From d03b3f5a4840c6c87508188cf2365e8541393876 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Scott James Remnant Date: Sun, 25 Apr 2004 16:01:13 +0000 Subject: [PATCH] Large batch of translation updates. --- ChangeLog | 4 + configure.in | 2 +- debian/changelog | 15 +- po/da.po | 282 +-- po/de.po | 26 +- po/es.po | 382 +-- po/fr.po | 6 +- po/nl.po | 268 +-- po/nn.po | 5918 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl.po | 383 ++- po/pt.po | 6026 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt_BR.po | 49 +- po/sv.po | 2 +- 13 files changed, 12558 insertions(+), 805 deletions(-) create mode 100644 po/nn.po create mode 100644 po/pt.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index c818724f..b51d1664 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +Sun Apr 25 16:59:09 BST 2004 Scott James Remnant + + * configure.in: Add Norwegian Nynorsk and Portugese linguas. + Sun Mar 28 18:32:19 CEST 2004 Jordi Mallach * po/ca.po: Update Catalan translation. diff --git a/configure.in b/configure.in index fe3b7bec..0a2d5580 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -134,7 +134,7 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(ARCHITECTURE, "${dpkg_archset}", [Set this to the canonical D dnl gettext -ALL_LINGUAS="ca cs da de en es fr gl it nl ja pl pt_BR ru sv" +ALL_LINGUAS="ca cs da de en es fr gl it ja nl nn pl pt pt_BR ru sv" AM_GNU_GETTEXT([external]) AM_PO_SUBDIRS if test "x$HAVE_LOCALE_H" = "x"; then diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index ca87ca8e..532cc624 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -5,7 +5,20 @@ dpkg (1.10.21) unstable; urgency=low shared or diverted conffile to be deleted by dpkg. Closes: #10879, #33046, #47267, #90623, #98210, #109691, #146167. Closes: #155456, #204275. - * Update Catalan translation (Jordi Mallach). + * Updated Translations: + - Brazilian Portugese (Andre Luis Lopes). Closes: #237864. + - Catalan (Jordi Mallach). + - Danish (Claus Hindsgaul). Closes: #237624. + - Dutch (Pieter-Paul Spiertz, Bart Cornelis, Erwin). + Closes: #102094, #151799, #207758. + - French (Sam Hocevar). Closes: #243191. + - German (Florian Ernst). Closes: #109669, #115352, #187952, #244098. + - Polish (Bartosz Fenski). Closes: #242870. + - Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña). Closes: #166052. + - Swedish (Peter Karlsson). + * New Translations: + - Norwegian Nynorsk (Gaute Hvoslef Kvalnes). Closes: #233614. + - Portguese (Miguel Figueiredo). Closes: #240081. -- Scott James Remnant UNRELEASED diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 26497c2d..516556d2 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,20 +1,22 @@ +# translation of dpkg_1.10.19_da.po to Danish # Danish messages for Debian dpkg # Copyright (C) 2002 -# Claus Hindsgaul , 2002. +# Claus Hindsgaul , 2002, 2004. # reviewed by Ole Laursen , 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dpkg\n" +"Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-13 23:43GMT\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-08 19:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:03+0200\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" @@ -78,21 +80,20 @@ msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" -"opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt " +"opdateringsmappen indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt " "(længde=%d, max=%d)" #: lib/dbmodify.c:62 #, c-format -msgid "" -"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" -"opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d " +"opdateringsmappen indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d " "og %d)" #: lib/dbmodify.c:76 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" -msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'" +msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringsmappen '%.255s'" #: lib/dbmodify.c:92 #, c-format @@ -198,8 +199,7 @@ msgstr "kunne ikke lukke '%.250s' efter skrivning af %s-information" #: lib/dump.c:319 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" -msgstr "" -"kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info" +msgstr "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info" #: lib/dump.c:322 #, c-format @@ -324,14 +324,12 @@ msgstr "v #: lib/fields.c:250 msgid "root or null directory is listed as a conffile" -msgstr "root- eller null-katalog er nævnt i konfigurationsfil" +msgstr "root- eller null-mappen er nævnt i konfigurationsfil" #: lib/fields.c:305 #, c-format -msgid "" -"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" -msgstr "" -"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet" +msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet" #: lib/fields.c:308 #, c-format @@ -503,9 +501,9 @@ msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "kunne ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s" #: lib/mlib.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" -msgstr "fejlede i buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s" +msgstr "fejlede i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/mlib.c:206 #, c-format @@ -548,9 +546,9 @@ msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "fejlede i buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" -msgstr "fejlede i buffer_copy (%s)" +msgstr "løb tør under læsning i buffer_copy (%s) (\"short read\")" #: lib/myopt.c:40 #, c-format @@ -584,7 +582,7 @@ msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'" #: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" -msgstr "" +msgstr "Fejl under allokering af hukommelse til cfgfilename" #: lib/myopt.c:129 #, c-format @@ -664,14 +662,12 @@ msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterf #: lib/parse.c:165 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "" -"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)" +msgstr "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" -msgstr "" -"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)" +msgstr "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)" #: lib/parse.c:183 #, c-format @@ -862,8 +858,7 @@ msgstr "" #: main/archives.c:391 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" -msgstr "" -"kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version" +msgstr "kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version" #: main/archives.c:423 #, c-format @@ -877,10 +872,8 @@ msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s...\n" #: main/archives.c:458 #, c-format -msgid "" -"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" -msgstr "" -"forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s med ikke-katalog" +msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgstr "forsøger at overskrive mappen '%.250s' i pakken %.250s med ikke-mappe" #: main/archives.c:468 #, c-format @@ -933,7 +926,7 @@ msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk l #: main/archives.c:560 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" -msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'" +msgstr "kunne ikke oprette mappen '%.255s'" #: main/archives.c:595 #, c-format @@ -1114,8 +1107,7 @@ msgstr "%s - advarsel: nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s.\n" #: main/archives.c:979 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" -msgstr "" -"Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n" +msgstr "Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n" #: main/cleanup.c:84 #, c-format @@ -1215,8 +1207,7 @@ msgstr "" #: main/configure.c:226 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" -msgstr "" -"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n" #: main/configure.c:234 #, c-format @@ -1238,8 +1229,7 @@ msgstr "" #: main/configure.c:255 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" -msgstr "" -"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n" +msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n" #: main/configure.c:259 #, c-format @@ -1309,8 +1299,7 @@ msgstr "md5hash" #: main/configure.c:409 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" -msgstr "" -"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n" #: main/configure.c:427 #, c-format @@ -1320,8 +1309,7 @@ msgstr "kunne ikke #: main/configure.c:430 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "" -"kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'" +msgstr "kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'" #: main/configure.c:460 #, c-format @@ -1348,8 +1336,7 @@ msgstr "kunne ikke udf #: main/configure.c:510 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" -msgstr "" -"Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n" +msgstr "Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n" #: main/configure.c:529 #, c-format @@ -1463,8 +1450,7 @@ msgstr "[ingen forvalgt handling]" #: main/configure.c:597 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" -msgstr "" -"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt" +msgstr "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt" #: main/configure.c:604 msgid "read error on stdin at conffile prompt" @@ -1609,7 +1595,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du følgende pakker er blevet udpakket, men endnu ikke konfigurerede.\n" "De skal konfigureres med \"dpkg --configure\" eller fra " -"konfigureringsmenuen\n" +"konfigurationsmenuen\n" "i dselect, for at virke:\n" #: main/enquiry.c:91 @@ -1652,7 +1638,7 @@ msgstr " %d i %s: " #: main/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" -msgstr " %d pakker fra de følgende sektioner:" +msgstr " %d pakker fra de følgende grupper:" #: main/enquiry.c:245 msgid "--assert-* does not take any arguments" @@ -1736,14 +1722,11 @@ msgstr "ingen linjeskift" #: main/enquiry.c:449 #, c-format msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" -msgstr "" -"dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n" +msgstr "dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n" #: main/enquiry.c:491 -msgid "" -"--compare-versions takes three arguments: " -msgstr "" -"--compare-versions kræver tre parametre: " +msgid "--compare-versions takes three arguments: " +msgstr "--compare-versions kræver tre parametre: " #: main/enquiry.c:496 msgid "--compare-versions bad relation" @@ -1769,8 +1752,7 @@ msgstr "" " %s\n" #: main/errors.c:60 -msgid "" -"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede " "pakker." @@ -1795,8 +1777,7 @@ msgstr "Pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit #: main/errors.c:95 #, c-format -msgid "" -"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at " "gennemtvinge.\n" @@ -1846,7 +1827,7 @@ msgstr "(L #: main/filesdb.c:209 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" -msgstr "%d filer og kataloger aktuelt installeret.)\n" +msgstr "%d filer og mapper aktuelt installeret.)\n" #: main/filesdb.c:240 #, c-format @@ -2102,12 +2083,10 @@ msgstr "" #: main/main.c:50 main/query.c:440 msgid " --licence for copyright and license details.\n" -msgstr "" -"--licence for detaljer om ophavsret og licens.\n" -"Oversat til dansk af Claus Hindsgaul .\n" +msgstr "--licence for detaljer om ophavsret og licens.\n" #: main/main.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: \n" " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" @@ -2176,9 +2155,9 @@ msgid "" "Use `dselect' for user-friendly package management.\n" msgstr "" "Brug: \n" -" dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive ...\n" -" dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive ...\n" -" dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg --configure ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" " dpkg --get-selections [ ...] send liste over valgene til " @@ -2190,8 +2169,6 @@ msgstr "" " dpkg --merge-avail flet med information fra fil\n" " dpkg --clear-avail slet eksisterende " "tilgængeligehedsinformation\n" -" dpkg --command-fd giv kommandoerne videre til denne " -"fil-deskriptor\n" " dpkg --forget-old-unavail glem ikke-installerede, ikke-" "tilgængelige pakker\n" " dpkg -s|--status ... vis detaljer om pakkestatus\n" @@ -2222,11 +2199,11 @@ msgstr "" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" --admindir= Benyt i stedet for %s\n" -" --root= Installér på alternativt system med filrod " +" --admindir= Benyt i stedet for %s\n" +" --root= Installér på alternativt system med filrod " "andetsteds\n" -" --instdir= Skift installationsrod uden at skifte " -"administrationskatalog\n" +" --instdir= Skift installationsrod uden at skifte " +"administrationsmappe\n" " -O|--selected-only Spring over pakker, der ikke er udpeget for " "installation/opgradering\n" " -E|--skip-same-version Spring over pakker, hvis version i forvejen er " @@ -2322,9 +2299,9 @@ msgstr "" " 20 conff Besked for hver konfigurationsfil\n" " 200 conffdetail Masser af beskeder for hver konfigurationsfil\n" " 40 depcon Afhængigheder og konflikter\n" -" 400 depcondetail Masser af afhængigheds- og konflikt-information\n" +" 400 depcondetail Masser af afhængigheds- og konflikt-oplysninger\n" " 1000 veryverbose Masser af knævren om f.eks. dpkg/info-" -"katalogerne\n" +"mappeerne\n" " 2000 stupidlyverbose Ustyrlige mængder af knævren\n" "\n" "Aflusningstilvalg kan blandes med logisk og.\n" @@ -2422,7 +2399,7 @@ msgstr "" " confmiss [!] Installér altid manglende konfigurationsfiler\n" " conflicts [!] Tillad installation af pakker, der er i konflikt\n" " architecture [!] Håndtér også pakker med forkert arkitektur\n" -" overwrite-dir [!] Overskriv én pakkes katalog med en andens fil.\n" +" overwrite-dir [!] Overskriv én pakkes mappe med en andens fil.\n" " remove-reinstreq [!] Fjern pakker, der kræver installation\n" " remove-essential [!] Fjern en essentiel pakke\n" "\n" @@ -2489,8 +2466,7 @@ msgstr "--%s kr msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" -msgstr "" -"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i" +msgstr "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i" #: main/packages.c:150 #, c-format @@ -2557,8 +2533,7 @@ msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret" #: main/processarc.c:117 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" -msgstr "" -"kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter" +msgstr "kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter" #: main/processarc.c:120 msgid "wait for dpkg-split failed" @@ -2637,7 +2612,7 @@ msgstr "dpkg: advarsel - ignorerer forh #: main/processarc.c:283 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" -msgstr "Gør klar til at erstatte %s %s (ved brug af %s)...\n" +msgstr "Gør klar til at erstatte %s %s (med %s)...\n" #: main/processarc.c:288 #, c-format @@ -2647,8 +2622,7 @@ msgstr "Udpakker %s (fra %s)...\n" #: main/processarc.c:308 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" -msgstr "" -"navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)" +msgstr "navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)" #: main/processarc.c:362 #, c-format @@ -2699,7 +2673,7 @@ msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle fil '%.250s': %s\n" #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285 msgid "cannot read info directory" -msgstr "kan ikke læse info-katalog" +msgstr "kan ikke læse info-mappe" #: main/processarc.c:695 #, c-format @@ -2720,7 +2694,7 @@ msgstr "kunne ikke installere (antaget) ny informationsfil '%.250s'" #: main/processarc.c:717 msgid "unable to open temp control directory" -msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolkatalog" +msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolmappe" #: main/processarc.c:726 #, c-format @@ -2732,13 +2706,12 @@ msgstr "" #: main/processarc.c:731 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" -msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'" +msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt mappen '%.250s'" #: main/processarc.c:733 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" -msgstr "" -"pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog" +msgstr "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe" #: main/processarc.c:739 #, c-format @@ -2753,8 +2726,7 @@ msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'" #: main/processarc.c:899 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" -msgstr "" -"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n" +msgstr "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n" #: main/processarc.c:935 #, c-format @@ -2763,8 +2735,7 @@ msgstr "kunne ikke slette forsvindende kontrolinformationsfil '%.250s'" #: main/remove.c:92 #, c-format -msgid "" -"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" "dpkg - advarsel: ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er " "installeret.\n" @@ -2828,8 +2799,8 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %" "s - directory may be a mount point ?\n" msgstr "" -"dpkg - advarsel: ved fjernelsen af %.250s, kunne ikke fjerne kataloget " -"'%.250s': %s - kataloget kan være et monteringspunkt?\n" +"dpkg - advarsel: ved fjernelsen af %.250s, kunne ikke fjerne mappen " +"'%.250s': %s - mappen kan være et monteringspunkt?\n" #: main/remove.c:257 main/remove.c:370 #, c-format @@ -2852,7 +2823,7 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " "removed.\n" msgstr "" -"dpkg - advarsel: ved fjernelsen af %.250s, kataloget '%.250s' er ikke tomt. " +"dpkg - advarsel: ved fjernelsen af %.250s, mappen '%.250s' er ikke tom. " "Fjernes ikke.\n" #: main/remove.c:393 @@ -2860,33 +2831,33 @@ msgstr "" msgid "Purging configuration files for %s ...\n" msgstr "Udrenser konfigurationsfiler for %s...\n" -#: main/remove.c:437 +#: main/remove.c:438 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" msgstr "kan ikke fjerne gammel konfigurationsfil '%.250s' (= '%.250s')" -#: main/remove.c:452 +#: main/remove.c:453 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" -msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-kataloget %.250s' (fra '%.250s')" +msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-mappen %.250s' (fra '%.250s')" -#: main/remove.c:487 +#: main/remove.c:488 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" msgstr "" "kan ikke fjerne gammel sikkerhedskopi af konfigurationsfilen '%.250s' (fra " "'%.250s')" -#: main/remove.c:523 +#: main/remove.c:524 #, c-format msgid "unable to check existence of `%.250s'" msgstr "kunne ikke tjekke eksistensen af '%.250s'" -#: main/remove.c:558 +#: main/remove.c:559 msgid "cannot remove old files list" msgstr "kan ikke fjerne gammel filliste" -#: main/remove.c:564 +#: main/remove.c:565 msgid "can't remove old postrm script" msgstr "kan ikke fjerne gammelt 'postrm'-skript" @@ -2954,8 +2925,7 @@ msgstr "kunne ikke tilg #: main/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" -msgstr "" -"rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde" +msgstr "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde" #: main/update.c:66 #, c-format @@ -3030,8 +3000,7 @@ msgstr "dpkg: %s ikke fundet.\n" #: main/query.c:317 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "" -"Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n" +msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n" #: main/query.c:326 #, c-format @@ -3126,10 +3095,10 @@ msgstr "" " -W|--show ... vis oplysninger om pakke(r)\n" " -S|--search ... find pakker, der ejer fil(er)\n" " --help | --version vis denne hjælp / versionsnummer\n" -" --licence vis licensbetingelser\n" +" --licence vis ophavsretslige betingelser\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" --admindir= Brug i stedet for %s\n" +" --admindir= Brug i stedet for %s\n" " --showformat= Brug alternativt format til --show\n" "\n" "Format-syntaks:\n" @@ -3183,7 +3152,7 @@ msgstr "%s: kunne ikke eksekvere 'gzip' %s" #. Decode our arguments #: dpkg-deb/build.c:224 msgid "--build needs a directory argument" -msgstr "--build kræver et katalog-parameter" +msgstr "--build kræver et mappe-parameter" #: dpkg-deb/build.c:233 msgid "--build takes at most two arguments" @@ -3196,7 +3165,7 @@ msgstr "kunne ikke tjekke eksistensen af arkivet '%.250s'" #: dpkg-deb/build.c:252 msgid "target is directory - cannot skip control file check" -msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek" +msgstr "målet er en mappe - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek" #: dpkg-deb/build.c:253 #, c-format @@ -3234,8 +3203,7 @@ msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n" #: dpkg-deb/build.c:303 #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" -msgstr "" -"kontrolkataloget har dårlige rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)" +msgstr "kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)" #: dpkg-deb/build.c:314 #, c-format @@ -3264,8 +3232,7 @@ msgstr "tom streng fra 'fgets' under l #: dpkg-deb/build.c:332 #, c-format -msgid "" -"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" +msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" msgstr "" "advarsel, konfigurationsfilnavn '%.50s...' er for langt, eller mangler " "afsluttende linjeskift\n" @@ -3306,11 +3273,11 @@ msgstr "kunne ikke lukke mellemlager for '%.255s'" #: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" -msgstr "kunne ikke skifte katalog til '%.255s'" +msgstr "kunne ikke skifte mappe til '%.255s'" #: dpkg-deb/build.c:375 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" -msgstr "kunne ikke skifte katalog til .../DEBIAN" +msgstr "kunne ikke skifte mappe til .../DEBIAN" #: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449 msgid "failed to exec tar -cf" @@ -3558,15 +3525,15 @@ msgstr "kunne ikke udf #: dpkg-deb/extract.c:286 msgid "failed to create directory" -msgstr "kunne ikke oprette katalog" +msgstr "kunne ikke oprette mappe" #: dpkg-deb/extract.c:287 msgid "failed to chdir to directory after creating it" -msgstr "kunne ikke skifte til katalog efter at oprette det" +msgstr "kunne ikke skifte til mappe efter at have oprettet den" #: dpkg-deb/extract.c:289 msgid "failed to chdir to directory" -msgstr "kunne ikke skifte til katalog" +msgstr "kunne ikke skifte til mappe" #: dpkg-deb/extract.c:303 msgid "failed to exec tar" @@ -3583,13 +3550,13 @@ msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" -"--%s kræver et målkatalog.\n" +"--%s kræver en målmappe.\n" "Måske skulle du bruge 'dpkg --install'?" #: dpkg-deb/extract.c:332 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" -msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)" +msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og mappe)" #: dpkg-deb/extract.c:343 #, c-format @@ -3598,7 +3565,7 @@ msgstr "--%s tager kun #: dpkg-deb/info.c:49 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" -msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op" +msgstr "kunne ikke skifte til mappen '/' for at rydde op" #: dpkg-deb/info.c:51 msgid "failed to fork for cleanup" @@ -3615,7 +3582,7 @@ msgstr "'rm'-oprydning mislykkedes, kode %d\n" #: dpkg-deb/info.c:71 msgid "failed to make temporary directoryname" -msgstr "kunne ikke oprette midlertidigt katalognavn" +msgstr "kunne ikke oprette midlertidig mappenavn" #: dpkg-deb/info.c:75 msgid "failed to exec rm -rf" @@ -3647,7 +3614,7 @@ msgstr "%d #: dpkg-deb/info.c:121 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" -msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'" +msgstr "kunne ikke gennemsøge mappen '%.255s'" #: dpkg-deb/info.c:126 #, c-format @@ -3714,7 +3681,6 @@ msgstr "" "Se dpkg-deb --licence for detaljerne.\n" #: dpkg-deb/main.c:58 -#, fuzzy msgid "" "Command:\n" " -b|--build [] build an archive.\n" @@ -3756,17 +3722,17 @@ msgid "" "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" "Kommando:\n" -" -b|--build [] Opbyg et arkiv.\n" +" -b|--build [] Opbyg et arkiv.\n" " -c|--contents Vis indhold.\n" " -I|--info [...] Information til standard-ud.\n" " -W|--show Vis oplysninger om pakke(r).\n" " -f|--field [...] Vis felter til standard-ud.\n" -" -e|--control [] Uddrag kontroloplysninger.\n" -" -x|--extract Uddrag filer.\n" -" -X|--vextract Uddrag og vis filer.\n" +" -e|--control [] Uddrag kontroloplysninger.\n" +" -x|--extract Uddrag filer.\n" +" -X|--vextract Uddrag og vis filer.\n" " --fsys-tarfile Uddata til tar-fil.\n" " -h|--help Vis denne besked.\n" -" --version | --licence Vis version/licens.\n" +" --version | --licence Vis version/ophavsrettigheder.\n" "\n" " er filnavnet på et arkiv i debianformat.\n" " er navnet på et administrativt filkomponent.\n" @@ -3822,13 +3788,12 @@ msgstr "filen '%.250s' is #: split/info.c:109 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" -msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - nuller i informationssektionen" +msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - nuller i informationsafsnittet" #: split/info.c:116 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" -msgstr "" -"filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split" +msgstr "filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split" #: split/info.c:124 #, c-format @@ -3860,8 +3825,7 @@ msgstr "filen '%.250s' is #: split/info.c:153 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" -msgstr "" -"filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser" +msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser" #: split/info.c:157 #, c-format @@ -3949,8 +3913,7 @@ msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil" #: split/join.c:89 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" -msgstr "" -"der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'" +msgstr "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'" #: split/join.c:102 msgid "--join requires one or more part file arguments" @@ -3963,8 +3926,7 @@ msgstr "del %d mangler" #: split/main.c:38 msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " -msgstr "" -"Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version " +msgstr "Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version " #: split/main.c:40 msgid "" @@ -4013,7 +3975,7 @@ msgstr "" " dpkg-split -d|--discard [ ...] Slet ikke-matchede " "stykker.\n" " \n" -"Tilvalg: --depotdir (standard %s/%s)\n" +"Tilvalg: --depotdir (standard %s/%s)\n" " -S|--partsize (i Kb, for -s er standardstørrelsen 450)\n" " -o|--output (for -j er standarden -." "deb)\n" @@ -4053,7 +4015,7 @@ msgstr "delen skal mindst v #: split/queue.c:69 #, c-format msgid "unable to read depot directory `%.250s'" -msgstr "kunne ikke læse depot-katalog '%.250s'" +msgstr "kunne ikke læse depot-mappe '%.250s'" #: split/queue.c:107 msgid "--auto requires the use of the --output option" @@ -4113,7 +4075,7 @@ msgstr "--listq tager ingen parametre" #: split/queue.c:197 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" -msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotkataloget:\n" +msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotmappen:\n" #: split/queue.c:202 split/queue.c:226 #, c-format @@ -4215,9 +4177,9 @@ msgstr "mdfil" #. * non-text file. #. #: utils/md5sum.