From d5206b2a23d16ed5dc12366664c030162f5a852a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Mon, 22 Mar 2010 09:36:51 +0100 Subject: [PATCH] po: update pl.po (from translationproject.org) --- po/pl.po | 1249 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 530 insertions(+), 719 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2ec6e8bc..1086b2c5 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-22 10:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-16 18:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:30+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" @@ -473,8 +472,7 @@ msgstr "mknod nie powiod #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -681,8 +679,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" @@ -1051,8 +1048,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1067,12 +1063,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wy¶wietlenie tego opisu\n" " -v wiêksza liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod " -"wyj¶cia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod wyj¶cia)\n" " -b rozmbloku u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n" " -N endian kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n" @@ -1091,8 +1085,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. " -"Zakoñczenie.\n" +" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. Zakoñczenie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1111,12 +1104,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajt #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1150,8 +1139,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n" +msgstr "przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1179,17 +1167,13 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plik #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1351,8 +1335,7 @@ msgstr "B #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" +msgstr "U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:194 #, c-format @@ -1377,8 +1360,7 @@ msgstr "brak uuida\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" +msgstr "Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" @@ -1457,8 +1439,7 @@ msgstr "%s: b #: disk-utils/mkswap.c:577 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n" +msgstr "%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:586 #, c-format @@ -1531,11 +1512,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, " -"gdzie jest wiêksze od zera)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, gdzie jest wiêksze od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1634,9 +1612,7 @@ msgstr "Dysk zosta #: fdisk/cfdisk.c:417 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisk/cfdisk.c:421 #, c-format @@ -1708,17 +1684,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie" #: fdisk/cfdisk.c:1003 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje rozszerzone" #: fdisk/cfdisk.c:1168 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1823,11 +1794,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisk/cfdisk.c:1687 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y " -"u¿yæ GNU Parteda." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y u¿yæ GNU Parteda." #: fdisk/cfdisk.c:1706 msgid "Cannot get disk size" @@ -1846,8 +1814,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!" #: fdisk/cfdisk.c:1881 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): " #: fdisk/cfdisk.c:1887 @@ -1875,31 +1842,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicê partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1926 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê " -"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ " -"tablicê." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ tablicê." #: fdisk/cfdisk.c:1936 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1938 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " +msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207 #, c-format @@ -1964,20 +1920,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:2137 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:2138 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -1989,8 +1937,7 @@ msgstr " # Flagi G #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Raw" @@ -2074,8 +2021,7 @@ msgstr " h Wy #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2349,9 +2295,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla ekspertów)" #: fdisk/cfdisk.c:2753 msgid "New" @@ -2857,8 +2801,7 @@ msgstr "" " -b rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" " -c wy³±czenie trybu kompatybilno¶ci z DOS-em\n" " -h wy¶wietlenie opisu\n" -" -u podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w " -"cylindrach\n" +" -u podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w cylindrach\n" " -v wy¶wietlenie wersji\n" " -C podanie liczby cylindrów\n" " -H podanie liczby g³owic\n" @@ -3193,12 +3136,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1250 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " -"dysku Sun, SGI ani OSF\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:1267 #, c-format @@ -3212,12 +3151,8 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarow #: fdisk/fdisk.c:1289 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1315 #, c-format @@ -3373,8 +3308,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie zosta #: fdisk/fdisk.c:1821 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1823 fdisk/fdisk.c:1831 fdisk/fdisk.c:1840 fdisk/fdisk.c:1850 #, c-format @@ -3546,8 +3480,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d wi #: fdisk/fdisk.c:2183 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" +msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2217 #, c-format @@ -3572,9 +3505,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera si #: fdisk/fdisk.c:2256 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %" -"llu\n" +msgstr "Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2259 #, c-format @@ -3584,9 +3515,7 @@ msgstr "Pozosta #: fdisk/fdisk.c:2295 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisk/fdisk.c:2340 #, c-format @@ -3755,13 +3684,11 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilno #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " -"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2814 @@ -3774,7 +3701,7 @@ msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n" msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2844 fdisk/sfdisk.c:2608 +#: fdisk/fdisk.c:2844 fdisk/sfdisk.c:2603 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n" @@ -3791,12 +3718,8 @@ msgstr "J #: fdisk/fdisk.c:2934 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym " -"urz±dzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym urz±dzeniem\n" #: fdisk/fdisk.c:2994 #, c-format @@ -3932,12 +3855,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ " -"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 #, c-format @@ -4183,8 +4102,7 @@ msgstr "Ca #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format @@ -4198,9 +4116,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 #, c-format @@ -4223,12 +4139,10 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %" -"d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %d.\n" "Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 @@ -4310,8 +4224,7 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format @@ -4320,10 +4233,8 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 #, c-format @@ -4953,8 +4864,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n" -"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:513 #, c-format @@ -4967,26 +4877,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:595 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:600 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:605 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:645 #, c-format @@ -5090,8 +4992,7 @@ msgstr " Urz #: fdisk/sfdisk.c:1113 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 #, c-format @@ -5231,11 +5132,8 @@ msgstr "pocz #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1347 msgid "end" @@ -5244,9 +5142,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisk/sfdisk.c:1350 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 #, c-format @@ -5308,201 +5204,188 @@ msgstr "podano flag msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ starych sektorów - przerwano\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1637 fdisk/sfdisk.c:1642 +#: fdisk/sfdisk.c:1637 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ partycji na %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1719 +#: fdisk/sfdisk.c:1714 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "d³uga lub niekompletna linia na wej¶ciu - zakoñczenie\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1755 +#: fdisk/sfdisk.c:1750 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano `=' po polu %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1762 +#: fdisk/sfdisk.c:1757 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano znaku %c po polu %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1768 +#: fdisk/sfdisk.c:1763 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "nierozpoznane wej¶cie: %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1810 +#: fdisk/sfdisk.c:1805 msgid "number too big\n" msgstr "liczba zbyt du¿a\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1814 +#: fdisk/sfdisk.c:1809 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "koñcowe ¶mieci po liczbie\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1938 +#: fdisk/sfdisk.c:1933 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1971 +#: fdisk/sfdisk.c:1966 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "nie mo¿na zbudowaæ otaczaj±cej partycji rozszerzonej\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2022 +#: fdisk/sfdisk.c:2017 msgid "too many input fields\n" msgstr "zbyt du¿o pól wej¶ciowych\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2056 +#: fdisk/sfdisk.c:2051 msgid "No room for more\n" msgstr "Brak miejsca na wiêcej\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2075 +#: fdisk/sfdisk.c:2070 msgid "Illegal type\n" msgstr "Niedozwolony typ\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2107 +#: fdisk/sfdisk.c:2102 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%lu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2113 +#: fdisk/sfdisk.c:2108 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Uwaga: pusta partycja\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2127 +#: fdisk/sfdisk.c:2122 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Uwaga: b³êdny pocz±tek partycji (najbli¿szy %lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2140 +#: fdisk/sfdisk.c:2135 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszê wybraæ - lub *\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2157 fdisk/sfdisk.c:2170 +#: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "czê¶ciowa specyfikacja c,h,s?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2181 +#: fdisk/sfdisk.c:2176 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2213 +#: fdisk/sfdisk.c:2208 msgid "bad input\n" msgstr "b³êdne wej¶cie\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2235 +#: fdisk/sfdisk.c:2230 msgid "too many partitions\n" msgstr "zbyt du¿o partycji\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2268 +#: fdisk/sfdisk.c:2263 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ " -"domy¶ln±):\n" +"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ domy¶ln±):\n" " \n" "Zwykle trzeba podaæ tylko i (oraz ewentualnie ).