From e025c74035312a474cd09f0ae9921cf29141ecac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Wed, 2 Jan 2008 13:05:59 +0100 Subject: [PATCH] po: update hu.po (from translationproject.org) --- po/hu.po | 2564 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1115 insertions(+), 1449 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index d50a5be5..bc519db0 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-12 01:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-06 23:39+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -93,11 +93,6 @@ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n" msgid "Available commands:\n" msgstr "Elérhető parancsok:\n" -#: disk-utils/blockdev.c:123 -#, fuzzy -msgid "get size in 512-byte sectors" -msgstr "méret lekérése bájtokban" - #: disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" @@ -108,11 +103,6 @@ msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n" msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s egy paramétert igényel\n" -#: disk-utils/blockdev.c:329 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s failed.\n" -msgstr "a pozícionálás meghiúsult" - #: disk-utils/blockdev.c:366 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" @@ -160,9 +150,7 @@ msgstr "Olvasás: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "" -"Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került " -"beolvasásra\n" +msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format @@ -182,7 +170,7 @@ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n" #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 -#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 +#: misc-utils/script.c:146 sys-utils/readprofile.c:197 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" @@ -333,11 +321,6 @@ msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban" msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek" -#: disk-utils/fsck.minix.c:593 -#, fuzzy -msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek" - #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak" @@ -409,9 +392,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) \"%s\" fájl " -"használja\n" +msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) \"%s\" fájl használja\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" @@ -427,7 +408,7 @@ msgstr "A(z) \"%s\" fájl módja: %05o\n" msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739 +#: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "a gyökér inode nem könyvtár" @@ -460,17 +441,27 @@ msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a \"%.*s\" fájlho msgid " Remove" msgstr " Eltávolítás" -#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023 +#: disk-utils/fsck.minix.c:956 +#, c-format +msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr " \"%s\": hibás könyvtár: a \".\" nem az első\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:964 +#, c-format +msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr " \"%s\": hibás könyvtár: a \"..\" nem a második\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: hibás könyvtár: a \".\" nem az első\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: hibás könyvtár: a \"..\" nem a második\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" msgstr "belső hiba" @@ -491,18 +482,12 @@ msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként." +msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként." - -#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181 -msgid "Set" -msgstr "Beállítás" +msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format @@ -532,6 +517,10 @@ msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n" msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 +msgid "Set" +msgstr "Beállítás" + #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 msgid "bad inode size" @@ -766,9 +755,7 @@ msgstr "hiba a(z) \"%s\" lezáráskor" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] " -"eszköz [méret]\n" +msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 @@ -784,8 +771,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -799,15 +785,13 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-i fájl] [-n név] " -"könyvtárnév kimenetifájl\n" +"Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-i fájl] [-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n" " -h ez a súgószöveg\n" " -v részletes mód\n" " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n" " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n" " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n" -" -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel " -"szükséges)\n" +" -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n" " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n" " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n" " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n" @@ -822,8 +806,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Nagyon (%u bájt) hosszú fájlnév: \"%s\".\n" -" Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. " -"Kilépés.\n" +" Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465 #, c-format @@ -833,8 +816,7 @@ msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "" -"HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére \"tömörítve\"\n" +msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére \"tömörítve\"\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 #, c-format @@ -843,12 +825,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d bájt)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %Ld MB, de a " -"maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %Ld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format @@ -876,11 +854,9 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 -#, fuzzy, c-format -msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n" -msgstr "" -"nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%Ld lefoglalva, %d " -"használatban)\n" +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" +msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%Ld lefoglalva, %d használatban)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 #, c-format @@ -904,19 +880,13 @@ msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági " -"probléma lehet.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági " -"probléma lehet.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939 #, c-format @@ -939,8 +909,7 @@ msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "" -"a rendszerinditó blokkra való pozícionálás meghiúsult a write_tables-ben" +msgstr "a rendszerinditó blokkra való pozícionálás meghiúsult a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" @@ -1007,8 +976,7 @@ msgstr "a pozícionálás meghiúsult a check_blocks-ban" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert" +msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format @@ -1042,8 +1010,7 @@ msgstr "%s nem nyitható meg" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "" -"a(z) \"%s\" eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására" +msgstr "a(z) \"%s\" eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására" #: disk-utils/mkswap.c:174 #, c-format @@ -1053,9 +1020,7 @@ msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:182 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke " -"helyett\n" +msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format @@ -1080,15 +1045,14 @@ msgstr "nincs uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:354 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] [-L címke] /dev/név [blokkok]\n" +msgstr "Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] [-L címke] /dev/név [blokkok]\n" #: disk-utils/mkswap.c:377 msgid "too many bad pages" msgstr "túl sok hibás lap" -#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147 -#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998 +#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 +#: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983 msgid "Out of memory" msgstr "Nincs elég memória" @@ -1135,15 +1099,12 @@ msgstr "%s hiba: címke 1-es verziójú lapozóterülettel\n" #: disk-utils/mkswap.c:662 #, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" -msgstr "" -"%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) \"%s\" " -"eszközön\n" +msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) \"%s\" eszközön\n" #: disk-utils/mkswap.c:668 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" -msgstr "" -"%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n" +msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n" #: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702 msgid "fatal: first page unreadable" @@ -1190,19 +1151,14 @@ msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:749 -#, fuzzy -msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "%s nem érhető el" - -#: disk-utils/mkswap.c:752 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus" -#: disk-utils/mkswap.c:754 +#: disk-utils/mkswap.c:751 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus" -#: disk-utils/mkswap.c:760 +#: disk-utils/mkswap.c:757 #, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n" @@ -1259,9 +1215,7 @@ msgstr "A lemez megváltozott.\n" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő " -"frissítését.\n" +msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n" #: fdisk/cfdisk.c:409 #, c-format @@ -1333,17 +1287,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást" #: fdisk/cfdisk.c:991 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!" #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna " -"létre" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre" #: fdisk/cfdisk.c:1156 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1351,8 +1300,7 @@ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg." #: fdisk/cfdisk.c:1212 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." -msgstr "" -"A menünek nincs iránya. Alapértelemezetten vízszintes kerül felhasználásra." +msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelemezetten vízszintes kerül felhasználásra." #: fdisk/cfdisk.c:1343 msgid "Illegal key" @@ -1449,11 +1397,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá" #: fdisk/cfdisk.c:1674 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU " -"Parted-et." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et." #: fdisk/cfdisk.c:1691 msgid "Cannot get disk size" @@ -1472,10 +1417,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!" #: fdisk/cfdisk.c:1866 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): " #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "no" @@ -1502,28 +1445,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre" #: fdisk/cfdisk.c:1909 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges." #: fdisk/cfdisk.c:1919 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem " -"tudja elindítani." +msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani." #: fdisk/cfdisk.c:1921 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem " -"tudja elindítani." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani." #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: " +msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: " #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 #, c-format @@ -1588,20 +1523,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Első Utolsó\n" #: fdisk/cfdisk.c:2120 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) " -"Jelző\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n" #: fdisk/cfdisk.c:2121 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" @@ -1725,8 +1652,7 @@ msgstr " amelyek közül választhat:" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)" +msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -1754,8 +1680,7 @@ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)" +msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" @@ -2013,8 +1938,7 @@ msgstr "Egység" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)" +msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Write" @@ -2117,8 +2041,8 @@ msgstr "" "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n" "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n" "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n" -"\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti más,\n" -"\t nem tükrözött lemezek adatait is.)\n" +"\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n" +"\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n" "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n" "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről.\n" "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)" @@ -2299,7 +2223,7 @@ msgstr "cilinderek: %ld\n" msgid "rpm: %d\n" msgstr "fordulatszám: %d\n" -# fixme: valami értelmeset +# fixme: valami értelmeset #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" @@ -2382,9 +2306,7 @@ msgstr "cilinderenkénti szektorok" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr "" -"Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti " -"sávok száma (alapértelmezett).\n" +msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" @@ -2701,8 +2623,7 @@ msgstr "" "Ez nem jelent problémát, de ez az érték nagyobb mint 1024,\n" "és bizonyos rendszereken problémák lehetnek:\n" "1) rendszerinduláskor futó szoftverekkel (például a LILO régi verziói)\n" -"2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló " -"szoftvereinek\n" +"2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló szoftvereinek\n" " használatával (például DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:686 @@ -2710,56 +2631,56 @@ msgstr "" msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n" -# konyvjelzo #: fdisk/fdisk.c:700 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" +"Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n" +"Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n" #: fdisk/fdisk.c:719 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "Figyelmeztetés: többlet mutató a(z) %d partíciós táblán\n" +msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n" #: fdisk/fdisk.c:727 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen plusz adat a(z) %d partíciós táblán\n" +msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n" #: fdisk/fdisk.c:779 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n" #: fdisk/fdisk.c:788 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " -msgstr "" +msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): " #: fdisk/fdisk.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Egy új DOS lemezcímke létrehozása. A változások csak a memóriában\n" -"lesznek végre hajtva amíg el nem menti őket. Ezek után természetesen\n" -"már nem lehet vissza vonni a műveletet.\n" -"\n" +"Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n" +"A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n" +"Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n" #: fdisk/fdisk.c:856 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" -msgstr "Megjegyzés: szektor méret: %d (és nem %d)\n" +msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:993 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" -msgstr "Nem írhat erre a partíciós táblára.\n" +msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n" #: fdisk/fdisk.c:1025 #, c-format @@ -2767,17 +2688,13 @@ msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" -"Ez a lemez DOS és BSD módban van.\n" -"Használja a 'b' parancsot a BSD módhoz.\n" +"Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n" +"Használja a \"b\" parancsot a BSD módhoz.\n" #: fdisk/fdisk.c:1035 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Az eszköz nem tartalmez érvényes DOS partíciós táblát, Sun, SGI vagy OSF " -"lemezcímkét\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n" #: fdisk/fdisk.c:1052 #, c-format @@ -2787,16 +2704,12 @@ msgstr "Belső hiba\n" #: fdisk/fdisk.c:1065 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" -msgstr "Érvénytelen plusz adatok a '%d' kiterjesztett partíción\n" +msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n" #: fdisk/fdisk.c:1077 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: érvénytelen a 0x%04x jelző a partíciós táblán '%d'-re lesz " -"korrigálva az írás után\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n" #: fdisk/fdisk.c:1099 #, c-format @@ -2805,30 +2718,30 @@ msgid "" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" -"Háromszor találtam EOF-ot -- kiléptem..\n" +"Három EOF érkezett -- kilépés..\n" #: fdisk/fdisk.c:1138 msgid "Hex code (type L to list codes): " -msgstr "Hexa kód (az 'L'-el megkapja a kódok listáját): " +msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): " #: fdisk/fdisk.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " -msgstr "%s (%d-%d, alapból %d): " +msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): " #: fdisk/fdisk.c:1245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using default value %u\n" -msgstr "Az alapértelmezés szerinti '%d' érték használata\n" +msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Érték ki nagy.\n" +msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n" #: fdisk/fdisk.c:1259 msgid "Partition number" -msgstr "Partíció szám" +msgstr "Partíciószám" #: fdisk/fdisk.c:1270 #, c-format @@ -2836,19 +2749,19 @@ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n" #: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "%d. partíció kiválasztva\n" #: fdisk/fdisk.c:1295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" -msgstr "Még nincs definiálva partíció!\n" +msgstr "Még nincs megadva partíció!\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "" +msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n" #: fdisk/fdisk.c:1331 msgid "cylinder" @@ -2866,22 +2779,22 @@ msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1351 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" -msgstr "FIGYELMEZTETÉS:A(z) %d partíció kiterjesztett partíció\n" +msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n" #: fdisk/fdisk.c:1362 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" -msgstr "a dos kompaktibilitás bit be van kapcsolva\n" +msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n" #: fdisk/fdisk.c:1366 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" -msgstr "a dos kompaktibilitás bit nincs be kapcsolva\n" +msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n" #: fdisk/fdisk.c:1466 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" -msgstr "A '%d' partíció még nem létezik!\n" +msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n" #: fdisk/fdisk.c:1471 #, c-format @@ -2891,9 +2804,9 @@ msgid "" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" -"A 0-ás típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n" -"(de nem linuxon). 0-ás típusú partíciót hagyni nem túl\n" -"okos dolog. A partíciót a 'd' paranccsal tud le törölni\n" +"A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n" +"(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n" +"okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1480 @@ -2902,7 +2815,7 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Nem tud kiterjesztett partícióra átálni vagy vissza\n" +"Nem lehet a partíciót kiterjesztett partícióvá vagy vissza változtatni\n" "Előbb törölje le.\n" #: fdisk/fdisk.c:1489 @@ -2912,8 +2825,8 @@ msgid "" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" -"Vegye figyelembe a 3-as partíciót mint a egyész lemez (5)\n" -"mint SunOS/Solaris de nem a linux\n" +"Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n" +"mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1495 @@ -2923,26 +2836,24 @@ msgid "" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Vegye figyelembe a 9-es partíció kötet fejlécét(0)\n" -"és a 11-es partíció kötet bejegyzését (6) ahogy az IRIX elvárja\n" +"Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n" +"partíció teljes kötetként (6) hagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1512 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" -msgstr "" -"A rendszer partíció típusának a megváltoztatása(z) %d -ról %x (%s)-re\n" +msgstr "A partíció rendszertípusa módosítva (%d -> %x): %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1515 -#, fuzzy, c-format -msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n" -msgstr "" -"A rendszer partíció típusának a megváltoztatása(z) %d -ról %x (%s)-re\n" +#, c-format +msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n" +msgstr "A partíció %d rendszertípusa nem lett módosítva a következőre: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1567 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "A(z) %d partíción különbözik a fizika és logikai kezdet (nem linux):\n" +msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596 #, c-format @@ -2957,65 +2868,61 @@ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1575 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" -msgstr "A(z) %d partíción különbözik a fizika és logikai vége:\n" +msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n" #: fdisk/fdisk.c:1584 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -msgstr "A %i partíció nem cillinder határnál kezdődik:\n" +msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n" #: fdisk/fdisk.c:1587 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" -msgstr "javaslom legyen (%d, %d, 1)\n" +msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "A '%d' partíció nem cilinder határa végződik.