From fd24baa9a3fdb2d8ff0d6a7ea7b90b81da3441d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Karlsson Date: Thu, 3 Apr 2008 13:32:41 +0100 Subject: [PATCH] Updated Swedish translation. Also fixed English text of dpkg-source.1. --- debian/changelog | 4 + dselect/po/ChangeLog | 4 + dselect/po/sv.po | 28 +- man/ChangeLog | 5 + man/dpkg-source.1 | 2 +- man/po/sv.po | 713 +++++++++++++++++++++++-------------------- po/ChangeLog | 4 + po/sv.po | 303 +++++++++--------- scripts/po/ChangeLog | 4 + scripts/po/sv.po | 297 +++++++++--------- 10 files changed, 726 insertions(+), 638 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 6fc29deb..b547f17f 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -22,17 +22,21 @@ dpkg (1.14.18) UNRELEASED; urgency=low [ Updated dselect translations ] * German. (Sven Joachim). + * Swedish (Peter Karlsson). [ Updated dpkg translations ] * Simplified Chinese (Deng Xiyue). Closes: #473523 + * Swedish (Peter Karlsson). * Portuguese (Miguel Figueiredo). * Vietnamese (Clytie Siddall). Closes: #473726 [ Updated manpages translations ] * German (Helge Kreutzmann). + * Swedish (Peter Karlsson). [ Updated scripts translations ] * German (Helge Kreutzmann). + * Swedish (Peter Karlsson). -- Guillem Jover Sun, 30 Mar 2008 13:04:29 +0300 diff --git a/dselect/po/ChangeLog b/dselect/po/ChangeLog index 97543838..9fdb181f 100644 --- a/dselect/po/ChangeLog +++ b/dselect/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-03 Peter Karlsson + + * sv.po: Updated to 288t. + 2008-04-02 Sven Joachim * dselect.pot: Regenerated. diff --git a/dselect/po/sv.po b/dselect/po/sv.po index ae482d3e..b52ec4d9 100644 --- a/dselect/po/sv.po +++ b/dselect/po/sv.po @@ -8,12 +8,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dselect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 10:09+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:58-0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-03 13:18+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: dselect/basecmds.cc:121 msgid "Search for ? " @@ -286,9 +286,8 @@ msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "Återgå till direkt föreslagna tillstånd för alla paket" #: dselect/bindings.cc:161 -#, fuzzy msgid "Revert to currently installed state for all packages" -msgstr "Återgå till direkt föreslagna tillstånd för alla paket" +msgstr "Återgå till nuvarande installerat tillstånd för alla paket" #: dselect/bindings.cc:164 msgid "Select currently-highlighted access method" @@ -537,7 +536,6 @@ msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "Visning, del 1: paketlistning och statussymboler" #: dselect/helpmsgs.cc:121 -#, fuzzy msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" @@ -580,12 +578,13 @@ msgstr "" "nedan)\n" " \"R\" - allvarligt fel vid installation, måste " "ominstalleras\n" -" Tillstånd: blanksteg - ej installerat\n" -" \"*\" - installerat\n" -" \"-\" - ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår\n" -" paket i dessa { \"U\" - uppackat, men ännu ej konfigurerat\n" -" tillstånd { \"C\" - halvt konfigurerat (ett fel uppstod)\n" -" är trasiga { \"I\" - halvt installerat (ett fel uppstod)\n" +" Tillstånd: blanksteg - ej installerat\n" +" `*' - installerat\n" +" `-' - ej installerat, konfigurationsfiler kvarstår\n" +" paket i dessa { `U' - uppackat, men ännu ej konfigurerat\n" +" tillstånd är inte { `C' - halvt konfigurerat (ett fel uppstod)\n" +" (helt) korrekt { `I' - halvt installerat (ett fel uppstod)\n" +" installerade { `W',`t' - utlösare väntar resp. förestående\n" " Gammal markering: vad som önskades innan listan visades\n" " Markering: vad önskas för detta paket:\n" " \"*\": markerat för att installeras eller uppgraderas\n" @@ -1330,11 +1329,11 @@ msgstr "misslyckad konfig." #: dselect/pkgdisplay.cc:57 msgid "awaiting trigger processing" -msgstr "" +msgstr "väntar på hantering av utlösare" #: dselect/pkgdisplay.cc:58 msgid "triggered" -msgstr "" +msgstr "utlöst" #: dselect/pkgdisplay.cc:59 msgid "installed" @@ -1393,9 +1392,8 @@ msgid "pre-depends on" msgstr "beror i förväg på" #: dselect/pkgdisplay.cc:77 -#, fuzzy msgid "breaks" -msgstr "förstörs med" +msgstr "förstör" #: dselect/pkgdisplay.cc:78 msgid "conflicts with" diff --git a/man/ChangeLog b/man/ChangeLog index be638718..361b06ce 100644 --- a/man/ChangeLog +++ b/man/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-02-26 Peter Karlsson + + * dpkg-source.1: Corrected English. + * po/sv.po: Updated to 1555t. + 2008-04-01 Helge Kreutzmann * po/de.po: Updated to 1484t1f69u. diff --git a/man/dpkg-source.1 b/man/dpkg-source.1 index 68ce9b38..d578e3ad 100644 --- a/man/dpkg-source.1 +++ b/man/dpkg-source.1 @@ -362,7 +362,7 @@ patches have been applied during the extraction. .B Building .PP All original tarballs found in the current directory are extracted in a -temporary directory by following the same logic than the unpack, the +temporary directory by following the same logic as for the unpack, the debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches except \fBdebian-changes-\fP\fIversion\fP\fB.diff\fP are applied. The temporary directory is compared to the source package directory diff --git a/man/po/sv.po b/man/po/sv.po index cee06476..3b83afb6 100644 --- a/man/po/sv.po +++ b/man/po/sv.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Manual page for dpkg -# By Peter Karlsson , 1999-2008. +# Peter Karlsson , 1999-2008. # Copyright 1999-2008 Software in the Public Interest msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 09:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 21:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-03 13:24+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: Plain text #: ../../man/822-date.1:2 @@ -259,8 +259,7 @@ msgstr "2007-07-18" # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:4 msgid "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done" -msgstr "" -"cleanup-info - städa upp oredan som en felaktig install-info kan ha skapat" +msgstr "cleanup-info - städa upp oredan som en felaktig install-info kan ha skapat" # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:10 @@ -325,8 +324,7 @@ msgstr "Ställer in ytterligare några antagligen användbara flaggor." # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:36 msgid "B" -msgstr "" -"B" +msgstr "B" # type: TP #: ../../man/cleanup-info.8:36 ../../man/dpkg.1:235 @@ -1136,10 +1134,8 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/deb-control.5:233 -msgid "" -"B(5), B(5), B(1), B(1), B(1)." -msgstr "" -"B(5), B(5), B(1), B(1), B(1)." +msgid "B(5), B(5), B(1), B(1), B(1)." +msgstr "B(5), B(5), B(1), B(1), B(1)." # type: TP #: ../../man/deb-version.5:5 @@ -1230,7 +1226,7 @@ msgid "" "the version number is mandatory." msgstr "" "Hur pakethanteraren jämför versionsnummer när det gäller I " -"beskrivs neda. Fältet I i versionsnumret kan inte " +"beskrivs nedan. Fältet I i versionsnumret kan inte " "utelämnas." # type: Plain text @@ -1288,7 +1284,7 @@ msgid "" "It is conventional to restart the I at '1' each time time " "the I is increased." msgstr "" -"Vanligtvis börar I om på \"1\" varje gång " +"Vanligtvis börjar I om på \"1\" varje gång " "I ökas." # type: Plain text @@ -1422,14 +1418,11 @@ msgstr "FÖRFATTARE" # type: Plain text #: ../../man/deb-version.5:122 -#, fuzzy msgid "Copyright © 1996,1997,1998 Ian Jackson and Christian Schwarz." -msgstr "" -"Upphovsrättsskyddat © 1996,1997,1998 Ian Jackson och Christian Schwarz." +msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1996,1997,1998 Ian Jackson och Christian Schwarz." # type: Plain text #: ../../man/deb-version.5:124 -#, fuzzy msgid "Copyright © 2007 Frank Lichtenheld" msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007 Frank Lichtenheld" @@ -1956,8 +1949,7 @@ msgstr "BI" # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:110 -msgid "" -"Variable settings with names of this form are generated by B." +msgid "Variable settings with names of this form are generated by B." msgstr "Variabelinställningar på den här formen skapas av B." # type: TP @@ -2040,9 +2032,9 @@ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2000 Wichert Akkerman" # type: TH #: ../../man/deb-symbols.5:2 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "deb-symbols" -msgstr "deb-old" +msgstr "deb-symbols" # type: TH #: ../../man/deb-symbols.5:2 @@ -2052,43 +2044,42 @@ msgstr "2007-07-16" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:5 -#, fuzzy msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" -msgstr "deb-shlibs - Debians informationsfil för delade bibliotek" +msgstr "deb-symbols - Debians utökade informationsfil för delade bibliotek" # type: SS #: ../../man/deb-symbols.5:8 -#, fuzzy msgid "symbols" -msgstr "Symbolfiler" +msgstr "symbols" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:12 -#, fuzzy msgid "" "The format for an extended shared library dependency information entry in " "these files is:" -msgstr "Systemspecifik standardberoendeinformation för delade bibliotek." +msgstr "" +"Formatet för posterna med utökad beroendeinformation för delade bibliotek " +"i dessa filer är:" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:14 msgid "Elibrary sonameE Emain dependency templateE" -msgstr "" +msgstr "Ebiblioteks-sonamnE EhuvudberoendemallE" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:16 msgid "[ | Ealternative dependency templateE ]" -msgstr "" +msgstr "[ | Ealternativ beroendemallE ]" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:18 msgid "[ ... ]" -msgstr "" +msgstr "[ … ]" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:20 msgid "[ * Efield-nameE: Efield valueE ]" -msgstr "" +msgstr "[ * EfältnamnE: EfältvärdeE ]" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:23 @@ -2097,6 +2088,8 @@ msgid "" "[ ... ]\n" " EsymbolE Eminimal versionE[ Eid of dependency templateE ]\n" msgstr "" +"[ … ]\n" +" EsymbolE Eminsta versionE[ Eid för beroendemallE ]\n" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:29 @@ -2107,6 +2100,11 @@ msgid "" "version>)\" or by nothing (if an unversioned dependency is deemed " "sufficient)." msgstr "" +"I är det exakta värdet från SONAME-fältet, som det " +"exporteras från B(1). En I är ett beroende där " +"I<#MINVER#> dynamiskt ersätts av en versionskontrollrad \"(E= " +"I)\" eller av ingenting (om ett ej versionsstyrt " +"beroende anses tillräckligt)." # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:36 @@ -2117,6 +2115,11 @@ msgid "" "I is not present). The first alternative " "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc." msgstr "" +"Varje exporterad I (anges som I@I, där I " +"är \"Base\" om biblioteket inte är versionsstyrt) associeras med en " +"I i sin beroendemall (huvudberoendemallen används om " +"I inte finns). Den första alternativa beroendemallen " +"får nummer 1, den andra 2, osv." # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:43 @@ -2128,12 +2131,18 @@ msgid "" "make sure that the dependency generated is at least as strict as the " "corresponding build dependency." msgstr "" +"Alla poster i ett bibliotek kan även innehålla några fält med metainformation. " +"Dessa fält lagras på rader som börjar med en asterisk. För närvarande är " +"det enda giltiga fältet I, vilket anger namnet på " +"det \"-dev\"-paket som hör till biblioteket, och används av dpkg-shlibdeps " +"för att se till att det beroende som genereras är åtminstone lika strikt " +"som motsvarande byggberoende." # type: SS #: ../../man/deb-symbols.5:44 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Simple symbols file" -msgstr "Symbolfiler" +msgstr "Enkla symbolfiler" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:50 @@ -2144,22 +2153,26 @@ msgid "" " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" " [...]