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized line\n" -msgstr "%s: ikke genkendt linje: %s" +msgstr "%s: ikke genkendt linje\n" #: utils/md5sum.c:284 #, c-format @@ -4268,8 +4230,7 @@ msgstr "Hj #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, for next topic, to exit help." -msgstr "" -"Tryk ? for hjælpemenu, for næste emne, afslutter hjælp." +msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, for næste emne, afslutter hjælp." #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" @@ -4497,7 +4458,7 @@ msgstr "Gentag sidste s #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Swap sort order priority/section" -msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/sektion" +msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/gruppe" #: dselect/bindings.cc:154 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" @@ -4650,8 +4611,6 @@ msgstr "" "Dette er frit programmel; se GNU General Public Licence version 2\n" "eller senere for forhold vedrørende kopiering. Der er INGEN garanti. Se\n" "\"dselect --licence\" for detaljer.\n" -"\n" -"Oversat til dansk af Claus Hindsgaul .\n" #: dselect/main.cc:170 msgid "" @@ -4664,7 +4623,7 @@ msgid "" msgstr "" "Brug: dselect [tilvalg]\n" " dselect [tilvalg] handling ...\n" -"Tilvalg: --admindir (standard: /var/lib/dpkg)\n" +"Tilvalg: --admindir (standard: /var/lib/dpkg)\n" " --help --version --licence --expert --debug | -D\n" " --colour skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]" "Handlinger: access update select install config remove quit\n" @@ -4912,7 +4871,7 @@ msgstr "fejl under l #: dselect/methparse.cc:86 #, c-format msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" -msgstr "kunne ikke læse '%.250s'-katalog for læsning af metoder" +msgstr "kunne ikke læse '%.250s'-mappe for læsning af metoder" #: dselect/methparse.cc:100 #, c-format @@ -5093,7 +5052,7 @@ msgstr "anbefalede" #: dselect/pkgdisplay.cc:64 msgid "Optional" -msgstr "frivillige" +msgstr "valgfrie" #: dselect/pkgdisplay.cc:65 msgid "Extra" @@ -5269,15 +5228,15 @@ msgstr "dselect - hoved-pakkevisning" #: dselect/pkgdisplay.cc:210 msgid " (by section)" -msgstr " (efter sektion)" +msgstr " (efter gruppe)" #: dselect/pkgdisplay.cc:213 msgid " (avail., section)" -msgstr " (tilg., sektion)" +msgstr " (tilg., gruppe)" #: dselect/pkgdisplay.cc:216 msgid " (status, section)" -msgstr " (status, sektion)" +msgstr " (status, gruppe)" #: dselect/pkgdisplay.cc:225 msgid " (by priority)" @@ -5406,12 +5365,12 @@ msgstr "Alle pakker" #: dselect/pkgtop.cc:82 #, c-format msgid "%s packages without a section" -msgstr "%s pakker uden en sektion" +msgstr "%s pakker udenfor gruppe" #: dselect/pkgtop.cc:84 #, c-format msgid "%s packages in section %s" -msgstr "%s pakker i sektion %s" +msgstr "%s pakker i %s-gruppen" #: dselect/pkgtop.cc:90 #, c-format @@ -5421,12 +5380,12 @@ msgstr "%s %s pakker" #: dselect/pkgtop.cc:94 #, c-format msgid "%s %s packages without a section" -msgstr "%s %s pakker uden en sektion" +msgstr "%s %s pakker udenfor gruppe" #: dselect/pkgtop.cc:96 #, c-format msgid "%s %s packages in section %s" -msgstr "%s %s pakker i sektion %s" +msgstr "%s %s pakker i %s-gruppen" #: dselect/pkgtop.cc:117 #, c-format @@ -5455,7 +5414,7 @@ msgstr "FIGM" #: dselect/pkgtop.cc:286 msgid "Section" -msgstr "Sektion" +msgstr "Gruppe" #: dselect/pkgtop.cc:287 msgid "Priority" @@ -5766,7 +5725,7 @@ msgstr "" " 'n': pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/fjernelse/" "&c.\n" "\n" -"Også hver pakkes prioritet, sektion, navn, versionsnumre for installeret og\n" +"Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n" "tilgængelig version (skift-V for vis/skjul) og kort beskrivelse vises.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:125 @@ -5924,3 +5883,4 @@ msgstr "" #~ msgid "no slash after gcc-lib" #~ msgstr "ingen streg efter gcc-lib" + diff --git a/po/de.po b/po/de.po index cd3ebebb..3eb652e9 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.9.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-19 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-27 18:54:02+0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" @@ -508,9 +508,9 @@ msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "kann »close-on-exec«-Flag für »%.250s« nicht setzen" #: lib/mlib.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" -msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s" +msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/mlib.c:206 #, c-format @@ -553,9 +553,9 @@ msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "fehlgeschlagen in buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" -msgstr "fehlgeschlagen in buffer_copy (%s)" +msgstr "short read in buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:40 #, c-format @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Fehler beim Schlie #: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Zuweisen von Speicher für cfgfilename" #: lib/myopt.c:129 #, c-format @@ -1335,9 +1335,9 @@ msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "kann Modus des neu verteilten Conffiles »%.250s« nicht setzen" #: main/configure.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" -msgstr "konnte diff nicht starten (%.250s)" +msgstr "konnte %s nicht starten (%.250s)" #: main/configure.c:469 main/configure.c:507 msgid "wait for shell failed" @@ -1995,7 +1995,6 @@ msgid "not installed but configs remain" msgstr "nicht installiert aber Konfigurationsdateien bleiben" #: main/help.c:87 -#, fuzzy msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg - Warnung: PATH ist nicht gesetzt.\n" @@ -2121,7 +2120,7 @@ msgid " --licence for copyright and license details.\n" msgstr "--licence für Details zum Copyright und der Lizenz.\n" #: main/main.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: \n" " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" @@ -2199,7 +2198,7 @@ msgstr "" "Standardausg.\n" " dpkg --set-selections Setze Paketauswahl von " "Standardeing.\n" -" dpkg --update-avail Ersetze Liste der verfügbare " +" dpkg --update-avail Ersetze Liste der verfügbaren " "Pakete\n" " dpkg --merge-avail Führe Listen zusammen\n" " dpkg --clear-avail Lösche Verfügbarkeits-" @@ -3752,7 +3751,6 @@ msgstr "" "Rufen Sie dpkg-deb --licence für Details auf.\n" #: dpkg-deb/main.c:58 -#, fuzzy msgid "" "Command:\n" " -b|--build [] build an archive.\n" @@ -4257,9 +4255,9 @@ msgstr "mdfile" #. * non-text file. #. #: utils/md5sum.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized line\n" -msgstr "%s: Zeile nicht erkannt: %s" +msgstr "%s: Zeile nicht erkannt\n" #: utils/md5sum.c:284 #, c-format diff --git a/po/es.po b/po/es.po index cdb9986b..e26af346 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Tinguaro Barreno Delgado , 1999. # Tomás Bautista , 2000. # Javier Fernández-Sanguino Peña , 2000. -# Santiago Vila , 2000, 2001. +# Santiago Vila , 2000, 2001, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.9.9\n" +"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-06-10 21:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-19 14:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-26 19:10+0100\n" "Last-Translator: Santiago Vila \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,12 +62,9 @@ msgid "Signal no.%d" msgstr "Señal nº%d" #: lib/database.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" -msgstr "" -"dpkg: fallo al asignar memoria para la nueva entrada en la lista de " -"paquetes\n" -"que han fallado" +msgstr "no se pudo asignar memoria para strdup en findpackage(%s)" #: lib/database.c:194 #, c-format @@ -301,9 +298,8 @@ msgstr "" "(comparado con otros)" #: lib/fields.c:133 -#, fuzzy msgid "yes/no in boolean field" -msgstr "yes/no en campo `essential'" +msgstr "yes/no en campo booleano" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" @@ -529,9 +525,9 @@ msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "no se puede establecer el atributo close-on-exec para `%.250s'" #: lib/mlib.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" -msgstr "falló en buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)" +msgstr "falló en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/mlib.c:206 #, c-format @@ -574,9 +570,9 @@ msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "fallo en buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" -msgstr "fallo en buffer_copy (%s)" +msgstr "lectura insuficiente en buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:40 #, c-format @@ -586,7 +582,7 @@ msgstr "fallo al abrir el fichero de configuraci #: lib/myopt.c:72 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" -msgstr "errror de configuración: opción desconocida %s" +msgstr "error de configuración: opción desconocida %s" #: lib/myopt.c:75 #, c-format @@ -610,7 +606,7 @@ msgstr "error al cerrar el fichero de configuraci #: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" -msgstr "" +msgstr "Error al asignar memoria para cfgfilename" #: lib/myopt.c:129 #, c-format @@ -840,12 +836,12 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero GPL " #: lib/showpkg.c:70 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" -msgstr "" +msgstr "carácter `%c' inválido en el ancho del campo\n" #: lib/showpkg.c:157 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" -msgstr "" +msgstr "Falta una llave de cierre en el formato\n" #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" @@ -1391,9 +1387,9 @@ msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "no se puede establecer el modo del nuevo conffile `%.250s'" #: main/configure.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" -msgstr "fallo al ejecutar diff (%.250s)" +msgstr "fallo al ejecutar %s (%.250s)" #: main/configure.c:469 main/configure.c:507 msgid "wait for shell failed" @@ -2078,9 +2074,8 @@ msgid "not installed but configs remain" msgstr "no instalado pero queda su configuración" #: main/help.c:87 -#, fuzzy msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" -msgstr "dpkg - atención: no se ha establecido el PATH.\n" +msgstr "dpkg - error: no se ha establecido el PATH.\n" #: main/help.c:102 #, c-format @@ -2194,8 +2189,9 @@ msgstr "Administrador de paquetes `" msgid "' package management program version " msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión " +# This split is broken. It should say "See %s --licence for copyright" instead. +# We do not translate words, we translate complete sentences. sv #: main/main.c:48 main/query.c:438 -#, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" @@ -2203,16 +2199,16 @@ msgid "" msgstr "" "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n" "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n" -"Vea dpkg --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n" +"Vea " #: main/main.c:50 main/query.c:440 msgid " --licence for copyright and license details.\n" -msgstr "" +msgstr " --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n" # FUZZY. # FIXME: Extra space in Usage: line. #: main/main.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: \n" " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" @@ -2295,8 +2291,6 @@ msgstr "" " dpkg --merge-avail añade información del fichero\n" " dpkg --clear-avail borra la información actual sobre\n" " paquetes disponibles\n" -" dpkg --command-fd pasa órdenes sobre este descriptor\n" -" de fichero\n" " dpkg --forget-old-unavail olvida la información sobre " "paquetes\n" " no instalados y no disponibles\n" @@ -2345,13 +2339,14 @@ msgstr "" " -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma " "que\n" " la de los instalados\n" -" -G=--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la " +" -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la " "de\n" " los instalados\n" " -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún otro\n" " paquete\n" " --no-debsig No verifica las firmas de los paquetes\n" -" --no-act Indica solamente lo que haría, pero no hace " +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Indica solamente lo que haría, pero no hace " "nada\n" " -D|--debug= Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --" "debug=help\n" @@ -2371,7 +2366,7 @@ msgstr "" " < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n" " ficheros de control).\n" "\n" -"Utilice `dselect' para una gestión de paquetes más cómoda.\n" +"Utilice `dselect' para una gestión de paquetes más amigable.\n" #: main/main.c:120 msgid "" @@ -2387,7 +2382,7 @@ msgid "" "`more' !" msgstr "" "Escriba dpkg --help para ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n" -"Use dselect para administrar los paquetes más cómodamente;\n" +"Use dselect para administrar los paquetes de una forma más amigable;\n" "Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n" "Escriba dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n" "Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ." @@ -2572,14 +2567,13 @@ msgid "couldn't malloc in execbackend" msgstr "no se pudo ejecutar malloc en execbackend" #: main/main.c:443 main/main.c:450 -#, fuzzy msgid "couldn't strdup in execbackend" -msgstr "no se pudo ejecutar malloc en execbackend" +msgstr "no se pudo ejecutar strdup en execbackend" #: main/main.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to exec %s" -msgstr "fallo al ejecutar tar" +msgstr "fallo al ejecutar %s" #: main/main.c:466 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0" @@ -2823,9 +2817,7 @@ msgstr "error al leer la salida de tar de dpkg-deb" #: main/processarc.c:551 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" -msgstr "" -"sistema de ficheros del archivo tar corrompido - archivo de paquete " -"corrompido" +msgstr "sistema de ficheros del archivo tar dañado - archivo de paquete dañado" # Please, que alguien me diga qué es eso de zap. sv #: main/processarc.c:554 @@ -3235,21 +3227,20 @@ msgstr "" "Utilice dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar archivos,\n" "y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar su contenido.\n" -# FIXME: This is difficult to translate. Suggest using %s. sv +# This is broken. Translators do not translate words, they translate complete sentences. +# I would suggest using %s. sv #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46 -#, fuzzy msgid "Debian `" -msgstr "Administrador de paquetes `" +msgstr "Herramienta de consulta `" #: main/query.c:436 -#, fuzzy msgid "' package management program query tool\n" -msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión " +msgstr "' del gestor de paquetes de Debian\n" #: main/query.c:448 #, c-format msgid "Usage: " -msgstr "" +msgstr "Modo de empleo: " #: main/query.c:449 #, c-format @@ -3279,6 +3270,36 @@ msgid "" "which\n" " case left aligenment will be used. \n" msgstr "" +" [] \n" +"Órdenes:\n" +" -s|--status ... muestra el estado del paquete\n" +" -p|--print-avail ... muestra detalles sobre la versión " +"disponible\n" +" -L|--listfiles ... muestra los ficheros que `pertenecen' " +"al paquete\n" +" -l|--list [ ...] lista los paquetes de forma concisa\n" +" -W|--show ... muestra información sobre el/los " +"paquete(s)\n" +" -S|--search ... busca el/los paquete(s) a los que " +"pertenece\n" +" uno o varios ficheros\n" +" --help | --version muestra esta ayuda / el número de " +"versión\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" --admindir= Utiliza en lugar de %s\n" +" --showformat= Utiliza un formato alternativo para --show\n" +"\n" +"Sintaxis del formato\n" +" Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n" +" puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n" +" \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir " +"información\n" +" sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del " +"paquete\n" +" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a " +"menos\n" +" que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la izquierda.\n" #: main/query.c:476 msgid "" @@ -3286,6 +3307,9 @@ msgid "" "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n" "\n" msgstr "" +"Utilice --help para obtener ayuda sobre consulta de paquetes;\n" +"Utilice --license para ver el copyright, la licencia y la ausencia\n" +"de garantía (GPL de GNU).\n" #: dpkg-deb/build.c:67 #, c-format @@ -3537,13 +3561,12 @@ msgstr "fin de fichero inesperado en %s en %.255s" #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" -msgstr "" -"el fichero `%.250s' está corrompido - la longitud %.250s contiene nulos" +msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - la longitud %.250s contiene nulos" #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" -msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - dígito erróneo (código %d) en %s" +msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - dígito erróneo (código %d) en %s" #: dpkg-deb/extract.c:108 #, c-format @@ -3566,13 +3589,13 @@ msgstr "entre n #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "" -"el fichero `%.250s' está corrompido - magia errónea al final de la\n" +"el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de la\n" "primera cabecera" #: dpkg-deb/extract.c:125 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" -msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - longitud %zi negativa" +msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - longitud %zi negativa" # FIXME: Comment about dpkg-split may be misleading. #: dpkg-deb/extract.c:129 @@ -3655,7 +3678,7 @@ msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgstr "" -"dpkg-deb: el fichero tiene pinta de ser un archivo que ha sido corrompido\n" +"dpkg-deb: el fichero tiene pinta de ser un archivo que ha sido dañado\n" "dpkg-deb al ser transferido en modo ASCII\n" #: dpkg-deb/extract.c:213 @@ -3763,9 +3786,8 @@ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" msgstr "la limpieza con rm falló, código %d\n" #: dpkg-deb/info.c:71 -#, fuzzy msgid "failed to make temporary directoryname" -msgstr "fallo al crear nombre de fichero temporal" +msgstr "fallo al crear nombre de directorio temporal" #: dpkg-deb/info.c:75 msgid "failed to exec rm -rf" @@ -3788,14 +3810,13 @@ msgstr "" "falló de forma inesperada" #: dpkg-deb/info.c:106 -#, fuzzy msgid "One requested control component is missing" -msgstr "falta al menos una de las componentes de control solicitadas" +msgstr "Falta una de las componentes de control solicitadas" #: dpkg-deb/info.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d requested control components are missing" -msgstr "falta al menos una de las componentes de control solicitadas" +msgstr "faltan %d componentes de control solicitadas" #: dpkg-deb/info.c:121 #, c-format @@ -3846,7 +3867,7 @@ msgstr "fallo durante la lectura de la componente `control'" #: dpkg-deb/info.c:219 msgid "Error in format" -msgstr "" +msgstr "Error en el formato" #: dpkg-deb/info.c:255 msgid "--contents takes exactly one argument" @@ -3858,7 +3879,6 @@ msgid "' package archive backend version " msgstr "' package archive backend versión " #: dpkg-deb/main.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" @@ -3866,10 +3886,9 @@ msgid "" msgstr "" "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n" "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n" -"Vea dpkg --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n" +"Véase dpkg-deb --license para más detalles.\n" #: dpkg-deb/main.c:58 -#, fuzzy msgid "" "Command:\n" " -b|--build [] build an archive.\n" @@ -3910,34 +3929,49 @@ msgid "" "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n" "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" -"Modo de empleo:\n" -" dpkg-deb -b|--build [] Construye un archivo.\n" -" dpkg-deb -c|--contents Lista el contenido.\n" -" dpkg-deb -I|--info [...] Muestra información en la\n" -" salida estándar.\n" -" dpkg-deb -f|--field [...] Muestra el/los campo/s en la\n" -" salida estándar.\n" -" dpkg-deb -e|--control [] Extrae la información de " -"control\n" -" dpkg-deb -x|--extract Extrae los ficheros.\n" -" dpkg-deb -X|--vextract Extrae y lista los ficheros.\n" -" dpkg-deb --fsys-tarfile Produce un archivo tar a " -"partir\n" -" del sistema de ficheros.\n" -" dpkg-deb -h|--help Muestra este mensaje.\n" -" dpkg-deb --version | --licence Muestra la versión/licencia.\n" +"Orden:\n" +" -b|--build [] construye un archivo.\n" +" -c|--contents lista el contenido.\n" +" -I|--info [...] muestra información en la salida " +"estándar.\n" +" -W|--show muestra información sobre el/los\n" +" paquete(s)\n" +" -f|--field [...] muestra el/los campo/s en la salida\n" +" estándar.\n" +" -e|--control [] extrae la información de control\n" +" -x|--extract extrae los ficheros.\n" +" -X|--vextract extrae y lista los ficheros.\n" +" --fsys-tarfile produce el archivo tar del sistema de\n" +" ficheros.\n" +" -h|--help muestra este mensaje.\n" +" --version | --licence muestra la versión/licencia.\n" "\n" " es el nombre de fichero de un archivo en formato Debian.\n" " es el nombre de un componente de fichero administrativo.\n" " es el nombre de un campo en el fichero de `control' principal.\n" -"Opciones: -D para salida de depurado;\n" -" --old ó --new controla el formato del archivo\n" -" --no-check suprime la verificación del fichero de control\n" -" (construye paquetes erróneos)\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" --showformat= utiliza un formato alternativo para --show\n" +" -D activa la salida de depuración\n" +" --old, --new selecciona el formato del archivo\n" +" --nocheck suprime la verificación del fichero de control\n" +" (construye paquetes erróneos)\n" +" -z# para establecer la compresión en la creación del paquete\n" +"\n" +"Sintaxis del formato\n" +" Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n" +" puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n" +" \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir " +"información\n" +" sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del " +"paquete\n" +" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a\n" +" menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la " +"izquierda.\n" "\n" "Utilice `dpkg' para instalar y desinstalar paquetes del sistema, o " "`dselect'\n" -"para una gestión cómoda de paquetes. ¡Los paquetes desempaquetados usando\n" +"para una gestión de paquetes amigable. ¡Los paquetes desempaquetados usando\n" "`dpkg-deb --extract' se instalarán incorrectamente!\n" #: dpkg-deb/main.c:98 @@ -3952,13 +3986,13 @@ msgstr "" #: split/info.c:64 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" -msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - falta %.250s\"" +msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - falta %.250s\"" #: split/info.c:67 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" msgstr "" -"el fichero `%.250s' está corrompido - falta una nueva línea después de %.250s" +"el fichero `%.250s' está dañado - falta una nueva línea después de %.250s" #: split/info.c:91 msgid "unable to seek back" @@ -3968,13 +4002,13 @@ msgstr "no se puede efectuar `seek' hacia atr #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" msgstr "" -"el fichero `%.250s' está corrompido - carácter de relleno erróneo (código %d)" +"el fichero `%.250s' está dañado - carácter de relleno erróneo (código %d)" #: split/info.c:109 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" msgstr "" -"el fichero `%.250s' está corrompido - hay nulos en la sección de información" +"el fichero `%.250s' está dañado - hay nulos en la sección de información" #: split/info.c:116 #, c-format @@ -3986,46 +4020,46 @@ msgstr "" #: split/info.c:124 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" -msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - suma MD5 `%.250s' errónea" +msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - suma MD5 `%.250s' errónea" #: split/info.c:131 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" msgstr "" -"el fichero `%.250s' está corrompido - no hay una barra entre los números\n" +"el fichero `%.250s' está dañado - no hay una barra entre los números\n" "de parte" #: split/info.c:140 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" -msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - número de parte erróneo" +msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - número de parte erróneo" #: split/info.c:145 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "" -"el fichero `%.250s' está corrompido - magia errónea al final de\n" +"el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de\n" "la segunda cabecera" #: split/info.c:147 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "" -"el fichero `%.250s' está corrompido - el segundo miembro no es un miembro\n" +"el fichero `%.250s' está dañado - el segundo miembro no es un miembro\n" "de datos" #: split/info.c:153 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "" -"el fichero `%.250s' está corrompido - número equivocado de partes para los\n" +"el fichero `%.250s' está dañado - número equivocado de partes para los\n" "tamaños indicados" #: split/info.c:157 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "" -"el fichero `%.250s' está corrompido - el tamaño está equivocado por el\n" +"el fichero `%.250s' está dañado - el tamaño está equivocado por el\n" "número de parte indicado" #: split/info.c:163 @@ -4036,7 +4070,7 @@ msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero parte `%.250s'" #: split/info.c:169 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" -msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - demasiado corto" +msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - demasiado corto" #: split/info.c:181 split/info.c:222 #, c-format @@ -4379,9 +4413,9 @@ msgstr "ficheromd" #. * non-text file. #. #: utils/md5sum.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized line\n" -msgstr "%s: línea no reconocida: %s" +msgstr "%s: línea no reconocida\n" #: utils/md5sum.c:284 #, c-format @@ -4423,9 +4457,8 @@ msgid "Search for ? " msgstr "Buscar " #: dselect/basecmds.cc:143 -#, fuzzy msgid "Error: " -msgstr "Error" +msgstr "Error: " #: dselect/basecmds.cc:171 msgid "Help: " @@ -4434,19 +4467,20 @@ msgstr "Ayuda: " #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, for next topic, to exit help." msgstr "" +"Pulse ? para el menú, para el tema siguiente, para salir." #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:" #: dselect/basecmds.cc:192 -#, fuzzy msgid "" "Press a key from the list above, , `q' or `Q' to exit help,\n" " or to read each help page in turn. " msgstr "" -"Pulse una tecla de la lista anterior, Espacio para salir de la ayuda,\n" -" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. " +"Pulse una tecla de la lista anterior, , `q' o `Q' para salir de la " +"ayuda,\n" +" o para leer cada una de las páginas de ayuda. " #: dselect/basecmds.cc:198 msgid "error reading keyboard in help" @@ -4486,9 +4520,8 @@ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" msgstr "fallo al establecer la nueva señal SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:126 -#, fuzzy msgid "failed to allocate colour pair" -msgstr "fallo al asignar los pares de colores" +msgstr "fallo al asignar un par de colores" #: dselect/baselist.cc:166 msgid "failed to create title window" @@ -4801,7 +4834,7 @@ msgid "Debian `%s' package handling frontend." msgstr "Interfaz de manejo de paquetes `%s' de Debian." #: dselect/main.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Version %s.\n" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" @@ -4812,13 +4845,12 @@ msgid "" msgstr "" "Versión %s.\n" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" -"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n" "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n" "Vea dselect --license para más detalles.