\n" +msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n" #: fdisk/fdisk.c:1597 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" -msgstr "javaslom legyen (%d, %d, %d)\n" +msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" -msgstr "%s: Nem méret (%ld %ld) bájt\n" +msgstr "" +"\n" +"%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n" #: fdisk/fdisk.c:1612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" -"Lemezek %s: %d fejek, %d szektorok, %d cilinderek\n" +"%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" -msgstr "" -"\n" -"Lemezek %s: %d fejek, %d szektorok, %d cilinderek\n" -"\n" +msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder" #: fdisk/fdisk.c:1617 #, c-format msgid ", total %llu sectors" -msgstr "" +msgstr ", összesen %llu szektor" #: fdisk/fdisk.c:1620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" -msgstr "" -"\n" -"Lemezek %s: %d fejek, %d szektorok, %d cilinderek\n" -"\n" +msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n" #: fdisk/fdisk.c:1731 #, c-format @@ -3023,7 +2930,7 @@ msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" -"Nem történt semmi. A sorba rendezés már kész van.\n" +"Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1787 @@ -3033,11 +2940,14 @@ msgid "" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" +"Ez nem tűnik partíciós táblának\n" +"Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:1800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n" +msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n" #: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594 msgid "Device" @@ -3050,94 +2960,93 @@ msgid "" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" -"A partíciós tábla bejegyzések nem felel meg a lemeznek\n" +"A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n" #: fdisk/fdisk.c:1848 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Lemezek %s: %d fejek, %d szektorok, %d cilinderek\n" +"%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -msgstr "Szám AF Fej Sek Cil Hd Sek Cil Kezdet Méret Az\n" +msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n" #: fdisk/fdisk.c:1896 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" -msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció a 0-ás szektort is tartalmazza\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n" #: fdisk/fdisk.c:1899 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "A(z) %d partíción a(z) %d fej nagyobb mint a maximális %d\n" +msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "A(z) %d partíción a(z) %d szektor nagyobb mint a maximális %d\n" +msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:1905 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" -msgstr "A(z) %d partíción a(z) %d cilinder nagyobb mint a maximális %d\n" +msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1909 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"A(z) %d partíción a %d-t megelőző szektor nem egyezik a teljes %d-vel\n" +msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n" #: fdisk/fdisk.c:1941 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" -msgstr "Figyelmeztetés: hibás az adatok eleje a(z) %d partíción\n" +msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:1949 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" -msgstr "Figyelmeztetés:a(z) %d partíció beleér a(z) %d partícióba.\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n" #: fdisk/fdisk.c:1969 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" -msgstr "Figyelmeztetés:a(z) %d partíció üres\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n" #: fdisk/fdisk.c:1974 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "A(z) %d logikai partíció nincs bejegyezve a(z) %d partíción\n" +msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" -msgstr "A teljes lefoglalt %d szektor nagyobb mint a maximális %d\n" +msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" -msgstr "%d nem lefoglalt szektor\n" +msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n" #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "A(z) %d partíció már létezik. Törölje le mielőtt újra hozzá adja.\n" +msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n" #: fdisk/fdisk.c:2040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" -msgstr "A(z) %d szektor már le van foglalva\n" +msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n" #: fdisk/fdisk.c:2076 #, c-format msgid "No free sectors available\n" -msgstr "Nincs szabad szektor.\n" +msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n" #: fdisk/fdisk.c:2150 #, c-format @@ -3147,40 +3056,38 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tSajnálom - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n" -"\tHa DOS típusú partíciót akar hozzáadni, előbb\n" +"\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n" +"\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n" "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n" -"\tFIGYELEM: Ezzel meg semmisül a jelenlegi teljes lemez tartalom.\n" +"\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n" #: fdisk/fdisk.c:2159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tSajnálom - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n" -"\tHa DOS típusú partíciót akar hozzáadni, előbb\n" +"\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n" +"\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n" "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n" -"\tFIGYELEM: Ezzel meg semmisül a jelenlegi teljes lemez tartalom.\n" +"\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n" #: fdisk/fdisk.c:2179 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" -"Le kell törölni néhány partíciót és hozzá kell adni kiterjesztett partíciót " -"előbb\n" +msgstr "Előszür le kell törölnie néhány partíciót és fel kell vennie egy kiterjesztett partíciót\n" #: fdisk/fdisk.c:2182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" -msgstr "a logikai partíciók nem létező lemezek" +msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n" #: fdisk/fdisk.c:2183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding a primary partition\n" -msgstr "Hibás elsődleges partíció" +msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n" #: fdisk/fdisk.c:2188 #, c-format @@ -3189,9 +3096,9 @@ msgid "" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" -"Parancs \n" +"Parancs Művelet\n" " %s\n" -" p elsődleges partíció (1-4)\n" +" p elsődleges partíció (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2190 msgid "l logical (5 or over)" @@ -3204,7 +3111,7 @@ msgstr "e kiterjesztett" #: fdisk/fdisk.c:2209 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Érvénytelen partíció szám a '%c'\n" +msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) \"%c\" típushoz\n" #: fdisk/fdisk.c:2245 #, c-format @@ -3212,13 +3119,13 @@ msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" -"A partíciós tábla megváltozott\n" +"A partíciós tábla módosítva!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2254 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" -msgstr "Az ioctl() hívása a partíció újra olvasásához.\n" +msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n" #: fdisk/fdisk.c:2270 #, c-format @@ -3229,9 +3136,9 @@ msgid "" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" -" FIGYELMEZTETÉS:A partíciós tábla újra olvasása nem sikerült a \n" +"FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n" "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n" -"Az új tábla a következő újra indítás után lép életbe.\n" +"Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n" #: fdisk/fdisk.c:2280 #, c-format @@ -3242,34 +3149,35 @@ msgid "" "information.\n" msgstr "" "\n" -"FIGYELMEZTETÉS: Ha ön létrehozott vagy módosított\n" -"egy DOS 6.x partíciót, kérem olvassa el a cfdisk kézi\n" -"könyv oldalakat további információért.\n" +"FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n" +"akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n" #: fdisk/fdisk.c:2286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" -msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n" +msgstr "" +"\n" +"Hiba a fájl lezárásakor\n" #: fdisk/fdisk.c:2290 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" -msgstr "Adatok kiírása a lemezre.\n" +msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n" #: fdisk/fdisk.c:2337 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" -msgstr "A(z) %d partíciónak nincs adatterülete\n" +msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n" #: fdisk/fdisk.c:2342 msgid "New beginning of data" -msgstr "Az adatok új eleje" +msgstr "Az adatok új kezdete" #: fdisk/fdisk.c:2358 msgid "Expert command (m for help): " -msgstr "Haladó parancsok('m'-el segítséget kap): " +msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): " #: fdisk/fdisk.c:2371 msgid "Number of cylinders" @@ -3281,21 +3189,23 @@ msgstr "Fejek száma" #: fdisk/fdisk.c:2425 msgid "Number of sectors" -msgstr "Szertorok száma" +msgstr "Szektorok száma" #: fdisk/fdisk.c:2428 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "Figyelmeztetés: a szektor eltolás DOS módra állítom be\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n" #: fdisk/fdisk.c:2487 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"FIGYELMEZTETÉS: A(z) \"%s\" eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:2509 #, c-format @@ -3305,42 +3215,36 @@ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n" #: fdisk/fdisk.c:2520 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" -msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\"-t\n" +msgstr "A(z) \"%s\" nem nyitható meg\n" #: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423 #, c-format msgid "cannot open %s\n" -msgstr "nem lehet megnyitni a(z) \"%s\"-t\n" +msgstr "a(z) \"%s\" nem nyitható meg\n" #: fdisk/fdisk.c:2558 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" -msgstr "%c: ismeretlen parancs \n" +msgstr "%c: ismeretlen parancs\n" #: fdisk/fdisk.c:2628 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Ez a rendszermag megállapítja szektor méret saját maga a '-b' opció " -"figyelmen kívül hagyva\n" +msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n" #: fdisk/fdisk.c:2632 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a '-b'(a szektor méret beállítása) opcióhoz meg kell adni a " -"egy eszközt\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n" #: fdisk/fdisk.c:2693 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "OSF/1 lemez címkét találtam a(z) \"%s\"-en belépés lemezcímke módba.\n" +msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n" #: fdisk/fdisk.c:2703 msgid "Command (m for help): " -msgstr "Parancs ('m'-el segítséget kap): " +msgstr "Parancs (m = súgó): " #: fdisk/fdisk.c:2719 #, c-format @@ -3349,16 +3253,16 @@ msgid "" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" -"Az aktuális indító fájl: %s\n" +"Az aktuális indítófájl: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2721 msgid "Please enter the name of the new boot file: " -msgstr "Kérem írja be az új indító fájl nevét: " +msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: " #: fdisk/fdisk.c:2723 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" -msgstr "Rendszerindítás fájl változatlan\n" +msgstr "Az indítófájl változatlan\n" #: fdisk/fdisk.c:2796 #, c-format @@ -3368,11 +3272,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\tSajnálom,a haladó menüben érheti az SGI partíciós táblát.\n" +"\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" @@ -3385,17 +3288,14 @@ msgid "" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" -"\tEz egy érvényes AIX címke a lemezen.\n" -"\tSajnos a Linux nem tudja ezeket a lemezeket\n" -"\tkezelni jelenleg.Ennek ellenére itt van egy két\n" -"\ttanács:\n" -"\t1. az fdisk megsemmisíti a tartalmat az írás során\n" -"\t2. Győződjön meg arról hogy nem része egy \n" -"\t kötet csoportnak. (Egyébként letörölheti az egyéb\n" -"\t nem tükrözött lemezek adatait)\n" -"\t3. Mielőtt törli a fizikai kötetet nézze meg hogy biztosan\n" -"\t eltávolította a lemezről a logikai partíciókat az AIX\n" -"\t gépről ." +"\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n" +"\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n" +"\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n" +"\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n" +"\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n" +"\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n" +"\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n" +"\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" @@ -3459,7 +3359,7 @@ msgstr "Linux lapozó" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" -msgstr "Valódi Linux" +msgstr "Linux natív" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" @@ -3471,20 +3371,16 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem tartalmazhat 512 bájtnál " -"többet\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "Felismertem egy sgi lemezcímkét hibás ellenőrző kóddal.\n" +msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" @@ -3495,15 +3391,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Lemez %s (SGI lemezcímke ): %d fej, %d szektor\n" +"%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n" "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n" -"%d extra sekt/cil, összefésülés (interleave) %d:1\n" +"%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n" "%s\n" -"Méret = %s nek %d * 512 bájt\n" +"Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" @@ -3511,8 +3407,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Lemez %s (SGI lemezcímke): %d fej, %d szektor, %d cilinder\n" -"Méret = %s -en %d * 512 bájt\n" +"%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n" +"Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 @@ -3531,14 +3427,14 @@ msgid "" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" -"----- Indtításiinfo -----\n" -"Indító fájl: %s\n" -"----- Könyvtár bejegyzések -----\n" +"----- Indítási információk -----\n" +"Indítófájl: %s\n" +"----- Könyvtárbejegyzések -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d: %-10s szektor%5u méret%8u\n" +msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format @@ -3549,9 +3445,9 @@ msgid "" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"Érénytelen indító fájl\n" -"\taz indító fájlnak a gyökérben kell lennie,\n" -"\tpl. \"/unix\" vagy \"/unix.save\".\n" +"Érvénytelen indítófájl\n" +"\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n" +"\tpéldául \"/unix\" vagy \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 #, c-format @@ -3560,7 +3456,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tAz indítófájl túl hosszú. Maximum 16 bájt lehet..\n" +"\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format @@ -3569,7 +3465,7 @@ msgid "" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" -"\tAz indítófájlnak a teljes útvonalát meg kell adnia.\n" +"\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format @@ -3579,8 +3475,8 @@ msgid "" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"\tTudatnia kell hogy nem néztük meg hogy az indítófájlt létezik\n" -"\tAz SGI alap beállítás \"unix\" és a mentésnek \"unix.save\".\n" +"\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n" +"\tAz SGI alapértelmezése a \"/unix\" és a biztonsági mentés a \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format @@ -3589,22 +3485,22 @@ msgid "" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" -"\tAz indítófájl megváltozott a \"%s\"-re.\n" +"\tAz indítófájl a következőre módosítva: \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" -msgstr "Több mint egy lemez bejegyzés van jelen.\n" +msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379 #, c-format msgid "No partitions defined\n" -msgstr "Nincs partíció meghatározva\n" +msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "Az IRIX olyan mint a 11 partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n" +msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format @@ -3612,8 +3508,8 @@ msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" -"A partíció bejegyzésnek az 0. blokkon kéne kezdődnie\n" -"és nem a '%d'-n.\n" +"A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n" +"és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 #, c-format @@ -3621,33 +3517,33 @@ msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" -"A teljes lemez partíció csak %d blokkok,\n" -"de a lemez %d blokk hosszú.\n" +"A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n" +"de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "Egy Partíciónak (#11) elkéne fedni az egész lemezt.\n" +msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -msgstr "A '%d' partíció nem cilinder határon kezdődik.\n" +msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "A '%d' partíció nem cilinder határa végződik.\n" +msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" -msgstr "A(z) %d és %d partíció át fedni egymást a(z) %d szektornál.\n" +msgstr "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" -msgstr "Nem használt hézag a %8d és %8d-%d szektornál\n" +msgstr "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format @@ -3656,7 +3552,7 @@ msgid "" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"Az indító partíció nem létezik.\n" +"Az indítópartíció nem létezik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 #, c-format @@ -3665,7 +3561,7 @@ msgid "" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"A lapozó partíció nem létezik.\n" +"A lapozópartíció nem létezik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format @@ -3674,17 +3570,17 @@ msgid "" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" -"A lapozó partíció nem lapozó partíció típusú.\n" +"A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" -msgstr "\tÖn egy nem használható indító fájl nevet használt.\n" +msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -msgstr "Sajnálom. Ön egy nem üres partíció tagot választott.\n" +msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" @@ -3694,12 +3590,11 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" -"Erősen ajánlott, hogy az \"SGI volhdr\" típusú partíció eltolása\n" -"0 legyen, az IRIX rendszert csak a könyvtáraktól független\n" -"eszközökkel lehet helyre rakni mint a sash és az fx.\n" -"Csak az \"SGI kötet\" sértheti meg ezt,\n" -"Írja be hogy IGEN ha biztos abban hogy fel szeretné tagolni ezt a " -"partíciót.\n" +"Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció \"SGI volhdr\"\n" +"típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n" +"önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n" +"Csak az \"SGI kötet\" teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n" +"Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545 msgid "YES\n" @@ -3708,22 +3603,22 @@ msgstr "IGEN\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "Tudja ön, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n" +msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:638 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "Megprobálom legenerálni a teljes teljes lemezt magamtól.\n" +msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:643 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" -msgstr "A teljes lemez le van fedve partíciókkal.