\n" msgstr "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" […]\n" # type: SS #: ../../man/deb-symbols.5:50 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Advanced symbols file" -msgstr "Symbolfiler" +msgstr "Avancerad symbols-fil" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:53 msgid "libGL.so.1 libgl1" -msgstr "" +msgstr "libGL.so.1 libgl1" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:55 msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" -msgstr "" +msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:61 @@ -2171,17 +2184,21 @@ msgid "" " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" " [...]\n" msgstr "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" […]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" […]\n" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:63 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" # type: TP #: ../../man/deb-symbols.5:65 -#, fuzzy msgid "B(1), B(1)." -msgstr "B(1), B(5)." +msgstr "B(1), B(1)." # type: TH #: ../../man/dpkg.1:1 @@ -2335,8 +2352,7 @@ msgstr "B" msgid "" "The installation of the package has been started, but not completed for some " "reason." -msgstr "" -"Installationen av paketet har påbörjats, men av någon orsak inte slutförts." +msgstr "Installationen av paketet har påbörjats, men av någon orsak inte slutförts." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:56 @@ -2804,10 +2820,8 @@ msgstr "B<--print-architecture>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:219 -msgid "" -"Print architecture of packages B installs (for example, \"i386\")." -msgstr "" -"Visa arkitektur för paketen B installerar (till exempel \"i386\")." +msgid "Print architecture of packages B installs (for example, \"i386\")." +msgstr "Visa arkitektur för paketen B installerar (till exempel \"i386\")." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:219 @@ -3176,10 +3190,8 @@ msgstr "B: Gör alla beroendeproblem till varningar." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:374 -msgid "" -"B: Don't care about versions when checking dependencies." -msgstr "" -"B: Ignorera versionsnummer när beroenden kontrolleras." +msgid "B: Don't care about versions when checking dependencies." +msgstr "B: Ignorera versionsnummer när beroenden kontrolleras." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:377 @@ -3252,8 +3264,7 @@ msgstr "B Skriv över ett pakets kataloger med ett annats filer." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:411 -msgid "" -"B: Overwrite a diverted file with an undiverted version." +msgid "B: Overwrite a diverted file with an undiverted version." msgstr "" "B: Skriv över en omdirigerad fil med en ej omdirigerad " "version." @@ -3265,8 +3276,7 @@ msgstr "B: Hantera även paket med fel maskinvaruarkitektur." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:417 -msgid "" -"B: B is missing important programs, so problems are likely." +msgid "B: B is missing important programs, so problems are likely." msgstr "" "B: Sökvägen i B saknar viktiga program, så problem är " "troliga." @@ -3306,8 +3316,7 @@ msgstr "B<--new>, B<--old>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:432 -msgid "" -"Select new or old binary package format. This is a B(1) option." +msgid "Select new or old binary package format. This is a B(1) option." msgstr "" "Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till B(1)." @@ -3470,14 +3479,13 @@ msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>" msgid "" "Don't install the package if the same version of the package is already " "installed." -msgstr "" -"Installera inte paketet om samma version av paketet redan är installerat." +msgstr "Installera inte paketet om samma version av paketet redan är installerat." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:482 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--status-fd >I" -msgstr "B<--status-fd >InE>" +msgstr "B<--status-fd >I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:488 @@ -3486,23 +3494,26 @@ msgid "" "descriptor I. This option can be specified multiple times. The " "information is generally one record per line, in one of the following forms:" msgstr "" +"Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till filhandtag " +"I. Flaggan kan anges flera gånger. Informationen lagras vanligtvis " +"rad för rad, i följande format:" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:489 #, no-wrap msgid "BIB<: >I" -msgstr "" +msgstr "BIB<: >I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:492 msgid "Package status changed; I is as in the status file." -msgstr "" +msgstr "Paketstatus ändrad; I är som i statusfilen." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:492 #, no-wrap msgid "BIB< : error : >I" -msgstr "" +msgstr "BIB< : error : >I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:498 @@ -3511,23 +3522,27 @@ msgid "" "message> can contain newlines, although in locales where the translators " "have not made mistakes every newline is followed by at least one space." msgstr "" +"Ett fel uppstod. Tyvärr kan I för närvarande " +"innehålla nyradstecken, även om i lokaler där översättarna inte har " +"gjort några fel kommer varje nyradstecken att efterföljas av " +"åtminstone ett nyradstecken." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:498 #, no-wrap msgid "BIB< : conffile-prompt : '>IB<' '>IB<' >IB< >I" -msgstr "" +msgstr "BIB< : konffil-fråga : '>IB<' '>IB<' >IB< >I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:501 msgid "User is being asked a configuration file question." -msgstr "" +msgstr "Användaren får en fråga om konfigurationsfiler." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:501 #, no-wrap msgid "BIB<: >I" -msgstr "" +msgstr "BIB<: >I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:506 @@ -3536,12 +3551,15 @@ msgid "" "B (both sent before unpacking), B, B, " "B, B." msgstr "" +"Sänds precis innan ett hanteringsskede påbörjas. I är något av " +"B, B (båda sänds innan paketet packas upp), B, " +"B, B, B." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:507 #, no-wrap msgid "B<--log=>I" -msgstr "B<--log=>I" +msgstr "B<--log=>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:519 @@ -3556,7 +3574,7 @@ msgid "" "DD HH:MM:SS conffile EfilenameE EdecisionE' for conffile " "changes where IdecisionE> is either install or keep." msgstr "" -"Logga statusändringsmeddelanden och kommandon på I, istället för " +"Logga statusändringsmeddelanden och kommandon till I, istället för " "förvalet I. Om flaggan ges flera gånger används det sista " "filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS status " "EtillståndE EpaketE Einstallerad-versionE\" för " @@ -3731,8 +3749,7 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:574 msgid "To list packages related to the editor B(1):" -msgstr "" -"För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B(1):" +msgstr "För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B(1):" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:576 @@ -3806,8 +3823,7 @@ msgstr " Bmitturval>\n" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:608 -msgid "" -"You might transfer this file to another computer, and install it there with:" +msgid "You might transfer this file to another computer, and install it there with:" msgstr "" "Du kan överföra filen till en annan dator och installera den där genom att " "skriva:" @@ -3896,8 +3912,7 @@ msgstr "2007-03-06" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:4 -msgid "" -"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" +msgid "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" msgstr "dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs" # type: Plain text @@ -4040,8 +4055,7 @@ msgstr "B<-u>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:54 msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables." -msgstr "" -"Visar ett kommando liknande B<-s> som för att nollställa alla variabler." +msgstr "Visar ett kommando liknande B<-s> som för att nollställa alla variabler." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:54 @@ -4632,10 +4646,8 @@ msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:256 -msgid "" -"Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:" -msgstr "" -"Kontrollera om en arkitektur är samma som den nuvarande eller en given:" +msgid "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:" +msgstr "Kontrollera om en arkitektur är samma som den nuvarande eller en given:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:258 @@ -4673,40 +4685,44 @@ msgid "" "location can be overriden at runtime with the environment variable " "DPKG_DATADIR." msgstr "" +"Alla dessa filer måste finnas för att B måste finnas. " +"Deras placering kan överstyras vid körning med miljövariabeln " +"DPKG_DATADIR." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:272 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" -msgstr "I" +msgstr "I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:275 msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name." -msgstr "" +msgstr "Tabell över kända processornamn och deras motsvarande GNU-namn." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:275 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" -msgstr "I" +msgstr "I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:278 msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name." -msgstr "" +msgstr "Tabell över kända operativsystemsnamn och deras motsvarande GNU-namn." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:278 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" -msgstr "I" +msgstr "I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:282 -msgid "" -"Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture names." +msgid "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture names." msgstr "" +"Tabell över Debianarkitekturtripplar och deras motsvarande " +"Debianarkitekturnamn." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:286 @@ -4765,9 +4781,9 @@ msgstr "dpkg-buildpackage" # type: TH #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:1 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2008-03-14" -msgstr "2008-02-17" +msgstr "2008-03-14" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:4 @@ -4929,8 +4945,7 @@ msgstr "B<-v>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:64 -msgid "" -"Use changelog information from all versions strictly later than I." +msgid "Use changelog information from all versions strictly later than I." msgstr "" "Använd ändringsloggsinformation för alla versioner som är strikt senare än " "I." @@ -5197,8 +5212,7 @@ msgstr "B<-I>I<[mönster]>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:188 msgid "Passed unchanged to B. May be repeated multiple times." -msgstr "" -"Sänds vidare utan ändringar till B. Kan repeteras flera gånger." +msgstr "Sänds vidare utan ändringar till B. Kan repeteras flera gånger." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:188 @@ -5258,7 +5272,6 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:226 -#, fuzzy msgid "" "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/" "should be overriden by the package build if needed (default value: B<-g -" @@ -5267,8 +5280,8 @@ msgid "" "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some " "optimization levels (the last opt level \"wins\")." msgstr "" -"Optimeringsflaggor som sänds till debian-byggsystemet och kan/bör överstyras " -"av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: B<-g\\ -O2>, eller B<-g\\ -" +"Optimeringsflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör överstyras " +"av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: B<-g -O2>, eller B<-g -" "O0> om B anges i DEB_BUILD_OPTIONS). Överstyrda flaggor kan användas " "för att explicit välja en högre optimeringsnivå, eller för att förbigå " "kompilatorfel som bara ses med vissa optimeringsnivåer (den sist satta " @@ -5321,7 +5334,6 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:246 -#, fuzzy msgid "Same as B for Fortran sources." msgstr "Samma som B för Fortrankällkod." @@ -5344,14 +5356,13 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:259 -#, fuzzy msgid "" "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/" "should be overriden by the package build if needed (default: empty). This " "macro is seldom used (most build systems just use B instead of " "B)." msgstr "" -"Förprocessorflaggor som sänds till debian-byggsystemet och kan/bör " +"Förprocessorflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör " "överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: tomt). Detta " "makro används sällan (de flesta byggsystem använder helt enkelt B " "istället för B)." @@ -5489,13 +5500,12 @@ msgstr "B<-c> I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:33 -#, fuzzy msgid "" "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the " "I file." msgstr "" "Använd de angivna byggberoendena/-konflikterna istället för de som står i " -"filen debian/control." +"filen I." # type: TP #: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:33 @@ -5607,8 +5617,7 @@ msgstr "B [I] I<åtgärd>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:13 -msgid "" -"B packs, unpacks and provides information about Debian archives." +msgid "B packs, unpacks and provides information about Debian archives." msgstr "" "B packar, packar upp och tillhandahåller information om " "Debianarkiv." @@ -5780,8 +5789,7 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:119 msgid "No errors are reported for fields requested but not found." -msgstr "" -"Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas." +msgstr "Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:119 @@ -5810,8 +5818,7 @@ msgstr "B<-x>|B<--extract> I" msgid "" "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified " "directory." -msgstr "" -"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen." +msgstr "Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:135 @@ -5886,10 +5893,8 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:162 -msgid "" -"The target directory (but not its parents) will be created if necessary." -msgstr "" -"Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt." +msgid "The target directory (but not its parents) will be created if necessary." +msgstr "Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt." # type: TP #: ../../man/dpkg-deb.1:168 ../../man/dpkg-query.1:64 @@ -5978,8 +5983,7 @@ msgstr "B<--new>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:203 -msgid "" -"Ensures that B builds a `new' format archive. This is the default." +msgid "Ensures that B builds a `new' format archive. This is the default." msgstr "" "Försäkrar att B bygger ett arkiv i \"nytt\" format. Detta är " "förval." @@ -6027,8 +6031,7 @@ msgstr "Aktiverar felsökningsutdata. Denna är inte speciellt intressant." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:226 -msgid "" -"B IB<.deb> IB<.deb> does the wrong thing." +msgid "B IB<.deb> IB<.deb> does the wrong thing." msgstr "B IB<.deb> IB<.deb> gör fel." # type: Plain text @@ -6154,8 +6157,7 @@ msgstr "B<--admindir>I< katalog>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:42 -msgid "" -"Set the dpkg data directory to I (default: I)." +msgid "Set the dpkg data directory to I (default: I)." msgstr "Ställ dpkg:s datakatalog till I (standard: I)." # type: TP @@ -6243,8 +6245,7 @@ msgstr "B<--test>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:67 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate." -msgstr "" -"Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända." +msgstr "Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända." # type: SH #: ../../man/dpkg-divert.8:74 @@ -6471,7 +6472,7 @@ msgid "" msgstr "" "Läs substitutionsvariabler från I; standard är B. Ingen variabelsubstitution utförs på något av fälten i utdata, " -"men om den speciella variablen I anges kommer den överstyra fältet " +"men om den speciella variabeln I anges kommer den överstyra fältet " "med samma namn." # type: TP @@ -6612,9 +6613,9 @@ msgstr "dpkg-gencontrol" # type: TH #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2008-03-02" -msgstr "2007-03-07" +msgstr "2008-03-02" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:4 @@ -6628,7 +6629,6 @@ msgstr "B [I]" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:14 -#, fuzzy msgid "" "B reads information from an unpacked Debian source tree and " "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/" @@ -6636,11 +6636,10 @@ msgid "" msgstr "" "B läser information från ett uppackat Debiankällkodsträd " "och genererar en binärpaketsstyrfil (som standard debian/tmp/DEBIAN/" -"control). Relationsfälten kommer att förenklas och skrivas om, sorterade." +"control). Relationsfälten kommer att förenklas." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:27 -#, fuzzy msgid "" "Thus I, I, I and I are " "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true " @@ -6657,7 +6656,10 @@ msgstr "" "tillhandahålls av starkare beroenden som redan tolkats. Det kommer även ta " "bort eventuella egenberoenden (programmet tar bort alla beroenden som är " "uppfyllda när den nuvarande versionen av paketet är installerat). Logiskt " -"behålls snittet av multipla beroenden på samma paket." +"behålls snittet av multipla beroenden på samma paket. Ordningsföljden " +"mellan beroendena behålls så långt som möjligt: om ett beroende måste " +"tas bort på grund av att ett beroende återkommer senare i fältet kommer " +"det nya beroendet att ta platsen från det som ersattes." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:32 @@ -6669,7 +6671,7 @@ msgid "" msgstr "" "Övriga relationsfält (I, I, I, I och " "I) förenklas även individuellt genom att beräkna unionen av de " -"olika beorendena när ett paket förekommer flera gånger i samma fält." +"olika beroendena när ett paket förekommer flera gånger i samma fält." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:36 @@ -6819,9 +6821,8 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:146 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:325 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" -msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2001 Raphaël Hertzog" +msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007-2008 Raphaël Hertzog" # type: TH #: ../../man/dpkg-name.1:6 @@ -6838,8 +6839,7 @@ msgstr "2007-11-22" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-name.1:9 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names" -msgstr "" -"dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet" +msgstr "dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-name.1:15 @@ -6877,8 +6877,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-name.1:33 msgid "The destination filename will not have the architecture information." -msgstr "" -"Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur." +msgstr "Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur." # type: TP #: ../../man/dpkg-name.1:33 @@ -7727,8 +7726,7 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:67 -msgid "" -"I is an optional string to be prepended to the Filename fields." +msgid "I is an optional string to be prepended to the Filename fields." msgstr "" "I är en frivillig sträng som läggs till i början i " "filnamnsfältet." @@ -7973,9 +7971,9 @@ msgstr "dpkg-shlibdeps" # type: TH #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2008-03-25" -msgstr "2007-01-24" +msgstr "2008-03-25" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:4 @@ -7984,10 +7982,8 @@ msgstr "dpkg-shlibdeps - skapar substvar-beroenden för delade bibliotek" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:10 -msgid "" -"B [I] I|B<-e>I [I]" -msgstr "" -"B [I] I|B<-e>I [I]" +msgid "B [I] I|B<-e>I [I]" +msgstr "B [I] I|B<-e>I [I]" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:24 @@ -8119,7 +8115,7 @@ msgstr "" "B kommer ihåg den (största) minimala version som behövs av " "varje bibliotek när den söker genom de symboler som används av alla " "binärfilerna. När proceduren är avslutad kan den visa det minsta beroende " -"som behövs av alla bibliotek som används (såtillvida informationen i " +"som behövs av alla bibliotek som används (så tillvida informationen i " "I-filerna är korrekt)." # type: Plain text @@ -8133,7 +8129,7 @@ msgid "" msgstr "" "Som en säkerhetsåtgärd kan en symbols-fil innehålla metainformationsfältet " "I, varpå B hämtar vilken minsta " -"version som behövs för paketet ur Builds-Depends-fältet och använder denna " +"version som behövs för paketet ur Build-Depends-fältet och använder denna " "version om den är högre än den minsta version som beräknats genom att söka " "genom symbolerna." @@ -8229,7 +8225,7 @@ msgid "" "than another dependency)." msgstr "" "De utökade beroendena används sedan direkt (förutom om de filtrerats bort " -"för att de identifierats som dubletter, eller svagare än ett annat beroende)." +"för att de identifierats som dubbletter, eller svagare än ett annat beroende)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:112 @@ -8447,9 +8443,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:201 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--warnings=>I" -msgstr "B<-V>IB<=>I" +msgstr "B<--warnings=>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:212 @@ -8463,6 +8459,15 @@ msgid "" "by default, the last one is not. Set I to 7 if you want all warnings " "to be active." msgstr "" +"I är ett bitfält som anger de varningar som kan ges av " +"B. Bit 0 (värde=1) aktiverar varningen \"symbolen " +"I, som används av I, hittades inte i något av biblioteken\", " +"bit 1 (värde=2) aktiverar varningen \"beroendet på I " +"kunde undvikas\" och bit 2 (värde=4) aktiverar varningen \"I " +"borde inte vara länkat mot I\". Standard för I är 3: " +"de första två varningarna är aktiva som standard, men inte den " +"sista. Sätt I till 7 om du vill att alla varningar skall " +"vara aktiva." # type: SH #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:223 @@ -8499,7 +8504,7 @@ msgid "" "with an additional library during the build process (option B<-l>I " "of the linker)." msgstr "" -"Den nämnda symbolen hittades inte i biblioteken som länkas mot binären. " +"Den omnämnda symbolen hittades inte i biblioteken som länkas mot binären. " "I är antagligen ett bibliotek och måste länkas mot ett annat " "bibliotek under byggproceduren (länkarflaggan B<-l>I)." @@ -8508,6 +8513,8 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "BIB< could be avoided if >IB< were not uselessly linked against it (they use none of its symbols).