\n" #: dselect/main.cc:170 -#, fuzzy msgid "" "Usage: dselect [options]\n" " dselect [options] action ...\n" @@ -4832,22 +4864,23 @@ msgstr "" "Opciones: --admindir (por omisión es /var/lib/dpkg)\n" " --help --version --licence --expert --debug | -" "D\n" -"Acciones: access update select install config remove quit menu\n" +" --colour partedepantalla:[primerplano],[fondo][:atr[+atr+..]]\n" +"Acciones: access update select install config remove quit\n" #: dselect/main.cc:178 #, c-format msgid "Screenparts:\n" -msgstr "" +msgstr "Partes de pantalla:\n" #: dselect/main.cc:183 #, c-format msgid "Colours:\n" -msgstr "" +msgstr "Colores:\n" #: dselect/main.cc:188 #, c-format msgid "Attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "Atributos:\n" #: dselect/main.cc:208 #, c-format @@ -4857,24 +4890,24 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero de depuraci #: dselect/main.cc:223 #, c-format msgid "Invalid %s `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s inválido `%s'\n" #. strtok modifies strings, keep string const #: dselect/main.cc:240 msgid "screen part" -msgstr "" +msgstr "parte de pantalla" #: dselect/main.cc:246 msgid "Null colour specification\n" -msgstr "" +msgstr "Especificación de color nula\n" #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259 msgid "colour" -msgstr "" +msgstr "color" #: dselect/main.cc:267 msgid "colour attribute" -msgstr "" +msgstr "atributo de color" #: dselect/main.cc:301 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" @@ -5565,11 +5598,11 @@ msgstr "" #: dselect/pkglist.cc:507 msgid "invalid search option given" -msgstr "" +msgstr "se ha dado una opción de búsqueda inválida" #: dselect/pkglist.cc:521 msgid "error in regular expression" -msgstr "" +msgstr "error en la expresión regular" #: dselect/pkgsublist.cc:105 msgid " does not appear to be available\n" @@ -5633,9 +5666,10 @@ msgstr "Marca antigua" msgid "Marked for" msgstr "Marcado para" +# Habrá que mirarlo. #: dselect/pkgtop.cc:284 msgid "EIOM" -msgstr "" +msgstr "EIOM" #: dselect/pkgtop.cc:286 msgid "Section" @@ -5734,12 +5768,10 @@ msgstr "" " \\ repite la última búsqueda\n" #: dselect/helpmsgs.cc:33 -#, fuzzy msgid "Introduction to package selections" -msgstr "Introducción a la lista de paquetes" +msgstr "Introducción a la selección de paquetes" #: dselect/helpmsgs.cc:33 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" @@ -5769,50 +5801,37 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Bienvenido al listado de paquetes principal. Por favor, lea la ayuda " -"disponible\n" +"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n" "\n" -"Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles " -"para\n" -"instalarlos. Puede navegar por la lista usando las teclas del cursor, " -"marcar\n" -"los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n" -"(utilizando `-').\n" +"Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles\n" +"para ser instalados. Puede navegar por la lista usando las teclas del " +"cursor,\n" +"marcar los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n" +"(utilizando `-). Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos:\n" +"inicialmente verá que la línea `Todos los paquetes' está seleccionada.\n" +"`+', `-' y demás afectará a todos los paquetes descritos con la línea\n" +"resaltada.\n" "\n" -"Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos: inicialmente verá " -"que\n" -"la línea `Todos los paquetes' está seleccionada. `+', `-' y demás afectará " -"a\n" -"todos los paquetes descritos con la línea de destacado. Utilice `o' para\n" -"cambiar el orden de la lista (esto también cambia las clases de selecciones\n" -"por grupo posibles).\n" -"\n" -"(Principalmente para instalaciones nuevas:) Se requerirán los paquetes\n" -"estándar por omisión. Utilice la tecla mayúscula `D' o `R' para no\n" -"hacer caso de esto -- vea la pantalla de ayuda de las secuencias de\n" -"teclas.\n" -"\n" -"Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencia;\n" -"en tal caso se le dará una sub-lista de los paquetes relevantes para que\n" +"Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencias;\n" +"en tal caso se le dará una sublista de los paquetes relevantes para que\n" "pueda solucionar los problemas.\n" "\n" -"Cuando esté satisfecho con sus elecciones deberá pulsar Intro para " -"confirmar\n" -"los cambios y abandonar el listado de paquetes. Entonces se realizará una\n" -"verificación final en los conflictos y dependencias. Aquí también podría " -"entrar\n" -"en una sublista.\n" +"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones de la pantalla. Hay\n" +"ayuda en línea abundante, utilícela, pulse `?' en cualquier momento\n" +"para obtener ayuda.\n" "\n" -"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la lista; pulse `?' en\n" -"cualquier momento para obtener ayuda.\n" +"Cuando haya terminado de seleccionar paquetes, pulso para confirmar\n" +"los cambios, o `Q' para salir sin guardar los cambios. Se efectuará una\n" +"comprobación final de los conflictos y dependencias, aquí también puede\n" +"que se le muestre una sublista.\n" +"\n" +"Pulse para salir de la ayuda y entrar en la lista ahora.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:57 -#, fuzzy msgid "Introduction to read-only package list browser" -msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes (sólo lectura)" +msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes de sólo lectura" #: dselect/helpmsgs.cc:57 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" @@ -5832,32 +5851,30 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect. Ya que no tiene los\n" -"privilegios necesarios para actualizar los estados de los paquetes nos\n" -"encontramos en modo de sólo lectura.\n" -"\n" -"Hay disponible mucha ayuda en línea, ¡por favor utilícela! Pulse `?' para " -"la\n" -"ayuda. Debería leer la lista de las teclas y las explicaciones sobre la\n" -"visualización.\n" +"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n" "\n" "Se le mostrará una lista de paquetes que están instalados o disponibles " "para\n" -"instalarlos. Puede navegar a través de esta lista utilizando las teclas del\n" -"cursor (tal como podría si tuviera acceso de lectura y escritura -- vea la\n" -"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de los\n" -"paquetes y lea la información sobre ellos.\n" +"ser instalados. Dado que no tiene los privilegios necesarios para " +"actualizar\n" +"los estados de los paquetes, se encuentra en modo de sólo lectura. Puede\n" +"navegar a través de esta lista utilizando las teclas del cursor (vea la\n" +"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de\n" +"los paquetes y lea la información sobre ellos.\n" "\n" -"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la lista; pulse `?' en\n" -"cualquier momento para ayuda.\n" -"Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o Intro para salir.\n" +"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones sobre la visualización.\n" +"Hay disponible ayuda en línea abundante, por favor utilícela, pulse `?'\n" +"en cualquier momento para obtener ayuda.\n" +"\n" +"Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o para salir.\n" +"\n" +"Pulse para abandonar la ayuda y entrar en la lista.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "Introducción a la sublista de resolución de conflicto/dependencia" #: dselect/helpmsgs.cc:75 -#, fuzzy msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" @@ -5898,33 +5915,31 @@ msgstr "" "y\n" "algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n" "\n" -"Verá una sub-lista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior " +"Verá una sublista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior " "de\n" "la pantalla muestra las dependencias y conflictos relevantes; utilice `i' " "para\n" -"circular en ella las descripciones de los paquetes y la información de " -"control\n" -"interna.\n" +"circular en ella entre lo mencionado, las descripciones de los paquetes, y\n" +"la información de control interna.\n" "\n" "Se ha calculado un repertorio de paquetes `sugeridos', y las marcas " "iniciales\n" -"en esta sub-lista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n" +"en esta sublista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n" "simplemente pulsar Intro para aceptar las sugerencias si lo desea. Puede\n" -"abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista " -"principal\n" -"pulsando la letra mayúscula `X'.\n" +"abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista\n" +"principal pulsando la letra mayúscula `X'.\n" "\n" "También puede moverse por la lista y cambiar los marcados para que se " "asemeje\n" "más a lo que desea, y pueda `rechazar' las sugerencias utilizando las " "teclas\n" -"mayúsculas `D' y `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de " +"mayúsculas `D' o `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de " "teclas).\n" "Utilice la `Q' mayúscula para forzarme a aceptar la situación actualmente\n" "mostrada en caso de que desee descartar una recomendación o piense que el\n" "programa se ha equivocado.\n" "\n" -"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la sub-lista;\n" +"Pulse para abandonar la ayuda y entrar en la sublista;\n" "recuerde: pulse `?' para la ayuda.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:100 @@ -5999,7 +6014,6 @@ msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "Muestra, parte 2: destacado de la lista; muestra de información" #: dselect/helpmsgs.cc:125 -#, fuzzy msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" @@ -6255,7 +6269,7 @@ msgstr "" #~ "no se puede efectuar `fdopen' sobre la tubería de extracción de dpkg-deb" #~ msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive" -#~ msgstr "EOF inesperado en el archivo tar - paquete corrompido" +#~ msgstr "EOF inesperado en el archivo tar - paquete dañado" #~ msgid "failed to exec tar --exclude" #~ msgstr "fallo al ejecutar tar --exclude" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f0def1f0..4e9dfaf0 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-27 10:50+0200\n" -"Last-Translator: Martin Quinson \n" +"Last-Translator: Sam Hocevar \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " msgstr "" -"dpkg - avertissement, problème de contournement à cause de --force :\n" +"dpkg - avertissement, problème contourné à cause de --force :\n" " " #: main/filesdb.c:123 @@ -5382,7 +5382,7 @@ msgstr "importants" #: dselect/pkgdisplay.cc:62 msgid "Standard" -msgstr "standards" +msgstr "standard" #: dselect/pkgdisplay.cc:63 msgid "Recommended" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ae2b99df..42bdbe91 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,13 +1,10 @@ -# Dutch messages for dpkg -# Copyright (C) 2000-2001 Ivo Timmermans . -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-07 01:14+02:00\n" -"Last-Translator: Ivo Timmermans \n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-29 14:54+0100\n" +"Last-Translator: Bart Cornelis \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -204,7 +201,6 @@ msgstr "kon `%.250s' niet naar `%.250s' koppelen om %s informatie te bewaren" msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "kon `%.250s' niet als `%.250s' installeren met %s informatie" -# fixme #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "geheugen is vol tijdens foutafhandeling: " @@ -285,9 +281,8 @@ msgstr "" "anderen)" #: lib/fields.c:133 -#, fuzzy msgid "yes/no in boolean field" -msgstr "yes/no in `essential' veld" +msgstr "yes/no in `boolean' veld" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" @@ -498,19 +493,19 @@ msgid "wait for %s failed" msgstr "wachten op %s mislukte" #: lib/mlib.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" -msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet openen" +msgstr "kon de bestandsbeschrijvingsvlaggen voor %.250s niet lezen" #: lib/mlib.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" -msgstr "kon nieuwe optiebestand `%.250s' niet afsluiten" +msgstr "kon de close-on-exec vlag voor %.250s niet instellen" #: lib/mlib.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" -msgstr "fout in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi, %s)" +msgstr "fout in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/mlib.c:206 #, c-format @@ -553,9 +548,9 @@ msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "fout in buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" -msgstr "fout in buffer_copy (%s)" +msgstr "short read in buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:40 #, c-format @@ -772,9 +767,8 @@ msgid "version string is empty" msgstr "versiestring is leeg" #: lib/parsehelp.c:205 -#, fuzzy msgid "version string has embedded spaces" -msgstr "versiestring is leeg" +msgstr "versiestring bevat spaties" #: lib/parsehelp.c:210 msgid "epoch in version is not number" @@ -801,12 +795,12 @@ msgstr "kan GPL bestand niet openen " #: lib/showpkg.c:70 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig karakter '%c' in het veld width\n" #: lib/showpkg.c:157 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" -msgstr "" +msgstr "Sluitend haakje niet in het formaat aanwezig\n" #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" @@ -1101,7 +1095,7 @@ msgstr "" #: main/archives.c:872 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" -msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakket-bestandnsnaam argument nodig" +msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakket-bestandsnaam argument nodig" #: main/archives.c:942 #, c-format @@ -1208,7 +1202,7 @@ msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n" #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "" -"kon de status van de nieuw gedstribueerde conffile `%.250s' niet opvragen" +"kon de status van de nieuw gedistribueerde conffile `%.250s' niet opvragen" #: main/configure.c:185 main/configure.c:423 #, c-format @@ -1446,7 +1440,7 @@ msgstr " ==> Huidig oude configuratiebestand wordt standaard bewaard.\n" #: main/configure.c:570 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" -msgstr " ==> Het nieuwe bestand wordt stardaard gebruikt.\n" +msgstr " ==> Het nieuwe bestand wordt standaard gebruikt.\n" #: main/configure.c:578 #, c-format @@ -1458,7 +1452,7 @@ msgid "" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Wat wilt u er aan doen ? De opties zijn:\n" -" J of I : installeerd de versie van de pakketbeheerder\n" +" Y of N : installeer de versie van de pakketbeheerder\n" " N of O : behoud de huidig geïnstalleerde versie\n" " D : toon de verschillen tussen de versies\n" " Z : stuur dit proces naar de achtergrond om de situatie te " @@ -1667,7 +1661,7 @@ msgstr "" #: main/enquiry.c:173 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" -msgstr "--yet-to-unpack verwachtg een argumenten" +msgstr "--yet-to-unpack verwacht geen argumenten" #: main/enquiry.c:211 #, c-format @@ -1761,7 +1755,7 @@ msgstr "geen nieuwe regel" #: main/enquiry.c:449 #, c-format msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" -msgstr "dpkg: waarschuwinng, architectuur `%s' niet in tabel\n" +msgstr "dpkg: waarschuwing, architectuur `%s' niet in tabel\n" #: main/enquiry.c:491 msgid "" @@ -1894,12 +1888,12 @@ msgstr "kon bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet doorspoelen" #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "" -"kon bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchoniseren" +"kon bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchroniseren" #: main/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" -msgstr "kon bijgewerkt bestanednlijst-bestand voor pakket %s niet sluiten" +msgstr "kon bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet sluiten" #: main/filesdb.c:259 #, c-format @@ -1961,11 +1955,11 @@ msgstr "fgets gaf een lege string uit omleidingen [ii]" #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" -msgstr "omledingenbestand heeft een te lange regel of EOF [ii]" +msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [ii]" #: main/filesdb.c:492 msgid "read error in diversions [iii]" -msgstr "leesfout in omledingen [iii]" +msgstr "leesfout in omleidingen [iii]" #: main/filesdb.c:493 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" @@ -2009,9 +2003,8 @@ msgid "not installed but configs remain" msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven" #: main/help.c:87 -#, fuzzy msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" -msgstr "dpkg - waarschuwing: PATH is niet ingesteld.\n" +msgstr "dpkg - fout: PATH is niet ingesteld.\n" #: main/help.c:102 #, c-format @@ -2120,7 +2113,6 @@ msgid "' package management program version " msgstr "' beheerprogramma voor pakketten versie " #: main/main.c:48 main/query.c:438 -#, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" @@ -2132,10 +2124,10 @@ msgstr "" #: main/main.c:50 main/query.c:440 msgid " --licence for copyright and license details.\n" -msgstr "" +msgstr " --licence voor copyright en licentie details.\n" #: main/main.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: \n" " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" @@ -2209,20 +2201,20 @@ msgstr "" " dpkg -A|--record-avail <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg --configure ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" -" dpkg --get-selections [ ...] get list of selections to stdout\n" -" dpkg --set-selections set pakket selections from stdin\n" +" dpkg --get-selections [ ...] toon lijst selecties op stdout\n" +" dpkg --set-selections maak pakket selecties vanaf " +"stdin\n" " dpkg --update-avail vervang de beschikbare " "pakketinfo\n" -" dpkg --merge-avail samenvoegen met " -"beschikbaarheidsinfo\n" -" dpkg --clear-avail verwijder huidige " -"beschikbaarheidsinfo\n" -" dpkg --command-fd geef opdrachten op deze " -"bestandsbeschr\n" +" dpkg --merge-avail samenvoegen met beschikbaar-info\n" +" dpkg --clear-avail verwijder huidige beschikbaar-" +"info\n" +" dpkg --command-fd stuur opdrachten naar file " +"descriptor\n" " dpkg --forget-old-unavail vergeet niet-geïnstalleerde oude " "pakketten\n" " dpkg -s|--status ... geef de status van pakket\n" -" dpkg -p|--print-avail ... geef beschikbaarheidsinfo versie " +" dpkg -p|--print-avail ... geef beschikbaar-info versie " "details\n" " dpkg -L|--listfiles ... geef bestanden die `van' pakket " "zijn\n" @@ -2252,23 +2244,26 @@ msgstr "" " --admindir= Gebruik in plaats van %s\n" " --root= Installeer op een systeem met andere hoofdmap\n" " --instdir= Verander hoofdmap maar niet administratiemap\n" -" -O|--selected-only Skip pakkets not selected for install/upgrade\n" -" -E|--skip-same-version Skip pakkets whose same version is installed\n" -" -G|--refuse-downgrade Skip pakkets with earlier version than " -"installed\n" -" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " -"pakket\n" -" --no-debsig Do no try to verify pakket signatures\n" -" --no-act Just say what we would do - don't do it\n" -" -D|--debug= Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n" -" --status-fd Send status change updates to file descriptor " -"\n" -" --ignore-depends=,... Ignore dependencies involving \n" -" --force-... Override problems - see --force-help\n" -" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n" -" --abort-after Abort after encountering errors\n" +" -O|--selected-only Skip pakketten not selected for install/" +"upgrade\n" +" -E|--skip-same-version Skip pakketten met dezelfde versie als " +"geinstalleerd\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip pakketten met eerdere versie dan " +"geïstalleerd\n" +" -B|--auto-deconfigure Installeer zelfs als het een ander pakket " +"vernielt\n" +" --no-debsig Verifieer geen digitale handtekeningen op " +"pakketten\n" +" --no-act Meld wat dpkg zou doen, maar doe niets\n" +" -D|--debug= Activeer debug - zie -Dhelp of --debug=help\n" +" --status-fd Stuur status change updates naar file " +"descriptor \n" +" --ignore-depends=,... Negeer afhankelijkheden bij \n" +" --force-... Forceer oplossingen - zie --force-help\n" +" --no-force-...|--refuse-... Stop bij problemen\n" +" --abort-after Breek af na fouten\n" "\n" -"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +"Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions:\n" " lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n" " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n" @@ -2805,7 +2800,7 @@ msgstr "" #: main/remove.c:109 msgid "This is an essential package - it should not be removed." -msgstr "Dit is een essentiëel pakket - het mag niet verwijderd worden." +msgstr "Dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden." #: main/remove.c:135 #, c-format @@ -2970,7 +2965,7 @@ msgstr "--%s verwacht geen argumenten" #: main/update.c:48 #, c-format msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" -msgstr "--%s verwacht precies een Packages bestand als argument" +msgstr "--%s verwacht precies één Packages bestand als argument" #: main/update.c:57 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" @@ -3027,12 +3022,12 @@ msgstr "Omschrijving" #: main/query.c:216 #, c-format msgid "diversion by %s" -msgstr "omleiding door %s" +msgstr "verwijzing door %s" #: main/query.c:217 #, c-format msgid "local diversion" -msgstr "lokale omleiding" +msgstr "lokale verwijzing" #: main/query.c:218 msgid "to" @@ -3054,7 +3049,7 @@ msgstr "dpkg: %s niet gevonden.\n" #: main/query.c:317 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "Pakket `%s' is niet geïnstalleerd en geen info is beschijbaar.\n" +msgstr "Pakket `%s' is niet geïnstalleerd en geen info is beschikbaar.\n" #: main/query.c:326 #, c-format @@ -3092,7 +3087,6 @@ msgid " to: %s\n" msgstr " naar: %s\n" #: main/query.c:373 -#, fuzzy msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" @@ -3101,12 +3095,10 @@ msgstr "" "en dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud weer te geven." #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46 -#, fuzzy msgid "Debian `" msgstr "Debian GNU/Linux `" #: main/query.c:436 -#, fuzzy msgid "' package management program query tool\n" msgstr "' beheerprogramma voor pakketten versie " @@ -3438,7 +3430,6 @@ msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" "bestand `%.250s' is niet een debian binair archief (probeer dpkg-split?)" -# FIXME? #: dpkg-deb/extract.c:132 msgid "header info member" msgstr "kopinformatielid" @@ -3618,7 +3609,6 @@ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" msgstr "rm opruimen mislukte, code %d\n" #: dpkg-deb/info.c:71 -#, fuzzy msgid "failed to make temporary directoryname" msgstr "kon geen tijdelijke bestandsnaam maken" @@ -3641,7 +3631,6 @@ msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "openen van onderdeel `%.255s' (in %.255s) mislukte onverwachts" #: dpkg-deb/info.c:106 -#, fuzzy msgid "One requested control component is missing" msgstr "ten minste een gevraagd besturingselement ontbreekt" @@ -3710,7 +3699,6 @@ msgid "' package archive backend version " msgstr "' pakketarchief programma versie " #: dpkg-deb/main.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" @@ -3721,7 +3709,6 @@ msgstr "" "Zie dpkg --licence voor auteursrechten en licentiedetails.\n" #: dpkg-deb/main.c:58 -#, fuzzy msgid "" "Command:\n" " -b|--build [] build an archive.\n" @@ -4252,7 +4239,6 @@ msgid "Search for ? " msgstr "Zoeken naar ? " #: dselect/basecmds.cc:143 -#, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Fout" @@ -4269,7 +4255,6 @@ msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Hulp informatie is beschikbaar onder te volgende onderwerpen:" #: dselect/basecmds.cc:192 -#, fuzzy msgid "" "Press a key from the list above, , `q' or `Q' to exit help,\n" " or to read each help page in turn. " @@ -4291,7 +4276,7 @@ msgstr "doupdate is SIGWINCH afhandeling mislukte" #: dselect/baselist.cc:67 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" -msgstr "kon oute SIGWINCH actie niet herstellen" +msgstr "kon oude SIGWINCH actie niet herstellen" #: dselect/baselist.cc:69 msgid "failed to restore old signal mask" @@ -4315,7 +4300,6 @@ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" msgstr "kon nieuwe SIGWINCH actie niet instellen" #: dselect/baselist.cc:126 -#, fuzzy msgid "failed to allocate colour pair" msgstr "kon kleurparen niet reserveren" @@ -4347,7 +4331,6 @@ msgstr "kon infogebied niet aanmaken" msgid "failed to create query window" msgstr "kon vragenvenster niet aanmaken" -# pfft #: dselect/baselist.cc:203 #, c-format msgid "" @@ -4477,7 +4460,7 @@ msgstr "Markeer pakket(ten) voor deinstallatie en verwijdering" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Make highlight more specific" -msgstr "Maak oplichting meet specifiek" +msgstr "Maak oplichting meer specifiek" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Make highlight less specific" @@ -4618,7 +4601,7 @@ msgstr "[E]inde" #: dselect/main.cc:145 msgid "Quit dselect." -msgstr "Beëindig dselect." +msgstr "Beëindig dselect." #: dselect/main.cc:146 msgid "menu" @@ -4647,7 +4630,6 @@ msgstr "" "--license voor details.\n" #: dselect/main.cc:170 -#, fuzzy msgid "" "Usage: dselect [options]\n" " dselect [options] action ...\n" @@ -4799,7 +4781,6 @@ msgstr "uitleg voor " msgid "No explanation available." msgstr "Geen uitleg beschikbaar." -# Does this really have to be translated? #: dselect/method.cc:64 #, c-format msgid "" @@ -4902,7 +4883,7 @@ msgstr "syntaxfout in methode optiebestand `%.250s' -- %s" #: dselect/methparse.cc:58 #, c-format msgid "error reading options file `%.250s'" -msgstr "fout bij lesen optiebestand `%.250s'" +msgstr "fout bij lezen optiebestand `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:86 #, c-format @@ -5150,7 +5131,6 @@ msgstr "Bel" msgid "Std" msgstr "Std" -# ? #: dselect/pkgdisplay.cc:84 msgid "Rec" msgstr "Rec" @@ -5454,7 +5434,6 @@ msgstr "EIOM" msgid "Section" msgstr "Sectie" -# FIXME #: dselect/pkgtop.cc:287 msgid "Priority" msgstr "Voorrang" @@ -5537,12 +5516,10 @@ msgstr "" " D Zet alles op direct gevraagde status \\ herhaal zoeken\n" #: dselect/helpmsgs.cc:33 -#, fuzzy msgid "Introduction to package selections" msgstr "Inleiding in pakkettenlijst" #: dselect/helpmsgs.cc:33 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" @@ -5605,12 +5582,10 @@ msgstr "" "hulp.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:57 -#, fuzzy msgid "Introduction to read-only package list browser" msgstr "Inleiding tot de pakkettenlijst selectie (alleen-lezen)" #: dselect/helpmsgs.cc:57 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" @@ -5654,7 +5629,6 @@ msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "Inleiding in sublijst voor oplossen conflict/afhankelijkheid" #: dselect/helpmsgs.cc:75 -#, fuzzy msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" @@ -5930,119 +5904,3 @@ msgstr "" " ^l scherm opnieuw tekenen\n" " / zoeken (alleen enter voor annuleren)\n" " \\ laatste zoekopdracht herhalen\n" - -#~ msgid "no gcc-lib component" -#~ msgstr "geen gcc-lib onderdeel" - -#~ msgid "no slash after gcc-lib" -#~ msgstr "geen schuine streep na gcc-lib" - -#~ msgid "" -#~ "Your currently installed version of the file is in:\n" -#~ " %s\n" -#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n" -#~ " %s\n" -#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n" -#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n" -#~ " I do not mess up your careful work.