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2294 +#: fdisk/sfdisk.c:2289 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2295 +#: fdisk/sfdisk.c:2290 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "urz±dzenie: co¶ w stylu /dev/hda lub /dev/sda" -#: fdisk/sfdisk.c:2296 +#: fdisk/sfdisk.c:2291 msgid "useful options:" msgstr "przydatne opcje:" -#: fdisk/sfdisk.c:2297 +#: fdisk/sfdisk.c:2292 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr " -s [lub --show-size]: wypisanie rozmiaru partycji" -#: fdisk/sfdisk.c:2298 +#: fdisk/sfdisk.c:2293 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr " -c [lub --id]: wypisanie lub zmiana ID partycji" -#: fdisk/sfdisk.c:2299 +#: fdisk/sfdisk.c:2294 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [lub --list]: wypisanie partycji z ka¿dego urz±dzenia" -#: fdisk/sfdisk.c:2300 +#: fdisk/sfdisk.c:2295 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr " -d [lub --dump]: jw., ale w formacie odpowiednim dla wej¶cia" -#: fdisk/sfdisk.c:2301 +#: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0" -#: fdisk/sfdisk.c:2302 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" +#: fdisk/sfdisk.c:2297 +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" -#: fdisk/sfdisk.c:2303 +#: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typów partycji" -#: fdisk/sfdisk.c:2304 +#: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny " -"miejsca" +msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca" -#: fdisk/sfdisk.c:2305 +#: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro" +msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro" -#: fdisk/sfdisk.c:2306 +#: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr " -N# : zmiana tylko partycji o numerze #" -#: fdisk/sfdisk.c:2307 +#: fdisk/sfdisk.c:2302 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk" -#: fdisk/sfdisk.c:2308 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" +#: fdisk/sfdisk.c:2303 +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" -#: fdisk/sfdisk.c:2309 +#: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -I file : restore these sectors again" msgstr " -I plik : odtworzenie tych sektorów" -#: fdisk/sfdisk.c:2310 +#: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr " -v [lub --version]: wypisanie wersji" -#: fdisk/sfdisk.c:2311 +#: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr " -? [lub --help]: wypisanie tej informacji" -#: fdisk/sfdisk.c:2312 +#: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid "dangerous options:" msgstr "niebezpieczne opcje:" -#: fdisk/sfdisk.c:2313 +#: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji j±dra o geometrii" -#: fdisk/sfdisk.c:2314 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. " -"part." +#: fdisk/sfdisk.c:2309 +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. part." -#: fdisk/sfdisk.c:2315 +#: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" @@ -5510,135 +5393,129 @@ msgstr "" " -x [lub --show-extended]: wypisywanie tak¿e partycji rozszerzonych\n" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu" -#: fdisk/sfdisk.c:2317 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa" +#: fdisk/sfdisk.c:2312 +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa" -#: fdisk/sfdisk.c:2318 +#: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr " -q [lub --quiet]: pominiêcie ostrze¿eñ" -#: fdisk/sfdisk.c:2319 +#: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr " Mo¿na wymusiæ inn± geometriê przy u¿yciu:" -#: fdisk/sfdisk.c:2320 +#: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgstr " -C# [lub --cylinders #]: ustawienie liczby cylindrów" -#: fdisk/sfdisk.c:2321 +#: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr " -H# [lub --heads #]: ustawienie liczby g³owic" -#: fdisk/sfdisk.c:2322 +#: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr " -S# [lub --sectors #]: ustawienie liczby sektorów" -#: fdisk/sfdisk.c:2323 +#: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "Mo¿na wy³±czyæ sprawdzanie spójno¶ci przy u¿yciu opcji:" -#: fdisk/sfdisk.c:2324 +#: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ" +msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ" -#: fdisk/sfdisk.c:2330 +#: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "Usage:" msgstr "Sk³adnia:" -#: fdisk/sfdisk.c:2331 +#: fdisk/sfdisk.c:2326 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s urz±dzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urz±dzeniu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2332 +#: fdisk/sfdisk.c:2327 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" +msgstr "%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2333 +#: fdisk/sfdisk.c:2328 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An urz±dzenie\t uaktywnienie partycji n, wy³±czenie pozosta³ych\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2453 +#: fdisk/sfdisk.c:2448 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! " -"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2456 +#: fdisk/sfdisk.c:2451 #, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" msgstr "Aby wy³±czyæ ten test, nale¿y u¿yæ flagi --force.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2495 +#: fdisk/sfdisk.c:2490 msgid "no command?\n" msgstr "brak polecenia?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2627 +#: fdisk/sfdisk.c:2622 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "razem: %llu bloków\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2670 +#: fdisk/sfdisk.c:2665 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "sk³adnia: sfdisk --print-id urz±dzenie numer-partycji\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2672 +#: fdisk/sfdisk.c:2667 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "sk³adnia: sfdisk --change-id urz±dzenie numer-partycji ID\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2674 +#: fdisk/sfdisk.c:2669 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2681 +#: fdisk/sfdisk.c:2676 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "mo¿na okre¶liæ tylko jedno urz±dzenie (chyba ¿e z -l lub -s)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2707 +#: fdisk/sfdisk.c:2702 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu i zapisu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2709 +#: fdisk/sfdisk.c:2704 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2734 +#: fdisk/sfdisk.c:2729 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2753 fdisk/sfdisk.c:2786 +#: fdisk/sfdisk.c:2748 fdisk/sfdisk.c:2781 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: cylindrów: %ld, g³owic: %ld, sektorów na ¶cie¿ce: %ld\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2805 +#: fdisk/sfdisk.c:2800 #, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2885 +#: fdisk/sfdisk.c:2880 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "b³êdny bajt ruzruchu: 0x%x zamiast 0x80\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2958 fdisk/sfdisk.c:2991 +#: fdisk/sfdisk.c:2898 fdisk/sfdisk.c:2953 fdisk/sfdisk.c:2986 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -5646,7 +5523,7 @@ msgstr "" "Gotowe\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2912 +#: fdisk/sfdisk.c:2907 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -5655,35 +5532,35 @@ msgstr "" "Na dysku s± %d aktywne partycje g³ówne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n" "ale DOS-owy MBR potrafi uruchomiæ dysk tylko z jedn± aktywn± partycj±.