From e715610d249a42309afe2e83d5c575ab2eda3833 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Sun, 28 Oct 2007 15:03:32 +0100 Subject: [PATCH] Updated German translation --- debian/changelog | 2 +- man/po/de.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 68 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 04224019..8b78abb9 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -59,7 +59,7 @@ dpkg (1.14.8) UNRELEASED; urgency=low * Galician (Jacobo Tarrio). Closes: #446624 [ Updated man pages translations ] - * German (Helge Kreutzmann). + * German (Helge Kreutzmann). Closes: #448354 * Polish (Robert Luberda). * Swedish (Peter Karlsson). diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po index 35c9927e..90ed65bf 100644 --- a/man/po/de.po +++ b/man/po/de.po @@ -1,14 +1,14 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Helge Kreutzmann , 2004, 2006, 2007. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-11 01:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-12 17:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-27 17:53+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1349,8 +1349,8 @@ msgid "" "The override files used to make the official Packages lists may be found in " "the I directory on any Debian mirror." msgstr "" -"Die override-Datei, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste " -"verwendet wird, kann im I-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel " +"Die override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste " +"verwendet werden, können im I-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel " "gefunden werden." # type: Plain text @@ -7173,12 +7173,15 @@ msgid "" "architecture of the current system (obtained by B)." msgstr "" +"Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von " +"Laufzeitbibliotheken. I ist die Architektur des aktuellen " +"Systems (ermittelt wie B)." # type: IP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:61 #, no-wrap msgid "I/info/I.symbols" -msgstr "" +msgstr "I/info/I.symbols" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:64 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:88 @@ -7186,6 +7189,9 @@ msgid "" "Package-provided shared library dependency information. Unless overriden, " "I is /var/lib/dpkg." msgstr "" +"Vom Paket bereitgestellte Abhängigkeitsinformationen für " +"Laufzeitbibliotheken. Falls nicht überschrieben, ist das I /var/" +"lib/dpkg." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:71 @@ -7214,6 +7220,9 @@ msgid "" "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe " "and easy to handle." msgstr "" +"Shilbs-Dateien ordnen Bibliothken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die " +"Symbole zu schauen). Daher ist dies oft stärker als benötigt, aber dafür " +"sicher und leicht zu handhaben." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:78 @@ -7235,6 +7244,8 @@ msgstr "debian/shlibs.local" #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:80 msgid "Package-local overriding shared library dependency information." msgstr "" +"Paket-beschränkte Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von " +"Laufzeitbibliotheken." # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:80 @@ -7246,7 +7257,7 @@ msgstr "/etc/dpkg/shlibs.override" #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:82 msgid "Per-system overriding shared library dependency information." msgstr "" -"Systemabhängige Hinwegsetz-Abhängigkeitsinformationen von " +"Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von " "Laufzeitbibliotheken." # type: IP @@ -7268,7 +7279,7 @@ msgstr "" #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:85 #, no-wrap msgid "I/info/I.shlibs" -msgstr "" +msgstr "I/info/I.shlibs" # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:88 @@ -7406,6 +7417,12 @@ msgid "" "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the " "type, a colon, and whitespace." msgstr "" +"Bevorzuge Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken, die für ein " +"vorgegebenes Paket markiert sind. Falls keine Markierungsinformation " +"verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der " +"Standard-Pakettyp ist »deb«. Abhängigkeitsinformationen für " +"Laufzeitbibliotheken werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor " +"sie der Namen des Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerzeichen gesetzt wird." # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:151 @@ -7480,6 +7497,11 @@ msgid "" "information (either with shlibs files, or with symbols files) even if they " "are not yet used by other packages." msgstr "" +"Falls keine Abhängigkeitsinformationen für die Laufzeitbibliothek gefunden " +"werden kann, erfolgt kein Fehlschlag. Von der Verwendung dieser Option wird " +"abgearten, da alle Bibliotheken Abhängigkeitsinformationen bereitstellen " +"sollten (entweder über shlibs-Dateien oder über symbols-Dateien), selbst " +"falls diese noch nicht von anderen Paketen verwendet werden." # type: SH #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:192 @@ -7496,12 +7518,20 @@ msgid "" "those improvements concern the upstream sources directly. By order of " "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:" msgstr "" +"Da B den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten " +"Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, " +"Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket verbessert " +"werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen dierekt die Quellen " +"der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit folgen hier " +"die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:" # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:200 #, no-wrap msgid "BI< sym>B< used by >IB< found in none of the libraries.>" msgstr "" +"B I< Symbol>B<, verwendet von >IB<, in keiner der " +"Bibliotheken gefunden.>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:206 @@ -7511,12 +7541,18 @@ msgid "" "with an additional library during the build process (option B<-l>I " "of the linker)." msgstr "" +"Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, gegen die " +"das Programm gelinkt wurde. I ist höchstwahrscheinlich eine " +"Bibliothek und muss mit zusätzlichen Bibliotheken während des Bau-Prozesses " +"gelinkt werden (Option B<-l>I des Linkers)." # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:206 #, no-wrap msgid "IB< shouldn't be linked with >IB< (it uses none of its symbols).>" msgstr "" +"IB< sollte nicht gegen >IB< gelinkt werden (es " +"verwendet keine seiner Symbole).>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:211 @@ -7540,6 +7576,14 @@ msgid "" "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the same " "whether you fix the binaries or not." msgstr "" +"Desweiteren führt dies in einigen Fällen zu einer unversionierten " +"Abhängigkeit auf diese Bibliothek, die vermieden werden könnte, falls das " +"Programm nur gegen Bibliotheken gelint wäre, die es wirklich verwendet. Die " +"Ausnahme dieser Regel liegt dann vor, wenn mehrere Programme gegen den " +"gleichen Satz an Bibliotheken gelinkt sind, aber jedes Programm nur eine " +"Teilmenge davon verwendet. Sie werden für die einzelnen Programme " +"individuelle Warnungen erhalten, aber der benötigte Satz an Bibliotheken ist " +"auf der Paketebene identisch, ob sie die Programme korrigieren oder nicht." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:223 @@ -7782,6 +7826,16 @@ msgid "" "filenames, you will need to provide the neccessary anchors (e.g. '(^|/)', " "'($|/)') yourself." msgstr "" +"Dies ist sehr hilfreich, um irrelevante Dateien, die im Diff aufgenommen " +"werden, zu entferen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem " +"Revisionskontrollsystem speichern und »Checkout« verwenden möchten, um Ihr " +"Quellpaket zu bauen, ohne die zusätzlichen Dateien und Verzeichnisse, die " +"darin typischerweise enthalten sind (z.B. CVS/, .cvsignore, .svn/), mit " +"aufzunehmen. Der voreingestellte reguläre Ausdruck ist bereits sehr " +"erschöpfend, aber falls Sie ihn ersetzen müssen, beachten Sie, dass er " +"standardmäßig auf alle Teile des Pfades passen kann. Falls Sie daher nur den " +"Anfang eines Pfades oder komplette Dateinamen vergleichen wollen, müssen Sie " +"die notwendigen Anker (z.B. »(^|/)«, »($|/)«) selbst bereitstellen." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:142 @@ -8403,6 +8457,11 @@ msgid "" "option suppresses this message, to allow programs such as B to cope " "with both split and unsplit packages without producing spurious messages." msgstr "" +"Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammensetzen durchführen, " +"gibt B normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener " +"I kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung um " +"Programmen wie B zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch ungeteilten " +"Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen." # type: TP #: ../../man/dpkg-split.1:166 -- 2.39.5