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uw huidig geïnstalleerde versie van het bestand staat in:\n" -#~ " %s\n" -#~ "De versie die meekwam met de nieuwe versie van het pakket staat in:\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "Indien u de beslissing neemt om het zelf bij te werken, misschien door\n" -#~ " de geïnstalleerde versie te veranderen, moet u `N' kiezen na\n" -#~ " terugkeer, zodat ik uw werk met rust laat.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n" -#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" -#~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dit is vrije programmatuur; zie\n" -#~ "de GNU General Public License versie 2 of later voor kopieervoorwaarden.\n" -#~ "Er is GEEN garantie. Zie dpkg-deb --license voor details.\n" - -#~ msgid "" -#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key " -#~ msgstr "" -#~ "? = hulp menu Spatie = einde hulp . = volgende of een hulppagina-" -#~ "toets " - -#~ msgid "files list file for package `%.250s' is truncated" -#~ msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' is ingekort" - -#~ msgid "failed to exec dpkg-deb" -#~ msgstr "kon dpkg-deb niet uitvoeren" - -#~ msgid "%s: read error on stdin\n" -#~ msgstr "%s: leesfout op standaard invoer\n" - -#~ msgid "failed in copy on write (%s)" -#~ msgstr "fout in copy on write (%s)" - -#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1" -#~ msgstr "alloceren van buffer voor snprintf 1 mislukte" - -#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2" -#~ msgstr "alloceren van buffer voor snprintf 2 mislukte" - -#~ msgid "failed in copy on read (control)" -#~ msgstr "fout in copy on read (control)" - -#~ msgid "" -#~ "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%" -#~ "s' namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'" -#~ msgstr "" -#~ "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo eigenaar=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`" -#~ "%s' naamnode=`%s' vlaggen=%o inplaats=`%s'" - -#~ msgid "unable to fdopen for `%.255s'" -#~ msgstr "kon fdopen niet gebruiken op `%.255s'" - -#~ msgid "error writing to `%.255s'" -#~ msgstr "fout bij het schrijven naar `%.255s'" - -#~ msgid "tarobject ... stat override, uid=%d, gid=%d, mode=%04o" -#~ msgstr "tarobject ... stat override, uid=%d, gid=%d, mode=%04o" - -#~ msgid "error flushing `%.255s'" -#~ msgstr "fout bij het doorspoelen van `%.255s'" - -#~ msgid "failed to exec md5sum" -#~ msgstr "uitvoeren van md5sum mislukte" - -#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'" -#~ msgstr "fdopen voor md5sum van `%.250s' mislukte" - -#~ msgid "error reading pipe from md5sum" -#~ msgstr "fout bij lezen uit pijp van md5sum" - -#~ msgid "error closing pipe from md5sum" -#~ msgstr "fout bij afsluiten van pijp van md5sum" - -#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'" -#~ msgstr "md5sum gaf foutief opgemaakte uitvoer `%.250s'" - -#~ msgid "(Scanning database ... " -#~ msgstr "(Database scannen ... " - -#~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d" -#~ msgstr "%s mislukte met onbekende wait statuscode %d" - -#~ msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe" -#~ msgstr "kon dpkg-deb extractiepijp niet fdopenen" - -#~ msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive" -#~ msgstr "" -#~ "onverwachte EOF in bestandssysteem tarbestand - beschadigd pakketarchief" - -#~ msgid "update" -#~ msgstr "bijwerken" - -#~ msgid " on system, provided by " -#~ msgstr " op het systeem, geleverd door " - -#~ msgid ", is " -#~ msgstr ", is " diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 00000000..90165543 --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,5918 @@ +# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk +# translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004. +# HÃ¥vard Korsvoll , 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-19 14:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-01 23:23+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: lib/compat.c:46 +msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" +msgstr "klarte ikkje opna mellombels fil for vsnprintf" + +#: lib/compat.c:48 +msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" +msgstr "klarte ikkje hoppa tilbake til starten av vsnprintf" + +#: lib/compat.c:49 +msgid "unable to truncate in vsnprintf" +msgstr "klarte ikkje korta av i vsnprintf" + +#: lib/compat.c:51 +msgid "write error in vsnprintf" +msgstr "skrivefeil i vsnprintf" + +#: lib/compat.c:52 +msgid "unable to flush in vsnprintf" +msgstr "klarte ikkje tømma i vsnprintf" + +#: lib/compat.c:53 +msgid "unable to stat in vsnprintf" +msgstr "klarte ikkje fÃ¥ status i vsnprintf" + +#: lib/compat.c:54 +msgid "unable to rewind in vsnprintf" +msgstr "klarte ikkje hoppa tilbake i vsnprintf" + +#: lib/compat.c:62 +msgid "read error in vsnprintf truncated" +msgstr "lesefeil i vsnprintf kutta av" + +#: lib/compat.c:89 +#, c-format +msgid "System error no.%d" +msgstr "Systemfeil nr. %d" + +#: lib/compat.c:99 +#, c-format +msgid "Signal no.%d" +msgstr "Signal nr. %d" + +#: lib/database.c:124 +#, c-format +msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" +msgstr "klarte ikkje tildela minne for strdup i findpackage(%s)" + +#: lib/database.c:194 +#, c-format +msgid "size %7d occurs %5d times\n" +msgstr "storleik %7d førekjem %5d gonger\n" + +#: lib/database.c:195 +msgid "failed write during hashreport" +msgstr "klarte ikkje skriva under «hashreport»" + +#: lib/dbmodify.c:58 +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"oppdateringskatalogen inneheld fila «%.250s», som har for langt namn (lengd=%" +"d, maks=%d)" + +#: lib/dbmodify.c:62 +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"oppdateringskatalogen inneheld filer med ulike namnelengder (bÃ¥de %d og %d)" + +#: lib/dbmodify.c:76 +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" +msgstr "klarte ikkje skanna oppdateringskatalogen «%.255s»" + +#: lib/dbmodify.c:92 +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "klarte ikkje fjerna den innlemma oppdateringsfila %.255s" + +#: lib/dbmodify.c:109 +#, c-format +msgid "unable to create %.250s" +msgstr "klarte ikkje oppretta %.250s" + +#: lib/dbmodify.c:113 +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "klarte ikkje etterfylla %.250s" + +#: lib/dbmodify.c:115 +#, c-format +msgid "unable flush %.250s after padding" +msgstr "klarte ikkje tømma %.250s etter etterfyllinga" + +#: lib/dbmodify.c:117 +#, c-format +msgid "unable seek to start of %.250s after padding" +msgstr "klarte ikkje søkja til starten av %.250s etter etterfyllinga" + +#: lib/dbmodify.c:147 +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "den ønskte handlinga krev superbrukartilgang" + +#: lib/dbmodify.c:152 +msgid "unable to access dpkg status area" +msgstr "fÃ¥r ikkje tilgang til dpkg-statusomrÃ¥det" + +#: lib/dbmodify.c:154 +msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgstr "operasjonen krev lese- og skrivetilgang til dpkg-statusomrÃ¥det" + +#: lib/dbmodify.c:202 +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "klarte ikkje fjerna mi eiga oppdateringsfil %.255s" + +#: lib/dbmodify.c:256 +#, c-format +msgid "unable to write updated status of `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje skriva oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dbmodify.c:258 +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje tømma oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dbmodify.c:260 +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje klippa for oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dbmodify.c:262 +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje synkronisera oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dbmodify.c:264 +#, c-format +msgid "unable to close updated status of `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje lukka oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dbmodify.c:267 +#, c-format +msgid "unable to install updated status of `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje installera oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dump.c:289 +#, c-format +msgid "failed to open `%s' for writing %s information" +msgstr "klarte ikkje opna «%s» for Ã¥ skriva %s-informasjon" + +#: lib/dump.c:292 +msgid "unable to set buffering on status file" +msgstr "klarte ikkje mellomlagra statusfil" + +#: lib/dump.c:303 +#, c-format +msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje skriva %s-post om «%.50s» til «%.250s»" + +#: lib/dump.c:311 +#, c-format +msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje tømma %s-informasjon til «%.250s»" + +#: lib/dump.c:313 +#, c-format +msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje synkronisera %s-informasjon til «%.250s»" + +#: lib/dump.c:315 +#, c-format +msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" +msgstr "klarte ikkje lukka «%.250s» etter skriving av %s-informasjon" + +#: lib/dump.c:319 +#, c-format +msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" +msgstr "" +"klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av %s-info" + +#: lib/dump.c:322 +#, c-format +msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" +msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s» med %s-info" + +#: lib/ehandle.c:81 +msgid "out of memory pushing error handler: " +msgstr "ikkje nok minne under feilhandtering: " + +#: lib/ehandle.c:96 +#, c-format +msgid "" +"%s: error while cleaning up:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: feil ved opprydding:\n" +" %s\n" + +#: lib/ehandle.c:111 +#, c-format +msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" +msgstr "dpkg: For mange samanfletta feil under feiloppretting\n" + +#: lib/ehandle.c:184 +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametrar" + +#: lib/ehandle.c:196 +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring" + +#: lib/ehandle.c:271 +#, c-format +msgid "error writing `%s'" +msgstr "feil ved skriving av «%s»" + +#: lib/ehandle.c:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" +msgstr "%s:%d: intern feil «%s»\n" + +#: lib/fields.c:44 +#, c-format +msgid "%s is missing" +msgstr "%s manglar" + +#: lib/fields.c:57 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not allowed for %s" +msgstr "«%.*s» kan ikkje brukast for %s" + +#: lib/fields.c:64 +#, c-format +msgid "junk after %s" +msgstr "rot etter %s" + +#: lib/fields.c:74 +#, c-format +msgid "invalid package name (%.250s)" +msgstr "ugyldig pakkenamn (%.250s)" + +#: lib/fields.c:91 +#, c-format +msgid "empty file details field `%s'" +msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»" + +#: lib/fields.c:94 +#, c-format +msgid "file details field `%s' not allowed in status file" +msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikkje brukast i statusfila" + +#: lib/fields.c:104 +#, c-format +msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" +msgstr "for mange verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)" + +#: lib/fields.c:117 +#, c-format +msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" +msgstr "for fÃ¥ verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)" + +#: lib/fields.c:133 +msgid "yes/no in boolean field" +msgstr "ja/nei i boolsk felt" + +#: lib/fields.c:166 +msgid "value for `status' field not allowed in this context" +msgstr "verdi i «status»-felt kan ikkje brukast i denne samanhengen" + +#: lib/fields.c:177 +msgid "third (status) word in `status' field" +msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" + +#: lib/fields.c:188 +#, c-format +msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" +msgstr "feil i versjonsstreng «%.250s»: %.250s" + +#: lib/fields.c:199 +msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgstr "forelda «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt" + +#: lib/fields.c:217 +msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +msgstr "" +"verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen" + +#: lib/fields.c:221 +#, c-format +msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" +msgstr "feil i Config-Version-streng «%.250s»: %.250s" + +#: lib/fields.c:238 +#, c-format +msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" +msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje som startar utan mellomrom «%c»" + +#: lib/fields.c:244 +#, c-format +msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" +msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje med ugyldig format «%.*s»" + +#: lib/fields.c:250 +msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgstr "rot- eller null-katalog er nemnt som oppsettsfil" + +#: lib/fields.c:305 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"«%s»-felt, manglande pakkenamn eller rot der det skulle vera eit pakkenamn" + +#: lib/fields.c:308 +#, c-format +msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" +msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenamn «%.255s»: %s" + +#: lib/fields.c:339 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" +" ugyldig versjonsforhold %c%c" + +#: lib/fields.c:345 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" +msgstr "" +"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" +" «%c» er forelda, bruk «%c=» eller «%c%c» i staden" + +#: lib/fields.c:355 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" +msgstr "" +"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" +" implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, føreslÃ¥r «=» i staden" + +#: lib/fields.c:362 +msgid "Only exact versions may be used for Provides" +msgstr "Berre nøyaktige versjonar kan brukast i Provides" + +#: lib/fields.c:366 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" +" versjonsverdien startar med eit ikkje-alfanumerisk teikn, føreslÃ¥r Ã¥ leggja " +"til eit mellomrom" + +#: lib/fields.c:381 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" +msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneheld «(»" + +#: lib/fields.c:384 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" +msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneheld « »" + +#: lib/fields.c:387 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" +msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikkje avslutta" + +#: lib/fields.c:397 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon: %.255s" + +#: lib/fields.c:406 +#, c-format +msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" +msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»" + +#: lib/fields.c:413 +#, c-format +msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" +msgstr "alternativ («|») kan ikkje brukast i %s-feltet" + +#: lib/lock.c:45 +msgid "unable to unlock dpkg status database" +msgstr "klarte ikkje lÃ¥sa opp dpkg-statusdatabasen" + +#: lib/lock.c:65 +msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgstr "du har ikkje løyve til Ã¥ lÃ¥sa dpkg-statusdatabasen" + +#: lib/lock.c:66 +msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgstr "klarte ikkje Ã¥pna/oppretta lÃ¥sefila til statusdatabasen" + +#: lib/lock.c:75 +msgid "status database area is locked by another process" +msgstr "statusdatabaseomrÃ¥det er lÃ¥st av ein annan prosess" + +#: lib/lock.c:76 +msgid "unable to lock dpkg status database" +msgstr "klarte ikkje lÃ¥sa dpkg-statusdatabasen" + +#: lib/mlib.c:51 +#, c-format +msgid "malloc failed (%ld bytes)" +msgstr "minnetildeling mislukkast (%ld byte)" + +#: lib/mlib.c:64 +#, c-format +msgid "realloc failed (%ld bytes)" +msgstr "nytildeling mislukkast (%ld byte)" + +#: lib/mlib.c:71 +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (underprosess): %s\n" + +#: lib/mlib.c:85 +msgid "fork failed" +msgstr "gafling mislukkast" + +#: lib/mlib.c:98 +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for std%s" + +#: lib/mlib.c:99 +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for fd %d" + +#: lib/mlib.c:105 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "klarte ikkje oppretta røyr" + +#: lib/mlib.c:114 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +msgstr "dpkg: Åtvaring - %s returnerte feilstatus %d\n" + +#: lib/mlib.c:116 +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" + +#: lib/mlib.c:121 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +msgstr "dpkg: Åtvaring - %s drepen av signal (%s)%s\n" + +#: lib/mlib.c:124 +#, c-format +msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" +msgstr "underprosessen %s drepen av signal (%s)%s" + +#: lib/mlib.c:127 +#, c-format +msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgstr "underprosessen %s mislukkast med ventestatuskode %d" + +#: lib/mlib.c:137 +#, c-format +msgid "wait for %s failed" +msgstr "venting pÃ¥ %s mislukkast" + +#: lib/mlib.c:145 +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "klarte ikkje lesa fildeskriptorflagg for %.250s" + +#: lib/mlib.c:147 +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "klarte ikkje setja flagget «close-on-exec» for %.250s" + +#: lib/mlib.c:199 +#, c-format +msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" +msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" + +#: lib/mlib.c:206 +#, c-format +msgid "eof in buffer_write(stream): %s" +msgstr "slutt pÃ¥ fil i buffer_write(stream): %s" + +#: lib/mlib.c:208 +#, c-format +msgid "error in buffer_write(stream): %s" +msgstr "feil i buffer_write(stream): %s" + +#: lib/mlib.c:214 +#, c-format +msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" +msgstr "ukjend datatype «%i» i buffer_write\n" + +#: lib/mlib.c:230 +#, c-format +msgid "failed in buffer_read(fd): %s" +msgstr "mislukkast i buffer_read(fd): %s" + +#: lib/mlib.c:237 +#, c-format +msgid "error in buffer_read(stream): %s" +msgstr "feil i buffer_read(stream): %s" + +#: lib/mlib.c:240 +#, c-format +msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" +msgstr "ukjend datatype «%i» i buffer_read\n" + +#: lib/mlib.c:306 +#, c-format +msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" +msgstr "klarte ikkje tildela mellomlager i buffer_copy (%s)" + +#: lib/mlib.c:337 +#, c-format +msgid "failed in buffer_copy (%s)" +msgstr "mislukkast i buffer_copy (%s)" + +#: lib/mlib.c:338 +#, c-format +msgid "short read in buffer_copy (%s)" +msgstr "kort lesing i buffer_copy (%s)" + +#: lib/myopt.c:40 +#, c-format +msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" +msgstr "klarte ikkje opna oppsettsfila «%.255s» for lesing" + +#: lib/myopt.c:72 +#, c-format +msgid "configuration error: unknown option %s" +msgstr "oppsettsfeil: ukjent val %s" + +#: lib/myopt.c:75 +#, c-format +msgid "configuration error: %s needs a value" +msgstr "oppsettsfeil: %s treng ein parameter" + +#: lib/myopt.c:79 +#, c-format +msgid "configuration error: %s does not take a value" +msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikkje ha nokon parameter" + +#: lib/myopt.c:84 +#, c-format +msgid "read error in configuration file `%.255s'" +msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" + +#: lib/myopt.c:85 +#, c-format +msgid "error closing configuration file `%.255s'" +msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»" + +#: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101 +msgid "Error allocating memory for cfgfilename" +msgstr "Feil ved tildeling av minne til cfgfilename" + +#: lib/myopt.c:129 +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "ukjent val --%s" + +#: lib/myopt.c:133 +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "valet --%s treng ein parameter" + +#: lib/myopt.c:138 +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "valet --%s skal ikkje ha nokon parameter" + +#: lib/myopt.c:145 +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "ukjent val -%c" + +#: lib/myopt.c:150 +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "valet -%c treng ein parameter" + +#: lib/myopt.c:158 +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "valet -%c skal ikkje ha nokon parameter" + +#: lib/parse.c:105 +#, c-format +msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" +msgstr "klarte ikkje opna pakkeinfofila «%.255s» for lesing" + +#: lib/parse.c:110 +#, c-format +msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgstr "finn ikkje pakkeinfofila «%.255s»" + +#: lib/parse.c:114 +#, c-format +msgid "can't mmap package info file `%.255s'" +msgstr "klarte ikkje køyra «mmap» pÃ¥ pakkeinfofila «%.255s»" + +#: lib/parse.c:117 +#, c-format +msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" +msgstr "klarte ikkje tildela minne for infofila «%.255s»" + +#: lib/parse.c:119 +#, c-format +msgid "copy info file `%.255s'" +msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»" + +#: lib/parse.c:148 +#, c-format +msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgstr "slutt pÃ¥ fila etter feltnamn «%.*s»" + +#: lib/parse.c:151 +#, c-format +msgid "newline in field name `%.*s'" +msgstr "linjeskift i feltnamn «%.*s»" + +#: lib/parse.c:154 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgstr "MS-DOS-slutt pÃ¥ fila (^Z) i feltnamn «%.*s»" + +#: lib/parse.c:157 +#, c-format +msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" +msgstr "feltnamnet «%.*s» skal følgjast av eit kolon" + +#: lib/parse.c:165 +#, c-format +msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"slutt pÃ¥ fil før verdien til feltet «%.*s» (manglar linjeskift til slutt)" + +#: lib/parse.c:169 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"MSDOS-teikn for slutt pÃ¥ fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar " +"linjeskift?)" + +#: lib/parse.c:183 +#, c-format +msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"slutt pÃ¥ fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar avsluttande linjeskift)" + +#: lib/parse.c:206 +#, c-format +msgid "duplicate value for `%s' field" +msgstr "verdien for feltet «%s» finst meir enn éin gong" + +#: lib/parse.c:211 +#, c-format +msgid "user-defined field name `%.*s' too short" +msgstr "det brukardefinerte feltnamnet «%.*s» er for kort" + +#: lib/parse.c:216 +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" +msgstr "det brukardefinerte feltet «%.*s» finst meir enn éin gong" + +#: lib/parse.c:229 +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "fann fleire pakkeinformasjonsoppføringar, kan berre ha ein" + +#: lib/parse.c:255 +msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" +msgstr "Oppsett versjon for pakke med status som ikkje passar" + +#: lib/parse.c:269 +msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Ein pakke som ikkje er installert har oppsettsfiler. Dei vert ignorerte." + +#: lib/parse.c:324 +#, c-format +msgid "failed to close after read: `%.255s'" +msgstr "klarte ikkje lukka etter lesing: «%.255s»" + +#: lib/parse.c:325 +#, c-format +msgid "no package information in `%.255s'" +msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»" + +#: lib/parsehelp.c:38 +#, c-format +msgid "failed to read `%s' at line %d" +msgstr "klarte ikkje lesa «%s» ved linje «%d»" + +#: lib/parsehelp.c:39 +#, c-format +msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" +msgstr "%s, i fila «%.255s» nær linje %d" + +#: lib/parsehelp.c:40 +msgid "warning" +msgstr "Ã¥tvaring" + +#: lib/parsehelp.c:40 +msgid "parse error" +msgstr "tolkingsfeil" + +#: lib/parsehelp.c:42 +#, c-format +msgid " package `%.255s'" +msgstr " pakken «%.255s»" + +#: lib/parsehelp.c:53 +msgid "failed to write parsing warning" +msgstr "klarte ikkje skriva tolkingsÃ¥tvaring" + +#: lib/parsehelp.c:113 +msgid "may not be empty string" +msgstr "kan ikkje vera ein tom streng" + +#: lib/parsehelp.c:114 +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "mÃ¥ starta med eit alfanumerisk teikn" + +#: lib/parsehelp.c:115 +msgid "must be at least two characters" +msgstr "mÃ¥ ha minst to teikn" + +#: lib/parsehelp.c:124 +#, c-format +msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" +msgstr "" +"teiknet «%c» kan ikkje brukast - berre bokstavar, siffer og %s kan brukast" + +#: lib/parsehelp.c:179 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/parsehelp.c:194 +msgid "version string is empty" +msgstr "versjonsstrengen er tom" + +#: lib/parsehelp.c:205 +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "versjonsstrengen inneheld mellomrom" + +#: lib/parsehelp.c:210 +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epoken i versjonen er ikkje eit tal" + +#: lib/parsehelp.c:211 +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" + +#: lib/parsehelp.c:233 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "manglar %s" + +#: lib/parsehelp.c:237 +#, c-format +msgid "empty value for %s" +msgstr "tom verdi for %s" + +#: lib/showcright.c:33 +msgid "cannot open GPL file " +msgstr "kan ikkje opna GPL-fil" + +#: lib/showpkg.c:70 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgstr "ugyldig teikn «%c» i feltbreidda\n" + +#: lib/showpkg.c:157 +#, c-format +msgid "Closing brace missing in format\n" +msgstr "Høgreparentes manglar i formatet\n" + +#: lib/varbuf.c:105 +msgid "failed to realloc for variable buffer" +msgstr "klarte ikkje tildela pÃ¥ nytt for variabel buffer" + +#: main/archives.c:202 +msgid "process_archive ... already disappeared !" +msgstr "process_archive ... manglar frÃ¥ før!" + +#: main/archives.c:222 +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "feil ved lesing frÃ¥ dpkg-deb-røyr" + +#: main/archives.c:259 +#, c-format +msgid "error setting timestamps of `%.255s'" +msgstr "feil ved setjing av tidsmerke for «%.255s»" + +#: main/archives.c:266 main/archives.c:513 +#, c-format +msgid "error setting ownership of `%.255s'" +msgstr "feil ved setjing av eigarskap for «%.255s»" + +#: main/archives.c:268 main/archives.c:516 +#, c-format +msgid "error setting permissions of `%.255s'" +msgstr "feil ved setjing av filrettar for «%.255s»" + +#: main/archives.c:351 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" +"%.100s%.10s" +msgstr "" +"prøver Ã¥ skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av " +"«%.250s»%.10s%.100s%.10s" + +#: main/archives.c:355 +msgid " (package: " +msgstr " (pakke: " + +#: main/archives.c:377 +#, c-format +msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "fann ikkje «%.255s» (som eg skulle til Ã¥ installera)" + +#: main/archives.c:385 +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"klarte ikkje rydda opp i rotet rundt «%.255s» før ein annan versjon skulle " +"installerast" + +#: main/archives.c:391 +#, c-format +msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"fann ikkje gjenoppretta «%.255s» før ein annan versjon skulle installerast" + +#: main/archives.c:423 +#, c-format +msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "arkivet inneheldt objektet «%.255s» med ukjend type 0x%x" + +#: main/archives.c:454 +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s ...\n" +msgstr "Byter ut filer i den gamle pakken %s ...