\n" +msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Egymást átfedő partíciókat találtam a lemezen. Előbb javítsa ki!\n" +msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685 #, c-format @@ -3731,13 +3626,13 @@ msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" -"Erősen ajánlott hogy a 11. partíció\n" -"lefedje az egész lemezt ést 'SGI kötet' típusú legyen.\n" +"Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n" +"lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:672 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Egymást átfedő partíciókat lesznek a lemezen. Előbb javítsa ki!\n" +msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -3752,32 +3647,31 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" -"Egy új SGI lemezcímke létrehozása. A változások csak a memóriában\n" -"lesznek végre hajtva amíg el nem menti őket. Ezek után természetesen\n" -"már nem lehet vissza vonni a műveletet.\n" +"Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n" +"maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n" +"a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" -msgstr "Megprobálom megtartani a '%d' partíció paramétereit.\n" +msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:744 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -msgstr "AZ=%02x\tKEZDETT=%d\tMÉRET=%d\n" +msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Társítatlan" #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 msgid "SunOS root" @@ -3793,7 +3687,7 @@ msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Whole disk" -msgstr "az egész lemez" +msgstr "Teljes lemez" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS stand" @@ -3808,23 +3702,20 @@ msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 -#, fuzzy msgid "SunOS alt sectors" -msgstr "%d nem lefoglalt szektor\n" +msgstr "SunOS alt szektorok" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 -#, fuzzy msgid "SunOS cachefs" -msgstr "SunOS home" +msgstr "SunOS cachefs" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 -#, fuzzy msgid "SunOS reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "SunOS fenntartott" #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "Linux raid automatikusan felismerve" +msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel" #: fdisk/fdisksunlabel.c:135 #, c-format @@ -3834,33 +3725,30 @@ msgid "" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" -"Felismertem egy sgi lemezcímkét hibás ellenőrző kóddal.\n" -"Talán elállított néhány paramétert PL fejek, szektorok, cilinderek és " -"partíciók\n" -"vagy frissítse a címke (a fő menü 's' parancsával)\n" +"A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n" +"Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n" +"például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n" +"vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" -msgstr "Felismertem egy sgi lemezcímkét hibás ellenőrző kóddal.\n" +msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "Felismertem egy sgi lemezcímkét hibás ellenőrző kóddal.\n" +msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" -msgstr "Felismertem egy sgi lemezcímkét hibás ellenőrző kóddal.\n" +msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: érvénytelen a 0x%04x jelző a partíciós táblán '%d'-re lesz " -"korrigálva az írás után\n" +#, c-format +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 #, c-format @@ -3870,9 +3758,9 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Egy új SUN lemezcímke létrehozása. A változások csak a memóriában\n" -"lesznek végre hajtva amíg el nem menti őket. Ezek után természetesen\n" -"már nem lehet vissza vonni a műveletet.\n" +"Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n" +"maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n" +"a korábbi tartalom elvész.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:227 @@ -3882,22 +3770,22 @@ msgstr "Sávonkénti szektorok" #: fdisk/fdisksunlabel.c:342 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" -msgstr "A(z) %d partíció nem cilinder határra végződik.\n" +msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:362 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" -msgstr "A(z) %d partíción átfedés van a %d-%d szektornál\n" +msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:384 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "Nem használt hézag 0-%d szektorokon\n" +msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "Nem használt hézag %d-%d szektorokon\n" +msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:417 #, c-format @@ -3905,13 +3793,13 @@ msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" -"A többi partíció már le fedi az egész lemezt.\n" -"Töröljön vagy csökkentse a méreteit mielőtt újra probálja.\n" +"A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n" +"Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:468 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" -msgstr "A(z) %d szektor már le van foglalva\n" +msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:498 #, c-format @@ -3920,9 +3808,8 @@ msgid "" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"Ön nem foglalta le az egész lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s \n" -"érték le foglal egy másik partíciót. Az ön bejegyzése %d %s\n" -"lett vátozatva\n" +"Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n" +"lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:525 #, c-format @@ -3930,8 +3817,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Ha ön fenn akarja tartani a SunOS/Solaris összeférhetőséget akkor ezt a \n" -"partíciót az egész lemezre terjessze ki 0. szektortól a %u. -ig\n" +"Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n" +"partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:540 msgid "" @@ -3941,14 +3828,14 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Erősen ajánlott ezt a partíciót UFS, EXT2FS fájlrendszerre vagy\n" -"SunOS lapozó partícióra állítani 0-ás eltolással.Linux lapozó\n" -"felrakásával meg fog semmisülni a partíciós tábla és az indítóblokk.\n" -"Akkor írja be az IGEN választ ha biztos benne hogy ebből a partícióból\n" -"82-es típust akar (linux lapozó): " +"Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n" +"SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n" +"létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n" +"Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n" +"típusú legyen: " #: fdisk/fdisksunlabel.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" @@ -3960,15 +3847,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %d szektor, %d fordulat percenként\n" -"%d cilinder, %d Alternatív cilinderek, %d fizikai cilinder\n" -"%d extra szekts/cil, összefésüles (interleave) %d:1\n" -"%s\n" -"Méret = %s -en%d * 512 bájt\n" +"Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n" +"%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n" +"%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n" +"Címkeazonosító: %s\n" +"Kötetazonosító: %s\n" +"Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:588 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" @@ -3976,8 +3864,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %d szektor, %d cilinder\n" -"Méret = %s %d * 512 bájt\n" +"Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n" +"Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 @@ -3991,15 +3879,15 @@ msgstr "Az alternatív cilinderek száma" #: fdisk/fdisksunlabel.c:633 msgid "Extra sectors per cylinder" -msgstr "Extra cilinderenkénti szektorok " +msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok" #: fdisk/fdisksunlabel.c:640 msgid "Interleave factor" -msgstr "összefésüles (interleave) tényező" +msgstr "Átrendezési tényező" #: fdisk/fdisksunlabel.c:647 msgid "Rotation speed (rpm)" -msgstr "Forgatás sebesség(percenkénti fordulat)" +msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:654 msgid "Number of physical cylinders" @@ -4027,7 +3915,7 @@ msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" -msgstr "Kibővített" +msgstr "Kiterjesztett" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" @@ -4043,31 +3931,27 @@ msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" -msgstr "Indítható AIX" +msgstr "AIX indítható" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "OS/2 Rendszerindítás kezelő" +msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 -#, fuzzy msgid "W95 FAT32" -msgstr "Win95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 -#, fuzzy msgid "W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 -#, fuzzy msgid "W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 -#, fuzzy msgid "W95 Ext'd (LBA)" -msgstr "Win95 Ext'd (LBA)" +msgstr "W95 kiterj. (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" @@ -4079,7 +3963,7 @@ msgstr "Rejtett FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" -msgstr "Compaq diagnosztika" +msgstr "Compaq diagnosztikai" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" @@ -4098,19 +3982,16 @@ msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 -#, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT32" -msgstr "Rejtett Win95 FAT32" +msgstr "Rejtett W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 -#, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "Rejtett Win95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 -#, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "Rejtett Win95 FAT16 (LBA)" +msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" @@ -4130,7 +4011,7 @@ msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "PPC PReP Indító" +msgstr "PPC PReP indító" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" @@ -4214,9 +4095,8 @@ msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / régi Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 -#, fuzzy msgid "Linux swap / Solaris" -msgstr "Linux lapozó" +msgstr "Linux lapozó / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" @@ -4228,12 +4108,11 @@ msgstr "Linux kiterjesztett" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" -msgstr "NTFS kötet" +msgstr "NTFS kötetkészlet" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 -#, fuzzy msgid "Linux plaintext" -msgstr "Linux ext3" +msgstr "Linux egyszerű szöveg" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" @@ -4249,7 +4128,7 @@ msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" -msgstr "IBM Thinkpad hibernation" +msgstr "IBM Thinkpad hibernálás" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" @@ -4289,10 +4168,9 @@ msgstr "Boot Wizard rejtett" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" -msgstr "Solaris Indító" +msgstr "Solaris indító" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 -#, fuzzy msgid "Solaris" msgstr "Solaris" @@ -4314,7 +4192,7 @@ msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" -msgstr "Nem fájlrendszer adat" +msgstr "Nem fájlrendszeradatok" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." @@ -4367,9 +4245,7 @@ msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:178 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "" -"pozícionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre " -"pozicionálni\n" +msgstr "pozícionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n" #: fdisk/sfdisk.c:183 #, c-format @@ -4383,71 +4259,70 @@ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n" #: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" -msgstr "olvasási hiba a(z) \"%s\"-en nem lehet olvasni a '%lu' szektort\n" +msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n" #: fdisk/sfdisk.c:252 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" -msgstr "HIBA: a %lu szektoron nincs msdos bejegyzés\n" +msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n" #: fdisk/sfdisk.c:267 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" -msgstr "írási hiba a(z) \"%s\"-en - nem lehet írni a '%lu' szektorra\n" +msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n" #: fdisk/sfdisk.c:305 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "nem lehet megnyitni a partíció szektor mentés fájlt (%s)\n" +msgstr "nem lehet megnyitni a partíció szektormentés fájlját (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 #, c-format msgid "write error on %s\n" -msgstr "írási hiba a(z) \"%s\"-en\n" +msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n" #: fdisk/sfdisk.c:341 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "nem lehet lekérdezni a partíció visszaállító fájlt (%s)\n" +msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"a partíció visszaállító fájlnak hibás a mérete - -nem lehet visszahozni\n" +msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 msgid "out of memory?\n" -msgstr "Elfogyott a memória?\n" +msgstr "elfogyott a memória?\n" #: fdisk/sfdisk.c:356 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" -msgstr "nem lehet megnyitni a partíció visszaállító fájlt (%s)\n" +msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:362 #, c-format msgid "error reading %s\n" -msgstr "hiba a(z) \"%s\" olvasásakor\n" +msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n" #: fdisk/sfdisk.c:369 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" -msgstr "nem lehet a(z) \"%s\" eszközt megnyitni írásra\n" +msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n" #: fdisk/sfdisk.c:381 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" -msgstr "hiba a %lu szektor írása közben a(z) \"%s\" eszközön\n" +msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n" #: fdisk/sfdisk.c:434 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" -msgstr "A(z) \"%s\"-nek nem lehet meghatározni a geometriáját\n" +msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n" #: fdisk/sfdisk.c:451 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "A(z) \"%s\"-nek nem lehet meghatározni a méretét\n" +msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n" #: fdisk/sfdisk.c:484 #, c-format @@ -4456,26 +4331,24 @@ msgid "" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - úgy néz ki ez a partíció nagyobb\n" -"mint az egyész lemez. Az fdisk használata értelmetlen.\n" -"[Ha mégis használni akarja akkor azt a '--force' opcióval teheti meg]\n" +"Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n" +"lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n" +"ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n" #: fdisk/sfdisk.c:491 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO azt mondja hogy itt %lu fej van\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n" #: fdisk/sfdisk.c:494 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO azt mondja hogy itt %lu szektor van\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n" #: fdisk/sfdisk.c:498 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO azt mondja hogy itt %lu cilinder " -"van\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n" #: fdisk/sfdisk.c:503 #, c-format @@ -4483,9 +4356,9 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: valószínőtlen szektorok száma (%lu). Ez általában 63\n" -"Ez a gond jelentkezni fog az összes olyan programnál ami C/H/S címzést " -"használ.\n" +"Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n" +"legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n" +"használó szoftverben.\n" #: fdisk/sfdisk.c:507 #, c-format @@ -4494,33 +4367,22 @@ msgid "" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" -"Lemez %s: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n" +"%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n" #: fdisk/sfdisk.c:589 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"A(z) \"%s\" partíció %s értéke érénytelen számú fej: %lu (aminek 0-%lu-nak " -"kell lennie)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:594 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"A(z) \"%s\" partíció %s értéke érénytelen számú fej: %lu (aminek 1-%lu-nak " -"kell lennie)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:599 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"A(z) \"%s\" partíció %s értéke érénytelen számú cilinder: %lu (aminek 0-%lu-" -"nak kell lennie)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:639 #, c-format @@ -4528,21 +4390,21 @@ msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" -"Azonosító Név \n" +"Azonosító Név\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:795 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "a partíciós tábla újra olvasása ...\n" +msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:801 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" -"A partíciós tábla újra olvasás parancsa sikertelen\n" -"Indítsja újra a rendszert mielőtt használja az 'mkfs'-t\n" +"A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n" +"Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n" #: fdisk/sfdisk.c:806 #, c-format @@ -4556,17 +4418,17 @@ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n" #: fdisk/sfdisk.c:867 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "fel nem ismert formátum - a szektorok használata\n" +msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n" #: fdisk/sfdisk.c:906 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" -msgstr "# a(z) %s partíciós táblája\n" +msgstr "# %s partíciós táblája\n" #: fdisk/sfdisk.c:917 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" -msgstr "ez a formátum nem támogatott - a(z) \"%s\" használata\n" +msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n" #: fdisk/sfdisk.c:921 #, c-format @@ -4574,13 +4436,13 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Méret = cilinder %lu bájt, blokk 1024 bájt , %d-től számítva\n" +"Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:924 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n" +msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:929 #, c-format @@ -4588,13 +4450,13 @@ msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Méret = szektor 512 bájt, %d-től számítva\n" +"Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:931 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége # szektorok Az Rendszer\n" +msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format @@ -4602,46 +4464,46 @@ msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"méret = blokk 1024 bájt, a %d-től számítva\n" +"Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:936 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége # szektorok Az Rendszer\n" +msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:939 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Méret = 1 megabájt 1048576 bájt, 1 blokk 1024 bájt a %d-től számítva\n" +"Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége # szektorok Az Rendszer\n" +msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tIndulás: (c,h,s) Várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1108 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1111 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "a partíció vége a %ld cilinderen található, a lemez vége előtt.\n" +msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n" #: fdisk/sfdisk.c:1121 msgid "No partitions found\n" -msgstr "Nem találtam partíciót\n" +msgstr "Nem találhatók partíciók\n" #: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format @@ -4650,34 +4512,33 @@ msgid "" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: A partíciós tábla hibásnak tűnik\n" -"C/H/S=*/%ld/%ld (%ld/%ld/%ld helyet).\n" -"Ebben a listában ezt a geometriát fogom használni.\n" +"Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n" +" C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n" +"Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1174 msgid "no partition table present.\n" -msgstr "nincs partíciós tábla jelen.\n" +msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1176 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" -msgstr "furcsa, csak %d partíció van létrehozva.