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2928 +#: fdisk/sfdisk.c:2923 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2987 +#: fdisk/sfdisk.c:2982 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "B³êdny ID %lx\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3004 +#: fdisk/sfdisk.c:2999 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Ten dysk jest aktualnie u¿ywany.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3023 +#: fdisk/sfdisk.c:3018 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "B³±d krytyczny: nie mo¿na odnale¼æ %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3026 +#: fdisk/sfdisk.c:3021 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Uwaga: %s nie jest urz±dzeniem blokowym\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3032 +#: fdisk/sfdisk.c:3027 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie u¿ywa teraz tego dysku...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3034 +#: fdisk/sfdisk.c:3029 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -5691,36 +5568,35 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym " -"pomys³em.\n" +"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym pomys³em.\n" "Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3038 +#: fdisk/sfdisk.c:3033 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Mo¿na u¿yæ flagi --force, aby pomin±æ wszystkie testy.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3042 +#: fdisk/sfdisk.c:3037 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3051 +#: fdisk/sfdisk.c:3046 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Stara sytuacja:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3055 +#: fdisk/sfdisk.c:3050 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie mo¿na jej zmieniæ\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3063 +#: fdisk/sfdisk.c:3058 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Nowa sytuacja:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3068 +#: fdisk/sfdisk.c:3063 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" @@ -5728,21 +5604,21 @@ msgstr "" "Nie podobaj± mi siê te partycje - nie zmieniono\n" "(je¶li na pewno tak maj± wygl±daæ - proszê u¿yæ opcji --force).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3071 +#: fdisk/sfdisk.c:3066 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "Nie podoba mi siê to - prawdopodobnie nale¿y odpowiedzieæ Nie\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3076 +#: fdisk/sfdisk.c:3071 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Czy te zmiany s± satysfakcjonuj±ce? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3078 +#: fdisk/sfdisk.c:3073 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Czy zapisaæ zmiany na dysk [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3083 +#: fdisk/sfdisk.c:3078 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5751,16 +5627,16 @@ msgstr "" "\n" "sfdisk: przedwczesny koniec wej¶cia\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3085 +#: fdisk/sfdisk.c:3080 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "Wyj¶cie - bez zmian\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3091 +#: fdisk/sfdisk.c:3086 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Proszê odpowiedzieæ jednym z y,n,q\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3099 +#: fdisk/sfdisk.c:3094 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -5769,7 +5645,7 @@ msgstr "" "Zapisano now± tablicê partycji\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3105 +#: fdisk/sfdisk.c:3100 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -5846,12 +5722,8 @@ msgstr "Nie mo #: fsck/fsck.c:882 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" -"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" #: fsck/fsck.c:892 #, c-format @@ -5873,11 +5745,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: fsck/fsck.c:1085 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-" -"plików ...]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: fsck/fsck.c:1123 #, c-format @@ -5948,11 +5817,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parametry\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na " -"pocz±tku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na pocz±tku\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5960,23 +5826,19 @@ msgstr " -h, --help Ten kr #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=program Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -5984,8 +5846,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyj #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n" +msgstr " -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6070,9 +5931,7 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o " -"siê.\n" +msgstr "%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o siê.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6144,8 +6003,7 @@ msgstr "B #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6173,13 +6031,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ " -"miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format @@ -6212,9 +6065,7 @@ msgstr "Wywo #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie " -"powiod³o siê" +msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie powiod³o siê" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format @@ -6239,15 +6090,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowied¼:\n" @@ -6260,12 +6109,8 @@ msgstr " #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego " -"ustawiæ czasu systemowego.