\n" + +#: main/archives.c:458 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgstr "" +"prøver Ã¥ skriva over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noko anna enn " +"ein katalog" + +#: main/archives.c:468 +#, c-format +msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" +msgstr "prøver Ã¥ skriva over «%.250s», som òg finst i pakken %.250s" + +#. Now that we have verified everything its time to actually +#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper. +#. +#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368 +#, c-format +msgid "unable to create `%.255s'" +msgstr "klarte ikkje oppretta «%.255s»" + +#: main/archives.c:501 +#, c-format +msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»" + +#: main/archives.c:519 +#, c-format +msgid "error closing/writing `%.255s'" +msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»" + +#: main/archives.c:524 +#, c-format +msgid "error creating pipe `%.255s'" +msgstr "feil ved oppretting av røyr «%.255s»" + +#: main/archives.c:530 +#, c-format +msgid "error creating device `%.255s'" +msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»" + +#: main/archives.c:539 +#, c-format +msgid "error creating hard link `%.255s'" +msgstr "feil ved oppretting av hard lenkje «%.255s»" + +#: main/archives.c:546 +#, c-format +msgid "error creating symbolic link `%.255s'" +msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenkje «%.255s»" + +#: main/archives.c:555 +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" +msgstr "feil ved setjing av eigarskap for den symbolske lenkja «%.255s»" + +#: main/archives.c:560 +#, c-format +msgid "error creating directory `%.255s'" +msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»" + +#: main/archives.c:595 +#, c-format +msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" +msgstr "klarte ikkje flytta «%.255s» for Ã¥ installera ein ny versjon" + +#: main/archives.c:604 +#, c-format +msgid "unable to read link `%.255s'" +msgstr "klarte ikkje lesa lenkja «%.255s»" + +#: main/archives.c:608 +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" +msgstr "klarte ikkje laga sikringskopi av den symbolske lenkja «%.255s»" + +#: main/archives.c:614 +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" +msgstr "klarte ikkje endra eigarskapen til den symbolske lenkja «%.255s»" + +#: main/archives.c:618 +#, c-format +msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"klarte ikkje laga sikringskopi av lenkja «%.255s» før ein ny versjon skulle " +"installerast" + +#: main/archives.c:624 +#, c-format +msgid "unable to install new version of `%.255s'" +msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" + +#: main/archives.c:638 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Åtvaring - ignorerer kravproblem ved fjerning av %s:\n" +"%s" + +#: main/archives.c:645 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s.\n" +msgstr "" +"dpkg: Åtvaring - vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n" +" pakken %s for Ã¥ kunna fjerna %s.\n" + +#: main/archives.c:649 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s.\n" +msgstr "" +"dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikkje fjerna oppsettet\n" +" for Ã¥ kunna fjerna %s.\n" + +#: main/archives.c:662 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Nei, kan ikkje fjerna %s (--auto-deconfigure kan hjelpa):\n" +"%s" + +#: main/archives.c:696 +#, c-format +msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" +msgstr "dpkg: Vurderer Ã¥ fjerna %s til fordel for %s ...\n" + +#: main/archives.c:700 +#, c-format +msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" +msgstr "%s er ikkje skikkeleg installert - ignorerer pakkekrav.\n" + +#: main/archives.c:727 +#, c-format +msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" +msgstr "dpkg: Kan fÃ¥ problem med Ã¥ fjerna %s, sidan han tilbyr %s ...\n" + +#: main/archives.c:742 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " +"request.\n" +msgstr "" +"dpkg: Pakken %s krev installasjon pÃ¥ nytt, men vert fjerna likevel, sidan du " +"ønskjer det.\n" + +#: main/archives.c:745 +#, c-format +msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" +msgstr "dpkg: Pakken %s krev installasjon pÃ¥ nytt, sÃ¥ han vert ikkje fjerna.\n" + +#: main/archives.c:758 +#, c-format +msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" +msgstr "dpkg: Ja, fjernar %s til fordel for %s.\n" + +#: main/archives.c:766 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Knytt til %s, som inneheld %s:\n" +"%s" + +#: main/archives.c:769 +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "pakkar i konflikt - installerer ikkje %.250s" + +#: main/archives.c:770 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" +msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer konflikt, men kan halda fram likevel.\n" + +#: main/archives.c:808 +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive treng minst éin stigparameter" + +#: main/archives.c:838 +msgid "failed to exec find for --recursive" +msgstr "klarte ikkje køyra «find» for --recursive" + +#: main/archives.c:843 +msgid "failed to fdopen find's pipe" +msgstr "klarte ikkje utføra «fdopen» pÃ¥ find-røyret" + +#: main/archives.c:849 +msgid "error reading find's pipe" +msgstr "klarte ikkje lesa find-røyret" + +#: main/archives.c:850 +msgid "error closing find's pipe" +msgstr "klarte ikkje lukka find-røyret" + +#: main/archives.c:853 +#, c-format +msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i" + +#: main/archives.c:856 +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "søkte, men fann ingen pakkar (filer med namn *.deb)" + +#: main/archives.c:872 +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s treng minst éi pakkearkivfil som parameter" + +#: main/archives.c:942 +#, c-format +msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" +msgstr "Vel den tidlegare frÃ¥valde pakken %s.\n" + +#: main/archives.c:947 +#, c-format +msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgstr "Hoppar over den frÃ¥valde pakken %s.\n" + +#: main/archives.c:961 +#, c-format +msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" +msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert frÃ¥ før, hoppar over.\n" + +#: main/archives.c:973 +#, c-format +msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" +msgstr "%s - Åtvaring: Nedgraderer %.250s frÃ¥ %.250s til %.250s.\n" + +#: main/archives.c:979 +#, c-format +msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" +msgstr "" +"Vil ikkje nedgradera %.250s frÃ¥ versjon %.250s til %.250s, hoppar over.\n" + +#: main/cleanup.c:84 +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"klarte ikkje fjerna den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for Ã¥ kunna " +"installera sikringskopien pÃ¥ nytt" + +#: main/cleanup.c:91 +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje gjenoppretta sikringskopien av «%.250s»" + +#: main/cleanup.c:97 +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»" + +#: main/configure.c:87 +#, c-format +msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" +msgstr "ingen pakke med namnet «%s» er installert, kan ikkje setja opp" + +#: main/configure.c:89 +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "pakken %.250s er installert og sett opp frÃ¥ før" + +#: main/configure.c:91 +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status `%.250s')" +msgstr "" +"pakken %.250s er ikkje klar for oppsett\n" +" kan ikkje setja opp (noverande status «%.250s»)" + +#: main/configure.c:110 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Kravproblem hindrar oppsettet av %s:\n" +"%s" + +#: main/configure.c:113 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "kravproblem - set ikkje opp pakken" + +#: main/configure.c:117 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: Kravproblem, men set opp likevel sidan du ønskjer det:\n" +"%s" + +#: main/configure.c:125 +msgid "" +"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +" reinstall it before attempting configuration." +msgstr "" +"Pakken er i ein veldig inkonsistent tilstand, og bør\n" +"installerast pÃ¥ nytt før du set han opp." + +#: main/configure.c:128 +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Set opp %s (%s) ...\n" + +#: main/configure.c:175 +#, c-format +msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" +msgstr "fann ikkje den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" + +#: main/configure.c:185 main/configure.c:423 +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" +msgstr "fann ikkje den installerte oppsettsfila «%.250s»" + +#: main/configure.c:194 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file `%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you request.\n" +msgstr "" +"\n" +"Oppsettsfila «%s» finst ikkje pÃ¥ systemet.\n" +"Installerer ny oppsettsfil sidan du ønskjer det.\n" + +#: main/configure.c:226 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien «%.250s»: %" +"s\n" + +#: main/configure.c:234 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje endra namnet pÃ¥ «%.250s» til «%.250s»: %s\n" + +#: main/configure.c:242 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s»: %s\n" + +#: main/configure.c:250 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den tidlegare distribuerte " +"versjonen «%.250s»: %s\n" + +#: main/configure.c:255 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s» (før overskriving): %s\n" + +#: main/configure.c:259 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s»: %s\n" + +#: main/configure.c:263 +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n" + +#: main/configure.c:267 +#, c-format +msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s»" + +#: main/configure.c:328 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: Åtvaring - fann ikkje oppsettsfila «%s»\n" +" (= «%s»): %s\n" + +#: main/configure.c:339 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" +" (= `%s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%s» er ei lenkje som peikar til seg " +"sjølv\n" +" (= «%s»)\n" + +#: main/configure.c:352 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lesa lenkja for oppsettsfila «%s»\n" +" (= «%s»): %s\n" + +#: main/configure.c:372 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" (`%s' is a symlink to `%s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» vert til eit degenerert filnamn\n" +"(«%s» er ei symbolsk lenkje til «%s»)\n" + +#: main/configure.c:385 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" +"s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk " +"lenkje (= «%s»)\n" + +#: main/configure.c:403 +msgid "md5hash" +msgstr "md5-nøkkel" + +#: main/configure.c:409 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje opna oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n" + +#: main/configure.c:427 +#, c-format +msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" +msgstr "" +"klarte ikkje endra eigarskapen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" + +#: main/configure.c:430 +#, c-format +msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" +msgstr "" +"klarte ikkje setja modusen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" + +#: main/configure.c:460 +#, c-format +msgid "failed to run %s (%.250s)" +msgstr "klarte ikkje køyra %s (%.250s)" + +#: main/configure.c:469 main/configure.c:507 +msgid "wait for shell failed" +msgstr "venting pÃ¥ skal mislukkast" + +#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell +#. * instead. +#. +#. waitpid status +#. waitpid result +#: main/configure.c:489 +msgid "Type `exit' when you're done.\n" +msgstr "Skriv «exit» nÃ¥r du er ferdig.\n" + +#: main/configure.c:498 +#, c-format +msgid "failed to exec shell (%.250s)" +msgstr "klarte ikkje køyra skal (%.250s)" + +#: main/configure.c:510 +msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +msgstr "" +"Ikkje gløym Ã¥ setja denne prosessen i framgrunnen («fg») nÃ¥r du er ferdig.\n" + +#: main/configure.c:529 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file `%s'" +msgstr "" +"\n" +"Oppsettsfil «%s»" + +#: main/configure.c:531 +#, c-format +msgid " (actually `%s')" +msgstr " (faktisk «%s»)" + +#: main/configure.c:535 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Fila pÃ¥ systemet er oppretta av deg eller eit skript.\n" +" ==> Fila finst òg i pakken frÃ¥ pakkevedlikehaldaren.\n" + +#: main/configure.c:540 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Endra (av deg eller av eit skript) sidan installasjonen.\n" + +#: main/configure.c:541 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Not modified since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" Ikkje endra sidan installasjonen.\n" + +#: main/configure.c:544 +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Pakkedistributøren har gjeve ut ein oppdatert versjon.\n" + +#: main/configure.c:545 +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " Versjonen i pakken er den same som ved siste installasjon.\n" + +#: main/configure.c:552 +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Brukar den nye fila sidan du ønskjer det.\n" + +#: main/configure.c:556 +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Brukar den gamle fila sidan du ønskjer det.\n" + +#: main/configure.c:566 +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Tek vare pÃ¥ den gamle oppsettsfila som standard.\n" + +#: main/configure.c:570 +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Brukar den nye oppsettsfila som standard.\n" + +#: main/configure.c:578 +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : background this process to examine the situation\n" +msgstr "" +" Kva vil du gjera med det? Alternativa er:\n" +" Y eller I : Installer pakkevedlikehaldaren sin versjon.\n" +" N eller O : Ta vare pÃ¥ den versjonen som er installert.\n" +" D : Vis skilnaden mellom versjonane.\n" +" Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for Ã¥ undersøkja " +"nærare.\n" + +#: main/configure.c:585 +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " Standardhandlinga er Ã¥ ta vare pÃ¥ den versjonen som er installert.\n" + +#: main/configure.c:587 +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " Standardhandlinga er Ã¥ installera den nye versjonen.\n" + +#: main/configure.c:593 +msgid "[default=N]" +msgstr "[standard=N]" + +#: main/configure.c:594 +msgid "[default=Y]" +msgstr "[standard=Y]" + +#: main/configure.c:594 +msgid "[no default]" +msgstr "[inga standardhandling]" + +#: main/configure.c:597 +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdaga før oppsettsfilprompt" + +#: main/configure.c:604 +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "lesefeil pÃ¥ standard-inn ved oppsettsfilprompt" + +#: main/configure.c:605 +msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +msgstr "slutt pÃ¥ fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt" + +#: main/depcon.c:74 +#, c-format +msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje sjekka om «%.250s» finst" + +#: main/depcon.c:134 main/packages.c:386 +msgid " depends on " +msgstr " krev " + +#: main/depcon.c:135 +msgid " pre-depends on " +msgstr " før-krev " + +#: main/depcon.c:136 +msgid " recommends " +msgstr " tilrÃ¥r " + +#: main/depcon.c:137 +msgid " conflicts with " +msgstr " er i konflikt med " + +#: main/depcon.c:138 +msgid " suggests " +msgstr " føreslÃ¥r " + +#: main/depcon.c:139 +msgid " enhances " +msgstr " forbetrar " + +#: main/depcon.c:215 +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s vil verta fjerna.\n" + +#: main/depcon.c:218 +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " Oppsettet av %.250s vil verta fjerna.\n" + +#: main/depcon.c:222 +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s skal installerast, men versjonen er %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:230 +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:245 +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s er pakka ut, men er aldri sett opp.\n" + +#: main/depcon.c:249 +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s er pakka ut, men versjonen er %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:255 +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s siste oppsette versjon er %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:264 +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr "%.250s er %s.\n" + +#: main/depcon.c:300 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernast.\n" + +#: main/depcon.c:304 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernast.\n" + +#: main/depcon.c:309 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n" + +#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said +#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now. +#. +#: main/depcon.c:323 +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s er ikkje installert.\n" + +#: main/depcon.c:354 +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil verta installert.\n" + +#: main/depcon.c:368 +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" +msgstr " %.250s (versjon %.250s) er %s.\n" + +#. conflicts and provides the same +#: main/depcon.c:393 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installerast.\n" + +#: main/depcon.c:424 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" +msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er %s.\n" + +#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96 +msgid "(no description available)" +msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)" + +#: main/enquiry.c:81 +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Dei følgjande pakkane er i uorden grunna alvorlege problem under\n" +"installasjonen. Dei mÃ¥ installerast pÃ¥ nytt for at dei (og eventuelle " +"pakkar\n" +"som er avhengige av dei) skal verka skikkeleg:\n" + +#: main/enquiry.c:86 +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Dei følgjande pakkane er pakka ut, men er ikkje sette opp enno.\n" +"Dei mÃ¥ setjast opp med «dpkg --configure» eller frÃ¥ oppsettsmenyen\n" +"i dselect for at dei skal verka:\n" + +#: main/enquiry.c:91 +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Dei følgjande pakkane er berre halvvegs oppsette, sannsynlegvis fordi\n" +"det oppstod problem første gongen dei vart sette opp. Pakkane bør setjast\n" +"opp pÃ¥ nytt med «dpkg --configure » eller oppsettsmenyen i dselect.\n" + +#: main/enquiry.c:96 +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Dei følgjande pakkane er berre halvvegs installerte, fordi det oppstod\n" +"problem under installasjonen. Installasjonen kan sannsynlegvis " +"gjennomførast\n" +"ved Ã¥ prøva pÃ¥ nytt. Pakkane kan fjernast med dselect eller «dpkg --" +"remove»:\n" + +#: main/enquiry.c:121 +msgid "--audit does not take any arguments" +msgstr "--audit tek ingen parametrar" + +#: main/enquiry.c:156 +msgid "" +msgstr "" + +#: main/enquiry.c:173 +msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" +msgstr "--yet-to-unpack tek ingen parametrar" + +#: main/enquiry.c:211 +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d i %s: " + +#: main/enquiry.c:226 +#, c-format +msgid " %d packages, from the following sections:" +msgstr " %d pakkar frÃ¥ følgjande kategoriar:" + +#: main/enquiry.c:245 +msgid "--assert-* does not take any arguments" +msgstr "--assert-* tek ingen parametrar" + +#: main/enquiry.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" +" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" +msgstr "" +"Versjonen av dpkg med fungerande epokestøtte er ikkje sett opp enno.\n" +" Køyr «dpkg --configure dpkg» og prøv pÃ¥ nytt.\n" + +#: main/enquiry.c:264 +#, c-format +msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" +msgstr "" +"dpkg er ikkje registrert som installert. Kan ikkje undersøkja epokestøtte.\n" + +#: main/enquiry.c:307 +msgid "--predep-package does not take any argument" +msgstr "--predep-package tek ingen parametrar" + +#: main/enquiry.c:359 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"dpkg: Finn ikkje ut korleis førkravet kan oppfyllast:\n" +" %s\n" + +#: main/enquiry.c:360 +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "kan ikkje oppfylla førkrav for %.250s (ønskt grunna %.250s)" + +#: main/enquiry.c:380 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" +" `%s'\n" +msgstr "" +"dpkg: Uventa resultat frÃ¥ «%s --print-libgcc-file-name»:\n" +" «%s»\n" + +#: main/enquiry.c:383 +#, c-format +msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" +msgstr "forstod ikkje libgcc-filnamnet til kompilatoren: %.250s" + +#: main/enquiry.c:387 +msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" +msgstr "--print-installation-architecture tek ingen parametrar" + +#: main/enquiry.c:407 +msgid "--print-architecture does not take any argument" +msgstr "--print-architecture tek ingen parametrar" + +#: main/enquiry.c:413 +msgid "failed to fdopen CC pipe" +msgstr "klarte ikkje utføra «fdopen» pÃ¥ CC-røyr" + +#: main/enquiry.c:431 +msgid "error reading from CC pipe" +msgstr "feil ved lesing frÃ¥ CC-røyr" + +#: main/enquiry.c:433 +msgid "empty output" +msgstr "tomme utdata" + +#: main/enquiry.c:435 +msgid "no newline" +msgstr "manglar linjeskift" + +#: main/enquiry.c:449 +#, c-format +msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" +msgstr "dpkg: Åtvaring, arkitekturen «%s» finst ikkje i remappingstabellen\n" + +#: main/enquiry.c:491 +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: " +msgstr "--compare-versions tek tre argument: " + +#: main/enquiry.c:496 +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon" + +#: main/enquiry.c:501 +#, c-format +msgid "version a has bad syntax: %s\n" +msgstr "versjon a har ugyldig syntaks: %s\n" + +#: main/enquiry.c:511 +#, c-format +msgid "version b has bad syntax: %s\n" +msgstr "versjon b har ugyldig syntaks: %s\n" + +#: main/errors.c:56 +#, c-format +msgid "" +"%s: error processing %s (--%s):\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: main/errors.c:60 +msgid "" +"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgstr "" +"dpkg: Klarte ikkje tildela minne for ny oppføring i lista over mislukka " +"pakkar." + +#: main/errors.c:70 +#, c-format +msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" +msgstr "dpkg: For mange feil, stoppar\n" + +#: main/errors.c:76 +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Det oppstod feil ved behandlinga av:\n" + +#: main/errors.c:83 +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Behandlinga vart stoppa pÃ¥ grunn av for mange feil.\n" + +#: main/errors.c:91 +#, c-format +msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" +msgstr "" +"Pakken %s var halden tilbake, men blir behandla likevel sidan du ønskjer " +"det\n" + +#: main/errors.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Pakken %s er halden tilbake, og vert ikkje rørt. Bruk --force-hold for Ã¥ " +"tvinga gjennom behandling.\n" + +#: main/errors.c:104 +msgid "" +"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" +" " +msgstr "" +"dpkg - Åtvaring, overstyrer problemet fordi --force er slÃ¥tt pÃ¥:\n" +" " + +#: main/filesdb.c:123 +#, c-format +msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje opna fillistefila for pakken «%.250s»" + +#: main/filesdb.c:128 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " +"assuming package has no files currently installed.\n" +msgstr "" +"dpkg: Alvorleg Ã¥tvaring: Fillistefila for pakken «%.250s» manglar. GÃ¥r ut " +"frÃ¥ at pakken ikkje har nokon filer installert.\n" + +#: main/filesdb.c:145 +#, c-format +msgid "files list for package `%.250s'" +msgstr "filliste for pakken «%.250s»" + +#: main/filesdb.c:158 +#, c-format +msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" +msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneheld eit tomt filnamn" + +#: main/filesdb.c:170 +#, c-format +msgid "error closing files list file for package `%.250s'" +msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»" + +#: main/filesdb.c:201 +#, c-format +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Les database ... " + +#: main/filesdb.c:209 +#, c-format +msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr "%d filer og katalogar er installerte.)\n" + +#: main/filesdb.c:240 +#, c-format +msgid "unable to create updated files list file for package %s" +msgstr "klarte ikkje laga oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#: main/filesdb.c:250 +#, c-format +msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +msgstr "klarte ikkje skriva til oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#: main/filesdb.c:252 +#, c-format +msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +msgstr "klarte ikkje tømma oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#: main/filesdb.c:254 +#, c-format +msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +msgstr "klarte ikkje synkronisera oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#: main/filesdb.c:257 +#, c-format +msgid "failed to close updated files list file for package %s" +msgstr "klarte ikkje lukka oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#: main/filesdb.c:259 +#, c-format +msgid "failed to install updated files list file for package %s" +msgstr "klarte ikkje installera oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#: main/filesdb.c:323 +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila" + +#: main/filesdb.c:327 +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» pÃ¥ «statoverride»-fila" + +#: main/filesdb.c:330 +msgid "failed to fstat previous statoverride file" +msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» pÃ¥ den førre «statoverride»-fila" + +#: main/filesdb.c:349 +#, c-format +msgid "statoverride file `%.250s'" +msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" + +#: main/filesdb.c:362 +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "«statoverride»-fila inneheld ei tom linje" + +#: main/filesdb.c:447 +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "klarte ikkje opna omdirigeringsfil" + +#: main/filesdb.c:451 +msgid "failed to fstat previous diversions file" +msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» pÃ¥ den førre omdirigeringsfila" + +#: main/filesdb.c:453 +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» pÃ¥ omdirigeringsfila" + +#: main/filesdb.c:474 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" +msgstr "«fgets» gav ein tom streng frÃ¥ omdirigeringsfila [i]" + +#: main/filesdb.c:475 +msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" +msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt pÃ¥ fil [i]" + +#: main/filesdb.c:481 +msgid "read error in diversions [ii]" +msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]" + +#: main/filesdb.c:482 +msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" +msgstr "uventa slutt pÃ¥ fil i omdirigeringsfila [ii]" + +#: main/filesdb.c:485 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" +msgstr "«fgets» gav ein tom streng frÃ¥ omdirigeringsfila [ii]" + +#: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497 +msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" +msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt pÃ¥ fil [ii]" + +#: main/filesdb.c:492 +msgid "read error in diversions [iii]" +msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]" + +#: main/filesdb.c:493 +msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" +msgstr "uventa slutt pÃ¥ fil i omdirigeringsfila [iii]" + +#: main/filesdb.c:496 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" +msgstr "«fgets» gav ein tom streng frÃ¥ omdirigeringsfila [iii]" + +#: main/filesdb.c:504 +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" +msgstr "" +"omdirigeringar i konflikt med kvarandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»" + +#: main/filesdb.c:513 +msgid "read error in diversions [i]" +msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]" + +#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52 +msgid "not installed" +msgstr "ikkje installert" + +#: main/help.c:42 +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "pakka ut, men ikkje sett opp" + +#: main/help.c:43 +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "øydelagd pÃ¥ grunn av etterinstallasjonsfeil" + +#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55 +msgid "installed" +msgstr "installert" + +#: main/help.c:45 +msgid "broken due to failed removal" +msgstr "øydelagd pÃ¥ grunn av mislukka fjerning" + +#: main/help.c:46 +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "ikkje installert, men oppsettet ligg inne" + +#: main/help.c:87 +msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" +msgstr "dpkg - feil: PATH er ikkje sett.