>" msgstr "" +"B I B I " +"B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:243 @@ -8517,6 +8524,11 @@ msgid "" "the dependency associated to this library (unless the same dependency is " "also generated by another library that is really used)." msgstr "" +"Ingen av Ina som länkas mot I använder någon av " +"symbolerna som tillhandahålls av biblioteket. Genom att rätta alla " +"binärer kan du undvika beroendet som gäller detta bibliotek (såvida " +"inte samma beroende även genereras av ett annat bibliotek som " +"faktiskt används)." # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:243 @@ -8526,7 +8538,6 @@ msgstr "I B I B<(inga av symbole # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:250 -#, fuzzy msgid "" "The I is linked to a library that it doesn't need. It's not a " "problem but some small performance improvements in binary load time can be " @@ -8536,7 +8547,9 @@ msgid "" msgstr "" "I länkar mot ett bibliotek den inte behöver. Det är inte ett problem, " "Men genom att inte länka biblioteket mot binären kan man uppnå en mindre " -"prestandaförbättring." +"prestandaförbättring. Varningen kontrollerar samma information som den " +"föregående, men gör det för varje binär istället för att utföra kontrollen " +"globalt på alla analyserade binärer." # type: SH #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:250 @@ -8582,7 +8595,7 @@ msgid "" "and finally in the root directory. If the library is not found in any of " "those directories, then you get this error." msgstr "" -"I använder ett bilbiotek som heter I, men B använder ett bibliotek som heter I, men B kunde inte hitta biblioteket. B skapar en lista " "över kataloger det ser i på följande sätt: katalogerna som beskrivs i RPATH " "i binären, kataloger som beskrivs i /etc/ld.so.conf, kataloger i " @@ -8687,9 +8700,9 @@ msgstr "dpkg-source" # type: TH #: ../../man/dpkg-source.1:2 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2008-03-16" -msgstr "2008-02-17" +msgstr "2008-03-16" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:5 @@ -8768,9 +8781,9 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:44 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-b> I [I]" -msgstr "B<-b>, B<--build> I [I|I]" +msgstr "B<-b> I [I kommer bygga källkodspaketet med det första format som " +"fungerar från en lista i denna ordning: formatet som anges i " +"I-fältet i B, formatet som anges med " +"kommandoradsflaggan/-orna I<--format>, \"1.0\", \"3.0 (eget)\". Se nedan " +"för en omfattande beskrivning av de olika källkodspaketformaten." # type: SH #: ../../man/dpkg-source.1:66 #, no-wrap msgid "GENERIC BUILD OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "ALLMÄNNA BYGGFLAGGOR" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:74 @@ -8822,9 +8845,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:86 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--format=>I" -msgstr "B<--showformat=>I" +msgstr "B<--format=>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:92 @@ -8834,26 +8857,29 @@ msgid "" "before trying the default formats. It doesn't override any explicit " "I field in B." msgstr "" +"Försök det första givna formatet för att bygga källkodspaketet. Om det " +"används flera gånger kommer det sist angivna värdet att försöka användas " +"först, och det först angivna värdet sist, strax innan standardformaten " +"försöks. Det överstyr inte ett explicit I-fält i " +"B." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:96 -#, fuzzy msgid "" "B. Set an output substitution variable. See B(5) " "for a discussion of output substitution." msgstr "" -"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B(5) för en " -"beskrivning av utdatasubstituering." +"B. Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. " +"Se B(5) för en beskrivning av utdatasubstituering." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:101 -#, fuzzy msgid "" "B. Read substitution variables in I; the default " "is to not read any file." msgstr "" -"Läser substitueringsvariabler i I; standardvärde är att inte " -"läsa någon fil." +"B. Läser substitueringsvariabler från I; " +"standardvärde är att inte läsa någon fil." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:107 @@ -8893,7 +8919,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:131 -#, fuzzy msgid "" "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered " "out of the list of files for the diff. (This list is generated by a find " @@ -8906,7 +8931,9 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du " "vill skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av " -"ett find-kommando.) B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde " +"ett find-kommando.) (Om källkodspaketet byggs som ett version 3-paket med " +"ett VCS används detta istället för att ignorera filer som inte har checkats " +"in). B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde " "som filtrerar ut styrfiler och kataloger från de flesta vanliga " "versionshanteringssystem, säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-" "byggutdatakataloger. Endast ett reguljärt kan vara aktivt, om du anger flera " @@ -9002,42 +9029,41 @@ msgstr "" #: ../../man/dpkg-source.1:170 #, no-wrap msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "ALLMÄNNA UPPACKNINGSFLAGGOR" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:171 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--no-copy>" -msgstr "B<--nocheck>" +msgstr "B<--no-copy>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:174 -#, fuzzy msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package." -msgstr "Signera inte källkodspaketet." +msgstr "Kopiera inte original-tarbollar i närheten av det uppackade källkodspaketet." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:174 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--no-check>" -msgstr "B<--nocheck>" +msgstr "B<--no-check>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:177 msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera inte signaturer och kontrollsummor före uppackning." # type: SS #: ../../man/dpkg-source.1:178 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS" -msgstr "PAKETFLAGGOR" +msgstr "KÄLLKODSPAKETFORMAT" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:179 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Format: 1.0" -msgstr "B" +msgstr "Format: 1.0" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:183 @@ -9046,13 +9072,15 @@ msgid "" "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package " "is said to be I)." msgstr "" +"Ett källkod i detta format består antingen av en B<.orig.tar.gz>, " +"förbunden med en B<.diff.gz>, eller en ensam B<.tar.gz> (i så fall " +"anses paketet vara I, \"I\")." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:185 ../../man/dpkg-source.1:322 #: ../../man/dpkg-source.1:390 ../../man/dpkg-source.1:440 -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:195 @@ -9066,12 +9094,21 @@ msgid "" "files (the whole debian directory is created that way) but can't remove " "files (empty files will be left over)." msgstr "" +"Att packa upp ett Debianeget paket innebär att packa upp den " +"ensamma tarbollen i målkatalogen. Att packa upp ett icke-eget paket " +"innebär att först packa upp I<.orig.tar.gz>-filen och sedan genom " +"att tillämpa patchen som finns i B<.diff.gz>-filen. Tidsstämplarna " +"för alla filer nollställs till den tidpunkt då källkodspaketet " +"extraherades (vilket undviker tidsstämpelförskjutningar som kunde " +"leda till problem när autogenererade filer patchas). Diffen kan skapa " +"nya filer (hela debian-katalogen skapas på det sättet), men kan inte " +"ta bort filer (tomma filer kommer lämnas kvar)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:197 ../../man/dpkg-source.1:338 #: ../../man/dpkg-source.1:400 ../../man/dpkg-source.1:445 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:203 @@ -9081,6 +9118,11 @@ msgid "" "tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the B<.diff.gz> " "by comparing the source package I with the .orig directory." msgstr "" +"Att bygga ett Debianeget paket innebär bara att skapa en ensam tarboll " +"med källkodskatalogen. Att bygga ett icke-eget paket innefattar att " +"extrahera original-tarbollen i en separat \".orig\"-katalog och skapa " +"B<.diff.gz>-filen på nytt genom att jämföra källkodspaketets " +"I med .orig-katalogen." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:204 @@ -9090,7 +9132,6 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:217 -#, fuzzy msgid "" "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the " "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a " @@ -9099,16 +9140,12 @@ msgid "" "IB<_>IB<.orig.tar.gz> or the original source " "directory IB<.orig> depending on the B<-sX> arguments." msgstr "" -"Bygg ett källkodspaket. Ett eller två argument som inte är flaggor skall " -"anges. Det första är namnet på katalogen som innehåller det debianiserade " -"källkodsträdet (dvs. med en debian-underkatalog och kanske ändringar " -"ioriginalfilerna). Om ett andra argument anges skall det vara namnet på den " -"ursprungliga källkodskatalogen eller tarfilen eller den tomma strängen om " -"paketet är Debianspecifikt och därför inte har någon Debianiserings-diff. Om " -"inget andra argument anges letar B efter originalkällkods-" -"tarfilen IB<_>IB<.orig.tar.>I (där " -"I är en av B, B eller B) eller " -"originalkällkodskatalogen IB<.orig> beroende på flaggornaB<-sX>." +"Om ett andra argument som inte är en flagga anges skall det vara namnet " +"på originalkällkodskatalogen eller -tarfilen eller den tomma strängen " +"om paketet är Debianspecifikt och därför inte har några Debianiserings-" +"diffar. Om inget andra argument anges kommer B att leta " +"efter originalkällkodstarfilen IB<_>IB<.orig.tar.gz> " +"eller originalkällkodskatalogen IB<.orig> beroende på B<-sX>-flaggorna." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:223 @@ -9129,7 +9166,6 @@ msgstr "B<-sk>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:232 -#, fuzzy msgid "" "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default " "IB<_>IB<.orig.tar.>I. It will leave " @@ -9140,7 +9176,8 @@ msgstr "" "Anger att den ursprungliga källkoden är en tar-fil, som standard " "IB<_>IB<.orig.tar.>I. Den kommer låta " "originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den till den " -"aktuella katalogen om den inte redan är där." +"aktuella katalogen om den inte redan är där. Tarbollen kommer att packas " +"upp i IB<.orig> för att generera diffen." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:232 ../../man/dpkg-source.1:294 @@ -9150,9 +9187,8 @@ msgstr "B<-sp>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:237 -#, fuzzy msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards." -msgstr "Som B<-sk>, men tar bort tarbollen igen efteråt." +msgstr "Som B<-sk>, men tar bort katalogen igen efteråt." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:237 ../../man/dpkg-source.1:300 @@ -9303,9 +9339,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:314 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Format: 2.0" -msgstr "B" +msgstr "Format: 2.0" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:320 @@ -9315,6 +9351,11 @@ msgid "" "B) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I). It can also contain " "additional original tarballs (B<.orig->IB<.tar.>I)." msgstr "" +"Även känt som wig&pen. Ett källkodspaket i detta format innehåller " +"åtminstone en original-tarboll (B<.orig.tar.>I, där I kan " +"vara B, B och B) och en Debiantarboll (B<.debian.tar.