\n" +msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1185 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés :a(z) \"%s\" partíció mérete 0, de nincs üresként bejelölve\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" -msgstr "Figyelmeztetés :a(z) \"%s\" partíció mérete 0 és indítható\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n" #: fdisk/sfdisk.c:1191 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "Figyelmeztetés :a(z) \"%s\" partíció mérete 0 és nem 0-ról indul\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n" #: fdisk/sfdisk.c:1202 #, c-format @@ -4687,7 +4548,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció " #: fdisk/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" -msgstr "nem tartalmaz a(z) %s partícióban\n" +msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n" #: fdisk/sfdisk.c:1214 #, c-format @@ -4705,88 +4566,87 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: a(z) \"%s\"-t tartalmazz partíciós tábla (%lu szektor)\n" -"és meg semmisül ha titölti\n" +"Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n" +"(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1238 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" -msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" partíció 0-ás szektornál kezdődik\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n" #: fdisk/sfdisk.c:1242 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" partíció túlnyúlik a lemezen\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n" #: fdisk/sfdisk.c:1257 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" -"Az elsődeleges partíció mögött, legfeljebb egy kiterjesztett lehet\n" -" (habár ez Linux alatt nem gond)\n" +"Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n" +"(noha ez Linux alatt nem probléma)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" partíció nem cilinder határon kezdődik.\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1281 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" partíció nem cilinder határra végződik.\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1299 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: több mint egy elsődleges partíció van indíthatóvá téve\n" -"Ez a LILO szempontjából nem lényeges, de a DOS MBR gondok lesznek.\n" +"Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n" +"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1306 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert \n" -"indítani, de ezt a LILO-t nem befolyásolja.\n" +"Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n" +"indítani. A LILO nem veszi figyelembe az \"indítható\" jelzőt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1312 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van bejelölve indíthatóként Ez a " -"LILO számára nem gond, de a DOS MBR nem fog elindulni ezen a lemezen.\n" +"Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n" +"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 -#, fuzzy msgid "start" -msgstr "indítás" +msgstr "kezdet" #: fdisk/sfdisk.c:1329 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partíció %s: eleje: (c,h,s) várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n" +"(%ld,%ld,%ld) található\n" #: fdisk/sfdisk.c:1335 -#, fuzzy msgid "end" -msgstr "end" +msgstr "vég" #: fdisk/sfdisk.c:1338 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partíció %s: vége: (c,h,s) várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n" +"(%ld,%ld,%ld) található\n" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "" -"A(z) \"%s\" partíció a '%ld' cilindernél végződik, ez a lemez vége előtt " -"van\n" +msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1366 #, c-format @@ -4794,91 +4654,90 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció át lett helyezve a %ld-ről a -%ld-" -"re\n" -"( Csak a listázásnál. Ne változtassa meg ezt a tartalmat.)\n" +"Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n" +"(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1372 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinder határnál kezdődik.\n" -"A DOS és Linux ezt a tartalmat máshogy fogja értelmezni.\n" +"Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n" +"A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" -msgstr "túl sok partíció - az utolsó részek érvénytelenítve (%d)\n" +msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n" #: fdisk/sfdisk.c:1405 msgid "tree of partitions?\n" -msgstr "partíciók fája?\n" +msgstr "partíciófa?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1526 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" -msgstr "Lemez Kezelő program programot találtam - nem lehet azt kezelni\n" +msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n" #: fdisk/sfdisk.c:1533 msgid "DM6 signature found - giving up\n" -msgstr "DM6 aláírást találtam - feladom\n" +msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n" #: fdisk/sfdisk.c:1553 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" -msgstr "furcsa..., a kiterjesztett partíció mérete 0ő\n" +msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" -msgstr "furcsa..., a BSD partíció mérete 0ő\n" +msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" -msgstr " %s: ismeretlen partíció\n" +msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n" #: fdisk/sfdisk.c:1617 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" -msgstr "- n jelzőt adott meg: Nem változott semmi\n" +msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n" #: fdisk/sfdisk.c:1633 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítva\n" +msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n" #: fdisk/sfdisk.c:1638 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" -msgstr "Nem sikerült az írás a(z) \"%s\" partícióra\n" +msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n" #: fdisk/sfdisk.c:1715 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" -msgstr "hosszú vagy nem teljes bemeneti sor - elhagyva\n" +msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n" #: fdisk/sfdisk.c:1751 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "bemeneti hiba:'=' vártam a(z) \"%s\" mező után\n" +msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt \"=\" jelnek kellene követnie\n" #: fdisk/sfdisk.c:1758 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" -msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter a %c után a(z) %s mezőben\n" +msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n" #: fdisk/sfdisk.c:1764 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" -msgstr "fel nem ismert bemenet: %s\n" +msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1806 msgid "number too big\n" -msgstr "szám túl nagy\n" +msgstr "a szám túl nagy\n" #: fdisk/sfdisk.c:1810 msgid "trailing junk after number\n" -msgstr "a csonk levágása a szám után\n" +msgstr "befejező szemét egy szám után\n" #: fdisk/sfdisk.c:1933 msgid "no room for partition descriptor\n" -msgstr "nincs hely a partíció leíráshoz\n" +msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n" #: fdisk/sfdisk.c:1966 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" @@ -4890,7 +4749,7 @@ msgstr "túl sok bemeneti mező\n" #: fdisk/sfdisk.c:2051 msgid "No room for more\n" -msgstr "Nincs több hely\n" +msgstr "Nincs hely több elem számára\n" #: fdisk/sfdisk.c:2070 msgid "Illegal type\n" @@ -4899,29 +4758,28 @@ msgstr "Érvénytelen típus\n" #: fdisk/sfdisk.c:2102 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte a maximum méretet (%lu)\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2108 msgid "Warning: empty partition\n" -msgstr "Figyelmeztetés üres partíció\n" +msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n" #: fdisk/sfdisk.c:2122 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" -msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (%lu előtt)\n" +msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2135 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" -msgstr "fel nem ismert indítható jelző - válasszon - vagy *\n" +msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n" #: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "részleges c,h,s meghatározás:\n" +msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2176 msgid "Extended partition not where expected\n" -msgstr "Kibővített partíció nem a várt helyen\n" +msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n" #: fdisk/sfdisk.c:2208 msgid "bad input\n" @@ -4937,152 +4795,134 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"A bevitel a következő formájú lehet; az üres mezők az alapértelmezett " -"értéket használják.\n" -" \n" -"Általában csak a és a -et kell megadni (és néha " -").\n" +"Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n" +" \n" +"Általában csak a és a megadása szükséges (és néha a ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2289 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" -msgstr "Használat: %s [opciók] eszköz ...\n" +msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2290 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" -msgstr "eszköz: /dev/hda vagy /dev/sda vagy valami hasonló" +msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév" #: fdisk/sfdisk.c:2291 msgid "useful options:" -msgstr "hasznos opciók:" +msgstr "Hasznos kapcsolók:" #: fdisk/sfdisk.c:2292 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -msgstr " -s [vagy --show-size]: kilistázza a partíció méretét" +msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét" #: fdisk/sfdisk.c:2293 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr " -c [vagy --id]: kiírja a partíció azonsítóját" +msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonsítóját" #: fdisk/sfdisk.c:2294 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az összes eszköz partícióját" +msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit" #: fdisk/sfdisk.c:2295 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr " -d [vagy --dump]: mindent kiír" +msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek száma stb 1 helyet 0" +msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól" #: fdisk/sfdisk.c:2297 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: sorrendben a következőket írja ki szektorok/blokkok/" -"cilinderek/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" -msgstr " -T [vagy --list-types]:kiírja az ismert partíció típusokat" +msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása" #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [vagy --DOS]: DOS kompaktibiltás: egy kis helyveszteséggel jár" +msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [vagy --re-read]: a rendszer mag újra olvassa a partíciós táblát" +msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -N# : change only the partition with number #" -msgstr " -N# : a partíció számának a megváltoztatása" +msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása" #: fdisk/sfdisk.c:2302 msgid " -n : do not actually write to disk" -msgstr " -n : valóban nem írja ki a lemezre" +msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása" #: fdisk/sfdisk.c:2303 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O fájl : elmenti a szektorokat amivel felülírja a fájlt" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -I file : restore these sectors again" -msgstr " -I fájl : vissza állítja a szektorokat újra" +msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -v [or --version]: print version" -msgstr " -v [vagy --version]: kiírja verziót" +msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -? [or --help]: print this message" -msgstr " -ő [vagy --help]: kiírja ezt az üzenetet" +msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid "dangerous options:" -msgstr "veszélyes opciók:" +msgstr "Veszélyes kapcsolók:" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr "" -" -g [vagy --show-geometry]: kiírja hogy mit gondol a kernel a geometriáról" +msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -#, fuzzy -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -g [vagy --show-geometry]: kiírja hogy mit gondol a kernel a geometriáról" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" -" -x [vagy --show-extended]: kilistázza a kibővített partíciókat\n" -" vagy leírást vár a bemenetről" +" -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n" +" vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [vagy --Linux]: nem panaszkodik a Linux számára lényegtelen " -"dolgok miatt" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -msgstr " -q [vagy --quiet]: nem írja ki a figyelmeztetéseket" +msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása" #: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " You can override the detected geometry using:" -msgstr " Ön felülbírálhatja a geometriát:" +msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr " -C# [vagy --cylinders #]:beállíthatja a cilinderek számát" +msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -msgstr " -H# [vagy --heads #]: beállíthatja a fejek számát" +msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr " -S# [vagy --sectors #]: beállíthatja a szektorok számát" +msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid "You can disable all consistency checking with:" -msgstr "Ön letilthatja az összes következetesség (konzisztencia) ellenőrzést:" +msgstr "Letilthatja az összes konzisztenciaellenőrzést a következőkkel:" #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr " -f [vagy --force]: parancs végre hajtása mindenkép" +msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "Usage:" @@ -5091,66 +4931,69 @@ msgstr "Használat:" #: fdisk/sfdisk.c:2326 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" -msgstr "%s eszköz t\t\t lista aktív partíciókról az eszközön\n" +msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n" #: fdisk/sfdisk.c:2327 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s eszköz n1 n2 ... működő partíciók n1 ..., nem működők\n" +msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n" #: fdisk/sfdisk.c:2328 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -msgstr "%s - Egy eszköz \t működő partíció n, nem működő a többi\n" +msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n" #: fdisk/sfdisk.c:2457 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"FIGYELMEZTETÉS: A(z) \"%s\" eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n" +"Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:2460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" -msgstr "Használja a '--force' kapcsolot az összes ellenőrzés felülírásához.\n" +msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2499 msgid "no command?\n" -msgstr "nem parancs?\n" +msgstr "nincs parancs?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total: %llu blocks\n" -msgstr "összesen: %d blokk\n" +msgstr "összesen: %llu blokk\n" #: fdisk/sfdisk.c:2666 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" -msgstr "használat : sfdisk --print-id eszköz partíció-szám\n" +msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n" #: fdisk/sfdisk.c:2668 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" -msgstr "használat : sfdisk --change-id eszköz partíció-szám azonosító\n" +msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n" #: fdisk/sfdisk.c:2670 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" -msgstr "használat : sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n" +msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2677 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" -msgstr "csak egy eszközt lehet meghatározni (kivéve a '-l' vagy '-s'-nél)\n" +msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2703 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" -msgstr "a(z) \"%s\"-t nem lehet megnyitni írásra olvasásra\n" +msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n" #: fdisk/sfdisk.c:2705 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" -msgstr "a(z) \"%s\"-t nem lehet megnyitni olvasásra\n" +msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n" #: fdisk/sfdisk.c:2730 #, c-format @@ -5160,17 +5003,17 @@ msgstr "%s: Rendben\n" #: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld szektoronkénti sávok\n" +msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n" #: fdisk/sfdisk.c:2795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" -msgstr "nem lehet meghatározni a(z) \"%s\" méretét" +msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n" #: fdisk/sfdisk.c:2873 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyet\n" +msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n" #: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975 msgid "" @@ -5186,36 +5029,36 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"Ön %d elsődleges partíciót aktívált. Ez nem gond a LILO-nak,\n" -"de a DOS MBR viszont csak egy partícióról hajlandó elindulni.\n" +"%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n" +"MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2914 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" -msgstr "partíció %s azonosítója %x és nem rejtett\n" +msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n" #: fdisk/sfdisk.c:2971 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" -msgstr "Rossz Azonosító %lx\n" +msgstr "Hibás azonosító: %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:2986 msgid "This disk is currently in use.\n" -msgstr "Ez lemez jelenleg használatban van.\n" +msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3003 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" -msgstr "Végzetes hiba: nem találom a(z) \"%s\"-t\n" +msgstr "Végzetes hiba: a(z) \"%s\" nem található\n" #: fdisk/sfdisk.c:3006 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" -msgstr "Figyelmeztetés:a(z) \"%s\" nem blokk eszköz\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n" #: fdisk/sfdisk.c:3012 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "Ellenőrzés hogy senki nem használja a lemezt most ...\n" +msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n" #: fdisk/sfdisk.c:3014 msgid "" @@ -5225,14 +5068,14 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ez a lemez jelenleg használatban van - az újra particionálás hibás ötlet.\n" -"Csatolja le az összes fájlrendszert és használja a 'swapoff' parancsot a \n" -"lapozó partíciók lecsatolásához.Használja a --no-reread ha nem akarja ezt az " -"ellenőzést.\n" +"A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n" +"Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n" +"lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n" +"ellenőzés letiltásához.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3018 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" -msgstr "Használja a '--force' kapcsolot az összes ellenőrzés felülírásához.\n" +msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3022 msgid "OK\n" @@ -5246,7 +5089,7 @@ msgstr "Régi helyzet:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3035 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" -msgstr "A '%d' partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n" +msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n" #: fdisk/sfdisk.c:3043 #, c-format @@ -5259,21 +5102,21 @@ msgid "" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n" -"(Ha tényleg ezt akarja, használja a '--force' kapcsolot.)\n" +"(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:3051 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "Nem szeretem ezt - Javaslom válaszolja, hogy Nem\n" +msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n" #: fdisk/sfdisk.c:3056 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "Ön elégedett ezzel? [ynq] " +msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3058 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "Biztos hogy a lemezre akarja írni? [ynq] " +msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3063 #, c-format @@ -5291,7 +5134,7 @@ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n" #: fdisk/sfdisk.c:3071 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "Kérem válasszon egyet y,n,q\n" +msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n" #: fdisk/sfdisk.c:3079 #, c-format @@ -5299,7 +5142,7 @@ msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" -"Sikeresen felírtam az partíciós táblát\n" +"Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:3085 @@ -5308,83 +5151,78 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Ha létre hozott vagy módosított egy DOS partíciót, /dev/foo7 használja a dd" -"(1)-t\n" -"az első 512 bájt kinullázáshoz. dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -"(Nézze meg az fdisk(8).-et)\n" +"Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n" +"használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n" +"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n" #: getopt/getopt.c:235 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "Próbálja ki `getopt --help'-et több információért.