\n" + +#: main/help.c:102 +#, c-format +msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" +msgstr "dpkg: Fann ikkje «%s» i PATH.\n" + +#: main/help.c:109 +#, c-format +msgid "" +"%d expected program(s) not found on PATH.\n" +"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." +msgstr "" +"%d forventa program vart ikkje funne i søkjestigen (PATH).\n" +"NB: For root bør PATH innehalda /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin." + +#: main/help.c:179 +#, c-format +msgid "failed to chroot to `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje skifta filrot til «%.250s»" + +#: main/help.c:227 +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n" + +#: main/help.c:245 +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running script" +msgstr "klarte ikkje ignorera signalet %s før skriptet vart køyrt" + +#: main/help.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje setja køyreløyve pÃ¥ «%.250s»" + +#: main/help.c:299 +#, c-format +msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" +msgstr "fann ikkje det installerte %s-skriptet «%.250s»" + +#: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "klarte ikkje køyra %s" + +#: main/help.c:325 +#, c-format +msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" +msgstr "fann ikkje den nye %s-skriptet «%.250s»" + +#: main/help.c:327 +#, c-format +msgid "unable to execute new %s" +msgstr "klarte ikkje køyra nytt %s" + +#: main/help.c:346 +#, c-format +msgid "old %s script" +msgstr "gammalt %s-skript" + +#: main/help.c:354 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: Åtvaring - fann ikkje %s «%.250s»: %s\n" + +#: main/help.c:361 +#, c-format +msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" +msgstr "dpkg - prøver i staden eit skript frÃ¥ den nye pakken ...\n" + +#: main/help.c:368 +#, c-format +msgid "new %s script" +msgstr "nytt %s-skript" + +#: main/help.c:372 +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "det finst ingen skript i den nye versjonen av pakken - gjev opp" + +#: main/help.c:374 +#, c-format +msgid "unable to stat %s `%.250s'" +msgstr "finn ikkje %s «%.250s»" + +#: main/help.c:378 +#, c-format +msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" +msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gjekk fint.\n" + +#. Huh ? +#: main/help.c:473 +#, c-format +msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'" +msgstr "klarte ikkje fjerna «%.255s»" + +#: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54 +msgid "failed to exec rm for cleanup" +msgstr "klarte ikkje køyra «rm» for opprydding" + +#: main/main.c:44 +msgid "Debian GNU/Linux `" +msgstr "Debian GNU/Linux «" + +#: main/main.c:46 +msgid "' package management program version " +msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon " + +#: main/main.c:48 main/query.c:438 +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +"See " +msgstr "" +"Dette er fri programvare, sjÃ¥ «GNU General Public License» versjon 2 eller\n" +"nyare for kopieringsvilkÃ¥r. Det finst INGEN garanti.\n" +"SjÃ¥ " + +#: main/main.c:50 main/query.c:440 +msgid " --licence for copyright and license details.\n" +msgstr " --licence for informasjon om opphavsrett og lisens.\n" + +#: main/main.c:58 +#, c-format +msgid "" +"Usage: \n" +" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --configure ... | -a|--pending\n" +" dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" +" dpkg --get-selections [ ...] get list of selections to stdout\n" +" dpkg --set-selections set package selections from " +"stdin\n" +" dpkg --update-avail replace available packages info\n" +" dpkg --merge-avail merge with info from file\n" +" dpkg --clear-avail erase existing available info\n" +" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable " +"pkgs\n" +" dpkg -s|--status ... display package status details\n" +" dpkg -p|--print-avail ... display available version " +"details\n" +" dpkg -L|--listfiles ... list files `owned' by package(s)\n" +" dpkg -l|--list [ ...] list packages concisely\n" +" dpkg -S|--search ... find package(s) owning file(s)\n" +" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n" +" dpkg --print-architecture print target architecture (uses " +"GCC)\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n" +" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for " +"inst'n)\n" +" dpkg --compare-versions compare version numbers - see " +"below\n" +" dpkg --help | --version show this help / version number\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n" +" dpkg --licence print copyright licensing terms\n" +"\n" +"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n" +"\n" +"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" +"\n" +"Options:\n" +" --admindir= Use instead of %s\n" +" --root= Install on alternative system rooted elsewhere\n" +" --instdir= Change inst'n root without changing admin dir\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package\n" +" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it\n" +" -D|--debug= Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n" +" --status-fd Send status change updates to file descriptor " +"\n" +" --ignore-depends=,... Ignore dependencies involving \n" +" --force-... Override problems - see --force-help\n" +" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n" +" --abort-after Abort after encountering errors\n" +"\n" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n" +"\n" +"Use `dselect' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Bruk: \n" +" dpkg -i|--install <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --unpack <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --configure ... | -a|--pending\n" +" dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" +" dpkg --get-selections [ ...] send liste over vala til standard-" +"ut\n" +" dpkg --set-selections oppgi pakkevala frÃ¥ standard-inn\n" +" dpkg --update-avail byt ut informasjon om " +"tilgjengelege pakkar\n" +" dpkg --merge-avail flett med informasjon frÃ¥ fil\n" +" dpkg --clear-avail slett eksisterande " +"tilgjengeinformasjon\n" +" dpkg --forget-old-unavail gløym ikkje-installerte, ikkje-" +"tilgjengelege pakkar\n" +" dpkg -s|--status ... vis detaljar om pakkestatus\n" +" dpkg -p|--print-avail ... vis tilgjengeleg versjon\n" +" dpkg -L|--listfiles ... vis dei filene som kjem frÃ¥ pakken" +"(r)\n" +" dpkg -l|--list [ ...] vis oversiktleg pakkeliste\n" +" dpkg -S|--search ... find pakke/pakkar som inneheld " +"fila (r)\n" +" dpkg -C|--audit sjekk for øydelagde pakkar\n" +" dpkg --print-architecture vis mÃ¥larkitektur (brukar GCC)\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture vis GNU-versjon for " +"mÃ¥larkitektur\n" +" dpkg --print-installation-architecture vis vertsarkitektur (for " +"installering)\n" +" dpkg --compare-versions samanlikn versjonsnummer, sjÃ¥ " +"nedanfor\n" +" dpkg --help | --version vis denne hjelpa / " +"versjonsnummer\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjelp om tvinging og avlusing\n" +" dpkg --licence vis opphavsretts- og " +"lisensvilkÃ¥r\n" +"\n" +"Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile pÃ¥ arkiv (skriv %s --help.)\n" +"\n" +"For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" +"\n" +"Val:\n" +" --admindir= Bruk i staden for %s\n" +" --root= Installer pÃ¥ alternativt system med ei anna " +"filrot\n" +" --instdir= Skift installasjonsrot utan Ã¥ skifta " +"administrasjonskatalog\n" +" -O|--selected-only Hopp over pakkar som ikkje er valde for " +"installasjon/oppgradering\n" +" -E|--skip-same-version Hopp over pakkar der den same versjonen er " +"installert frÃ¥ før\n" +" -G|--refuse-downgrade Hopp over pakkar med lÃ¥gare versjonsnummer en " +"den installerte\n" +" -B|--auto-deconfigure Installer sjølv om det kjem til Ã¥ øydeleggja " +"andre pakkar\n" +" --no-debsig Ikke prøv Ã¥ stadfesta pakkesignaturar\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Vis berre det som kjem til Ã¥ skje - utan Ã¥ " +"gjera det\n" +" -D|--debug= SlÃ¥ pÃ¥ avlusing - sjÃ¥ -Dhelp eller --" +"debug=help\n" +" --status-fd Send statusendringsoppdateringar til " +"fildeskriptor \n" +" --ignore-depends=,... Ignorer pakkekrav med pakken \n" +" --force-... Tving gjennom operasjon - sjÃ¥ --force-help\n" +" --no-force-...|--refuse-... Stopp nÃ¥r problem oppstÃ¥r\n" +" --abort-after Avbryt etter feil\n" +"\n" +"Samanlikningsoperatorar til --compare-versions er:\n" +" lt le eq ne ge gt (sjÃ¥ pÃ¥ «ingen versjon» som eldre enn andre " +"versjonar);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (sjÃ¥ pÃ¥ «ingen versjon» som nyare enn andre " +"versjonar);\n" +" < << <= = >= >> > (berre for kompatibilitet med syntaksen i " +"kontrollfila).\n" +"\n" +"Bruk «dselect» for ei litt meir brukarvennleg pakkehandtering.\n" + +#: main/main.c:120 +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use dselect for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) " +"[*].\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " +"`more' !" +msgstr "" +"«dpkg --help» viser hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakkar [*];\n" +"Bruk «dselect» for ei litt meir brukarvennleg pakkehandtering;\n" +"Skriv «dpkg -Dhelp» for ei liste over avlusingsfunksjonane til dpkg;\n" +"Skriv «dpkg --force-help» for info om korleis operasjonar kan tvingast " +"gjennom;\n" +"Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n" +"Skriv «dpkg --licence» for opphavsrettar og frÃ¥skriving av garanti (GNU GPL) " +"[*].\n" +"\n" +"Val markert med [*] gjev mykje tekst - bruk «less» eller «more» for Ã¥ lesa " +"informasjonen." + +#: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144 +#, c-format +msgid "conflicting actions --%s and --%s" +msgstr "handlingar i konflikt --%s og --%s" + +#: main/main.c:190 +#, c-format +msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n" +msgstr "Åtvaring: Forelda val «%s»\n" + +#: main/main.c:198 +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug= or -D:\n" +"\n" +" number ref. in source description\n" +" 1 general Generally helpful progress information\n" +" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +" 10 eachfile Output for each file processed\n" +" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +" 20 conff Output for each configuration file\n" +" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +" 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n" +" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +"\n" +"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"%s avlusingsval, --debug= eller -D:\n" +"\n" +" Verdi Ref. kjeldetekst Skildring\n" +" 1 general Generell framgangsinformasjon\n" +" 2 scripts Utføring og status for vedlikehaldsskript\n" +" 10 eachfile Vis melding for kvar fil som vert behandla\n" +" 100 eachfiledetail Vis mykje informasjon for kvar fil som vert " +"behandla\n" +" 20 conff Vis melding for kvar oppsettsfil\n" +" 200 conffiledetail Vis mykje informasjon for kvar oppsettsfil\n" +" 40 depcon Vis pakkekrav og konfliktar\n" +" 400 depcondetail Vis mykje informasjon om pakkekrav og konfliktar\n" +" 1000 veryverbose Veldig mykje informasjon om t.d. katalogen dpkg/" +"info\n" +" 2000 stupidlyverbose Ufatteleg mykje informasjon\n" +"\n" +"Avlusingsvala kan kombinerast med logisk eller.\n" +"Legg merke til at tydingane og verdiane kan verta endra.\n" + +#: main/main.c:217 +msgid "--debug requires an octal argument" +msgstr "-- debug krev ein oktal parameter" + +#: main/main.c:241 +#, c-format +msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" +msgstr "tomt pakkenamn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»" + +#: main/main.c:247 +#, c-format +msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" +msgstr "" +"--ignore-depends krev eit gyldig pakkenamn. «%.250s» er ikkje gyldig; %s" + +#: main/main.c:263 main/main.c:274 +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" +msgstr "ugyldig heiltal for --%s: «%.250s»" + +#: main/main.c:293 +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-,,...\n" +" stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +" Forcing things:\n" +" all Set all force options\n" +" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n" +" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +" configure-any Configure any package which may help this one\n" +" hold Process incidental packages even when on hold\n" +" bad-path PATH is missing important programs, problems " +"likely\n" +" not-root Try to (de)install things even when not root\n" +" overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +"version\n" +" bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +"check\n" +" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" +" is available, don't prompt. If no default can be " +"found,\n" +" you will be prompted unless one of the confold or\n" +" confnew options is also given\n" +" confmiss [!] Always install missing config files\n" +" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +"file\n" +" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +" remove-essential [!] Remove an essential package\n" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"%s val for tvang - styrer handteringa ved problem:\n" +" Ã¥tvar, men hald fram: --force-,,...\n" +" stopp med feil: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +" Tving gjennom:\n" +" all Set alle val for tvang\n" +" auto-select [*] Vel / ikkje vel pakkar for installering og " +"fjerning\n" +" downgrade [*] Byt ut ein pakke med ein tidlegare versjon\n" +" configure-any Set opp alle pakkarsom kan hjelpa denne\n" +" hold Handter pakkar sjølv om dei er haldne tilbake\n" +" bad-path Stigen (PATH) manglar viktige program, forvent " +"problem\n" +" not-root PrÃ¥v Ã¥ (av)installera ting utan Ã¥ vera root\n" +" overwrite Skriv over ei fil frÃ¥ ein pakke med ein annan\n" +" overwrite-diverted Skriv over ei omdirigeret fil med ei som ikkje er " +"omdirigert\n" +" bad-verify Installer pakke, sjølv om han ikkje kan " +"godkjennast\n" +" depends-version [!] Gjer alle versjonskrav til Ã¥tvaringar\n" +" depends [!] Gjer alle pakkekrav til Ã¥tvaringar\n" +" confnew [!] Bruk alltid nye oppsettsfiler utan Ã¥ spørja\n" +" confold [!] Bruk alltid gamle oppsettsfiler utan Ã¥ spørja\n" +" confdef [!] Bruk standardinnstillinga for nye oppsettsfiler\n" +" utan Ã¥ spørja. Dersom det ikkje finst ei\n" +" standardinnstilling, vil du bli spurd med mindre " +"du\n" +" i tillegg har valt «confold» eller «confnew».\n" +" confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som manglar\n" +" conflicts [!] Tillat installasjon av pakkar som er i konflikt\n" +" architecture [!] Handter òg pakkar med feil arkitektur\n" +" overwrite-dir [!] Skriv over katalogar frÃ¥ ein pakke med filer frÃ¥ " +"ein annan\n" +" remove-reinstreq [!] Fjern pakkar som krev installasjon\n" +" remove-essential [!] Fjern ein nødvendig pakke\n" +"\n" +"ÅTVARING - Funksjonar merkte med [!] kan øydeleggja installasjonen " +"alvorleg.\n" +"Vala som er merkte med [*] er slÃ¥tt pÃ¥ som standard.\n" + +#: main/main.c:338 +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" +msgstr "ukjend tvingings-/avvisingsval «%.*s»" + +#: main/main.c:441 main/main.c:445 +msgid "couldn't malloc in execbackend" +msgstr "klarte ikkje utføra «malloc» i execbackend" + +#: main/main.c:443 main/main.c:450 +msgid "couldn't strdup in execbackend" +msgstr "klarte ikkje utføra «strdup» i execbackend" + +#: main/main.c:454 +#, c-format +msgid "failed to exec %s" +msgstr "klarte ikkje køyra %s" + +#: main/main.c:466 +msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0" +msgstr "--command-fd tek éin parameter, ikkje null" + +#: main/main.c:467 +msgid "--command-fd only takes 1 argument" +msgstr "--command-fd tek berre ein parameter" + +#: main/main.c:469 +msgid "invalid number for --command-fd" +msgstr "ugyldig tal for --command-fd" + +#: main/main.c:471 +#, c-format +msgid "couldn't open `%i' for stream" +msgstr "klarte ikkje opna «%i» for straum" + +#: main/main.c:496 +#, c-format +msgid "unexpected eof before end of line %d" +msgstr "uventa slutt pÃ¥ fil før slutten av linje %d" + +#: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169 +#: split/main.c:157 +msgid "need an action option" +msgstr "treng eit handlingsval" + +#: main/packages.c:79 +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending tek ingen ikkje-valparametrar" + +#: main/packages.c:109 main/query.c:297 +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s treng minst eitt pakkenamn som parameter" + +#: main/packages.c:116 +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"du mÃ¥ gi sjølve namnet pÃ¥ pakkane, ikkje namna pÃ¥ filene som pakkane ligg i" + +#: main/packages.c:150 +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Pakken %s er nemnt fleire gonger, behandlar berre éin gong.\n" + +#: main/packages.c:154 +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Fleire kopiar av pakken %s er pakka ut i denne\n" +" omgangen. Set berre opp éin gong.\n" + +#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321 +msgid " Package " +msgstr " Pakken " + +#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324 +msgid " which provides " +msgstr " som tilbyr " + +#: main/packages.c:270 +msgid " is to be removed.\n" +msgstr " vil bli fjerna.\n" + +#: main/packages.c:282 +msgid " Version of " +msgstr " Versjonen av " + +#: main/packages.c:284 +msgid " on system is " +msgstr " pÃ¥ systemet er " + +#: main/packages.c:304 +#, c-format +msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" +msgstr "dpkg: set òg opp «%s» (kravd av «%s»)\n" + +#: main/packages.c:314 +msgid " is not configured yet.\n" +msgstr " er ikkje sett opp enno.\n" + +#: main/packages.c:327 +msgid " is not installed.\n" +msgstr " er ikkje installert.\n" + +#. Don't print the line about the package to be removed if +#. * that's the only line. +#. +#: main/packages.c:392 +msgid "; however:\n" +msgstr ". Men:\n" + +#: main/processarc.c:102 +msgid "cannot access archive" +msgstr "fÃ¥r ikkje tilgang til arkivet" + +#: main/processarc.c:112 +#, c-format +msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" +msgstr "klarte ikkje sikra at «%.250s» ikkje finst" + +#: main/processarc.c:117 +msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +msgstr "" +"klarte ikkje køyra «dpkg-split» for Ã¥ sjÃ¥ om pakken er ein del av ein " +"fleirdelt pakke" + +#: main/processarc.c:120 +msgid "wait for dpkg-split failed" +msgstr "ventinga pÃ¥ «dpkg-split» mislukkast" + +#: main/processarc.c:126 +msgid "reassembled package file" +msgstr "pakkefil sett saman att" + +#: main/processarc.c:141 +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Godkjenner %s ...\n" + +#: main/processarc.c:146 +msgid "failed to execl debsig-verify" +msgstr "klarte ikkje køyra debsig-verify" + +#: main/processarc.c:152 +#, c-format +msgid "Verification on package %s failed!" +msgstr "Stadfestinga av %s mislukkast." + +#: main/processarc.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Verification on package %s failed,\n" +"but installing anyway as you request.\n" +msgstr "" +"Stadfestinga av %s mislukkast,\n" +"men installerer likevel sidan du ønskjer det.\n" + +#: main/processarc.c:157 +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "godkjent\n" + +#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory. +#: main/processarc.c:166 +msgid "unable to get unique filename for control info" +msgstr "klarte ikkje fÃ¥ unikt filnamn for kontrollinformasjon" + +#: main/processarc.c:188 +msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +msgstr "klarte ikkje køyra «dpkg-deb» for Ã¥ henta ut kontrollinformasjon" + +#: main/processarc.c:205 +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Teke vare pÃ¥ informasjon om %s frÃ¥ %s.\n" + +#: main/processarc.c:214 +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "pakkearkitekturen (%s) passar ikkje til systemet (%s)" + +#: main/processarc.c:265 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Vedrørande %s som inneheld %s, problem med førkrav:\n" +"%s" + +#: main/processarc.c:268 +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "problem med førkrav - installerer ikkje %.250s" + +#: main/processarc.c:269 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n" +msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer problem med førkrav.\n" + +#: main/processarc.c:283 +#, c-format +msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" +msgstr "Gjer klar til Ã¥ byta ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n" + +#: main/processarc.c:288 +#, c-format +msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgstr "Pakkar ut %s (frÃ¥ %s) ...\n" + +#: main/processarc.c:308 +#, c-format +msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +msgstr "namnet pÃ¥ oppsettsfila (startar med «%.250s») er for langt (>%d teikn)" + +#: main/processarc.c:362 +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "lesefeil i %.250s" + +#. conff= fopen() +#: main/processarc.c:364 +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "feil ved lukking av %.250s" + +#: main/processarc.c:366 +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "feil ved opning av %.250s" + +#: main/processarc.c:399 +#, c-format +msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" +msgstr "Fjernar oppsettet av %s, slik at %s kan fjernast ...\n" + +#: main/processarc.c:457 +#, c-format +msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +msgstr "Pakkar ut erstattinga %.250s ...\n" + +#: main/processarc.c:536 +msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +msgstr "klarte ikkje køyra «dpkg-deb» for Ã¥ henta filsystemarkiv" + +#: main/processarc.c:549 +msgid "error reading dpkg-deb tar output" +msgstr "feil ved lesing av tar-utdata frÃ¥ dpkg-deb" + +#: main/processarc.c:551 +msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgstr "øydelagd filsystem-tarfil - øydelagt pakkearkiv" + +#: main/processarc.c:554 +msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" +msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nullar" + +#: main/processarc.c:660 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: Åtvaring - klarte ikkje sletta den gamle fila «%.250s»: %s\n" + +#: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285 +msgid "cannot read info directory" +msgstr "klarte ikkje lesa infokatalogen" + +#: main/processarc.c:695 +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" +msgstr "" +"den gamle versjonen av pakken har eit altfor langt filnamn som startar pÃ¥ " +"«%.250s»" + +#: main/processarc.c:707 +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje fjerna den forelda informasjonsfila «%.250s»" + +#: main/processarc.c:710 +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje installera den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»" + +#: main/processarc.c:717 +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "klarte ikkje opna den mellombelse kontrollkatalogen" + +#: main/processarc.c:726 +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" +msgstr "" +"pakken inneheld eit altfor langt informasjonsfilnamn (startar med «%.50s»)" + +#: main/processarc.c:731 +#, c-format +msgid "package control info contained directory `%.250s'" +msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneheld katalogen «%.250s»" + +#: main/processarc.c:733 +#, c-format +msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikkje «ingen katalog»" + +#: main/processarc.c:739 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" +msgstr "dpkg: Åtvaring - pakken %s inneheld ei liste som informasjonsfil" + +#: main/processarc.c:746 +#, c-format +msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»" + +#: main/processarc.c:899 +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnen, og fullstendig erstatta.)\n" + +#: main/processarc.c:935 +#, c-format +msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje sletta den forsvinnande kontrollinformasjonsfila «%.250s»" + +#: main/remove.c:92 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgstr "" +"dpkg - Ã¥tvaring: Ignorerer ønsket om Ã¥ fjerna %.250s som ikkje er " +"installert.\n" + +#: main/remove.c:100 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" +msgstr "" +"dpkg - Ã¥tvaring: Ignorerer ønsket om Ã¥ fjerna %.250s. Berre\n" +"oppsettsfilene finst pÃ¥ systemet. Bruk --purge for Ã¥ fjerna desse òg.\n" + +#: main/remove.c:109 +msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgstr "Dette er ein nødvendig pakke - den bør ikkje fjernast." + +#: main/remove.c:135 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Kravproblem hindrar fjerning av %s:\n" +"%s" + +#: main/remove.c:137 +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "kravproblem - fjernar ikkje" + +#: main/remove.c:141 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: Kravproblem, men fjernar likevel sidan du ønskjer det:\n" +"%s" + +#: main/remove.c:149 +msgid "" +"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +" reinstall it before attempting a removal." +msgstr "" +"Pakken er i ein veldig dÃ¥rleg, inkonsistent tilstand. Du bør\n" +"installera pakken pÃ¥ nytt før du prøver Ã¥ fjerna han." + +#: main/remove.c:156 +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s ...\n" +msgstr "Ville fjerna eller reinska ut %s ...\n" + +#: main/remove.c:164 +#, c-format +msgid "Removing %s ...\n" +msgstr "Fjernar %s ...\n" + +#: main/remove.c:250 main/remove.c:363 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %" +"s - directory may be a mount point ?\n" +msgstr "" +"dpkg - Ã¥tvaring: Ved fjerning av %.250s kunne ikkje katalogen «%.250s» " +"fjernast: %s - katalogen kan vera eit monteringspunkt.\n" + +#: main/remove.c:257 main/remove.c:370 +#, c-format +msgid "cannot remove `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje fjerna «%.250s»" + +#: main/remove.c:275 +#, c-format +msgid "cannot remove file `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje fjerna fila «%.250s»" + +#: main/remove.c:308 +#, c-format +msgid "unable to delete control info file `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje sletta kontrollinformasjonsfila «%.250s»" + +#: main/remove.c:357 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " +"removed.