>" +"I). Den kan även innehålla ytterligare original-tarbollar " +"(B<.orig->IB<.tar.>I)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:331 @@ -9327,6 +9368,15 @@ msgid "" "contain a B sub-directory but it can also contain binary files " "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)." msgstr "" +"Huvud-originaltarbollen packas upp först, därefter packas alla " +"ytterligare originaltarbollar upp i underkataloger med namn efter " +"I-delen i sitt filnamn (eventuella redan befintliga " +"kataloger ersätts). Debian-tarbollen packas sedan upp ovanpå " +"källkodskatalogen efter att en redan befintlig B-katalog " +"har tagits bort först. Observera att debian-tarbollen måste " +"bestå av en B-underkatalog, men att den även kan " +"innehålla binärfiler utanför den katalogen (se flaggan " +"B<--include-binaries>)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:336 @@ -9335,6 +9385,10 @@ msgid "" "[\\ew-]+> are then applied in alphabetical order. The timestamp of patched " "files are reset to the extraction time. The patches can remove files." msgstr "" +"Alla patchar i B som motsvarar det reguljära uttrycket " +"(i perl-format) B<[\\ew-]+> tillämpas i bokstavsordning. Tidsstämpeln " +"på patchade filer återställs till uppackningstidpunkt. Patcharna kan " +"ta bort filer." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:350 @@ -9349,6 +9403,40 @@ msgid "" "maintainer deliberately decided to include that modified binary file in the " "debian tarball (by listing it in B)." msgstr "" +"Alla original-tarbollar som finns i den aktuella katalogen packas " +"upp i en temporär katalog med samma logik som i uppackningen, debian-katalogen " +"kopieras över i den temporära katalogen och alla patchar, förutom " +"B tillämpas. Temporärkatalogen jämförs därefter mot " +"källkodskatalogen och diffen (om den inte är tom) lagras i " +"B. Eventuella ändringar på " +"binärfiler kan inte representeras i diffen och kommer därmed att leda " +"till ett felmeddelande, såvida inte paketansvariga medvetet väljer att " +"inkludera den modifierade binärfilen i debian-tarbollen (genom att " +"lista den i B)." + +# type: Plain text +#: ../../man/dpkg-source.1:350 +msgid "" +"All original tarballs found in the current directory are extracted in a " +"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the debian " +"directory is copied over in the temporary directory, and all patches except " +"B are applied. The temporary directory is compared to " +"the source package directory and the diff (if non-empty) is stored in " +"B. Any change on a binary file is not " +"representable in a diff and will thus lead to a failure unless the " +"maintainer deliberately decided to include that modified binary file in the " +"debian tarball (by listing it in B)." +msgstr "" +"Alla original-tarbollar som finns i den aktuella katalogen packas " +"upp i en temporär katalog med samma logik som i uppackningen, debian-katalogen " +"kopieras över i den temporära katalogen och alla patchar, förutom " +"B tillämpas. Temporärkatalogen jämförs därefter mot " +"källkodskatalogen och diffen (om den inte är tom) lagras i " +"B. Eventuella ändringar på " +"binärfiler kan inte representeras i diffen och kommer därmed att leda " +"till ett felmeddelande, såvida inte paketansvariga medvetet väljer att " +"inkludera den modifierade binärfilen i debian-tarbollen (genom att " +"lista den i B)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:353 @@ -9356,6 +9444,8 @@ msgid "" "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used " "to regenerate the debian tarball." msgstr "" +"Den uppdaterade debiankatalogen, och listan över modifierade binärer, " +"används sedan för att omskapa debian-tarbollen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:357 @@ -9364,6 +9454,9 @@ msgid "" "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> " "option in the B<--help> output)." msgstr "" +"Den automatiskt genererade diff-filen innehåller inte ändringar för " +"VCS-specifika filer eller för många temporära filer (se standardvärdet " +"som är knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:361 @@ -9372,19 +9465,21 @@ msgid "" "applied, otherwise the generation of the automatic patch will lead to a " "patch that reverts the patches which were not applied." msgstr "" +"Observera: det är viktigt att källkodspaketet genereras med alla patchar " +"tillämpade, om inte kan genereringen av den automatiska patchen leda " +"till en patch som återställer de patchar som inte tillämpats." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:363 ../../man/dpkg-source.1:410 #: ../../man/dpkg-source.1:425 -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:363 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--include-removal>" -msgstr "B<--clear-avail>" +msgstr "B<--include-removal>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:367 @@ -9392,23 +9487,25 @@ msgid "" "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated " "patch." msgstr "" +"Ignorera inte borttagna filer och ta med dem i den automatiskt genererade " +"patchen." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:367 #, no-wrap msgid "B<--include-timestamp>" -msgstr "" +msgstr "B<--include-timestamp>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:370 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch." -msgstr "" +msgstr "Ta med tidsstämpel i den automatiskt genererade patchen." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:370 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--include-binaries>" -msgstr "B" +msgstr "B<--include-binaries>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:375 @@ -9417,12 +9514,15 @@ msgid "" "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds " "and this option is thus no more needed." msgstr "" +"Lägg till alla modifierade binärer i debian-tarbollen. Lägg även till dem " +"i B: de kommer att läggas till som " +"standard i följande byggen och du behöver inte längre ange den här flaggan." # type: SS #: ../../man/dpkg-source.1:376 #, no-wrap msgid "Format: 3.0 (native)" -msgstr "" +msgstr "Format: 3.0 (eget)" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:382 @@ -9432,12 +9532,17 @@ msgid "" "any VCS specific files and directories as well as many temporary files (see " "default value associated to B<-I> option in the B<--help> output)." msgstr "" +"Detta format är en utökning av det egna paketformatet som anges av " +"1.0-formatet. Det stöder alla komprimeringsmetoder och kommer att " +"som standard ignorera alla VCS-specifika filer och kataloger, samt " +"många temporärfiler (se standardvärdet som är knutet till flaggan " +"B<-i> i texten för B<--help>)." # type: SS #: ../../man/dpkg-source.1:383 #, no-wrap msgid "Format: 3.0 (quilt)" -msgstr "" +msgstr "Format: 3.0 (quilt)" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:388 @@ -9446,11 +9551,14 @@ msgid "" "of the patches. This format uses an explicit list of patches contained in " "B or B." msgstr "" +"Detta är en variation av 2.0-formatet. Skillnaden är hanteringen av " +"patchar. Detta format använder en explicit lista över patchar som " +"finns i B eller B." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:392 msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format." -msgstr "" +msgstr "Tarbollarna packas upp på exakt samma sätt som i 2.0-formatet." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:398 @@ -9461,6 +9569,11 @@ msgid "" "with a symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to " "manage the set of patches." msgstr "" +"När det gäller tillämpning av patchar tas patchförteckningen från " +"B eller B. Om " +"den förra filen finns, men inte den senare, ersätts den senare med " +"en symbolisk länk till den förra. Tanken är att göra det enklare att " +"använda quilt till att hantera patchuppsättningen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:405 @@ -9470,6 +9583,10 @@ msgid "" "file is obviously updated to add/remove the automatically generated patch as " "needed." msgstr "" +"Den fungerar som 2.0-formatet, förutom att namnet på den automatiskt " +"genererade patchen är BIB<.diff> och filen " +"B uppenbarligen uppdateras för att lägga till/ta bort den " +"automatiskt genererade patchen, om så behövs." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:408 @@ -9477,23 +9594,24 @@ msgid "" "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the " "automatic patch." msgstr "" +"Katalogen B<.pc>, som används av quilt, ignoreras när den automatiska " +"patchen genereras." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:412 msgid "It supports all the options of the 2.0 format." -msgstr "" +msgstr "Det stöder alla flaggor för 2.0-formatet." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:414 -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:414 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--without-quilt>" -msgstr "B<--quiet>" +msgstr "B<--without-quilt>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:419 @@ -9502,12 +9620,15 @@ msgid "" "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be free " "of quilt's temporary files as well." msgstr "" +"Använd inte quilt för att tillämpa patchar, utan dpkg-source:s egen kod. " +"Det kommer inte vara möjligt att använda quilt direkt på den uppackade " +"katalogen, men den kommer i tillägg att slippa quilts temporära filer." # type: SS #: ../../man/dpkg-source.1:420 #, no-wrap msgid "Format: 3.0 (custom)" -msgstr "" +msgstr "Format: 3.0 (skräddarsytt)" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:423 @@ -9515,6 +9636,8 @@ msgid "" "This format is particular. It doesn't represent a real source package format " "but can be used to create source packages with arbitrary files." msgstr "" +"Detta formatet är speciellt. Det anger inte ett riktigt källkodspaketformat, " +"utan kan användas för att skapa källkodspaket med godtyckliga filer." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:429 @@ -9523,12 +9646,15 @@ msgid "" "source package. They must exist and are preferrably in the current " "directory. At least one file must be given." msgstr "" +"Alla argument som inte är flaggor tas som filer som skall integreras i det " +"skapade källkodspaketet. De måste finnas, och helst i aktuell katalog. " +"Åtminstone en fil måste anges." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:429 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--target-format=>I" -msgstr "B<--abort-after=>I" +msgstr "B<--target-format=>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:434 @@ -9537,12 +9663,15 @@ msgid "" "generated .dsc file will contain this value in its I field and not " "\"3.0 (custom)\"." msgstr "" +"B. Anger det riktiga formatet på det genererade källkodspaketet. " +"Den skapade .dsc-filen kommer innehålla detta värde i sitt I-fält " +"och inte \"3.0 (custom)\"." # type: SS #: ../../man/dpkg-source.1:435 #, no-wrap msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)" -msgstr "" +msgstr "Format: 3.0 (git) och 3.0 (bzr)" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:438 @@ -9550,6 +9679,8 @@ msgid "" "Those formats are experimental. They generate a single tarball containing " "the corresponding VCS repository." msgstr "" +"Dessa format är experimentella. De genererar en ensam tarboll som " +"innehåller motsvarande VCS-arkiv." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:443 @@ -9557,6 +9688,8 @@ msgid "" "The tarball is unpacked and then the VCS is used to checkout the current " "branch." msgstr "" +"Tarbollen packas upp och VCS-verktyget används sedan för att hämta ut " +"den aktuella grenen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:448 @@ -9564,6 +9697,8 @@ msgid "" "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have " "any non-ignored uncommitted changes." msgstr "" +"Innan uppackningen fortsätter kommer en del tester att utföras för att " +"se till att vi inte har några ej ignorerade ej incheckade ändringar." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:452 @@ -9572,6 +9707,9 @@ msgid "" "temporary directory. Before being packed in a tarball, various cleanup are " "done to save space." msgstr "" +"De VCS-specifika delarna av källkodskatalogen kommer därefter att kopieras " +"över till en temporär katalog. Innan de packas i en tarboll utförs viss " +"städning för att spara plats." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:459 @@ -9580,9 +9718,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:466 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" -msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2001 Raphaël Hertzog" +msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2008 Raphaël Hertzog" # type: TH #: ../../man/dpkg-split.1:2 @@ -9831,8 +9968,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--discard> [I...]" msgid "" "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts " "of their packages." -msgstr "" -"Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av paket." +msgstr "Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av paket." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-split.1:127 @@ -9869,8 +10005,7 @@ msgstr "B<-S>, B<--partsize> I" msgid "" "Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). " "The default is 450 KiB." -msgstr "" -"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte). Förval är 450 KiB." +msgstr "Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte). Förval är 450 KiB." # type: TP #: ../../man/dpkg-split.1:147 @@ -9920,8 +10055,7 @@ msgstr "B<--msdos>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-split.1:171 -msgid "" -"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible." +msgid "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible." msgstr "Tvingar utdatafilnamn skapade av B<--split> att vara msdos-kompatibla." # type: Plain text @@ -10028,10 +10162,8 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-split.1:220 -msgid "" -"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly." -msgstr "" -"Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning." +msgid "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly." +msgstr "Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-split.1:225 @@ -10187,10 +10319,8 @@ msgstr "B<--update>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-statoverride.8:64 -msgid "" -"Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists." -msgstr "" -"Försök att omedelbart ändra filen·om·den·finns till den nya ägaren och läget." +msgid "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists." +msgstr "Försök att omedelbart ändra filen·om·den·finns till den nya ägaren och läget." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-statoverride.8:67 @@ -10344,8 +10474,7 @@ msgstr "B<--debug>I< EfilE >|I< >B<-D>IfilE>" # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:60 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to IfileE>." -msgstr "" -"Slå på felsökningsläge. Felsökningsinformation lagras i IfilE>." +msgstr "Slå på felsökningsläge. Felsökningsinformation lagras i IfilE>." # type: TP #: ../../man/dselect.1:60 @@ -10355,8 +10484,7 @@ msgstr "B<--expert>" # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:64 -msgid "" -"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages." +msgid "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages." msgstr "" "Slår på expertläge, dvs. visar inte hjälpmeddelanden som kanske kan vara " "irriterande." @@ -10462,10 +10590,8 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:95 -msgid "" -"The header line that displays the state of the currently selected package." -msgstr "" -"Huvudraden som visar information om tillståndet för det nu markerade paketet." +msgid "The header line that displays the state of the currently selected package." +msgstr "Huvudraden som visar information om tillståndet för det nu markerade paketet." # type: TP #: ../../man/dselect.1:95 @@ -10597,8 +10723,7 @@ msgstr "Access (Åtkomst)" # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:139 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories." -msgstr "" -"Väljer och konfigurerar en \"åtkomstmetod\" för att komma åt paketsamlingen." +msgstr "Väljer och konfigurerar en \"åtkomstmetod\" för att komma åt paketsamlingen." # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:145 @@ -10777,8 +10902,7 @@ msgstr "Config (Konfigurera)" # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:206 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages." -msgstr "" -"Konfigurera paket som tidigare installerats, men ej till fullo konfigurerats." +msgstr "Konfigurera paket som tidigare installerats, men ej till fullo konfigurerats." # type: SS #: ../../man/dselect.1:207 @@ -10789,8 +10913,7 @@ msgstr "Remove (Radera)" # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:209 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal." -msgstr "" -"Tar bort eller raderar helt installerade paket som markerats för borttagning." +msgstr "Tar bort eller raderar helt installerade paket som markerats för borttagning." # type: SS #: ../../man/dselect.1:210 @@ -11900,8 +12023,7 @@ msgstr "B<--keep-old>" msgid "" "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty " "sections." -msgstr "" -"Förhindrar att befintliga poster ersätts och att tomma sektioner tas bort." +msgstr "Förhindrar att befintliga poster ersätts och att tomma sektioner tas bort." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:274 @@ -11928,8 +12050,7 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:282 msgid "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B file." -msgstr "" -"Aktiverar testläge, vilket förhindrar att Info-B-filen uppdateras." +msgstr "Aktiverar testläge, vilket förhindrar att Info-B-filen uppdateras." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:286 @@ -12123,8 +12244,7 @@ msgstr "B<-u>, B<--user> I|I" # type: Plain text #: ../../man/start-stop-daemon.8:99 -msgid "" -"Check for processes owned by the user specified by I or I." +msgid "Check for processes owned by the user specified by I or I." msgstr "" "Sök efter processer som ägs av den användare som anges med I " "eller I." @@ -12251,8 +12371,7 @@ msgstr "B<-o>, B<--oknodo>" # type: Plain text #: ../../man/start-stop-daemon.8:171 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken." -msgstr "" -"Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts." +msgstr "Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts." # type: TP #: ../../man/start-stop-daemon.8:171 @@ -12494,8 +12613,7 @@ msgstr "update-alternatives" # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:11 -msgid "" -"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands" +msgid "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands" msgstr "" "update-alternatives - underhåller symboliska länkar för att bestämma " "standardkommandon" @@ -12815,8 +12933,7 @@ msgstr "slavlänk" # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:191 -msgid "" -"A link in a link group which is controlled by the setting of the master link." +msgid "A link in a link group which is controlled by the setting of the master link." msgstr "En länk i en länkgrupp som styrs av hur huvudlänken ställs in." # type: TP @@ -13041,8 +13158,7 @@ msgstr "Anger alternativkatalogen om detta inte skall vara standardvärdet." msgid "" "Specifies the administrative directory, when this is to be different from " "the default." -msgstr "" -"Anger den administrativa katalogen om detta inte skall vara standardvärdet." +msgstr "Anger den administrativa katalogen om detta inte skall vara standardvärdet." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:311 @@ -13075,8 +13191,7 @@ msgstr "I" msgid "" "The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> " "option." -msgstr "" -"Den förvalda alternativkatalogen. Kan överstyras med flaggan B<--altdir>." +msgstr "Den förvalda alternativkatalogen. Kan överstyras med flaggan B<--altdir>." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:328 @@ -13229,67 +13344,3 @@ msgstr "" msgid "B(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard." msgstr "B(1), FHS, Filesystem Hierarchy Standard." -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "Send package status info to file descriptor InE>. This can be " -#~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: " -#~ "EpkgE: Epkg stateE'. Errors are reported as `status: " -#~ "EpkgE: error: extend-error-message'. Configuration file " -#~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-" -#~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'." -#~ msgstr "" -#~ "Sänder paketstatusinformation till filhandtag InE>. Flaggan kan " -#~ "ges flera gånger. Statusuppdateringar ges på formen \"status: " -#~ "EpaketE: EpakettillståndE\". Fel rapporteras på formen " -#~ "\"status: EpaketE: error: utökat-felmeddelande\". " -#~ "Konfigurationsfilskonflikter rapporteras på formen \"status: conffile-" -#~ "prompt: conffile : \"nuvarande-fil\" \"ny-fil\" useredited distedited\"" - -# type: TH -#~ msgid "2008-01-03" -#~ msgstr "2008-01-03" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency " -#~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked " -#~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when " -#~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each " -#~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual " -#~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the " -#~ "same whether you fix the binaries or not." -#~ msgstr "" -#~ "Dessutom kan detta i vissa fall leda till ett icke-versionsstyrt beroende " -#~ "på biblioteket som kunde ha undvikits om binären endast länkats mot de " -#~ "bibliotek den faktiskt använder. Undantaget från regeln är när flera " -#~ "binärer länkats mot samma uppsättning bibliotek, men de enskilda " -#~ "binärerna bara använder en delmängd av dem. Du kommer få varningar på de " -#~ "enskilda binärerna, men uppsättningen bibliotek som behövs på paketnivå " -#~ "är desamma oavsett om du fixar binärerna eller inte." - -# type: TH -#~ msgid "2007-09-24" -#~ msgstr "2007-09-24" - -# type: Plain text -#~ msgid "B<-b> I [I|I|\\(aq\\(aq]" -#~ msgstr "B<-b> I [I|I|\\(aq\\(aq]" - -# type: Plain text -#~ msgid "This option turns certain warnings into errors." -#~ msgstr "Denna flagga gör vissa varningar till fel." - -# type: Plain text -#~ msgid "This option negates a previously set B<-E>." -#~ msgstr "Denna flagga negerar en tidigare satt B<-E>." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "The binary package entries in the B file will be passed " -#~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, " -#~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers." -#~ msgstr "" -#~ "Binärpaketposter i filen B kommer sändas genom " -#~ "variabelsubstituering två gånger. Detta bör inte spela någon roll " -#~ "eftersom B<$>, B<{> och B<}> inte är giltiga i paketnamn eller " -#~ "versionsnummer." diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9dd8ba7d..e64fbd6a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-03 Peter Karlsson + + * sv.po: Updated to 984t. + 2008-04-02 Miguel Figueiredo * pt.po: Updated to 951t diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index c503d0eb..b00787a5 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -8,12 +8,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.14.