\n" +msgstr "További információért adja ki a \"getopt --help\" parancsot.\n" #: getopt/getopt.c:301 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "üres hosszú opció a '-l' vagy '--long' paraméter után" +msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után" #: getopt/getopt.c:321 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "ismeretlen parancsértelmező a '-s' vagy '--shell' paraméter után" +msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után" #: getopt/getopt.c:326 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -msgstr "Használat: getopt optstring paraméterek\n" +msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -msgstr " getopt [opciók] [--] optstring paraméterek\n" +msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr " getopt [opciók] -o|--options optstring [opciók] [--]\n" +msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " parameters\n" msgstr " paraméterek\n" #: getopt/getopt.c:330 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" -" -a, --alternative Engedélyezi a hosszú opciókat egy kötőjel " -"(-)-el\n" +" -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n" +" kapcsolókat\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Ezt kis segédüzenet írja ki\n" +msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=hosszúopciók Hosszú opcióként értelmezi\n" +msgstr " -l, --longoptions=hosszúkapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n" #: getopt/getopt.c:333 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=programnév A program amivel a hibákat jelenti\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=optstring Rövid opcióként értelmezi\n" +msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n" #: getopt/getopt.c:335 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Letiltja a hiba jelentést a getopt(3)-" -"nak\n" +msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Nincs kimenet\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n" #: getopt/getopt.c:337 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgstr "" -" -s, --shell=shell Beállítja a parancsértelmező idézőjel " -"átalakítást\n" +" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n" +" beállítása\n" #: getopt/getopt.c:338 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Leteszteli a getopt(1) verziót\n" +msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n" #: getopt/getopt.c:339 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" @@ -5392,16 +5230,16 @@ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n" #: getopt/getopt.c:340 msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Kiírja a verzió információkat\n" +msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n" #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458 msgid "missing optstring argument" -msgstr "hiányzó opstring paraméter" +msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter" #: getopt/getopt.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" -msgstr "getopt (kibővített) 1.1.2\n" +msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n" #: getopt/getopt.c:452 msgid "internal error, contact the author." @@ -5410,53 +5248,52 @@ msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel." #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format msgid "booted from MILO\n" -msgstr "A MILO-ról indítva\n" +msgstr "a MILO-ról indult\n" #: hwclock/cmos.c:185 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" -msgstr "Útszéli BCD óra\n" +msgstr "Ruffian BCD óra\n" #: hwclock/cmos.c:201 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" -msgstr "az óra 0x%x-el javítva\n" +msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" -msgstr "Vicces JÁTÉK!\n" +msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n" #: hwclock/cmos.c:267 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: atom %s sikertelen ezres közelítéssel!" +msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!" #: hwclock/cmos.c:595 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" -msgstr "Nem lehet megnyitni a /dev/port: %s" +msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s" #: hwclock/cmos.c:602 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "Nem sikerült megkapni a jogot ezért feladom.\n" +msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n" #: hwclock/cmos.c:605 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s nem kapja meg az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása nem sikerült.\n" +msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n" #: hwclock/cmos.c:608 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" -msgstr "Talán rendszergazdai jogok kellenek.\n" +msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n" #: hwclock/hwclock.c:229 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "A hardver óra elfogadva megtartva(z) %s idővel.\n" +msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n" #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324 msgid "UTC" @@ -5469,27 +5306,27 @@ msgstr "helyi" #: hwclock/hwclock.c:309 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "%s: Figyelmeztetés: nem ismertem fel az adjtime fájl harmadik sorát\n" +msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n" #: hwclock/hwclock.c:311 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Várok: 'UTC' vagy 'helyi' vagy semmi.)\n" +msgstr "(Várt érték: \"UTC\" vagy \"LOCAL\" vagy semmi.)\n" #: hwclock/hwclock.c:318 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Utolsó elcsúszás 1969 után %ld másodperc\n" +msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n" #: hwclock/hwclock.c:320 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Utolsó beállítás 1969 után %ld másodperc\n" +msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n" #: hwclock/hwclock.c:322 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" -msgstr "A hardver óra(z) %s időt mutat\n" +msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n" #: hwclock/hwclock.c:324 msgid "unknown" @@ -5498,38 +5335,37 @@ msgstr "ismeretlen" #: hwclock/hwclock.c:348 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "Várakozás az óra ketyegésre...\n" +msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n" #: hwclock/hwclock.c:352 #, c-format msgid "...got clock tick\n" -msgstr " az óra ketyegés megvan\n" +msgstr " az óraütés megvan\n" #: hwclock/hwclock.c:405 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Érvénytelen érték a hardver órában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"A hardver óra idő : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n" +msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n" #: hwclock/hwclock.c:441 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "A hardver órából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:468 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "A hardver óra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n" +msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n" #: hwclock/hwclock.c:474 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "Óra nem változik - csak vizsgálat.\n" +msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n" #: hwclock/hwclock.c:522 #, c-format @@ -5537,17 +5373,13 @@ msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the next full second.\n" msgstr "" -"Az eltelt idő a referencia időtől %.6f másodperc.\n" +"A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n" "Várakozás a következő egész másodpercig.\n" #: hwclock/hwclock.c:556 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"A hardver óra regiszterei érvénytelen éréket tartalmaznak (a hónap 50.napja) " -"vagy egy olyan tartományt amit nem tud kezelni(pl 2095-ős év)\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n" #: hwclock/hwclock.c:566 #, c-format @@ -5557,12 +5389,12 @@ msgstr "%s %.6f másodperc\n" #: hwclock/hwclock.c:600 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" -msgstr "Nincs '--date' opció meghatározva.\n" +msgstr "A \"--date\" kapcsoló nincs megadva.\n" #: hwclock/hwclock.c:606 #, c-format msgid "--date argument too long\n" -msgstr "'--date' paraméter túl hosszú\n" +msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n" #: hwclock/hwclock.c:613 #, c-format @@ -5570,8 +5402,8 @@ msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" -"A '--date' opció értéke nem valós dátum.\n" -"Különösen az idézőjelnél.\n" +"A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n" +"Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n" #: hwclock/hwclock.c:621 #, c-format @@ -5580,12 +5412,12 @@ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:625 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Nem lehet a 'date' programot futtatni a popen() sikertelen" +msgstr "Nem lehet a \"date\" programot futtatni a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult" #: hwclock/hwclock.c:633 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "a dátum parancs válasza = %s\n" +msgstr "a date parancs válasza = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:635 #, c-format @@ -5596,47 +5428,41 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"A 'date' parancsot a(z) \"%s\" meghívta és váratlan eredményt hozott.\n" -"A parancs \n" -" \"%s\" volt\n" -"Az válasz\n" -" %s volt\n" +"A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n" +"A kiadott parancs:\n" +" %s\n" +"A válasz:\n" +" %s\n" #: hwclock/hwclock.c:647 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"A 'date' parancsot a(z) \"%s\" meghívta és egy más egészre alakítot idő " -"váratlan volt.\n" -"A parancs \n" -" \"%s\" volt\n" -"Az válasz\n" -" %s volt\n" +"A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n" +"A kiadott parancs:\n" +" %s\n" +"A válasz:\n" +" %s\n" #: hwclock/hwclock.c:658 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -msgstr "dátum sztring %s egyenlő a %ld másodperccel 1969 óta.\n" +msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n" #: hwclock/hwclock.c:690 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Hardver Óra érvényes időt tartalmaz, így nem lehet beállítani a Rendszer " -"Időt.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n" #: hwclock/hwclock.c:712 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "settimeofday hívása:\n" +msgstr "A settimeofday hívása:\n" #: hwclock/hwclock.c:713 #, c-format @@ -5651,25 +5477,21 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:718 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "Nem állítom be a rendszer órát mert teszt módban fut.\n" +msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "Rendszergazdai jog kell rendszer óra beállításához.\n" +msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n" #: hwclock/hwclock.c:730 msgid "settimeofday() failed" -msgstr "settimeofday() sem sikerült" +msgstr "A settimeofday() nem sikerült" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Nem állítom be az elcsúszás faktort mert a hardver óra előzőleg szemetet " -"tartalmazott.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n" #: hwclock/hwclock.c:765 #, c-format @@ -5677,44 +5499,37 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Nem állítom be az elcsúszás faktort mert az utolsó igazítási idő 0 volt,\n" -"így az előzmények hibásak és új igazítás szükséges.\n" +"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n" +"így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n" #: hwclock/hwclock.c:771 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Nem állítottam be az elcsúszás faktort mert még nem telt el egy nap az " -"utolsó igazítás óta.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n" #: hwclock/hwclock.c:819 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Az óra elcsúszása %.1f másodperc régebben %d másodperc volt a %f másodperc/" -"nap elcsúszási faktor.\n" -"A elcsúszási faktor %f másodperc/napra van állítva\n" +"Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n" +"A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n" #: hwclock/hwclock.c:870 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "Idő az utolsó beállítás óra(z) %d másodperc\n" +msgstr "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n" #: hwclock/hwclock.c:872 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Szükséges %d másodpercet beszúrni és az időt %.6f másodperccel hátra tolni\n" +msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n" #: hwclock/hwclock.c:901 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "Nem frissítem az adjtime fájlt mert teszt módban vagyok.\n" +msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n" #: hwclock/hwclock.c:902 #, c-format @@ -5722,88 +5537,82 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Be kénne írni a(z) \"%s\"-hez következőt \n" +"A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:926 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" -msgstr "Az elcsúszás paraméterei nem lettek frissítve.\n" +msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n" #: hwclock/hwclock.c:967 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "A Hardver Óra nem tartalmaz érvényes időt, így nem tudom beállítani.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n" #: hwclock/hwclock.c:999 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Szükséges beállítás kevesebb mint egy másodperc így nem kell órát állítani.\n" +msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n" #: hwclock/hwclock.c:1025 #, c-format msgid "Using %s.\n" -msgstr "Használat %s.\n" +msgstr "%s használata.\n" #: hwclock/hwclock.c:1027 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" -msgstr "Nem használható óra felületet találtam\n" +msgstr "Nem található használható órafelület\n" #: hwclock/hwclock.c:1123 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "Nem lehet a rendszer órát beállítani.\n" +msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n" #: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Csak az Alpha gépeken lehet beállítani a rendszermag a hardver óra kor " -"értékét\n" -"Ez a hwcolock másolot nem Alphára készült\n" -"(és így feltételezhetően nem Alfán fut a program). Nem történt semmi.\n" +"A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n" +"A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n" +"(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n" #: hwclock/hwclock.c:1162 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" -msgstr "Nem lehet elérni a kor értékét a rendszermagból.\n" +msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n" #: hwclock/hwclock.c:1164 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "A rendszermag feltételezi a kor értékét %lu-nak\n" +msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1167 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "A kor érték beállításához az 'epoch' opciót kell használnia\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az \"epoch\" kapcsolót.\n" #: hwclock/hwclock.c:1170 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "Nem állítom be a kor értéket %d-re - csak vizsgálom.\n" +msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n" #: hwclock/hwclock.c:1173 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "Nem lehet beállítani a kor értéket a rendszermagban.\n" +msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189 +#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:333 misc-utils/kill.c:189 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s a(z) %s csomagból\n" #: hwclock/hwclock.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" @@ -5834,33 +5643,33 @@ msgid "" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" msgstr "" -"hwclock - a hardver óra lekérdezése beállítása (RTC)\n" -"\n" -"Használat: hwclock [funkciók] [opciók...]\n" -"\n" -"Funkciók:\n" -" --help ezt a segítséget jeleníti meg\n" -" --show kiolvassa a hardver órát és megmutatja az eredményt\n" -" --set beállítja az rtc-t az időhöz a '--date' opció szükséges\n" -" --hctosys beállítja a rendszer órát a hardver órához\n" -" --systohc beállítja a hardver órát a rendszer órához\n" -" --adjust kijavítja az rtc-t az utolsó beállítás\n" -" vagy óra igazítás óta eltelt elcsúszással\n" -" --getepoch kiírja a rendszermag hardver óra kor értékét\n" -" --setepoch beállítja a rendszermag hardver óra kor értékét \n" -" kell hozzá az '--epoch' opció\n" -" --version kiírja a hwclock verzió számát\n" -"\n" -"Opciók: \n" -" --utc a hardver órát a világ időre állítja be\n" -" --localtime a hardver órát a helyi időre állítja be\n" -" --directisa az ISA buszt közvetlenül a(z) \"%s\"-ről éri el\n" -" --badyear érvénytelíti az rtc-t mert a bios törött\n" -" --date a hardver idő meghatározása\n" -" --epoch=év meghatározza az évet ahonnan a hardver \n" -" órát kezdi számolni\n" -" --noadjfile nem használja az /etc/adjtime. Szükséges opciók\n" -" '--utc' vagy a '--localtime'\n" +"hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n" +"\n" +"Használat: hwclock [funkciók] [kapcsolók...]\n" +"\n" +"Műveletek:\n" +" --help ez a súgószöveg\n" +" --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n" +" --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n" +" --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n" +" --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n" +" --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n" +" óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n" +" --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n" +" --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n" +" az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n" +" --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n" +" --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n" +" --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n" +" --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n" +" --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n" +" --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n" +" --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n" +" --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n" +" a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n" #: hwclock/hwclock.c:1235 #, c-format @@ -5869,18 +5678,18 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" elmondja a hwclock-nak hogy milyen típusú alpha processzort " -"használ (lásd hwclock(8))\n" +" megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n" +" (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n" #: hwclock/hwclock.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" -msgstr "Nem lehet a rendszer órát beállítani.\n" +msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n" #: hwclock/hwclock.c:1432 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s nem opció paramétere. Ön %d- adott.\n" +msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1438 #, c-format @@ -5888,216 +5697,196 @@ msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" -"Ön több funkciók használt egyszere.\n" -"Sajnálom, de egyszerre csak egyet lehet használni. \n" +"Több műveletet adott meg egyszerre.\n" +"Egyszerre csak egy művelet használható.\n" #: hwclock/hwclock.c:1445 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "" -"%s: Az '--utc' és a '--locatime' kölcsönösen kizárják egymást. Ön mindkettőt " -"használta.\n" +"%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n" +"Mégis mindkettőt megadta.\n" #: hwclock/hwclock.c:1452 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "" -"%s: Az '--adjust' és a '--noadjfile' kölcsönösen kizárják egymást.Ön " -"mindkettőt használta.\n" +"%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n" +"Mégis mindkettőt megadta.\n" #: hwclock/hwclock.c:1459 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s:A '--noadjfile',haszálnia kell a '--utc' vagy '--localtime' opciók " -"közül valamelyiket\n" +msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval haszálnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n" #: hwclock/hwclock.c:1473 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "Nem használható 'set-to time'. Az idő nem lehet beállítani.\n" +msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n" #: hwclock/hwclock.c:1489 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "Sajnálom de csak rendszergazda módosíthatja a Hardver Órát.\n" +msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n" #: hwclock/hwclock.c:1494 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "Sajnálom de csak rendszergazda módosíthatja a Rendszer Órát.