\n" +msgstr "" +"dpkg - Ã¥tvaring: Ved fjerning av %.250s var katalogen «%.250s» ikkje tom. " +"Han vart difor ikkje fjerna.\n" + +#: main/remove.c:393 +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s ...\n" +msgstr "Reinskar ut oppsettsfiler for %s ...\n" + +#: main/remove.c:437 +#, c-format +msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" +msgstr "klarte ikkje fjerna den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)" + +#: main/remove.c:452 +#, c-format +msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgstr "klarte ikkje lesa oppsettsfilkatalogen «%.250s» (frÃ¥ «%.250s»)" + +#: main/remove.c:487 +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" +msgstr "" +"klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (frÃ¥ " +"«%.250s»)" + +#: main/remove.c:523 +#, c-format +msgid "unable to check existence of `%.250s'" +msgstr "klarte ikkje sjekka om «%.250s» finst" + +#: main/remove.c:558 +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "klarte ikkje fjerna gammal filliste" + +#: main/remove.c:564 +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "klarte ikkje fjerna gammalt etterfjerningsskript" + +#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422 +#, c-format +msgid "No packages found matching %s.\n" +msgstr "Fann ingen pakkar som passar til «%s».\n" + +#: main/select.c:95 +msgid "--set-selections does not take any argument" +msgstr "--set-selections tek ingen parametrar" + +#: main/select.c:114 +#, c-format +msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgstr "uventa slutt pÃ¥ fil i pakkenamnet pÃ¥ linje %d" + +#: main/select.c:115 +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "uventa slutt pÃ¥ linje i pakkenamnet pÃ¥ linje %d" + +#: main/select.c:119 +#, c-format +msgid "unexpected eof after package name at line %d" +msgstr "uventa slutt pÃ¥ fil etter pakkenamnet pÃ¥ linje %d" + +#: main/select.c:120 +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "uventa slutt pÃ¥ linje etter pakkenamnet pÃ¥ linje %d" + +#: main/select.c:129 +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "uventa data etter pakke og val pÃ¥ linje %d" + +#: main/select.c:134 +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "ugyldig pakkenamn pÃ¥ linje %d: %.250s" + +#: main/select.c:136 +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "ukjend ønskt status pÃ¥ linje %d: %.250s" + +#: main/select.c:142 +msgid "read error on standard input" +msgstr "lesefeil frÃ¥ standard-inn" + +#: main/update.c:44 +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s tek ingen parametrar" + +#: main/update.c:48 +#, c-format +msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" +msgstr "--%s treng akkurat éi «Packages»-fil som parameter" + +#: main/update.c:57 +msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgstr "" +"klarte ikkje fÃ¥ tilgang til dpkg-statusomrÃ¥det for rÃ¥ tilgjengeoppdatering" + +#: main/update.c:59 +msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +msgstr "rÃ¥ tilgjengeoppdatering krev skrivetilgang til dpkg-statusomrÃ¥det" + +#: main/update.c:66 +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Byter ut informasjon om tilgjengelege pakkar, ved hjelp av %s.\n" + +#: main/update.c:69 +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Oppdaterer opplysningar om tilgjengelege pakkar, ved hjelp av %s.\n" + +#: main/update.c:93 +#, c-format +msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" +msgstr "Informasjon om %d pakke/pakkar vart oppdatert.\n" + +#: main/update.c:101 +msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" +msgstr "--forget-old-unavail tek ingen argument" + +#: main/query.c:140 +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " +"uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Ønskt=Ukjend/Installer/Fjern/Reinsk ut/Heldt tilbake\n" +"| Status=Ikkje/Installert/Oppsettsfiler/Utpakka/Oppsettsfeil/Halvinstallert\n" +"|/ Feil?=(ingen)/Heldt tilbake/MÃ¥ inst. pÃ¥ nytt/X=begge-delar (Status,Feil: " +"versalar=dumt)\n" + +#: main/query.c:144 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: main/query.c:144 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: main/query.c:216 +#, c-format +msgid "diversion by %s" +msgstr "omdirigert med %s" + +#: main/query.c:217 +#, c-format +msgid "local diversion" +msgstr "lokal omdirigering" + +#: main/query.c:218 +msgid "to" +msgstr "til" + +#: main/query.c:218 +msgid "from" +msgstr "frÃ¥" + +#: main/query.c:251 +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search krev minst eitt filnamnsmønster som parameter" + +#: main/query.c:279 +#, c-format +msgid "dpkg: %s not found.\n" +msgstr "dpkg: fann ikkje %s.\n" + +#: main/query.c:317 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" +msgstr "" +"Pakken «%s» er ikkje installert og det finst ingen informasjon om han.\n" + +#: main/query.c:326 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not available.\n" +msgstr "Pakken «%s» er ikkje tilgjengeleg.\n" + +#: main/query.c:336 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgstr "Pakken «%s» er ikkje installert.\n" + +#: main/query.c:345 +#, c-format +msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Pakken «%s» inneheld ingen filer (!)\n" + +#: main/query.c:351 +#, c-format +msgid "locally diverted" +msgstr "lokalt omdirigert" + +#: main/query.c:352 +#, c-format +msgid "package diverts others" +msgstr "pakken omdirigerer andre" + +#: main/query.c:353 +#, c-format +msgid "diverted by %s" +msgstr "omdirigert av %s" + +#: main/query.c:354 +#, c-format +msgid " to: %s\n" +msgstr " til: %s\n" + +#: main/query.c:373 +msgid "" +"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgstr "" +"Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for Ã¥ undersøkja arkivfiler,\n" +"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for Ã¥ visa innhaldet i dei.\n" + +#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46 +msgid "Debian `" +msgstr "Debian «" + +#: main/query.c:436 +msgid "' package management program query tool\n" +msgstr "» pakkehandteringsprogram\n" + +#: main/query.c:448 +#, c-format +msgid "Usage: " +msgstr "Bruk: " + +#: main/query.c:449 +#, c-format +msgid "" +" [ ...\n" @@ -2204,15 +2202,13 @@ msgstr "" " dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" " dpkg --get-selections [ ...] lista wybranych pakietów na " "stdout\n" -" dpkg --set-selections lista wybranych pakietów ze stdin\n" +" dpkg --set-selections lista wybranych pakietów z stdin\n" " dpkg --update-avail wymiana info o dostêpnych " "pakietach\n" " dpkg --merge-avail dodanie info o dostêpnych " "pakietach\n" " dpkg --clear-avail usuwanie info o dostêpnych " "pakietach\n" -" dpkg --command-fd przekazuj komendy na tym " -"deskryptorze pliku\n" " dpkg --forget-old-unavail usuwanie info o niedost. " "niezainst.\n" " dpkg -s|--status ... szczegó³y o stanie pakietu\n" @@ -2234,7 +2230,7 @@ msgstr "" " dpkg --licence informacja o warunkach licencji\n" "\n" "U¿yj dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" -" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (zobacz %s --help)\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archiwach (zobacz %s --help)\n" "\n" "Do u¿ytku wewnêtrzego: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package " "|\n" @@ -2450,14 +2446,13 @@ msgid "couldn't malloc in execbackend" msgstr "malloc w execbackend nie powiod³o siê" #: main/main.c:443 main/main.c:450 -#, fuzzy msgid "couldn't strdup in execbackend" -msgstr "malloc w execbackend nie powiod³o siê" +msgstr "strdup w execbackend nie powiod³o siê" #: main/main.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to exec %s" -msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `tar'" +msgstr "wywo³anie %s nie powiod³o siê" #: main/main.c:466 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0" @@ -3095,19 +3090,17 @@ msgstr "" "oraz dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) aby sprawdziæ jego zawarto¶æ.\n" #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46 -#, fuzzy msgid "Debian `" -msgstr "Debian GNU/Linux `" +msgstr "Debian `" #: main/query.c:436 -#, fuzzy msgid "' package management program query tool\n" -msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja " +msgstr "' narzêdzie do przeszukiwania pakietów\n" #: main/query.c:448 #, c-format msgid "Usage: " -msgstr "" +msgstr "U¿ywanie: " #: main/query.c:449 #, c-format @@ -3137,6 +3130,29 @@ msgid "" "which\n" " case left aligenment will be used. \n" msgstr "" +" [] \n" +"Polecenia:\n" +" -s|--status ... poka¿ szczegó³y o stanie pakietu\n" +" -p|--print-avail ... poka¿ szczegó³y dostêpnej wersji\n" +" -L|--listfiles ... lista plików danego pakietu\n" +" -l|--list [ ...] wy¶wietl streszcon± listê pakietów\n" +" -W|--show ... poka¿ informacje o pakiecie\n" +" -S|--search ... znajd¼ pakiet(y) zawieraj±ce plik(i)\n" +" --help | --version poka¿ pomoc / numer wersji\n" +" --licence poka¿ warunki rozpowszechniania\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" --admindir= U¿yj zamiast %s\n" +" --showformat= U¿yj alternatywnego formatu dla --show\n" +"\n" +"Sk³adnia formatu:\n" +" Format jest ci±giem znaków, który bêdzie wyj¶ciowym dla ka¿dego pakietu,\n" +" Mo¿e zawieraæ standardowe sekwencje escape \\n (nowa linia), \\r \n" +" (powrót karetki) lub (\\\\) (zwyk³y odwrotny uko¶nik). Informacje \n" +" o pakietach mog± byæ zawarte poprzez wstawienie odwo³añ do zmiennych \n" +" u¿ywaj±c sk³adni ${var[;szeroko¶æ]}. Pola bêd± przesuniête do prawej \n" +" strony chyba, ¿e zmienna szeroko¶æ jest ujemna co spowoduje \n" +" przesuniêcie do strony lewej.\n" #: main/query.c:476 msgid "" @@ -3144,6 +3160,9 @@ msgid "" "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n" "\n" msgstr "" +"U¿yj --help by uzyskaæ pomoc o wyszukiwanych pakietach;\n" +"U¿yj --licence by uzyskaæ informacje o prawach autorskich i braku\n" +" gwarancji (GNU GPL).\n" #: dpkg-deb/build.c:67 #, c-format @@ -3612,9 +3631,8 @@ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" msgstr "nie mo¿na wyczy¶ciæ ¶rodowiska, `rm' zwróci³ kod b³êdu %d\n" #: dpkg-deb/info.c:71 -#, fuzzy msgid "failed to make temporary directoryname" -msgstr "nie mo¿na uzyskaæ nazwy tymczasowego pliku" +msgstr "utworzenie tymczasowego katalogu nie powiod³o siê" #: dpkg-deb/info.c:75 msgid "failed to exec rm -rf" @@ -3637,14 +3655,13 @@ msgstr "" "powodu" #: dpkg-deb/info.c:106 -#, fuzzy msgid "One requested control component is missing" -msgstr "brak co najmniej jednego pliku informacyjnego" +msgstr "Brak jednego pliku informacyjnego" #: dpkg-deb/info.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d requested control components are missing" -msgstr "brak co najmniej jednego pliku informacyjnego" +msgstr "Brak %d plików informacyjnych" #: dpkg-deb/info.c:121 #, c-format @@ -3695,7 +3712,7 @@ msgstr "nie mo #: dpkg-deb/info.c:219 msgid "Error in format" -msgstr "" +msgstr "B³±d w formacie" #: dpkg-deb/info.c:255 msgid "--contents takes exactly one argument" @@ -3706,19 +3723,18 @@ msgid "' package archive backend version " msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja " #: dpkg-deb/main.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See dpkg-deb --licence for details.\n" msgstr "" -"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, rozpowszechnianym\n" -"na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU wersji 2-giej tej Licencji\n" -"lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n" -"Wiêcej szczegó³ów zobacz w --licence.\n" +"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n" +"Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji 2-giej lub pó¼niejszej\n" +"by dowiedzieæ siê o warunkach rozpowszechniania.\n" +"Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n" +"Wiêcesz szczegó³ów w dpkg-deb --license.\n" #: dpkg-deb/main.c:58 -#, fuzzy msgid "" "Command:\n" " -b|--build [] build an archive.\n" @@ -3759,32 +3775,43 @@ msgid "" "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n" "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" -"U¿ycie: dpkg-deb -b|--build [] Budowanie archiwum\n" -" dpkg-deb -c|--contents Wypisanie zawarto¶ci\n" -" dpkg-deb -I|--info [...] Podanie informacji na " -"stdout\n" -" dpkg-deb -f|--field [...] Podanie pól kontr. na " -"stdout\n" -" dpkg-deb -e|--control [] Rozpakowanie plików " -"inform.\n" -" dpkg-deb -x|--extract Rozpakowanie plików " -"archiw.\n" -" dpkg-deb -X|--vextract Rozpak. i wypisanie " -"plików\n" -" dpkg-deb --fsys-tarfile Pobranie archiwum tar\n" -" dpkg-deb -h|--help Podanie tej pomocy\n" -" dpkg-deb --version | --licence Podanie wersji/licencji\n" +"Polecenie:\n" +" -b|--build [] budowanie archiwum\n" +" -c|--contents wypisanie zawarto¶ci\n" +" -I|--info [...] podanie informacji na stdout\n" +" -W|--show podanie informacji o pakiecie(-ach)\n" +" -f|--field [...] podanie pól kontr. na stdout\n" +" -e|--control [] rozpakowanie plików inform.\n" +" -x|--extract rozpakowanie plików archiw.\n" +" -X|--vextract rozpak. i wypisanie plików\n" +" --fsys-tarfile podanie plików archiwum tar\n" +" -h|--help podanie tej pomocy\n" +" --version | --licence podanie wersji/licencji\n" +"\n" " jest nazw± pliku w formacie archiwum Debiana.\n" " jest nazw± pliku informacyjnego.\n" " jest nazw± pola pliku kontrolnego.\n" -"Opcje: -D w³±czenie debuggera; --old lub --new okre¶la format archiwum;\n" -" --nocheck brak sprawdzania pól kontrolnych (tworzy z³y pakiet).\n" -" -z# okre¶lenie stopnia kompresji dla budowanego pakietu\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" --showformat= u¿yj innego formatu dla --show\n" +" -D w³±czenie debuggera\n" +" --old, --new wybiera format archiwum\n" +" --nocheck brak sprawdzania pól kontrolnych (tworzy z³y " +"pakiet).\n" +" -z# okre¶lenie stopnia kompresji dla budowanego pakietu\n" +"\n" +"Sk³adnia formatu:\n" +" Format jest ci±giem znaków, który bêdzie wyj¶ciowym dla ka¿dego pakietu,\n" +" Mo¿e zawieraæ standardowe sekwencje escape \\n (nowa linia), \\r \n" +" (powrót karetki) lub (\\\\) (zwyk³y odwrotny uko¶nik). Informacje \n" +" o pakietach mog± byæ zawarte poprzez wstawienie odwo³añ do zmiennych \n" +" u¿ywaj±c sk³adni ${var[;szeroko¶æ]}. Pola bêd± przesuniête do prawej \n" +" strony chyba, ¿e zmienna szeroko¶æ jest ujemna co spowoduje \n" +" przesuniêcie do strony lewej.\n" "\n" "U¿yj `dpkg' aby zainstalowaæ lub usun±æ pakiety z systemu, lub\n" "`dselect' je¶li potrzebujesz wygodnego programu do zarz±dzania pakietami. " -"Pakiety\n" -"rozpakowane poleceniem `dpkg-deb --extract' nie bêd± poprawnie " +"Pakiety rozpakowane poleceniem `dpkg-deb --extract' nie bêd± poprawnie\n" "zainstalowane !\n" #: dpkg-deb/main.c:98 @@ -4106,7 +4133,7 @@ msgstr " oraz " #: split/queue.c:179 #, c-format msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" -msgstr "nie mo¿na skasowaæ u¿ytego pliku czê¶ci `%.250s'" +msgstr "nie mo¿na usuwaæ u¿ytego pliku czê¶ci `%.250s'" #: split/queue.c:194 msgid "--listq does not take any arguments" @@ -4153,7 +4180,7 @@ msgstr "nie mo #: split/queue.c:257 #, c-format msgid "Deleted %s.\n" -msgstr "Skasowano %s.\n" +msgstr "Usuniêto %s.\n" #: split/split.c:45 msgid "--split needs a source filename argument" @@ -4218,9 +4245,9 @@ msgstr "plik MD" #. * non-text file. #. #: utils/md5sum.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized line\n" -msgstr "%s: nierozpoznana linia: %s" +msgstr "%s: nierozpoznana linia\n" #: utils/md5sum.c:284 #, c-format @@ -4262,9 +4289,8 @@ msgid "Search for ? " msgstr "Szukaj ? " #: dselect/basecmds.cc:143 -#, fuzzy msgid "Error: " -msgstr "B³±d" +msgstr "B³±d:" #: dselect/basecmds.cc:171 msgid "Help: " @@ -4273,19 +4299,20 @@ msgstr "Pomoc: " #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, for next topic, to exit help." msgstr "" +"Naci¶nij ? by skorzystaæ z pomocy, by przej¶æ do nastêpnego\n" +"tematu lub by opu¶ciæ pomoc." #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Informacje pomocy s± dostêpne pod nastêpuj±cymi tematami:" #: dselect/basecmds.cc:192 -#, fuzzy msgid "" "Press a key from the list above, , `q' or `Q' to exit help,\n" " or to read each help page in turn. " msgstr "" -"Wybierz klawisz z powy¿szej listy, Spacja = wyj¶cie,\n" -" lub `.' (kropka) pokazuje po kolei strony pomocy. " +"Wybierz klawisz z powy¿szej listy, , `q' lub `Q' by opu¶ciæ \n" +"pomoc lub by przegl±daæ po kolei strony pomocy. " #: dselect/basecmds.cc:198 msgid "error reading keyboard in help" @@ -4325,7 +4352,6 @@ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" msgstr "nie mo¿na ustawiæ nowego sygna³u SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:126 -#, fuzzy msgid "failed to allocate colour pair" msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ par koloru" @@ -4478,7 +4504,7 @@ msgstr "Zaznaczenie pakietu do instalacji" #: dselect/bindings.cc:147 msgid "Mark package(s) for deinstallation" -msgstr "Zaznaczenie pakietu do skasowania" +msgstr "Zaznaczenie pakietu do usuniêcia" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" @@ -4615,7 +4641,7 @@ msgstr "[R] Usuwanie" #: dselect/main.cc:144 msgid "Remove unwanted software." -msgstr "Skasowanie niechcianych pakietów." +msgstr "Usuwanie niechcianych pakietów." #: dselect/main.cc:145 msgid "q" @@ -4639,7 +4665,7 @@ msgid "Debian `%s' package handling frontend." msgstr "Debian `%s', nak³adka na program zarz±dzania pakietami." #: dselect/main.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Version %s.\n" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" @@ -4650,14 +4676,14 @@ msgid "" msgstr "" "Wersja %s.\n" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" -"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" -"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, rozpowszechnianym\n" -"na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU wersji 2-giej tej Licencji\n" -"lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n" -"Wiêcej szczegó³ów zobacz w dselect --licence.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n" +"Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji 2-giej lub pó¼niejszej\n" +"by dowiedzieæ siê o warunkach rozpowszechniania.\n" +"Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n" +"Wiêcesz szczegó³ów w dselect --license.\n" #: dselect/main.cc:170 -#, fuzzy msgid "" "Usage: dselect [options]\n" " dselect [options] action ...\n" @@ -4670,22 +4696,22 @@ msgstr "" " dselect [opcje] dzia³anie ...\n" "Opcje: --admindir (domy¶lnie /var/lib/dpkg)\n" " --help --version --licence --expert --debug | -D\n" -"Dzia³ania: access update select install config remove quit menu\n" +"Dzia³ania: access update select install config remove quit\n" #: dselect/main.cc:178 #, c-format msgid "Screenparts:\n" -msgstr "" +msgstr "Czê¶ci widoku:\n" #: dselect/main.cc:183 #, c-format msgid "Colours:\n" -msgstr "" +msgstr "Kolory:\n" #: dselect/main.cc:188 #, c-format msgid "Attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "Atrybuty:\n" #: dselect/main.cc:208 #, c-format @@ -4695,24 +4721,24 @@ msgstr "nie mo #: dselect/main.cc:223 #, c-format msgid "Invalid %s `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawid³owy %s `%s'\n" #. strtok modifies strings, keep string const #: dselect/main.cc:240 msgid "screen part" -msgstr "" +msgstr "czê¶æ widoku" #: dselect/main.cc:246 msgid "Null colour specification\n" -msgstr "" +msgstr "specyfikacja pustego koloru\n" #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259 msgid "colour" -msgstr "" +msgstr "kolor" #: dselect/main.cc:267 msgid "colour attribute" -msgstr "" +msgstr "atrybuty koloru" #: dselect/main.cc:301 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" @@ -5045,7 +5071,7 @@ msgstr "wstrzymany" #: dselect/pkgdisplay.cc:41 msgid "remove" -msgstr "skasowanie" +msgstr "usuwanie" #: dselect/pkgdisplay.cc:42 msgid "purge" @@ -5245,7 +5271,7 @@ msgstr "Pakiety zainstalowane" #: dselect/pkgdisplay.cc:115 msgid "Removed packages (configuration still present)" -msgstr "Pakiety skasowane (konfiguracja pozosta³a)" +msgstr "Pakiety usuniête (konfiguracja pozosta³a)" #: dselect/pkgdisplay.cc:116 msgid "Purged packages and those never installed" @@ -5385,11 +5411,11 @@ msgstr "" #: dselect/pkglist.cc:507 msgid "invalid search option given" -msgstr "" +msgstr "nieprawid³owa opcja wyszukiwania" #: dselect/pkglist.cc:521 msgid "error in regular expression" -msgstr "" +msgstr "b³±d w wyra¿eniu regularnym" #: dselect/pkgsublist.cc:105 msgid " does not appear to be available\n" @@ -5455,7 +5481,7 @@ msgstr "Zaznaczony do" #: dselect/pkgtop.cc:284 msgid "EIOM" -msgstr "" +msgstr "EIOM" #: dselect/pkgtop.cc:286 msgid "Section" @@ -5545,12 +5571,10 @@ msgstr "" "szukanie\n" #: dselect/helpmsgs.cc:33 -#, fuzzy msgid "Introduction to package selections" -msgstr "Wprowadzenie do listy pakietów" +msgstr "Wprowadzenie do wyboru pakietów" #: dselect/helpmsgs.cc:33 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" @@ -5580,45 +5604,40 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"G³owny ekran wyboru pakietów. Proszê przeczytaæ poni¿sze informacje !\n" +"G³ówny ekran wyboró pakietów dselecta.\n" "\n" "Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n" "zainstalowaæ. Po tej li¶cie mo¿na siê poruszaæ klawiszami kursora. " "Klawiszem\n" -"`+' zaznaczyæ mo¿na pakiet do instalacji, klawiszem `-' do skasowania.\n" +"`+' zaznaczyæ mo¿na pakiet do instalacji, klawiszem `-' do usuniêcia.\n" "\n" "Pakiety mog± byæ zaznaczane pojedyñczo lub grupami. Pocz±tkowo kursor " "znajduje\n" "siê na pozycji `Wszystkie pakiety'. Klawisze `+', `-' spowoduj± zmianê " "stanu\n" -"dla wszystkich pakietów z danej grupy. Sposób grupowania oraz kolejno¶æ\n" -"pakietów mo¿na zmieniæ klawiszem `o'.\n" -"\n" -"(Uwagi dotycz±ce nowej instalacji:) Pakiety standardowe bêd± wybrane " -"domy¶lnie.\n" -"U¿ycie wielkich liter `D' lub `R' spowoduje zmianê domy¶lnych ustawieæ -\n" -"szczegó³y w pomocy - spisie klawiszy.\n" +"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n" "\n" "Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zale¿no¶ci; pojawi siê " "wtedy\n" "lista pakietów, których dotyczy dany problem, który nale¿y rozwi±zaæ.\n" "\n" -"Je¿eli wybór pakietów zosta³ dokonany, nale¿y wcisn±æ Return dla " +"Powiniene¶/a¶ przeczytaæ listê klawiszy oraz opis ekranu.Wiele pomocy mo¿na " +"uzyskaæ naciskaj±c `?' w ka¿dym momencie.\n" +"\n" +"Je¿eli wybór pakietów zosta³ dokonany, nale¿y wcisn±æ Enter dla " "potwierdzenia\n" -"zmian. Spowoduje to sprawdzenie zale¿no¶ci i w przypadku wyst±pienia " -"problemów\n" -"z nimi zwi±zanymi, pojawi siê odpowiednia lista pakietów.\n" +" zmian, lub `Q' by wyj¶æ bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n" +" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zale¿no¶ci - tu te¿ mo¿e pojawiæ siê\n" +" lista pakietów.\n" "\n" -"Wci¶nij spacjê aby opu¶ciæ ekran pomocy; wci¶nij `?' aby przywo³aæ ten " +"Wci¶nij Enter aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów.\n" "ekran.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:57 -#, fuzzy msgid "Introduction to read-only package list browser" -msgstr "Wprowadzenie do listy pakietów (tylko do odczytu)" +msgstr "Wprowadzenie do przegl±darki listy pakietów (tylko do odczytu)" #: dselect/helpmsgs.cc:57 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" @@ -5638,30 +5657,28 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"G³owny ekran wyboru pakietów. Brak uprawnieñ powoduje prze³±czenie siê na " -"tryb\n" -"tylko do odczytu.\n" +"G³ówny ekran wyboru pakietów dselecta.\n" +"\n" +"Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n" +"zainstalowaæ. Poniewa¿ nie posiadasz odpowiednich uprawnieñ do aktualizacji\n" +", znajdujesz siê w trybie tylko do odczytu. Po tej li¶cie mo¿na siê\n" +"poruszaæ klawiszami kursora (proszê przeczytaæ ekran pomocy z opisem\n" +"klawiszy), obserwowaæ stan pakietów oraz czytaæ informacje o nich.\n" "\n" "Proszê zapoznaæ siê z dostêpn± pomoc± ! Klawisz `?' przywo³uje ekran " "pomocy.\n" -"Nale¿a³oby przeczytaæ listê klawiszy oraz wyja¶nienie wy¶wietlanych " -"informacji.\n" +"Proszê przeczytaæ listê klawiszy oraz wyja¶nienie wy¶wietlanych informacji.\n" +"Pod klawiszem `?' dostêpna jest pomoc - proszê z niej korzystaæ.\n" "\n" -"Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n" -"zainstalowaæ. Po tej li¶cie mo¿na siê poruszaæ klawiszami kursora (tak samo\n" -"jak w normalnym trybie z dostêpem do zapisu - zobacz listê klawiszy)\n" -"i sprawdzaæ stan pakietów oraz przeczytaæ informacje o danym pakiecie.\n" +"Po zakoñczonym przegl±daniu listy pakietów, wci¶nij `Q' lub .\n" "\n" -"Wci¶nij spacjê aby opu¶ciæ ekran pomocy; wci¶nij `?' aby przywo³aæ ten " -"ekran.\n" -"Po zakoñczonym przegl±daniu listy pakietów, wci¶nij `Q' lub `ENTER'.\n" +"Wci¶nij aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zale¿no¶ci" #: dselect/helpmsgs.cc:75 -#, fuzzy msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" @@ -5709,22 +5726,20 @@ msgstr "" "prze³±czania\n" "siê pomiêdzy t± informacj± a opisem pakietu.\n" "\n" -"Przebadane zostan± `sugestie', tak ¿e zaznaczone zostan± pakiety, które\n" -"rozwi±z± dany problem, dziêki czemu wystarczy tylko wcisn±æ klawisz Return\n" -"dla zaakceptowania sugerowanych zmian. Mo¿na tak¿e wycofaæ siê z dokonanego\n" -"wyboru pakietu, który powoduje problem, oraz wróciæ do g³ównej listy " -"pakietów,\n" -"za pomoc± klawisza z wielk± liter± `X'.\n" -"\n" -"Mo¿na jednak zmieniæ sugerowany wybór pakietów rêcznie, lub za pomoc± " -"klawiszy\n" -"(wielkimi literami) `D' lub `R' (szczegó³y - pomoc - spis klawiszy). Mo¿na\n" -"tak¿e wymusiæ zaakceptowanie sytuacji klawiszem (wielka litera) `Q', co\n" -"spowoduje zignorowanie rekomendacji lub mo¿e byæ przydatne w przypadku, gdy\n" -"podejrzewa siê, ¿e program siê myli.\n" -"\n" -"Wci¶nij spacjê aby opu¶ciæ ekran pomocy; wci¶nij `?' aby przywo³aæ ten " -"ekran.\n" +"Zosta³ przygotowany zestaw pakietów `sugerowanych' wraz ze wstêpnymi\n" +"ustawieniami dotycz±cymi ich instalacji, wiêc je¶li chcesz mo¿esz je\n" +"zaakceptowaænaciskaj±c `Enter'. Mo¿esz anulowaæ problematyczne zmiany\n" +"naciskaj±c `X', a tym samym powracaj±c do g³ównej listy.\n" +"\n" +"Mo¿esz równie¿ poruszaæ siê po li¶cie i zmieniaæ ustawienia tak by\n" +"dostosowaæ je do swoich potrzeb lub odrzuciæ moje sugestie u¿ywaj±c\n" +"wielkich liter `D' lub `R' (zobacz opis klawiszy). U¿ywaj±c klawisza\n" +"`Q' mo¿esz zmusiæ mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej sytuacji,\n" +"w przypadku gdyby¶ chcia³ zmieniæ moje zalecenia lub gdyby¶ my¶la³, ¿e\n" +"pope³ni³em b³±d.\n" +"\n" +"Wci¶nij aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów; " +"pamiêtaj - wci¶nij `?' aby przywo³aæ ten ekran.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" @@ -5783,10 +5798,10 @@ msgstr "" " Poprzedni wybór: to co zosta³o wybrane przed pojawieniem siê tej listy;\n" " Znak: to co zosta³o okre¶lone dla danego pakietu:\n" " `*': zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n" -" `-': zaznaczony do skasowania, pliki konfiguracyjne zostan± zachowane\n" +" `-': zaznaczony do usuniêcia, pliki konfiguracyjne zostan± zachowane\n" " `=': wstrzymany; pakiet nie bêdzie przetwarzany\n" " `_': zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n" -" `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/skasowania\n" +" `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usuniêcia\n" "\n" "Ponadto ka¿dy pakiet ma wy¶wietlon± informacjê o priorytecie, sekcji, " "nazwie,\n" @@ -5798,7 +5813,6 @@ msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "Wybór pakietów, czê¶æ 2: kursor; wy¶wietlane informacje" #: dselect/helpmsgs.cc:125 -#, fuzzy msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" @@ -5824,7 +5838,7 @@ msgid "" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" -"* Kursor: Jedna z linii jest pod¶wietlona. Okre¶la ona pakiet(y), dla " +"* Pod¶wietlenie: Jedna z linii jest pod¶wietlona. Okre¶la ona pakiet(y), dla " "którego\n" " (ych) zostanie zmieniony stan po wci¶niêciu `+', '-' and `_'.