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 07:21+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 21:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-03 13:32+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" @@ -472,34 +472,32 @@ msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternativ (\"|\") tillåts inte i %s-fältet" #: lib/fields.c:508 -#, fuzzy msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" -msgstr "värde för \"config-version\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" +msgstr "värde för \"triggers-pending\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" #: lib/fields.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" -msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt paketnamn \"%.255s\": %s" +msgstr "ogiltigt förestående utlösarnamn \"%.255s\": %s" #: lib/fields.c:518 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "dubblerad förestående utlösare \"%.255s\"" #: lib/fields.c:533 -#, fuzzy msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" -msgstr "värde för \"status\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" +msgstr "värde för \"triggers-awaited\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" #: lib/fields.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" -msgstr "ogiltigt paketnamn på rad %d: %.250s" +msgstr "ogiltigt paketnamn i väntad utlösare \"%.255s\": %s" #: lib/fields.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" -msgstr "fillista för paketet \"%.250s\"" +msgstr "dubblerad väntat utlösare för paketet \"%.255s\"" #: lib/lock.c:47 msgid "unable to unlock dpkg status database" @@ -797,20 +795,20 @@ msgstr "Configured-Version för paket med opassande Status" #: lib/parse.c:271 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" -msgstr "" +msgstr "paketet har status %s, men utlösare väntar" #: lib/parse.c:275 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" -msgstr "" +msgstr "paketet har status triggers-awaited man inga utlösare väntar" #: lib/parse.c:281 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" -msgstr "" +msgstr "paketet har status %s med utlösare är förestående" #: lib/parse.c:285 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" -msgstr "" +msgstr "paketet har status triggers-pending men inga utlösare är förstående" #: lib/parse.c:295 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" @@ -862,7 +860,7 @@ msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt tecken" #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" -"tecknet \"%c\" ej tillåtet (ndast tecken, siffror och tecknen \"%s\" tillåts)" +"tecknet \"%c\" ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen \"%s\" tillåts)" #: lib/parsehelp.c:186 msgid "" @@ -907,70 +905,69 @@ msgstr "Avslutande klammerparentes i format\n" #: lib/trigdeferred.l:62 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt paketnamn \"%.250s\" i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "statoverride-fil \"%.250s\"" +msgstr "utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" är klippt" #: lib/trigdeferred.l:75 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" -msgstr "" +msgstr "syntaxfel i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" vid tecknet \"%s\"%s" #: lib/trigdeferred.l:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" -msgstr "kunde inte öppna källfil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte öppna/skapa utlösarlåsfilen \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:119 -#, fuzzy msgid "unable to lock triggers area" -msgstr "kunde inte låsa upp %s: %s" +msgstr "kunde inte låsa utlösarområdet" #: lib/trigdeferred.l:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte ta status på fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "kunde inte öppna källfil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte ta öppna fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte öppna/skapa ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "fel vid läsning av %s från filen %.255s" +msgstr "fel vid läsning av fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte skriva ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte ta stänga ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "kunde inte installera ny version av \"%.255s\"" +msgstr "kunde inte installera ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:42 msgid "empty trigger names are not permitted" -msgstr "" +msgstr "tomma utlösarnamn är inte tillåtna" #: lib/triglib.c:46 msgid "trigger name contains invalid character" -msgstr "" +msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken" #: lib/triglib.c:256 #, c-format @@ -978,16 +975,18 @@ msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" +"ogiltig eller okänd syntax i utlösarnamnet \"%.250s\" (i utlösare som visar " +"intresse för paketet \"%.250s\")" #: lib/triglib.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" -msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte öppna utlösarintresselistfilen \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" -msgstr "kunde inte läsa delfil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte spola tillbaka utlösarintressefilen \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:325 #, c-format @@ -995,52 +994,55 @@ msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" +"syntaxfel i utlösarintressefilen \"%.250s\"; ogiltigt paketnamn \"%.250s\": " +"%.250s" #: lib/triglib.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" -msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte skapa ny utlösarintressefil \"%.250s\"" +"" #: lib/triglib.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" -msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte skriva ny utlösarintressefil \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" -msgstr "kunde inte installera ny version av \"%.255s\"" +msgstr "kunde inte installera ny utlösarintressefil \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" -msgstr "kunde inte installera ny informationsfil \"%.250s\" som \"%.250s\"" +msgstr "dubblerad filutlösarintresse för filnamnet \"%.250s\" och paketet \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" -msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte öppna ny filutlösarfil \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" -msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte skriva ny filutlösarfil \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" -msgstr "kunde inte installera ny informationsfil \"%.250s\" som \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte installera ny filutlösarfil som \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" -msgstr "kunde inte läsa delfil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte läsa filutlösarfil \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" -msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\"" +msgstr "syntaxfel i filutlösarfil \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:491 #, c-format @@ -1048,6 +1050,8 @@ msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" +"filutlösarpost anger det ogiltiga paketnamnet \"%.250s\" (för intresse för " +"filen \"%.250s\"): %.250s" #: lib/triglib.c:585 #, c-format @@ -1055,54 +1059,56 @@ msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" +"utlösar-ci-filen \"%.250s\" innehåller ogiltig utlösarsyntax i utlösarnamnet " +"%.250s: %.250s" #: lib/triglib.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" -msgstr "kunde inte öppna källfil \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte öppna utlösar-ci-fil \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:620 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" -msgstr "" +msgstr "utlösar-ci-filen innehåller ogiltig syntax för direktiv" #: lib/triglib.c:629 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "utlösar-ci-filen innehåller okänt direktiv \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" -msgstr "kunde inte läsa depåkatalog \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte skapa utlösarstatuskatalogen \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" -msgstr "kunde inte läsa depåkatalog \"%.250s\"" +msgstr "kunde inte sätta ägare för utlösarstatuskatalogen \"%.250s\"" #: lib/utils.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error in `%.250s'" -msgstr "läsfel i %.250s" +msgstr "läsfel i \"%.250s\"" #: lib/utils.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" -msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [i]" +msgstr "fgets gav en tom sträng från \"%.250s\"" #: lib/utils.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" -msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - nyradstecken saknas efter %.250s" +msgstr "för lång rad eller saknat nyradstecken i \"%.250s\"" #: lib/utils.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" -msgstr "oväntat filslut i %.250s" +msgstr "oväntat filslut vid läsning av \"%.250s\"" #: lib/varbuf.c:109 msgid "failed to realloc for variable buffer" -msgstr "misslyckades med att återallokera variabelbuffert" +msgstr "kunde inte omallokera (realloc) för variabelbuffert" #: src/archives.c:209 msgid "process_archive ... already disappeared !" @@ -1962,9 +1968,9 @@ msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (version %.250s) kommer att installeras.\n" #: src/depcon.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" -msgstr " %.250s (version %.250s) är %s.\n" +msgstr " %.250s (version %.250s) är närvarande och %s.\n" #: src/depcon.c:457 #, c-format @@ -1972,9 +1978,9 @@ msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och kommer att installeras.\n" #: src/depcon.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" -msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är %s.\n" +msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är närvarande och %s.\n" #: src/enquiry.c:56 src/query.c:61 src/query.c:104 msgid "(no description available)" @@ -2026,6 +2032,9 @@ msgid "" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" +"Paketen nedan avvaktar hantering av utlösare de aktiverat i andra\n" +"paket. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n" +"dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" #: src/enquiry.c:106 msgid "" @@ -2033,6 +2042,9 @@ msgid "" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" +"Paketen nedan har utlösts, men hanteringen av utlösare är ännu inte\n" +"utförd. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n" +"dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" #: src/enquiry.c:131 msgid "--audit does not take any arguments" @@ -2281,9 +2293,8 @@ msgid "not installed but configs remain" msgstr "ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår" #: src/help.c:43 -#, fuzzy msgid "broken due to failed removal or installation" -msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning" +msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning eller installation" #: src/help.c:44 msgid "unpacked but not configured" @@ -2295,11 +2306,11 @@ msgstr "trasigt p.g.a fel i postinst" #: src/help.c:46 msgid "awaiting trigger processing by another package" -msgstr "" +msgstr "avvaktar hantering av utlösare för ett annat paket" #: src/help.c:47 msgid "triggered" -msgstr "" +msgstr "utlöst" #: src/help.c:48 msgid "installed" @@ -2345,9 +2356,8 @@ msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "kunde inte ställa in körrättigheter på \"%.250s\"" #: src/help.c:285 -#, fuzzy msgid "unable to setenv for maint script" -msgstr "kunde inte ta status i vsnprintf" +msgstr "kunde inte utföra setenv för utvecklarskript" #: src/help.c:317 #, c-format @@ -2452,7 +2462,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/main.