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego ustawiæ czasu systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format @@ -6308,12 +6153,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio " -"zawiera³ ¶mieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio zawiera³ ¶mieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6321,28 +6162,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika " -"korekty %f sekund/dzieñ.\n" +"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika korekty %f sekund/dzieñ.\n" "Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6353,9 +6187,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format @@ -6373,11 +6205,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format @@ -6391,25 +6220,18 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go " -"skorygowaæ.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc " -"historia jest b³êdna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc historia jest b³êdna." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6429,13 +6251,11 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/hwclock.c:1257 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n" "dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania.\n" @@ -6451,12 +6271,8 @@ msgstr "J #: hwclock/hwclock.c:1271 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania " -"warto¶ci.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania warto¶ci.\n" #: hwclock/hwclock.c:1274 #, c-format @@ -6522,8 +6338,7 @@ msgstr "" " --set ustawienie RTC na czas podany przy u¿yciu --date\n" " -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n" " -w | --systohc ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bie¿±c± " -"strefê\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bie¿±c± strefê\n" " czasow±\n" " --adjust korekta RTC pod k±tem b³êdu systematycznego od czasu\n" " ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n" @@ -6559,8 +6374,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock" -"(8))\n" +" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock(8))\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1433 @@ -6584,38 +6398,28 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1565 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1572 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1579 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1588 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: W przypadku u¿ycia --noadjfile trzeba podaæ --utc lub --localtime\n" +msgstr "%s: W przypadku u¿ycia --noadjfile trzeba podaæ --utc lub --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1602 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" -"Brak zdatnego do u¿ycia czasu do ustawienia. Nie mo¿na ustawiæ zegara.\n" +msgstr "Brak zdatnego do u¿ycia czasu do ustawienia. Nie mo¿na ustawiæ zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1619 #, c-format @@ -6629,12 +6433,8 @@ msgstr "Niestety tylko superu #: hwclock/hwclock.c:1629 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego " -"w j±drze.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego w j±drze.\n" #: hwclock/hwclock.c:1650 #, c-format @@ -6643,12 +6443,8 @@ msgstr "Nie mo #: hwclock/hwclock.c:1654 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody " -"dostêpu.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody dostêpu.\n" #: hwclock/kd.c:54 #, c-format @@ -6718,9 +6514,7 @@ msgstr "nie powi #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit " -"czasu\n" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format @@ -6730,9 +6524,7 @@ msgstr "nie powi #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwaña " -"uaktualnieñ" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwaña uaktualnieñ" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format @@ -6751,14 +6543,8 @@ msgstr "Otwarcie %s nie powiod #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego " -"sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik " -"nie istnieje w tym systemie.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format @@ -6783,13 +6569,11 @@ msgstr "Warto #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Sterownik urz±dzenia w j±drze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -6868,15 +6652,11 @@ msgstr "%s: przepe #: login-utils/agetty.c:1206 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I " -"³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" -"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-" -"H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"Sk³adnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format @@ -6914,8 +6694,7 @@ msgstr "%s: u #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: tym narzêdziem mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne; proszê u¿yæ yp%s.\n" +msgstr "%s: tym narzêdziem mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne; proszê u¿yæ yp%s.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" @@ -6924,8 +6703,7 @@ msgstr "Nieznany kontekst u #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "" -"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s\n" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s\n" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format @@ -7029,12 +6807,8 @@ msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany pow #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" -msgstr "" -"%s: Bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana zabroniona\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgstr "%s: Bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format @@ -7614,8 +7388,7 @@ msgstr "uruchomienie pow #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "" -"wykonanie fork dla pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n" +msgstr "wykonanie fork dla pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" @@ -7839,113 +7612,111 @@ msgstr "Sk #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: %s [+format] [dzieñ miesi±c rok]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" -msgstr "" +msgstr "Dzieñ ¦wiêtego Tiba" #: misc-utils/findfs.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s LABEL=