From ee1e799575b0dbd78d2732671342e41384062a3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Karlsson Date: Sat, 4 Aug 2007 20:23:04 +0100 Subject: [PATCH] Translated the dpkg-source manual page. --- man/po/sv.po | 110 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 101 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/man/po/sv.po b/man/po/sv.po index 60a16224..8e549af5 100644 --- a/man/po/sv.po +++ b/man/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 16:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-04 19:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 20:22+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7022,6 +7022,12 @@ msgid "" "source package is extracted into a directory named I-I " "under the current working directory." msgstr "" +"Extrahera ett källkodspaket. Ett argument som inte är en flagga måste anges, " +"namnet på debiankällkodsstyrfilen (B<.dsc>). Ett valfritt andra argument som " +"inte är en flagga kan anges för att bestämma vilken katalog källkoden " +"skall packas upp i, det får inte existera. Om du inte anger någon " +"utdatakatalog extraheras källkodspaketet till en katalog som heter " +"I-I i den aktuella arbetskatalogen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:36 @@ -7030,6 +7036,8 @@ msgid "" "package from the control file; they are assumed to be in the same directory " "as the B<.dsc>." msgstr "" +"B läser namnen på de övriga filer som ingår i källkodspaketet " +"från styrfilen; de antas vara i samma katalog som B<.dsc>-filen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:44 @@ -7041,6 +7049,13 @@ msgid "" "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will " "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership." msgstr "" +"Filerna i det extraherade paketet kommer att ha behörighet och " +"ägare satta till det som kunde förväntas om filerna och katalogerna " +"bara hade skapats - kataloger och körbara filer kommer ha 0777 och " +"enkla filer 0666, båda modifierade av uppackaerns umask; om " +"föräldrakatalogen är setgid kommer de extraherade katalogerna " +"också att vara det, och samtliga filer och kataloger kommer ärva " +"dess gruppägarskap." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:44 @@ -7060,6 +7075,15 @@ msgid "" "IB<_>IB<.orig.tar.gz> or the original source " "directory IB<.orig> depending on the B<-sX> arguments." msgstr "" +"Bygg ett källkodspaket. Ett eller två argument som inte är flaggor skall " +"anges. Det första är namnet på katalogen som innehåller det uppackade " +"källkodsträdete. Om ett andra argument anges skall det vara namnet på " +"den ursprungliga källkodskatalogen eller tarfilen eller den tomma strängen " +"om paketet är Debianspecifikt och därför inte har någon Debianiserings-diff. " +"Om inget andra argument anges letar B efter " +"originalkällkods-tarfilen IB<_>IB<.orig.tar.gz> " +"eller originalkällkodskatalogen IB<.orig> beroende på flaggorna" +"B<-sX>." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:73 @@ -7068,6 +7092,9 @@ msgid "" "is B. If given with relative pathname this is interpreted " "starting at the source tree's top level directory." msgstr "" +"Anger huvudkällkodsstyrfil som information skall läsas från. Standardvärde " +"är B. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från " +"källkodsträdets toppnivåkatalog." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:80 @@ -7076,16 +7103,19 @@ msgid "" "B. If given with relative pathname this is interpreted " "starting at the source tree's top level directory." msgstr "" +"Anger ändringsloggsfil som information skall läsas från. Standardvärde " +"är B. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från " +"källkodsträdets toppnivåkatalog." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:104 msgid "This option turns certain errors into warnings." -msgstr "" +msgstr "Denna flagga gör fel till varningar." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:108 msgid "This option negates a previously set B<-W>." -msgstr "" +msgstr "Denna flagga negerar en tidigare satt B<-W>." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:116 @@ -7096,6 +7126,11 @@ msgid "" "filter out control files and directories of the most common revision control " "systems, backup and swap files and Libtool build output directories." msgstr "" +"Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du vill " +"skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av ett find-kommando.) " +"B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde som filtrerar ut " +"styrfilere och kataloger från de flesta vanliga versionshanteringssystem, " +"säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-byggutdatakataloger." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:128 @@ -7111,6 +7146,16 @@ msgid "" "causing them to be unnecessarily included in every .diff.gz, unless you use " "the B<-i> switch." msgstr "" +"Detta är väldigt bra för att ta bort överflödiga filer som dyker upp i .diff.gz-filen, " +"t.ex \"debian/BUGS_TODO/*\" eller \"debian/RCS/*,v\". Om du, till exempel, " +"underhåller ett paket som du spårar via en fjärr-CVS, där du inte har " +"åtkomstbehörighet för att sända in debianstyrfilerna och märka upp dem för " +"I(1) är det nödvändigt att utföra en ytterligare " +"utcheckning/uppdatering i en katalog för att hålla den ren, till att generera " +".orig.tar.gz från. Den katalogen kommer att ha en CVS/Entries-fil som " +"innehåller tidsstämplingar som skiljer sig från dem i din arbetskatalog, vilket " +"innebär att de kommer inkluderas i alla .diff.gz-filer utan att det behövs, " +"såvida du inte använder flaggan B<-i>." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:135 @@ -7121,6 +7166,11 @@ msgid "" "tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple " "filenames to exclude." msgstr "" +"Om flaggan anges kommer filnamnet att sändas vidare till tar:s " +"--exclude-flagga när det anropas för att skapa en .orig.tar.gz eller " +".tar.gz-fil. Till exempel kommer -ICVS att hoppa över CVS-kataloger " +"när tar.gz-filen skapas. Flaggan kan upprepas flera gånger för att " +"lista flera filnamn som skall uteslutas." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:140 @@ -7128,12 +7178,14 @@ msgid "" "All the B<-s>I options are mutually exclusive. If you specify more than " "one only the last one will be used." msgstr "" +"Alla B<-s>I-flaggor är ömsesidigt uteslutande. Om du anger mer än en " +"kommer endast den sista att användas." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:140 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:148 @@ -7142,6 +7194,9 @@ msgid "" "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-" "sU> and B<-sR> should be used instead." msgstr "" +"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> och B<-sr> skriver inte över befintliga " +"tar-filer och kataloger. Om det önskas bör B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-" +"sU> och B<-sR> anges i stället." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:148 @@ -7157,6 +7212,10 @@ msgid "" "original source in place as a tarfile, or copy it to the current directory " "if it isn't already there." msgstr "" +"Anger att den ursprungliga källkoden är en tar-fil, som standard " +"IB<_>IB<.orig.tar.gz>. Den kommer " +"låta originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den " +"till den aktuella katalogen om den inte redan är där." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:154 ../../man/dpkg-source.1:216 @@ -7167,7 +7226,7 @@ msgstr "B<-sp>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:159 msgid "Like B<-sk> but will remove that tarball again afterwards." -msgstr "" +msgstr "Som B<-sk>, men tar bort tarbollen igen efteråt." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:159 ../../man/dpkg-source.1:222 @@ -7182,6 +7241,9 @@ msgid "" "IB<->IB<.orig> and B will create a " "new original source archive from it." msgstr "" +"Anger att originalkällkoden är en katalog, som standard " +"IB<->IB<.orig> och att B " +"skall skapa ett nytt originalkällkodsarkiv från den." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:167 @@ -7192,7 +7254,7 @@ msgstr "B<-sr>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:172 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used." -msgstr "" +msgstr "Som B<-su>, men tar bort katalogen när den har använts." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:172 @@ -7208,6 +7270,11 @@ msgid "" "create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the directory " "and tarfile do not match a bad source archive will be generated." msgstr "" +"Anger att originalkällkoden finns både som en katalog och en tarfil. " +"Katalogen kommer att användas för att skapa diffen, men tarfilen för " +"att skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste använas med tillförsikt - " +"om katalogen och tarfilen inte stämmer överens kommer ett trasigt " +"källkodsarkiv att skapas." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:180 ../../man/dpkg-source.1:225 @@ -7223,6 +7290,10 @@ msgid "" "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and " "therefore have no debianisation diffs." msgstr "" +"Anger att dpkg-source inte skall leta efter något källkodsarkiv och att ingen diff " +"skall skapas. Det andra argumentet, om det anges, måste vara den tomma " +"strängen. Flaggan används för Debianspecifika paket som inte har en separat " +"uppströmskällkod och därför inte har någon debianiseringsdiff." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:186 @@ -7245,17 +7316,27 @@ msgid "" "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-" "sa> was specified. B<-sA> is the default." msgstr "" +"Anger att originalkällkoden finns som en katalog eller en tarfil - " +"det andra argumentet, om det anges, kan vara det ena eller det andra, " +"eller den tomma strängen (motsvarar att använda B<-sn>). Om en " +"tarfil hittas kommer programmet att packa upp den för att skapa en " +"diff och ta bort den efteråt (motsvarar B<-sp>). Om en katalog " +"hittas kommer den att packas för att skapa originalkällkoden och ta " +"bort den efteråt (motsvarar B<-sn>). Om båda hittas kommer " +"B att ignorera katalogen, och skriva över den om " +"B<-sA> angavs (detta motsvarar B<-sP>) eller ge ett felmeddelande " +"om B<-sa> angavs. B<-sA> är standard." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:212 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:216 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed." -msgstr "" +msgstr "Oavsett kommer ett befintligt källkodsträd att tas bort." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:222 @@ -7265,11 +7346,15 @@ msgid "" "existing but different file is there it will be copied there. (B)." msgstr "" +"Används när originalkällkoden som extraheras (om sådan finns) skall " +"lämnas kvar som en tarfil. Om den inte redan finns i den aktuella katalogen, " +"eller om en befintlig men annan fil finns där, kommer den att kopieras " +"dit. (B)" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:225 msgid "Unpacks the original source tree." -msgstr "" +msgstr "Packar upp originalkällkodsträdete." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:230 @@ -7278,6 +7363,9 @@ msgid "" "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is " "still removed." msgstr "" +"Försäkrar att originalkällkoden varken kopieras till en aktuella katalogen " +"eller packas upp. Eventuella originalkällkodsträd som finns i den aktuella " +"katalogen tas fortfarande bort." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:241 @@ -7286,6 +7374,10 @@ msgid "" "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, B<" "{> and B<}> are not legal in package names or version numbers." msgstr "" +"Binärpaketposter i filen B kommer sändas genom " +"variabelsubstituering två gånger. Detta bör inte spela någon roll " +"eftersom B<$>, B<{> och B<}> inte är giltiga i paketnamn eller " +"versionsnummer." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:246 -- 2.39.5