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Commands:\n" " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" @@ -2485,6 +2495,7 @@ msgstr "" " --unpack <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive ...\n" " -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive ...\n" " --configure ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only ... | -a|--pending\n" " -r|--remove ... | -a|--pending\n" " -P|--purge ... | -a|--pending\n" " --get-selections [ ...] Sänd lista över val till standard ut\n" @@ -2539,7 +2550,7 @@ msgstr "" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" #: src/main.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir= Use instead of %s.\n" @@ -2580,7 +2591,8 @@ msgstr "" "install.\n" " -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än " "install.\n" -" -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket\n" +" -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket.\n" +" --[no-]triggers Hoppa över eller tvinga hantering av utlösare.\n" " --no-debsig Försök inte verifiera paketsignaturer\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Säg bara vad som skulle hända - utför " @@ -2655,7 +2667,7 @@ msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n" msgstr "Varning: föråldrad flagga \"--%s\"\n" #: src/main.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s debugging option, --debug= or -D:\n" "\n" @@ -2679,17 +2691,20 @@ msgid "" msgstr "" "%s felsökningsval, --debug= eller -D:\n" "\n" -" tal ref. i källkod beskrivning\n" -" 1 general Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n" -" 2 scripts Anrop och status för utvecklarskript\n" -" 10 eachfile Utdata för varje fil som hanteras\n" -" 100 eachfiledetail Massvis med utdata för varje fil som hanteras\n" -" 20 conff Utdata för varje konfigurationsfil\n" -" 200 conffdetail Massvis med utdata för varje konfigurationsfil\n" -" 40 depcon Beroenden och konflikter\n" -" 400 depcondetail Massvis av beroende-/konfliktutdata\n" -" 1000 veryverbose Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen\n" -" 2000 stupidlyverbose Knäppa mängder pladder\n" +" tal ref. i källkod beskrivning\n" +" 1 general Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n" +" 2 scripts Anrop och status för utvecklarskript\n" +" 10 eachfile Utdata för varje fil som hanteras\n" +" 100 eachfiledetail Massvis med utdata för varje fil som hanteras\n" +" 20 conff Utdata för varje konfigurationsfil\n" +" 200 conffdetail Massvis med utdata för varje konfigurationsfil\n" +" 40 depcon Beroenden och konflikter\n" +" 400 depcondetail Massvis av beroende-/konfliktutdata\n" +" 10000 triggers utlösaraktivering och -hantering\n" +" 20000 triggersdetail Massvis med utdata om utlösare\n" +" 40000 triggersstupid Knäppa mängder utdata om utlösare\n" +" 1000 veryverbose Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen\n" +" 2000 stupidlyverbose Knäppa mängder pladder\n" "\n" "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n" "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n" @@ -2863,13 +2878,13 @@ msgstr "" " under körningen! Konfigurerar det bara en gång.\n" #: src/packages.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for trigger processing\n" " (current status `%.250s' with no pending triggers)" msgstr "" -"paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n" -" kan inte konfigurera (aktuell status är \"%.250s\")" +"paketet %.250s är inte redo för hantering av utlösare\n" +" (aktuell status är \".250s\" med inga förestående utlösare)" #: src/packages.c:334 #, c-format @@ -2887,14 +2902,14 @@ msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgstr " Versionen av %s på systemet är %s.\n" #: src/packages.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" -msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, kommer att tas bort.\n" +msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, väntar på hantering av utlösare.\n" #: src/packages.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" -msgstr " Paketet %s kommer att tas bort.\n" +msgstr " Paketet %s väntar på hantering av utlösare.\n" #: src/packages.c:410 #, c-format @@ -3199,7 +3214,6 @@ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" msgstr "kunde inte ta bort försvinnande kontrollfil \"%.250s\"" #: src/query.c:125 -#, fuzzy msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" "| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-" @@ -3208,7 +3222,7 @@ msgid "" "uppercase=bad)\n" msgstr "" "Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n" -"| Status=Ej(N)/Installerad(I)/Konf.(C)/Uppackad(U)/Misslyckad(F)/Delvis(H)\n" +"| Status=Ej(N)/Inst.(I)/Konf.(C)/Uppack.(U)/Missl.(F)/Delvis(H)/Vänt.utl(W)/Föres.utl(T)\n" "|/ Fel?Inget(=)/Håll(H)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: versaler=illa)\n" #: src/query.c:129 @@ -3548,23 +3562,23 @@ msgid "--clear-selections does not take any argument" msgstr "--clear-selections tar inget argument" #: src/trigcmd.c:67 -#, fuzzy msgid "Type dpkg-triggers --help for help about this utility." -msgstr "Skriv dpkg-split --help för hjälp." +msgstr "Skriv dpkg-triggers --help för hjälp om detta verktyg." #: src/trigcmd.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Debian %s package trigger utility.\n" -msgstr "Debian \"%s\" frågeverktyg för pakethanteringsprogrammet\n" +msgstr "Debian \"%s\" paketutlösarverktyg\n" #: src/trigcmd.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [ ...] \n" " %s [ ...] \n" "\n" msgstr "" -"Användning: %s [ ...] \n" +"Användning: %s [ ...] \n" +" %s [ ...] \n" "\n" #: src/trigcmd.c:92 @@ -3575,6 +3589,9 @@ msgid "" "triggers.\n" "\n" msgstr "" +"Kommandon:\n" +" --check-supported Se om den aktiva dpkg stöder utlösare.\n" +"\n" #: src/trigcmd.c:105 #, c-format @@ -3589,42 +3606,50 @@ msgid "" "anything.\n" "\n" msgstr "" +"Flaggor:\n" +" --admindir= Använd istället för %s.\n" +" --by-package= Överstyr den avvaktande utlösaren (sätts\n" +" normalt av dpkg).\n" +" --no-await Inga paket behöver vänta på hanteringen.\n" +" --no-act Bara testa - ändra ingenting på riktigt.\n" +"\n" #: src/trigcmd.c:162 #, c-format msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" -msgstr "" +msgstr "%s: utlösardatakatalogen har inte skapats ännu\n" #: src/trigcmd.c:166 #, c-format msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" -msgstr "" +msgstr "%s: utlösarposter finns inte ännu\n" #: src/trigcmd.c:190 -#, fuzzy msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments" -msgstr "--%s tar inget argument" +msgstr "dpkg-trigger --check-supported tar inget argument" #: src/trigcmd.c:195 -#, fuzzy msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name" -msgstr "--%s tar bara ett argument (.deb-filnamn)" +msgstr "dpkg-trigger tar bara ett argument, namnet på utlösaren" #: src/trigcmd.c:200 msgid "" "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package " "option)" msgstr "" +"dpkg-trigger måste anropas från ett utvecklarskript (eller med flaggan " +"--by-package)" #: src/trigcmd.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" -msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt paketnamn \"%.255s\": %s" +msgstr "dpkg-trigger: ogiltigt namn \"%.250s\" på paket som väntas på: %.250s" +"" #: src/trigcmd.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s" -msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt paketnamn \"%.255s\": %s" +msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt utlösarnamn \"%.250s\": %.250s" #: src/trigproc.c:230 #, c-format @@ -3632,6 +3657,8 @@ msgid "" "%s: cycle found while processing triggers:\n" " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" msgstr "" +"%s: cykel upptäckt vid hantering av utlösare:\n" +" paketkedja vars utlösare är eller kan vara orsak:\n" #: src/trigproc.c:238 #, c-format @@ -3639,15 +3666,17 @@ msgid "" "\n" " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" msgstr "" +"\n" +" paketens förestående utlösare som är eller kanske inte kan analyseras:\n" #: src/trigproc.c:261 msgid "triggers looping, abandoned" -msgstr "" +msgstr "utlösare i slinga, avbryts" #: src/trigproc.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing triggers for %s ...\n" -msgstr "Raderar konfigurationsfiler för %s ...\n" +msgstr "Hanterar utlösare för %s ...\n" #: src/update.c:44 #, c-format @@ -3997,7 +4026,7 @@ msgstr "överhoppad medlemsdata från %s" #: dpkg-deb/extract.c:187 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" -msgstr "filen \"%.250s\" innehåler okänd datadel %.*s, ger upp" +msgstr "filen \"%.250s\" innehåller okänd datadel %.*s, ger upp" #: dpkg-deb/extract.c:193 #, c-format @@ -5176,7 +5205,7 @@ msgstr "Det finns inga överskrivningar." #: scripts/dpkg-statoverride.pl:162 msgid "warning: --update is useless for --remove" -msgstr "varning: --update är oandvändbar tillsammans med --remove" +msgstr "varning: --update är oanvändbar tillsammans med --remove" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:189 #, perl-format @@ -5283,7 +5312,7 @@ msgstr "%s: --section behöver ytterligare två argument" #: scripts/install-info.pl:103 #, perl-format msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" -msgstr "%s: flaggan --%s avrådes (ignorerad)" +msgstr "%s: flaggan --%s avråds (ignorerad)" #: scripts/install-info.pl:129 #, perl-format diff --git a/scripts/po/ChangeLog b/scripts/po/ChangeLog index c3810afb..1c1b173a 100644 --- a/scripts/po/ChangeLog +++ b/scripts/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-03 Peter Karlsson + + * sv.po: Updated to 467t. + 2008-04-01 Helge Kreutzmann * de.po: Updated to 368t3f96u. diff --git a/scripts/po/sv.po b/scripts/po/sv.po index 2d1c2147..fc2c462d 100644 --- a/scripts/po/sv.po +++ b/scripts/po/sv.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.14.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 12:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-03 13:13+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;" #: scripts/822-date.pl:12 msgid "Usage: 822-date" @@ -1381,6 +1381,8 @@ msgid "" "dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked " "against it (they use none of its symbols)." msgstr "" +"beroendet på %s kunde undvikas om inte \"%s\" meningslöst länkades mot " +"det (de använder inga av dess symboler)." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:364 #, perl-format @@ -1400,7 +1402,7 @@ msgstr "kopiera gammal post till ny varlistefil \"%s\"" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:433 #, perl-format msgid "invalid dependency got generated: %s" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt beroende skapades: %s" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:443 #, perl-format @@ -1421,7 +1423,7 @@ msgstr "" "Copyright © 2006 Frank Lichtenheld.Copyright © 2007 Raphael Hertzog.\n" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:468 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "Usage: %s [