\n" +msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n" #: hwclock/hwclock.c:1499 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Sajnálom de csak rendszergazda módosíthatja a Rendszer Óra korszakot a " -"rendszermagban.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n" #: hwclock/hwclock.c:1519 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "Nem lehet elérni a Hardver Órát egy ismert módón sem.\n" +msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n" #: hwclock/hwclock.c:1523 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Használja a '--debug' opciót az elérési módok részletes megnézésékez.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "Várakozás a hurokra a KDGHWCLK megváltoztatásához\n" +msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n" #: hwclock/kd.c:58 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "KDGHWCLK ioctl az idő olvasása nem sikerült" +msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult" -#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202 +#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "Nem tudok tovább várni az idő megváltoztatására.\n" +msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n" #: hwclock/kd.c:83 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "Az KDGHWCLK ioctl idő olvasása nem sikerült a hurokban" +msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult" #: hwclock/kd.c:105 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "ioctl() nem sikerült az idő leolvasni a(z) \"%s\"-ről" +msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult" #: hwclock/kd.c:141 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "ioctl KDSHWCLK sikertelen" +msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult" #: hwclock/kd.c:177 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "Nem lehet megnyitni a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1" +msgstr "Nem lehet megnyitni a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszközt" #: hwclock/kd.c:181 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "KDGHWCLK ioctl sikertelen" +msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult" -#: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223 +#: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226 #, c-format msgid "open() of %s failed" -msgstr "open() a(z) \"%s\"-e sikertelen" +msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult" -#: hwclock/rtc.c:164 +#: hwclock/rtc.c:167 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "ioctl() az idő kiolvasása(z) \"%s\"-hez nem sikerült.\n" +msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n" -#: hwclock/rtc.c:186 +#: hwclock/rtc.c:189 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "Várakozás az időhurokra a(z) \"%s\" megváltoztatásához\n" +msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n" -#: hwclock/rtc.c:241 +#: hwclock/rtc.c:244 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s nincs ennek a funkciónak megszakítása. " +msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal." -#: hwclock/rtc.c:252 +#: hwclock/rtc.c:255 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "read() a(z) \"%s\"-hez az óra ketyegésére várakozás nem sikerült" +msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult" -#: hwclock/rtc.c:270 -#, fuzzy, c-format +#: hwclock/rtc.c:273 +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "read() a(z) \"%s\"-hez az óra ketyegésére várakozás nem sikerült" +msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult" -#: hwclock/rtc.c:273 -#, fuzzy, c-format +#: hwclock/rtc.c:276 +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "read() a(z) \"%s\"-hez az óra ketyegésére várakozás nem sikerült" +msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n" -#: hwclock/rtc.c:282 +#: hwclock/rtc.c:285 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "ioctl() a \"%s\"-től a megszakítás lekapcsolása nem sikerült" +msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult" -#: hwclock/rtc.c:285 +#: hwclock/rtc.c:288 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "ioctl() a(z) \"%s\" visszakapcsolása váratlanul nem sikerült" +msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult" -#: hwclock/rtc.c:344 +#: hwclock/rtc.c:347 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "ioctl() a(z) \"%s\" idő beállítás nem sikerült.\n" +msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n" -#: hwclock/rtc.c:350 +#: hwclock/rtc.c:353 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" -msgstr "ioctl(%s) sikerült.\n" +msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n" -#: hwclock/rtc.c:379 +#: hwclock/rtc.c:382 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "A(z) \"%s\" megnyitása nem sikerült" +msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult" -#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443 +#: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"A korszak értékének a megváltoztatásához el kell érni a Linux 'rtc' eszközt " -"egy speciális \"%s\" fájlon keresztül.Ami ezen a rendszeren nincs meg.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n" -#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448 +#: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "%s megnyitása sikertelen" +msgstr "%s nem nyitható meg" -#: hwclock/rtc.c:409 +#: hwclock/rtc.c:412 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) a(z) \"%s\"-hez nem sikerült" +msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult" -#: hwclock/rtc.c:415 +#: hwclock/rtc.c:418 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"a korszakot beolvastuk %ld a(z) \"%s\"-ról RTC_EPOCH_READ ioctl-vel.\n" +msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n" -#: hwclock/rtc.c:435 +#: hwclock/rtc.c:438 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "A kor értéke nem lehet kevesebb mint 1900. Ön pedig %ld adott meg\n" +msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n" -#: hwclock/rtc.c:453 +#: hwclock/rtc.c:456 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "a korszar beállítása a %ld-val a RTC_EPOCH_SET ioctl a %s-hoz.\n" +msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n" -#: hwclock/rtc.c:458 +#: hwclock/rtc.c:461 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "A rendszermag \"%s\" eszközvezérlőjében nincs TC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -#: hwclock/rtc.c:461 +#: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) a(z) \"%s\"-hez sikertelen" +msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult" #: login-utils/agetty.c:325 msgid "calling open_tty\n" -msgstr "a open_tty hívása\n" +msgstr "az open_tty hívása\n" #: login-utils/agetty.c:338 msgid "calling termio_init\n" @@ -6105,38 +5894,38 @@ msgstr "a termio_init hívása\n" #: login-utils/agetty.c:343 msgid "writing init string\n" -msgstr "az indító szöveg írása\n" +msgstr "a kiinduló szöveg írása\n" #: login-utils/agetty.c:353 msgid "before autobaud\n" -msgstr "automatikus sebesség meghatározás előtt\n" +msgstr "automatikus sebességbeállítás előtt\n" #: login-utils/agetty.c:365 msgid "waiting for cr-lf\n" -msgstr "várakozás az 'cr-lf'-re\n" +msgstr "várakozás a cr-lf sorozatra\n" #: login-utils/agetty.c:369 #, c-format msgid "read %c\n" -msgstr "olvasás %c\n" +msgstr "%c olvasása\n" #: login-utils/agetty.c:378 msgid "reading login name\n" -msgstr "felhasználónév újratöltése\n" +msgstr "bejelentkezési név olvasása\n" #: login-utils/agetty.c:399 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: a(z) \"%s\" nem lehet futtatni: %m" +msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m" #: login-utils/agetty.c:422 msgid "can't malloc initstring" -msgstr "nem lehet lefoglalni a indító szöveget" +msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget" #: login-utils/agetty.c:487 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "hibás túlcsordulás érték: %s" +msgstr "hibás időkorlátérték: %s" #: login-utils/agetty.c:496 msgid "after getopt loop\n" @@ -6144,11 +5933,11 @@ msgstr "a getopt ciklus után\n" #: login-utils/agetty.c:546 msgid "exiting parseargs\n" -msgstr "kilépés a paraméter elemzésből\n" +msgstr "kilépés a parseargs-ból\n" #: login-utils/agetty.c:558 msgid "entered parse_speeds\n" -msgstr "belépés a sebesség ellenőrzésbe\n" +msgstr "belépés a parse_speeds-be\n" #: login-utils/agetty.c:561 #, c-format @@ -6157,21 +5946,21 @@ msgstr "hibás sebesség: %s" #: login-utils/agetty.c:563 msgid "too many alternate speeds" -msgstr "túl sok változó sebesség" +msgstr "túl sok alternatív sebesség" #: login-utils/agetty.c:565 msgid "exiting parsespeeds\n" -msgstr "kilépés a sebesség elemzésből\n" +msgstr "kilépés a parsespeeds-ből\n" #: login-utils/agetty.c:665 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() sikertelen: %m" +msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m" #: login-utils/agetty.c:669 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" -msgstr "/dev/%s: nem karaktetes eszköz" +msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz" #: login-utils/agetty.c:676 msgid "open(2)\n" @@ -6180,21 +5969,21 @@ msgstr "open(2)\n" #: login-utils/agetty.c:678 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: nem lehet megnyitni mint szabványos bemenet: %m" +msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m" #: login-utils/agetty.c:688 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "%s: nem lehet megnyitni írás olvasásra" +msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra" #: login-utils/agetty.c:692 msgid "duping\n" -msgstr "át vertek\n" +msgstr "kettőzés\n" #: login-utils/agetty.c:694 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "%s: gondok: %m" +msgstr "%s: kettőzési probléma: %m" #: login-utils/agetty.c:768 msgid "term_io 2\n" @@ -6218,121 +6007,115 @@ msgstr "%s: olvasás: %m" #: login-utils/agetty.c:1109 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "%s: bemenet túlfutott" +msgstr "%s: a bemenet túlcsordult" #: login-utils/agetty.c:1233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Használate: %s [-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I " -"indító_szöveg] [-H gépnév] átviteli_sebesség,... sor [termimáltípus]\n" -"vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I indító_szöveg] [-" -"H gépnév] sor átviteli_sebesség,... [termimáltípus]\n" +"Használat: %s [-8hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n" +"vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n" #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "belépés: kevés memória, a belépés nem sikerült\n" +msgstr "bejelentkezés: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n" #: login-utils/checktty.c:86 msgid "can't malloc for ttyclass" -msgstr "nem lehet lefoglalni a ttyclass-t" +msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak" #: login-utils/checktty.c:107 msgid "can't malloc for grplist" -msgstr "nem lehet lefoglalni a grplist-t" +msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek" #: login-utils/checktty.c:546 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "Bejelentkezés a %s-ről a %s-re alapból megtagadva.\n" +msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n" #: login-utils/checktty.c:557 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" -msgstr "Bejelentkezés a %s-ről a %s-re megtagadva.\n" +msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n" -#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 +#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" -msgstr "%s: (%d felhasználó) nem létezik.\n" +msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n" -#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 +#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s: a \"%s\" felhasználó nem létezik.\n" +msgstr "%s: a(z) \"%s\" felhasználó nem létezik.\n" -#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 +#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: csak a helyi bejegyzéseket lehet megváltoztatni, használja az yp\"%s\"-" -"ot ehelyett.\n" +msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n" -#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 -#, fuzzy +#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137 msgid "Unknown user context" -msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban" +msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus" -#: login-utils/chfn.c:157 +#: login-utils/chfn.c:152 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n" -#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 +#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "" +msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa" -#: login-utils/chfn.c:178 +#: login-utils/chfn.c:173 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "A(z) \"%s\" finger adatainak a megváltozása .\n" +msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n" -#: login-utils/chfn.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: jelszó hitelesítés(PAM) sikertelen, megszakítva: %s\n" +#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 +#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181 +#: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192 +msgid "Password error." +msgstr "Jelszóhiba." -#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798 +#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333 #: mount/lomount.c:336 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " -#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 +#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204 msgid "Incorrect password." -msgstr "Hibás jelszó." +msgstr "Helytelen jelszó." -#: login-utils/chfn.c:226 +#: login-utils/chfn.c:217 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "Finger információ nem változott.\n" +msgstr "A finger információk nem változtak.\n" -#: login-utils/chfn.c:328 +#: login-utils/chfn.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o hivatal ] " +msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] " -#: login-utils/chfn.c:329 +#: login-utils/chfn.c:320 #, c-format msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" -"[ -p hivatali:szám ]\n" +"[ -p irodai_szám ]\n" "\t[ -h otthoni_szám ] " -#: login-utils/chfn.c:330 +#: login-utils/chfn.c:321 #, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" -#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 +#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6341,144 +6124,139 @@ msgstr "" "\n" "Megszakítva.\n" -#: login-utils/chfn.c:434 +#: login-utils/chfn.c:425 #, c-format msgid "field is too long.\n" -msgstr "a mező túl hosszú.\n" +msgstr "a mező túl hosszú.\n" -#: login-utils/chfn.c:442 +#: login-utils/chfn.c:433 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" -msgstr "A '%c' nem engedélyezett.\n" +msgstr "A(z) \"%c\" nem engedélyezett.\n" -#: login-utils/chfn.c:447 +#: login-utils/chfn.c:438 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" -msgstr "Vezérlő karakterek nem engedélyezettek.\n" +msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n" -#: login-utils/chfn.c:512 +#: login-utils/chfn.c:503 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "A Finger információ *NEM* változott. Próbálja meg újra később.\n" +msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n" -#: login-utils/chfn.c:515 +#: login-utils/chfn.c:506 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "Finger információ megváltozott.\n" +msgstr "A finger információk megváltoztak.\n" -#: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321 +#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" -msgstr "malloc sikertelen" +msgstr "a malloc meghiúsult" -#: login-utils/chsh.c:143 -#, fuzzy, c-format +#: login-utils/chsh.c:138 +#, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" -msgstr "%s: a \"%s nincs benne az '/etc/shells'-ben\n" +msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n" -#: login-utils/chsh.c:164 +#: login-utils/chsh.c:158 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgstr "" +"%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n" +"felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n" -#: login-utils/chsh.c:170 +#: login-utils/chsh.c:164 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgstr "" -"%s:Ez a parancsértelmező nincs az '/etc/shells'-ben,a parancsértelmező " -"módosítás megtagadva\n" +"%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n" +"parancsértelmező módosítása megtagadva\n" -#: login-utils/chsh.c:177 +#: login-utils/chsh.c:171 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr " \"%s\" parancsértelmezőjének a megváltoztatása .\n" +msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n" -#: login-utils/chsh.c:188 -#, fuzzy, c-format -msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: jelszó hitelesítés(PAM) sikertelen, megszakítva: %s\n" - -#: login-utils/chsh.c:222 +#: login-utils/chsh.c:212 msgid "New shell" msgstr "Új parancsértelmező" -#: login-utils/chsh.c:229 +#: login-utils/chsh.c:219 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" -msgstr "Parancsértelmező nem változott.\n" +msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n" -#: login-utils/chsh.c:235 +#: login-utils/chsh.c:226 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Parancsértelmező *NEM* változott.Próbálja újra később.\n" +msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n" -#: login-utils/chsh.c:238 +#: login-utils/chsh.c:229 #, c-format msgid "Shell changed.\n" -msgstr "Parancsértelmező megváltozott.\n" +msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n" -#: login-utils/chsh.c:303 +#: login-utils/chsh.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" -"version ]\n" -" [ felhasználó_név ]\n" +"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ felhasználónév ]\n" -#: login-utils/chsh.c:349 +#: login-utils/chsh.c:337 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" -msgstr "%s: A parancsértelmezőnek a teljes elérési útját meg kell adnija.\n" +msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n" -#: login-utils/chsh.c:353 +#: login-utils/chsh.c:341 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: \"%s\" nem létezik.\n" -#: login-utils/chsh.c:357 +#: login-utils/chsh.c:345 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgstr "%s: \"%s\" nem futtatható.\n" -#: login-utils/chsh.c:364 +#: login-utils/chsh.c:352 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" -msgstr "%s: '%c' nem engedélyezett.\n" +msgstr "%s: \"%c\" nem engedélyezett.\n" -#: login-utils/chsh.c:368 +#: login-utils/chsh.c:356 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" -msgstr "%s: Vezérlő karakterek nem engedélyezettek.\n" +msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n" -#: login-utils/chsh.c:375 +#: login-utils/chsh.c:363 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" -msgstr "Figyelmeztetés: a \"%s nincs benne az '/etc/shells'-ben\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" hiányzik az /etc/shells fájlból\n" -#: login-utils/chsh.c:377 +#: login-utils/chsh.c:365 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "%s: a \"%s nincs benne az '/etc/shells'-ben\n" +msgstr "%s: a(z) \"%s\" hiányzik az /etc/shells fájlból.\n" -#: login-utils/chsh.c:379 +# konyvjelzo +#: login-utils/chsh.c:367 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" msgstr "%s: használja a '-l' opciót a listához\n" -#: login-utils/chsh.c:385 +#: login-utils/chsh.c:373 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Figyelmeztetés: a \"%s nincs benne az '/etc/shells'-ben\n" -#: login-utils/chsh.c:386 +#: login-utils/chsh.c:374 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" msgstr "használja a '%s -l'-t a listához\n" -#: login-utils/chsh.c:406 +#: login-utils/chsh.c:394 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Nem ismerem ezt a parancsértelmezőt.\n" @@ -6490,8 +6268,7 @@ msgstr "Nem lehet olvasni a(z) \"%s\"-t kilépés." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"használat: last [-#] [-f fájl] [-t tty] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n" +msgstr "használat: last [-#] [-f fájl] [-t tty] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" @@ -6945,8 +6722,7 @@ msgstr "Nem lehet elindítani a 'swapoff'-ot. Nem túl jó!" #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -msgstr "" -"Nem lehet végrehajtani a 'swapoff'-ot, talán egy cselel le tudom állítani." +msgstr "Nem lehet végrehajtani a 'swapoff'-ot, talán egy cselel le tudom állítani." #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." @@ -7022,7 +6798,7 @@ msgstr "A könyvtár megnyitása sikertelen\n" msgid "fork failed\n" msgstr "elágaztatás sikertelen\n" -#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1634 +#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619 msgid "exec failed\n" msgstr "végrehajtás sikertelen\n" @@ -7096,9 +6872,7 @@ msgstr "Nem lehet az időtúlcsordulás lekéredezni %s:%s\n" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: nem lehet zárolást felodani %s:%s (az ön változásai még mindig a %s-ben " -"vannak)\n" +msgstr "%s: nem lehet zárolást felodani %s:%s (az ön változásai még mindig a %s-ben vannak)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format @@ -7165,20 +6939,20 @@ msgstr "%s: nem lehet lekérdezni az ideiglenes fájlt.\n" msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: nem lehet olvasnini az ideiglenes fájlt.\n" -#: misc-utils/cal.c:346 +#: misc-utils/cal.c:347 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "érvénytelen hónap: lehetséges értékék 1-12" -#: misc-utils/cal.c:350 +#: misc-utils/cal.c:351 msgid "illegal year value: use 1-9999" msgstr "érvénytelen év: lehetséges értékék 1-9999" -#: misc-utils/cal.c:463 +#: misc-utils/cal.c:464 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" -#: misc-utils/cal.c:809 +#: misc-utils/cal.c:810 #, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" msgstr "használat: cal [-13smjyV] [[hónap] év]\n" @@ -7234,13 +7008,10 @@ msgstr "logger: ismeretlen priorátás név: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"használat: logger [-is] [-f fájl [-p pri] [-t tag] [-u csatlakozási_pont] " -"[ üzenet ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "használat: logger [-is] [-f fájl [-p pri] [-t tag] [-u csatlakozási_pont] [ üzenet ... ]\n" -#: misc-utils/look.c:351 +#: misc-utils/look.c:352 #, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" msgstr "használat : look [-dfa] [-t betű] szöveg [fájl]\n" @@ -7320,7 +7091,7 @@ msgstr "%s: a(z) \"%s\" átnevezése \"%s\"-re sikertelen: %s\n" msgid "call: %s from to files...\n" msgstr "hívás: \"%s\"-től a fájlhoz...\n" -#: misc-utils/script.c:110 +#: misc-utils/script.c:109 #, c-format msgid "" "Warning: `%s' is a link.\n" @@ -7331,22 +7102,22 @@ msgstr "" "Használja '%s [opciók] %s' -t ha tényleg használni akarja.\n" "A parancsállomány nem indult el.\n" -#: misc-utils/script.c:173 +#: misc-utils/script.c:172 #, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" msgstr "használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n" -#: misc-utils/script.c:196 +#: misc-utils/script.c:195 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "A parancsállomány elindult, a fájl: \"%s\".\n" -#: misc-utils/script.c:296 +#: misc-utils/script.c:290 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "A parancsállomány elindult a(z) \"%s\"-en." -#: misc-utils/script.c:410 +#: misc-utils/script.c:404 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7355,17 +7126,17 @@ msgstr "" "\n" "A parancsállomány kész a(z) \"%s\"-en." -#: misc-utils/script.c:417 +#: misc-utils/script.c:411 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "A parancsállomány kész, a fájl: \"%s\".\n" -#: misc-utils/script.c:428 +#: misc-utils/script.c:422 #, c-format msgid "openpty failed\n" msgstr "openpty sikertelen\n" -#: misc-utils/script.c:462 +#: misc-utils/script.c:456 #, c-format msgid "Out of pty's\n" msgstr "Vége a 'pty'-nek\n" @@ -7611,52 +7382,52 @@ msgstr "%s: $TERM nem definiált.\n" msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n" -#: misc-utils/write.c:98 +#: misc-utils/write.c:99 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" msgstr "write: nem találom ezt a terminált\n" -#: misc-utils/write.c:109 +#: misc-utils/write.c:110 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgstr "write: az írási engedély ki van kapcsolva.\n" -#: misc-utils/write.c:130 +#: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" msgstr "write: a(z) \"%s\" nem naplózott a(z) \"%s\"-en.\n" -#: misc-utils/write.c:138 +#: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgstr "write: \"%s\" üzenetek letiltva \"%s\"-en\n" -#: misc-utils/write.c:145 +#: misc-utils/write.c:146 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" msgstr "használat : write felhasználó [tty]\n" -#: misc-utils/write.c:233 +#: misc-utils/write.c:234 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" msgstr "write: \"%s\" nincs belépve\n" -#: misc-utils/write.c:242 +#: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" msgstr "write: \"%s\" üzenetek letiltva\n" -#: misc-utils/write.c:246 +#: misc-utils/write.c:247 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" msgstr "write: \"%s\" több helyen is be van lépve, írás a(z) \"%s\"-hez\n" -#: misc-utils/write.c:312 +#: misc-utils/write.c:313 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." msgstr "Üzenet '%s@%s'-től (mint \"%s\") a(z) \"%s\"-en a(z) \"%s\"-nél ..." -#: misc-utils/write.c:315 +#: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Üzenet '%s@%s'-től a(z) \"%s\"-en a(z) \"%s\"-nél ..." @@ -7689,29 +7460,22 @@ msgstr "figyelmeztetés: nem lehet megnyitni a '%s:%s'-t" #: mount/fstab.c:176 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "" -"mount: nem lehet megnyitni a(z) \"%s\"-t - a(z) \"%s\" használom helyete\n" +msgstr "mount: nem lehet megnyitni a(z) \"%s\"-t - a(z) \"%s\" használom helyete\n" #: mount/fstab.c:568 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"nem lehet létrehozni a zároló fájlt %s: %s (használja a '-n'-t a " -"felülbíráláshoz)" +msgstr "nem lehet létrehozni a zároló fájlt %s: %s (használja a '-n'-t a felülbíráláshoz)" #: mount/fstab.c:594 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"nem lehet hivatkozást létrehozni a zároló fájlhoz %s: %s (használja a '-n'-t " -"a felülbíráláshoz)" +msgstr "nem lehet hivatkozást létrehozni a zároló fájlhoz %s: %s (használja a '-n'-t a felülbíráláshoz)" #: mount/fstab.c:610 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"nem lehet megnyitni a zároló fájlt %s: %s (használja a '-n'-t a " -"felülbíráláshoz)" +msgstr "nem lehet megnyitni a zároló fájlt %s: %s (használja a '-n'-t a felülbíráláshoz)" #: mount/fstab.c:625 #, c-format @@ -7809,8 +7573,7 @@ msgid "" msgstr "" "mount: Nem találok egy 'loop' eszközt és a(z) %s értemében,\n" " ez a rendszermag nem tud 'loop' eszközökről.\n" -" (fordítja újra a rendszermagot vagy használja a `insmod loop.o' " -"utasítást.)" +" (fordítja újra a rendszermagot vagy használja a `insmod loop.o' utasítást.)" #: mount/lomount.c:224 #, fuzzy, c-format @@ -7827,29 +7590,27 @@ msgstr "Nem lehet lezárni a memóriába, kilépés.\n" msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" msgstr "" -#: mount/lomount.c:387 +#: mount/lomount.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sikeres\n" -#: mount/lomount.c:398 +#: mount/lomount.c:395 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" msgstr "loop: nem lehet törölni a '%s: %s' eszközt\n" -#: mount/lomount.c:409 +#: mount/lomount.c:405 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" msgstr "del_loop(%s): sikeres\n" -#: mount/lomount.c:417 +#: mount/lomount.c:413 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Ez a 'mount' parancs 'loop' támogatás nélkül lett lefordítva. Kérem fordítsa " -"le újra.\n" +msgstr "Ez a 'mount' parancs 'loop' támogatás nélkül lett lefordítva. Kérem fordítsa le újra.\n" -#: mount/lomount.c:454 +#: mount/lomount.c:450 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7871,12 +7632,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 +#: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "nem elég a memória" -#: mount/lomount.c:643 +#: mount/lomount.c:639 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" msgstr "Nincs 'loop' támogatás belefordítva. Kérem fordítsa le újra.\n" @@ -7894,8 +7655,7 @@ msgstr "mount: nem találom a(z) \"%s\"-t a(z) \"%s\"-ben vagy a(z) \"%s\"-ben" #: mount/mount.c:510 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "" -"mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" már be van csatolva a(z) \"%s\"-re" +msgstr "mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" már be van csatolva a(z) \"%s\"-re" #: mount/mount.c:515 #, c-format @@ -7907,7 +7667,7 @@ msgstr "mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" be csatolva a(z) \"%s\"-re" msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "mount: nem sikerült a(z) \"%s\" megnyitása írásra:%s" -#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:954 +#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount: hiba az írás során%s: %s" @@ -7917,180 +7677,162 @@ msgstr "mount: hiba az írás során%s: %s" msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: hiba a '%s:%s' mód váltásakor" -#: mount/mount.c:638 -#, fuzzy, c-format -msgid "mount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani" - -#: mount/mount.c:641 -#, fuzzy, c-format -msgid "mount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani" - -#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1569 +#: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1565 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: nem lehet elágaztani a(z) \"%s\"-t" -#: mount/mount.c:694 +#: mount/mount.c:690 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount: nem határozott meg fájlrendszert a(z) \"%s\"-nek\n" -#: mount/mount.c:697 +#: mount/mount.c:693 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " Az összes típus kiprobálom a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\"-ből\n" -#: mount/mount.c:700 +#: mount/mount.c:696 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " és ez úgy néz ki mint egy lapozó terület\n" -#: mount/mount.c:702 +#: mount/mount.c:698 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " Kiprobálom a(z) \"%s\" típust\n" -#: mount/mount.c:729 +#: mount/mount.c:725 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "%s lapozó területnek tűnik - nincs be csatolva" -#: mount/mount.c:820 +#: mount/mount.c:816 msgid "mount failed" msgstr "a csatlakoztatás nem sikerült" -#: mount/mount.c:822 +#: mount/mount.c:818 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" -msgstr "" -"mount: csak a rendszergazda van joga becsatlakoztani a(z) \"%s\"-t a(z) \"%s" -"\"-re" +msgstr "mount: csak a rendszergazda van joga becsatlakoztani a(z) \"%s\"-t a(z) \"%s\"-re" -#: mount/mount.c:850 +#: mount/mount.c:846 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "mount: a 'loop' eszközt kétszer határozta meg" -#: mount/mount.c:855 +#: mount/mount.c:851 msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount: a típust kétszer határozta meg" -#: mount/mount.c:867 +#: mount/mount.c:863 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: a 'loop' eszköz beállításának az átugrása\n" -#: mount/mount.c:880 +#: mount/mount.c:876 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: a '%s loop' eszköz haszálatba vétele \n" -#: mount/mount.c:889 +#: mount/mount.c:885 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" msgstr "" -#: mount/mount.c:894 +#: mount/mount.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" msgstr "umount: %s: %s" -#: mount/mount.c:899 +#: mount/mount.c:895 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "mount: nem sikerült a 'loop' eszköz beállítása\n" -#: mount/mount.c:910 +#: mount/mount.c:906 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: sikerült a 'loop' eszköz beállítása\n" -#: mount/mount.c:949 +#: mount/mount.c:945 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "mount: nem lehet megnyitni %s: %s" -#: mount/mount.c:970 +#: mount/mount.c:966 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" msgstr "" -#: mount/mount.c:983 +#: mount/mount.c:979 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\"-t megnyitni a sebeség beállításához" -#: mount/mount.c:986 +#: mount/mount.c:982 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani" -#: mount/mount.c:1044 +#: mount/mount.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" -msgstr "" -"mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" már be van csatolva a(z) \"%s\"-re" +msgstr "mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" már be van csatolva a(z) \"%s\"-re" -#: mount/mount.c:1119 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nem tudom meghatározni a fájlrendszer típusát és nem határozott meg " -"semilyet" +#: mount/mount.c:1115 +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nem tudom meghatározni a fájlrendszer típusát és nem határozott meg semilyet" -#: mount/mount.c:1122 +#: mount/mount.c:1118 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: meg kell határozni a fájlrendszer típusát" -#: mount/mount.c:1125 +#: mount/mount.c:1121 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: becsatolás nem sikerült" -#: mount/mount.c:1131 mount/mount.c:1166 +#: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: a(z) \"%s\" becsatolási pont nem egy könyvtár" -#: mount/mount.c:1133 +#: mount/mount.c:1129 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: engedély megtagadva" -#: mount/mount.c:1135 +#: mount/mount.c:1131 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount: csak a rendszergazda használatja a 'mount'-ot" -#: mount/mount.c:1139 mount/mount.c:1143 +#: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: a(z) \"%s\" foglalt" -#: mount/mount.c:1145 +#: mount/mount.c:1141 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: a 'proc' már be van csatolva" -#: mount/mount.c:1147 +#: mount/mount.c:1143 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: a(z) \"%s\" már be van csatolva vagy a(z) \"%s\" foglalt" -#: mount/mount.c:1153 +#: mount/mount.c:1149 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: a(z) \"%s\" becsatolási pont nem létezik" -#: mount/mount.c:1155 +#: mount/mount.c:1151 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"mount: a(z) \"%s\" becsatolási pont egy szimbolikus hivatkozás ami nem mutat " -"sehova" +msgstr "mount: a(z) \"%s\" becsatolási pont egy szimbolikus hivatkozás ami nem mutat sehova" -#: mount/mount.c:1158 +#: mount/mount.c:1154 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: a(z) \"%s\" speciális eszköz nem létezik" -#: mount/mount.c:1168 +#: mount/mount.c:1164 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -8099,86 +7841,83 @@ msgstr "" "mount: a(z) \"%s\" speciális eszköz nem létezik\n" " (az elérési út egyik tagja nem a könyvtár)\n" -#: mount/mount.c:1181 +#: mount/mount.c:1177 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount: a(z) \"%s\" nincs felcsatolva vagy hibás opció" -#: mount/mount.c:1183 +#: mount/mount.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" -" missing codepage or helper program, or other error" +" missing codepage or other error" msgstr "" -"mount: hibás fájlrendszer típus, hibás opció, hibás szuperblokk a(z) \"%s\"-" -"en,\n" +"mount: hibás fájlrendszer típus, hibás opció, hibás szuperblokk a(z) \"%s\"-en,\n" " vagy túl sok a becsatolt fájl rendszer" -#: mount/mount.c:1193 +#: mount/mount.c:1189 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" -#: mount/mount.c:1199 +#: mount/mount.c:1195 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -#: mount/mount.c:1216 +#: mount/mount.c:1212 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -#: mount/mount.c:1222 +#: mount/mount.c:1218 msgid "mount table full" msgstr "a becsatolási tábla megtelt" -#: mount/mount.c:1224 +#: mount/mount.c:1220 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) \"%s\" szuperblokkot" -#: mount/mount.c:1230 +#: mount/mount.c:1226 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount: a(z) \"%s\" ismeretlen eszköz" -#: mount/mount.c:1235 +#: mount/mount.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr " l lista az ismert fájlrendszerekről" -#: mount/mount.c:1247 +#: mount/mount.c:1243 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: talán \"%s\"-t akart" -#: mount/mount.c:1250 +#: mount/mount.c:1246 #, fuzzy msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" msgstr "mount: esetleg iso9660-t akart?" -#: mount/mount.c:1253 +#: mount/mount.c:1249 #, fuzzy msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "mount: esetleg iso9660-t akart?" -#: mount/mount.c:1256 +#: mount/mount.c:1252 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: a(z) \"%s\"-nek hibás az eszköz száma vagy a(z) \"%s\" fájlrendszer " -"nem támogatott" +msgstr "mount: a(z) \"%s\"-nek hibás az eszköz száma vagy a(z) \"%s\" fájlrendszer nem támogatott" -#: mount/mount.c:1262 +#: mount/mount.c:1258 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount: a(z) \"%s\" nem blokk eszköz és a lekérdezés nem sikerült?" -#: mount/mount.c:1264 +#: mount/mount.c:1260 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -8187,72 +7926,66 @@ msgstr "" "mount: a rendszermag nem tudja értelmezni a(z) \"%s\"-t mint blokk eszköz\n" " (lehet hogy a `insmod meghajtó' kéne?)" -#: mount/mount.c:1267 +#: mount/mount.c:1263 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "" -"mount: a(z) \"%s\" nem blokk eszköz (talán probálja a `-o loop' opciót)" +msgstr "mount: a(z) \"%s\" nem blokk eszköz (talán probálja a `-o loop' opciót)" -#: mount/mount.c:1270 +#: mount/mount.c:1266 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: a(z) \"%s\" nem blokk eszköz" -#: mount/mount.c:1273 +#: mount/mount.c:1269 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: a(z) \"%s\" nem érvényes blokk eszköz" -#: mount/mount.c:1276 +#: mount/mount.c:1272 msgid "block device " msgstr "blokk eszköz " -#: mount/mount.c:1278 +#: mount/mount.c:1274 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount: nem lehet csak olvashatóként felcsatolni a '%s%s'-t" -#: mount/mount.c:1282 +#: mount/mount.c:1278 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "" -"mount: a '%s%s' írás védett, de felülbírálhatja a '-w' opció használatával" +msgstr "mount: a '%s%s' írás védett, de felülbírálhatja a '-w' opció használatával" -#: mount/mount.c:1297 +#: mount/mount.c:1293 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount: a '%s%s' írás védett, felcsatolás csak olvashatóként" -#: mount/mount.c:1397 +#: mount/mount.c:1393 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount: nem adott meg típust - 'nfs'-ként fogom feldolgozni a kettőspont " -"miatt\n" +msgstr "mount: nem adott meg típust - 'nfs'-ként fogom feldolgozni a kettőspont miatt\n" -#: mount/mount.c:1403 +#: mount/mount.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: nem adott meg típust - 'smb'-ként fogom feldolgozni a // előtag " -"miatt\n" +msgstr "mount: nem adott meg típust - 'smb'-ként fogom feldolgozni a // előtag miatt\n" -#: mount/mount.c:1420 +#: mount/mount.c:1416 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" msgstr "mount: a \"%s\" háttérbe rakás\n" -#: mount/mount.c:1430 +#: mount/mount.c:1426 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" msgstr "mount: feladom \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1516 +#: mount/mount.c:1512 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: a(z) \"%s\" már be van csatlakoztatva a(z) \"%s\"-re\n" -#: mount/mount.c:1654 +#: mount/mount.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" @@ -8290,51 +8023,44 @@ msgid "" msgstr "" "Használat: mount -V : verzió kiírása\n" " mount -h : kiírja ezt a segítséget\n" -" mount : kiírja a felcsatolt " -"fájlrendszereket\n" +" mount : kiírja a felcsatolt fájlrendszereket\n" " mount -l : ugyanaz csak kiírja a címkéket\n" -"Ez eddig az informális rész volt. Most a felcsatlakoztatás lehetőségei " -"következik.\n" +"Ez eddig az informális rész volt. Most a felcsatlakoztatás lehetőségei következik.\n" "A parancs használata `mount [-t fájlrendszer] valami valahol'.\n" "A részletek az '/etc/fstab'-ban vannak részletezve.\n" -" mount -a : felcsatolja az összes eszközt az '/" -"etc/fstab'-ból\n" -" mount eszköz : becsatolja az eszközt egy ismert " -"helyre\n" -" mount könyvtár : becsatolja a könyvtárat egy ismert " -"eszközhöz\n" +" mount -a : felcsatolja az összes eszközt az '/etc/fstab'-ból\n" +" mount eszköz : becsatolja az eszközt egy ismert helyre\n" +" mount könyvtár : becsatolja a könyvtárat egy ismert eszközhöz\n" " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs szokásos alakja\n" -"Megjegyzés a most következő utasítások valójában nem csatlakoztat fel " -"eszközöket\n" +"Megjegyzés a most következő utasítások valójában nem csatlakoztat fel eszközöket\n" "szükséges hozzá egy felcsatolt fájlrendszer.\n" "Megteheti, hogy átirányít egy csatlakozást egy másik könyvtárba:\n" " mount --bind régi_könyvtár új_könyvtár\n" "vagy átmozgatja:\n" " mount --move régi_könyvtár új_könyvtár\n" "Az eszköz név megadható név szerint, pl /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n" -"vagy cím szerint, a '-L címke' használatával vagy az 'uuid'-vel, a '-U " -"uuid' használatával.\n" +"vagy cím szerint, a '-L címke' használatával vagy az 'uuid'-vel, a '-U uuid' használatával.\n" "Egyéb opciók: [-nfFrsvw] [-o opciók].\n" "Több részetért olvassa el a 'man 8 mount' oldalt .\n" -#: mount/mount.c:1967 +#: mount/mount.c:1960 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount: csak a rendszergazda teheti ezt meg" -#: mount/mount.c:1972 +#: mount/mount.c:1965 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount: nem találtam a(z) \"%s\"-t - létre kell hozni..\n" -#: mount/mount.c:1982 +#: mount/mount.c:1975 msgid "nothing was mounted" msgstr "semmi sem lett felcsatolva" -#: mount/mount.c:2000 mount/mount.c:2026 +#: mount/mount.c:1988 mount/mount.c:2014 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: nincs ilyen partíció" -#: mount/mount.c:2003 +#: mount/mount.c:1991 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: nem találom a(z) \"%s\"-t a(z) \"%s\"-ben vagy a(z) \"%s\"-ben" @@ -8399,8 +8125,7 @@ msgstr "swapon: nem lehet lekérdezni %s: %s\n" #: mount/swapon.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "" -"figyelmeztetés: a(z) %s nem biztonságos jogosultságokat %04o, %04o ajánl\n" +msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s nem biztonságos jogosultságokat %04o, %04o ajánl\n" #: mount/swapon.c:200 #, fuzzy, c-format @@ -8427,91 +8152,81 @@ msgstr "%s: nem lehet megnyitni %s: %s\n" msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount: a '-f' támogatása nélkül lett lefordítva\n" -#: mount/umount.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "umount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani" - -#: mount/umount.c:109 -#, fuzzy, c-format -msgid "umount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani" - -#: mount/umount.c:134 +#: mount/umount.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" msgstr "mount: nem lehet elágaztani a(z) \"%s\"-t" -#: mount/umount.c:146 +#: mount/umount.c:142 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" msgstr "umount: %s: érvénytelen blokk eszköz" -#: mount/umount.c:148 +#: mount/umount.c:144 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" msgstr "umount: %s: nincs felcsatolva" -#: mount/umount.c:150 +#: mount/umount.c:146 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" msgstr "umount: %s: nem lehet írni a szuperblokk-ot" -#: mount/umount.c:154 +#: mount/umount.c:150 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" msgstr "umount: %s: az eszköz foglalt" -#: mount/umount.c:156 +#: mount/umount.c:152 #, c-format msgid "umount: %s: not found" msgstr "umount: %s: nincs meg" -#: mount/umount.c:158 +#: mount/umount.c:154 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" msgstr "umount: %s: csak rendszergazda csatolhatja le" -#: mount/umount.c:160 +#: mount/umount.c:156 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" msgstr "umount: %s: blokk eszköz nem engedélyezett ezen a fájlrendszeren" -#: mount/umount.c:162 +#: mount/umount.c:158 #, c-format msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount: %s: %s" -#: mount/umount.c:211 +#: mount/umount.c:207 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "nincs 'umount2', probálom az 'umount'-ot...\n" -#: mount/umount.c:227 +#: mount/umount.c:223 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" msgstr "nem lehet lecsatolni a(z) \"%s\"-t - a(z) \"%s\"-t probálom helyette\n" -#: mount/umount.c:245 +#: mount/umount.c:241 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" msgstr "umount: %s foglalt - újra felcsatolva csak olvashatóként\n" -#: mount/umount.c:256 +#: mount/umount.c:252 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "umount: nem lehet újra felcsatolni a(z) \"%s\"-t csak olvashatóként\n" -#: mount/umount.c:265 +#: mount/umount.c:261 #, c-format msgid "%s umounted\n" msgstr "%s lecsatolva\n" -#: mount/umount.c:363 +#: mount/umount.c:359 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "umount: nem találom a fájlrendszerek listája között" -#: mount/umount.c:393 +#: mount/umount.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" @@ -8522,47 +8237,47 @@ msgstr "" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n" -#: mount/umount.c:445 +#: mount/umount.c:441 #, fuzzy msgid "Cannot umount \"\"\n" msgstr "Nem lehet megnyitni " -#: mount/umount.c:451 +#: mount/umount.c:447 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" msgstr "Próbálom lecsatolni a(z) \"%s\"-t\n" -#: mount/umount.c:457 +#: mount/umount.c:453 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "Nem találom a(z) \"%s\"-t az 'mtab'-ban\n" -#: mount/umount.c:464 +#: mount/umount.c:460 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "umount: a(z) \"%s\" nincs felcsatolva (nincs az 'mtab'-ban)" -#: mount/umount.c:488 +#: mount/umount.c:484 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "umount: úgy tűnik hogy a(z) \"%s\" többször felcsatolva" -#: mount/umount.c:501 +#: mount/umount.c:497 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "umount: a(z) \"%s\" nincs az 'fstab'-ban (és ön nem rendszergazda)" -#: mount/umount.c:505 +#: mount/umount.c:501 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: a(z) \"%s\" felcsatolása ellenkezik az 'fstab'-bal" -#: mount/umount.c:546 +#: mount/umount.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "umount: csak rendszergazda csatolhatja le a(z) \"%s\" a(z) \"%s\"-ról" -#: mount/umount.c:627 +#: mount/umount.c:623 msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: ezt csak rendszergazda teheti meg" @@ -8588,12 +8303,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"A(z) \"%s\" fájl küszöb értéke %lu és az időtúlcsordulás értéke %lu " -"Maximális karakter szám a 'fifo'-ban %d\n" +"A(z) \"%s\" fájl küszöb értéke %lu és az időtúlcsordulás értéke %lu Maximális karakter szám a 'fifo'-ban %d\n" " és a maximális átviteli arány %f karakter/másodperc\n" #: sys-utils/cytune.c:189 @@ -8623,12 +8336,8 @@ msgstr "Érénytelen alapértelmezett idő érték: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Használat: %s [-q [-i időköz]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T " -"érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Használat: %s [-q [-i időköz]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -8664,9 +8373,7 @@ msgstr "%s: %ld a jellegi küszöb érték és %ld a jelenlegi időtúlcsordulá #: sys-utils/cytune.c:309 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "" -"%s: %ld az alapértelmezett küszöb érték és %ld az alapértelmezett " -"időtúlcsordulás\n" +msgstr "%s: %ld az alapértelmezett küszöb érték és %ld az alapértelmezett időtúlcsordulás\n" #: sys-utils/cytune.c:327 msgid "Can't set signal handler" @@ -8683,11 +8390,8 @@ msgstr "Nem lehet lekérdezni a 'CYGETMON'-t %s:%s-en\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időtulfutás, %lu max, " -"%lu most\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időtulfutás, %lu max, %lu most\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format @@ -8696,11 +8400,8 @@ msgstr " %f egész/mp; %f rec, %f küld (kar/mp)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időtúlfutás, %lu max, %lu " -"most\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időtúlfutás, %lu max, %lu most\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format @@ -8815,11 +8516,8 @@ msgstr "\t%s '-h' a segítségért.\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" -msgstr "" -"A(z) %s információkat ad az elérhető ipc lehetőségről amitnek az olvasásához " -"joga van.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc lehetőségről amitnek az olvasásához joga van.\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 #, c-format @@ -8967,8 +8665,7 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:306 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "" -"-------- Megosztott Memória Csatolás/Lekapcsolás/Módosítás száma -------\n" +msgstr "-------- Megosztott Memória Csatolás/Lekapcsolás/Módosítás száma -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:307 #, c-format @@ -9264,8 +8961,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:609 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" -msgstr "" -"felhasználó_azonosító(uid)=%d\tcsoport_azonosító(gid)=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgstr "felhasználó_azonosító(uid)=%d\tcsoport_azonosító(gid)=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:611 #, c-format @@ -9380,26 +9076,20 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "használat: rdev [ -rv ] [ -o ELTOLÁS ] [ KÉP [ ÉRTÉK [ ELTOLÁS ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 (vagy rdev /linux, stb.) megjeleníti aktuális gyökér eszközt" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (vagy rdev /linux, stb.) megjeleníti aktuális gyökér eszközt" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 /dev/hda2 beállítja a gyökeret a '/dev/hda2'-re" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 beállítja a gyökeret a '/dev/hda2'-re" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 beállítja a 'ROOTFLAGS' értékét (csak " -"olvasható)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 beállítja a 'ROOTFLAGS' értékét (csak olvasható)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -msgstr "" -" rdev -r /dev/fd0 627 a memória lemez méretének a beállítása" +msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 a memória lemez méretének a beállítása" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" @@ -9422,17 +9112,12 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... ugyanaz mint az rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Megjegyzés:a videomódok -3=rákérdezés, -2=Kibővített, -1 Normális VGA, 1=1." -"kulcs,2=2.kulcs,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Megjegyzés:a videomódok -3=rákérdezés, -2=Kibővített, -1 Normális VGA, 1=1.kulcs,2=2.kulcs,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr "" -" a '-R 1' használatával felcsatolhatjuk a gyökeret csak olvashatóra, a '-R " -"0'-val írható és olvashatóra." +msgstr " a '-R 1' használatával felcsatolhatjuk a gyökeret csak olvashatóra, a '-R 0'-val írható és olvashatóra." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" @@ -9497,11 +9182,8 @@ msgstr "összesen" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format -msgid "" -"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -msgstr "" -"használat: renice Prioritás [ [ -p ] folyamat azonosító(pids) ] [ [ -g ] " -"pgrps ] [ [ -u ] felhasználó ]\n" +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "használat: renice Prioritás [ [ -p ] folyamat azonosító(pids) ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] felhasználó ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format @@ -9633,7 +9315,7 @@ msgstr ", kész" msgid "disable rtc alarm interrupt" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:70 +#: sys-utils/setarch.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" @@ -9641,46 +9323,46 @@ msgid "" "Options:\n" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:74 +#: sys-utils/setarch.c:61 #, c-format msgid "\t-%c\tEnable %s\n" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:76 +#: sys-utils/setarch.c:63 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see setarch(8).\n" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:88 +#: sys-utils/setarch.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Próbálja ki `getopt --help'-et több információért.\n" -#: sys-utils/setarch.c:155 sys-utils/setarch.c:171 +#: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr " %s: ismeretlen partíció\n" -#: sys-utils/setarch.c:188 sys-utils/setarch.c:195 +#: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173 #, fuzzy msgid "Not enough arguments" msgstr "Túl sok paraméter.\n" -#: sys-utils/setarch.c:237 +#: sys-utils/setarch.c:199 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:244 +#: sys-utils/setarch.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option `%c' ignored" msgstr "%s: ismeretlen jel %s\n" -#: sys-utils/setarch.c:249 +#: sys-utils/setarch.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Nem sikerült az írás a(z) \"%s\" partícióra\n" @@ -9697,8 +9379,7 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Használat: %s [ -i | -t | -c | -w " -" | \n" +"Használat: %s [ -i | -t | -c | -w | \n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" @@ -9814,23 +9495,20 @@ msgstr "hexdump: hibás átugrási érték\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e format_sztring] [-f format_fájl [-n hossz] [-s " -"átugrás] [fájl ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e format_sztring] [-f format_fájl [-n hossz] [-s átugrás] [fájl ...]\n" -#: text-utils/more.c:257 +#: text-utils/more.c:258 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" msgstr "használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n" -#: text-utils/more.c:480 +#: text-utils/more.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" msgstr "%s: ismeretlen jel %s\n" -#: text-utils/more.c:512 +#: text-utils/more.c:513 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9841,7 +9519,7 @@ msgstr "" "*** %s: könyvtár ***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:556 +#: text-utils/more.c:557 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9852,46 +9530,46 @@ msgstr "" "******** %s: Nem a szöveg fájl ********\n" "\n" -#: text-utils/more.c:659 +#: text-utils/more.c:660 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Használja a 'q' vagy a 'Q'-t a kilépéshez]" -#: text-utils/more.c:751 +#: text-utils/more.c:752 #, c-format msgid "--More--" msgstr "--Tovább--" -#: text-utils/more.c:753 +#: text-utils/more.c:754 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Következő fájl: %s)" -#: text-utils/more.c:758 +#: text-utils/more.c:759 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Üsse le szóközt a folyatáshoz, vagy a 'q'-t a kilépéshez]" -#: text-utils/more.c:1173 +#: text-utils/more.c:1158 #, c-format msgid "...back %d pages" msgstr "...vissza(z) %d lappal" -#: text-utils/more.c:1175 +#: text-utils/more.c:1160 msgid "...back 1 page" msgstr "...vissza 1 lappal" -#: text-utils/more.c:1218 +#: text-utils/more.c:1203 #, fuzzy msgid "...skipping one line" msgstr "... %d sor átugrása" -#: text-utils/more.c:1220 +#: text-utils/more.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "...skipping %d lines" msgstr "... %d sor átugrása" -#: text-utils/more.c:1257 +#: text-utils/more.c:1242 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -9901,15 +9579,14 @@ msgstr "" "***Vissza***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1295 +#: text-utils/more.c:1280 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" -#: text-utils/more.c:1302 +#: text-utils/more.c:1287 msgid "" " Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -9932,34 +9609,34 @@ msgid "" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376 +#: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Használja a 'h'-t a segítségehez]" -#: text-utils/more.c:1410 +#: text-utils/more.c:1395 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" sor %d" -#: text-utils/more.c:1412 +#: text-utils/more.c:1397 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Nem egy fájl] %d sor" -#: text-utils/more.c:1496 +#: text-utils/more.c:1481 msgid " Overflow\n" msgstr " Túlfutás\n" -#: text-utils/more.c:1543 +#: text-utils/more.c:1528 msgid "...skipping\n" msgstr " átugrás\n" -#: text-utils/more.c:1572 +#: text-utils/more.c:1557 msgid "Regular expression botch" msgstr "Elrontotta a kifejezést" -#: text-utils/more.c:1584 +#: text-utils/more.c:1569 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -9967,15 +9644,15 @@ msgstr "" "\n" "A minta nem található.\n" -#: text-utils/more.c:1587 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274 +#: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276 msgid "Pattern not found" msgstr "A minta nem található." -#: text-utils/more.c:1648 +#: text-utils/more.c:1633 msgid "can't fork\n" msgstr "nem lehet elágaztatni\n" -#: text-utils/more.c:1687 +#: text-utils/more.c:1672 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -9983,19 +9660,19 @@ msgstr "" "\n" ".. Átugrás " -#: text-utils/more.c:1691 +#: text-utils/more.c:1676 msgid "...Skipping to file " msgstr "... Fájl árugrása" -#: text-utils/more.c:1693 +#: text-utils/more.c:1678 msgid "...Skipping back to file " msgstr "..Egy fájlal vissza ugrás " -#: text-utils/more.c:1971 +#: text-utils/more.c:1956 msgid "Line too long" msgstr "A sor túl hosszú" -#: text-utils/more.c:2014 +#: text-utils/more.c:1999 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Nem lehet az előző parancsot helyettesíteni" @@ -10048,88 +9725,86 @@ msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n" msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" msgstr "hexdump: hiba a karakter átalakításnál %%%s.\n" -#: text-utils/pg.c:235 +#: text-utils/pg.c:237 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Használat: %s [-szám] [-p szöveg] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p szöveg] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n" -#: text-utils/pg.c:244 +#: text-utils/pg.c:246 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" msgstr "%s: paraméter szükséges -- %s\n" -#: text-utils/pg.c:252 +#: text-utils/pg.c:254 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: érvénytelen opció -- %s\n" -#: text-utils/pg.c:369 +#: text-utils/pg.c:371 msgid "...skipping forward\n" msgstr "...előre ugrás\n" -#: text-utils/pg.c:371 +#: text-utils/pg.c:373 msgid "...skipping backward\n" msgstr "...hátra ugrás\n" -#: text-utils/pg.c:393 +#: text-utils/pg.c:395 msgid "No next file" msgstr "Nincs következő fájl" -#: text-utils/pg.c:397 +#: text-utils/pg.c:399 msgid "No previous file" msgstr "Nincs előző fájl" -#: text-utils/pg.c:927 +#: text-utils/pg.c:929 #, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" msgstr "%s: Olvasás hiba a(z) %s fájlban\n" -#: text-utils/pg.c:933 +#: text-utils/pg.c:935 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" msgstr "%s:Váratlan fájlvég a(z) %s fájlban\n" -#: text-utils/pg.c:936 +#: text-utils/pg.c:938 #, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" msgstr "%s Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n" -#: text-utils/pg.c:1031 +#: text-utils/pg.c:1033 #, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" msgstr "%s: Nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt\n" -#: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215 +#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217 msgid "RE error: " msgstr "RE hiba: " -#: text-utils/pg.c:1197 +#: text-utils/pg.c:1199 msgid "(EOF)" msgstr "(A fájl vége)" -#: text-utils/pg.c:1223 +#: text-utils/pg.c:1225 msgid "No remembered search string" msgstr "Nincs régi keresési minta" -#: text-utils/pg.c:1306 +#: text-utils/pg.c:1308 msgid "Cannot open " msgstr "Nem lehet megnyitni " -#: text-utils/pg.c:1354 +#: text-utils/pg.c:1356 msgid "saved" msgstr "elmentve" -#: text-utils/pg.c:1461 +#: text-utils/pg.c:1463 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr ": !parancs nem használható 'rflag' módban.\n" -#: text-utils/pg.c:1493 +#: text-utils/pg.c:1495 msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "fork() sikertelen, kísérelje meg később újra\n" -#: text-utils/pg.c:1698 +#: text-utils/pg.c:1700 msgid "(Next file: " msgstr "(Következő fájl: " @@ -10182,12 +9857,3 @@ msgstr "Bemeneti sor túl hosszú.\n" #, c-format msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "El fogyott a memória a puffer növelése során.\n" - -#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -#~ msgstr " \"%s\": hibás könyvtár: a \".\" nem az első\n" - -#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -#~ msgstr " \"%s\": hibás könyvtár: a \"..\" nem a második\n" - -#~ msgid "Password error." -#~ msgstr "Jelszó hiba." -- 2.39.5