\n" "\n" @@ -5947,52 +5961,3 @@ msgstr "" " ^l od¶wie¿enie ekranu\n" " / szukaj (return - anuluj)\n" " \\ powtórz ostatnie szukanie\n" - -#~ msgid "no gcc-lib component" -#~ msgstr "brak komponentu gcc-lib" - -#~ msgid "no slash after gcc-lib" -#~ msgstr "brak uko¶nika po gcc-lib" - -#~ msgid "" -#~ "Your currently installed version of the file is in:\n" -#~ " %s\n" -#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n" -#~ " %s\n" -#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n" -#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n" -#~ " I do not mess up your careful work.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Obecnie zainstalowana wersja pliku konfiguracyjnego to:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Wersja pliku z nowego pakietu to:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Je¿eli zostan± wprowadzone rêczne poprawki do obecnie zainstalowanej " -#~ "wersji pliku,\n" -#~ " nale¿a³oby wybraæ opcjê `N' po opuszczeniu pow³oki. Zapobiegnie to " -#~ "utracie wyników\n" -#~ " pracy nad tym plikiem.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n" -#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" -#~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson.\n" -#~ "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, rozpowszechnianym\n" -#~ "na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU wersji 2-giej tej " -#~ "Licencji\n" -#~ "lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n" -#~ "Wiêcej szczegó³ów zobacz w --licence.\n" - -#~ msgid "" -#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key " -#~ msgstr "" -#~ "? = menu Spacja = wyj¶cie . = nastêpna strona lub kod strony " -#~ "pomocy " - -#~ msgid "failed to exec dpkg-deb" -#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ `dpkg-deb'" - -#~ msgid "%s: read error on stdin\n" -#~ msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ standardowego wej¶cia\n" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..7ff90c79 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,6026 @@ +# PT translation for dpkg. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Figueiredo , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-19 14:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-13 15:55+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/compat.c:46 +msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" +msgstr "não foi possível abrir tmpfile para vsnprintf" + +#: lib/compat.c:48 +msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" +msgstr "Não foi possível fazer rewind no inicio do vsnprintf" + +#: lib/compat.c:49 +msgid "unable to truncate in vsnprintf" +msgstr "não foi possível truncar em vsnprintf" + +#: lib/compat.c:51 +msgid "write error in vsnprintf" +msgstr "erro de escrita em vsnprintf" + +#: lib/compat.c:52 +msgid "unable to flush in vsnprintf" +msgstr "não foi possível fazer flush em vsnprintf" + +#: lib/compat.c:53 +msgid "unable to stat in vsnprintf" +msgstr "não foi possível fazer stat em vsnprintf" + +#: lib/compat.c:54 +msgid "unable to rewind in vsnprintf" +msgstr "não foi possível fazer rewind em vsnprintf" + +#: lib/compat.c:62 +msgid "read error in vsnprintf truncated" +msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado" + +#: lib/compat.c:89 +#, c-format +msgid "System error no.%d" +msgstr "Erro de sistema num.%d" + +#: lib/compat.c:99 +#, c-format +msgid "Signal no.%d" +msgstr "Sinal num.%d" + +#: lib/database.c:124 +#, c-format +msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" +msgstr "não conseguiu alocar memória para strdup em findpackage(%s)" + +#: lib/database.c:194 +#, c-format +msgid "size %7d occurs %5d times\n" +msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n" + +#: lib/database.c:195 +msgid "failed write during hashreport" +msgstr "falhou a escrita durante hashreport" + +#: lib/dbmodify.c:58 +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"actualiza o directório contendo o ficheiro %.250s' cujo nome é demasiado " +"longo (comprimento=%d, max=%d)" + +#: lib/dbmodify.c:62 +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"actualiza o directório que contém ficheiros com diferentes comprimentos de " +"nomes (ambos %d e %d)" + +#: lib/dbmodify.c:76 +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" +msgstr "não pode perquisar directório de actualizações `%.255s'" + +#: lib/dbmodify.c:92 +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "falhou a remoção do ficheiro de actualização incorporado %.255s" + +#: lib/dbmodify.c:109 +#, c-format +msgid "unable to create %.250s" +msgstr "não foi possível criar %.250s" + +#: lib/dbmodify.c:113 +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "não foi possível preencher %.250s com enchimento" + +#: lib/dbmodify.c:115 +#, c-format +msgid "unable flush %.250s after padding" +msgstr "não foi possível esvaziar %.250s após enchimento" + +#: lib/dbmodify.c:117 +#, c-format +msgid "unable seek to start of %.250s after padding" +msgstr "não foi possível executar seek para o ínicio de %.250s após enchimento" + +#: lib/dbmodify.c:147 +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "a operação requisitada requer privilégios de superutilizador" + +#: lib/dbmodify.c:152 +msgid "unable to access dpkg status area" +msgstr "não foi possível aceder à área de status do dpkg" + +#: lib/dbmodify.c:154 +msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgstr "a operação requer acesso de leitura/escrita na área do status do dpkg" + +#: lib/dbmodify.c:202 +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "falhou a remoção do meu próprio ficheiro de actualização %.255s" + +#: lib/dbmodify.c:256 +#, c-format +msgid "unable to write updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível escrever o status actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:258 +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível esvaziar o status actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:260 +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível truncar para o status actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:262 +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer fsync ao status actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:264 +#, c-format +msgid "unable to close updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível fechar o status actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:267 +#, c-format +msgid "unable to install updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar o status actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dump.c:289 +#, c-format +msgid "failed to open `%s' for writing %s information" +msgstr "falhou abrir `%s' para escrita da informação %s" + +#: lib/dump.c:292 +msgid "unable to set buffering on status file" +msgstr "não foi possível estabelecer buffer no ficheiro de status" + +#: lib/dump.c:303 +#, c-format +msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" +msgstr "falhou a escrita do registo %s cerca de `%.50s' a `%.250s'" + +#: lib/dump.c:311 +#, c-format +msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" +msgstr "falhou esvaziar a informação %s para `%.250s'" + +#: lib/dump.c:313 +#, c-format +msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" +msgstr "falhou executar fsync na informação %s para `%.250s'" + +#: lib/dump.c:315 +#, c-format +msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" +msgstr "falhou fechar '%.250s' após a escrita da informação %s" + +#: lib/dump.c:319 +#, c-format +msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" +msgstr "falhou criar link `%.250s' para `%.250s' para backup de info %s" + +#: lib/dump.c:322 +#, c-format +msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" +msgstr "falhou instalar `%.250s' como `%.250s' contendo info %s" + +#: lib/ehandle.c:81 +msgid "out of memory pushing error handler: " +msgstr "sem memória invocou o gestor de erros: " + +#: lib/ehandle.c:96 +#, c-format +msgid "" +"%s: error while cleaning up:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: erro enquanto limpava:\n" +" %s\n" + +#: lib/ehandle.c:111 +#, c-format +msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" +msgstr "dpkg: demasiados erros encadeados durante a recuperação de erros !!\n" + +#: lib/ehandle.c:184 +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "sem memória para nova limpeza de entrada com muitos argumentos" + +#: lib/ehandle.c:196 +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "sem memória para limpeza de nova entrada" + +#: lib/ehandle.c:271 +#, c-format +msgid "error writing `%s'" +msgstr "erro escrevendo `%s'" + +#: lib/ehandle.c:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" +msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n" + +#: lib/fields.c:44 +#, c-format +msgid "%s is missing" +msgstr "falta %s" + +#: lib/fields.c:57 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not allowed for %s" +msgstr "`%.*s' não é permitido para %s" + +#: lib/fields.c:64 +#, c-format +msgid "junk after %s" +msgstr "lixo após %s" + +#: lib/fields.c:74 +#, c-format +msgid "invalid package name (%.250s)" +msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)" + +#: lib/fields.c:91 +#, c-format +msgid "empty file details field `%s'" +msgstr "campo de detalhes de ficheiro vazio `%s'" + +#: lib/fields.c:94 +#, c-format +msgid "file details field `%s' not allowed in status file" +msgstr "campo `%s' de detalhes de ficheiro não é permitido no ficheiro status" + +#: lib/fields.c:104 +#, c-format +msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" +msgstr "" +"demasiados valores no campo de detalhes `%s' do ficheiro (comparado a outros)" + +#: lib/fields.c:117 +#, c-format +msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" +msgstr "" +"valores a menos no campo `%s' de detalhes de ficheiro (comparado a outros)" + +#: lib/fields.c:133 +msgid "yes/no in boolean field" +msgstr "sim/não no campo booleano" + +#: lib/fields.c:166 +msgid "value for `status' field not allowed in this context" +msgstr "valor para o campo `status' não é permitido neste contexto" + +#: lib/fields.c:177 +msgid "third (status) word in `status' field" +msgstr "terceira (status) palavra no campo `status'" + +#: lib/fields.c:188 +#, c-format +msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" +msgstr "erro na string Versão `%.250s': %.250s" + +#: lib/fields.c:199 +msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgstr "utilizados campos obsoletos `Revision' e `Package-Revision'" + +#: lib/fields.c:217 +msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +msgstr "valor para o campo `config-version' não é permitido neste contexto" + +#: lib/fields.c:221 +#, c-format +msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" +msgstr "erro na string Config-Version `%.250s': %.250s" + +#: lib/fields.c:238 +#, c-format +msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" +msgstr "valor para `conffiles' tem uma linha que começa por um não-espaço `%c'" + +#: lib/fields.c:244 +#, c-format +msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" +msgstr "valor para `conffiles' tem uma linha mal formatada `%.*s'" + +#: lib/fields.c:250 +msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgstr "raíz ou directório nulo está listado como conffile" + +#: lib/fields.c:305 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"campo `%s', falta nome de pacote, ou lixo onde era esperado nome de pacote" + +#: lib/fields.c:308 +#, c-format +msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" +msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s" + +#: lib/fields.c:339 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"campo `%s', referência a `%.255s':\n" +" má relação de versão %c%c" + +#: lib/fields.c:345 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" +msgstr "" +"campo `%s', referência a `%255s':\n" +" `%c' está obsoleto, em vez disso utilize `%c=' ou `%c%c'" + +#: lib/fields.c:355 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" +msgstr "" +"campo `%s', referência a `%.255s':\n" +" combinação exacta implícita no número de versão, sugere utilizar `=' em " +"vezdisso" + +#: lib/fields.c:362 +msgid "Only exact versions may be used for Provides" +msgstr "Apenas versões exactas podem ser utilizadas para Provides" + +#: lib/fields.c:366 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"campo `%s', referência a `%.255s':\n" +" valor de versão começa por não-alfanumérico, sugere adicionar um espaço" + +#: lib/fields.c:381 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" +msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém `('" + +#: lib/fields.c:384 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" +msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '" + +#: lib/fields.c:387 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" +msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão não terminada" + +#: lib/fields.c:397 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': erro na versão: %.255s" + +#: lib/fields.c:406 +#, c-format +msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" +msgstr "campo `%s', erro de sintaxe após referência ao pacote `%.255s'" + +#: lib/fields.c:413 +#, c-format +msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" +msgstr "alternativas (`|' não são permitidas no campo %s" + +#: lib/lock.c:45 +msgid "unable to unlock dpkg status database" +msgstr "não foi possível executar unlock na base de dados de status do dpkg" + +#: lib/lock.c:65 +msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgstr "não tem permissão para fazer lock à base de dados do status dpkg" + +#: lib/lock.c:66 +msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile de status da base de dados" + +#: lib/lock.c:75 +msgid "status database area is locked by another process" +msgstr "área da base de dados de status tem um lock de outro processo" + +#: lib/lock.c:76 +msgid "unable to lock dpkg status database" +msgstr "não foi possível fazer lock à base de dados de status do dpkg" + +#: lib/mlib.c:51 +#, c-format +msgid "malloc failed (%ld bytes)" +msgstr "falhou malloc (%ld bytes)" + +#: lib/mlib.c:64 +#, c-format +msgid "realloc failed (%ld bytes)" +msgstr "falhou realloc (%ld bytes)" + +#: lib/mlib.c:71 +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subprocesso); %s\n" + +#: lib/mlib.c:85 +msgid "fork failed" +msgstr "falhou fork" + +#: lib/mlib.c:98 +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "falhou dup para std%s" + +#: lib/mlib.c:99 +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "falhou dup para fd %d" + +#: lib/mlib.c:105 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "falhou criar um pipe" + +#: lib/mlib.c:114 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +msgstr "dpkg: aviso - %s retornou erro do status de saída %d\n" + +#: lib/mlib.c:116 +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "subprocesso %s retornou erro do status de saída %d" + +#: lib/mlib.c:121 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +msgstr "dpkg: aviso - %s morto pelo sinal (%s)%s\n" + +#: lib/mlib.c:124 +#, c-format +msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" +msgstr "subprocesso %s morto pelo sinal (%s)%s" + +#: lib/mlib.c:127 +#, c-format +msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgstr "subprocesso %s falhou com o código de status de wait %d" + +#: lib/mlib.c:137 +#, c-format +msgid "wait for %s failed" +msgstr "wait para %s falhou" + +#: lib/mlib.c:145 +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "não foi possível ler flags de filedescriptor para %.250s" + +#: lib/mlib.c:147 +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "não foi possível activar flag close-on-exec para %.250s" + +#: lib/mlib.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" +msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s" + +#: lib/mlib.c:206 +#, c-format +msgid "eof in buffer_write(stream): %s" +msgstr "eof em buffer_write(stream): %s" + +#: lib/mlib.c:208 +#, c-format +msgid "error in buffer_write(stream): %s" +msgstr "erro em buffer_write(stream): %s" + +#: lib/mlib.c:214 +#, c-format +msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" +msgstr "tipo de dados '%i' desconhecido em buffer_write\n" + +#: lib/mlib.c:230 +#, c-format +msgid "failed in buffer_read(fd): %s" +msgstr "falha em buffer_read(fd): %s" + +#: lib/mlib.c:237 +#, c-format +msgid "error in buffer_read(stream): %s" +msgstr "erro em buffer_read(stream): %s" + +#: lib/mlib.c:240 +#, c-format +msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" +msgstr "tipo de dados desconhecido `%i' em buffer_read\n" + +#: lib/mlib.c:306 +#, c-format +msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" +msgstr "falhou alocar buffer em buffer_copy (%s)" + +#: lib/mlib.c:337 +#, c-format +msgid "failed in buffer_copy (%s)" +msgstr "falhou em buffer_copy (%s)" + +#: lib/mlib.c:338 +#, c-format +msgid "short read in buffer_copy (%s)" +msgstr "foi lido um short em buffer_copy (%s)" + +#: lib/myopt.c:40 +#, c-format +msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" +msgstr "falhou ao abrir o ficheiro de configuração `%.255s' para leitura" + +#: lib/myopt.c:72 +#, c-format +msgid "configuration error: unknown option %s" +msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s" + +#: lib/myopt.c:75 +#, c-format +msgid "configuration error: %s needs a value" +msgstr "erro de configuração: %s necessita de um valor" + +#: lib/myopt.c:79 +#, c-format +msgid "configuration error: %s does not take a value" +msgstr "erro de configuração: %s não toma valores" + +#: lib/myopt.c:84 +#, c-format +msgid "read error in configuration file `%.255s'" +msgstr "erro de leitura no ficheiro de configuração `%.255s'" + +#: lib/myopt.c:85 +#, c-format +msgid "error closing configuration file `%.255s'" +msgstr "erro ao fechar o ficheiro de configuração `%.255s'" + +#: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101 +msgid "Error allocating memory for cfgfilename" +msgstr "" + +#: lib/myopt.c:129 +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opção desconhecida --%s" + +#: lib/myopt.c:133 +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "a opção --%s toma um valor" + +#: lib/myopt.c:138 +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "a opção --%s não toma valores" + +#: lib/myopt.c:145 +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opção desconhecida -%c" + +#: lib/myopt.c:150 +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "a opção -%c toma um valor" + +#: lib/myopt.c:158 +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "a opção -%c não toma valores" + +#: lib/parse.c:105 +#, c-format +msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" +msgstr "" +"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote `%.255s' para leitura" + +#: lib/parse.c:110 +#, c-format +msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'" + +#: lib/parse.c:114 +#, c-format +msgid "can't mmap package info file `%.255s'" +msgstr "não pode fazer mmap ao fichero de informação do pacote `%.255s'" + +#: lib/parse.c:117 +#, c-format +msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" +msgstr "falhou o malloc para o ficheiro de informações `%.255s'" + +#: lib/parse.c:119 +#, c-format +msgid "copy info file `%.255s'" +msgstr "copiar ficheiro de informação `%.255s'" + +#: lib/parse.c:148 +#, c-format +msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgstr "EOF após campo do nome `%.*s'" + +#: lib/parse.c:151 +#, c-format +msgid "newline in field name `%.*s'" +msgstr "newline no campo do nome `%.*s'" + +#: lib/parse.c:154 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgstr "MSDOS EOF (^Z) no campo do nome `%.*s'" + +#: lib/parse.c:157 +#, c-format +msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" +msgstr "campo do nome `%.*s' tem de ser seguido de dois pontos" + +#: lib/parse.c:165 +#, c-format +msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta o newline final)" + +#: lib/parse.c:169 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgstr "caractere MSDOS EOF no valor do campo `%.*s' (falta newline?)" + +#: lib/parse.c:183 +#, c-format +msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF durante o valor do campo `%.*s' (falta newline final)" + +#: lib/parse.c:206 +#, c-format +msgid "duplicate value for `%s' field" +msgstr "valor duplicado para o campo `%s'" + +#: lib/parse.c:211 +#, c-format +msgid "user-defined field name `%.*s' too short" +msgstr "nome do campo definido pelo utilizador `%.*s' é muito pequeno" + +#: lib/parse.c:216 +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" +msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador `%.*s'" + +#: lib/parse.c:229 +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"várias entradas de informação de pacotes encontradas, apenas uma permitida" + +#: lib/parse.c:255 +msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" +msgstr "Configured-Version para o pacote com Status inapropriado" + +#: lib/parse.c:269 +msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Pacote que tem estado não-instalado tem ficheiros de configuração, " +"esquecendo-os" + +#: lib/parse.c:324 +#, c-format +msgid "failed to close after read: `%.255s'" +msgstr "falhou fechar após ler: `%.255s'" + +#: lib/parse.c:325 +#, c-format +msgid "no package information in `%.255s'" +msgstr "sem informação de pacotes em `%.255s'" + +#: lib/parsehelp.c:38 +#, c-format +msgid "failed to read `%s' at line %d" +msgstr "falhou a leitura de `%s' na linha %d" + +#: lib/parsehelp.c:39 +#, c-format +msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" +msgstr "%s, no ficheiro `%.255s' perto da linha %d" + +#: lib/parsehelp.c:40 +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: lib/parsehelp.c:40 +msgid "parse error" +msgstr "erro de parse" + +#: lib/parsehelp.c:42 +#, c-format +msgid " package `%.255s'" +msgstr " pacote `%.255s'" + +#: lib/parsehelp.c:53 +msgid "failed to write parsing warning" +msgstr "falhou ao escrever aviso de parsing" + +#: lib/parsehelp.c:113 +msgid "may not be empty string" +msgstr "não pode ser uma string vazia" + +#: lib/parsehelp.c:114 +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "tem de começar por um alfanumérico" + +#: lib/parsehelp.c:115 +msgid "must be at least two characters" +msgstr "tem de ter pelo menos dois caracteres" + +#: lib/parsehelp.c:124 +#, c-format +msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" +msgstr "" +"caractere `%c' não é permitido - apenas letras, dígitos e %s são permitidos" + +#: lib/parsehelp.c:179 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/parsehelp.c:194 +msgid "version string is empty" +msgstr "string de versão está vazia" + +#: lib/parsehelp.c:205 +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "string de versão contém espaços" + +#: lib/parsehelp.c:210 +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "época na versão não é um número" + +#: lib/parsehelp.c:211 +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "nada após dois pontos no número de versão" + +#: lib/parsehelp.c:233 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "falta %s" + +#: lib/parsehelp.c:237 +#, c-format +msgid "empty value for %s" +msgstr "valor vazio para %s" + +#: lib/showcright.c:33 +msgid "cannot open GPL file " +msgstr "não pode abrir ficheiro GPL " + +#: lib/showpkg.c:70 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgstr "caractere inválido `%c' no comprimento do campo\n" + +#: lib/showpkg.c:157 +#, c-format +msgid "Closing brace missing in format\n" +msgstr "Falta parentesis de fecho no formato\n" + +#: lib/varbuf.c:105 +msgid "failed to realloc for variable buffer" +msgstr "realloc falhou para buffer de variável" + +#: main/archives.c:202 +msgid "process_archive ... already disappeared !" +msgstr "process_archive ... já desapareceu !" + +#: main/archives.c:222 +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "erro ao ler do pipe dpkg-deb" + +#: main/archives.c:259 +#, c-format +msgid "error setting timestamps of `%.255s'" +msgstr "erro ao definir timestamps de `%.255s'" + +#: main/archives.c:266 main/archives.c:513 +#, c-format +msgid "error setting ownership of `%.255s'" +msgstr "erro ao definir dono de `%255s'" + +#: main/archives.c:268 main/archives.c:516 +#, c-format +msgid "error setting permissions of `%.255s'" +msgstr "erro ao definir permissões de `%.255s'" + +#: main/archives.c:351 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" +"%.100s%.10s" +msgstr "" +"a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão divergente de `%250s'%.10s" +"%.100s%.10s" + +#: main/archives.c:355 +msgid " (package: " +msgstr " (pacote: " + +#: main/archives.c:377 +#, c-format +msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "não foi possível fazer stat a `%.255s' (que eu ía instalar)" + +#: main/archives.c:385 +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de `%.255s' antes de instalar " +"outra versão" + +#: main/archives.c:391 +#, c-format +msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"não foi possível fazer stat ao recuperado `%.255s' antes de instalar outra " +"versão" + +#: main/archives.c:423 +#, c-format +msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "arquivo continha objecto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x" + +#: main/archives.c:454 +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s ...\n" +msgstr "Substituindo ficheiros no pacote antigo %s ...\n" + +#: main/archives.c:458 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgstr "" +"a tentar sobre-escrever o directório `%.250s' no pacote %.250s com um não " +"directório" + +#: main/archives.c:468 +#, c-format +msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" +msgstr "a tentar sobre-escrever `%.250s', que também está no pacote %.250s" + +#. Now that we have verified everything its time to actually +#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper. +#. +#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368 +#, c-format +msgid "unable to create `%.255s'" +msgstr "não foi possível criar `%.255s'" + +#: main/archives.c:501 +#, c-format +msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +msgstr "backend dpkg-deb durante `%.255s'" + +#: main/archives.c:519 +#, c-format +msgid "error closing/writing `%.255s'" +msgstr "erro ao fechar/escrever `%.255s'" + +#: main/archives.c:524 +#, c-format +msgid "error creating pipe `%.255s'" +msgstr "erro ao criar pipe `%.255s'" + +#: main/archives.c:530 +#, c-format +msgid "error creating device `%.255s'" +msgstr "erro ao criar dispositivo `%.255s'" + +#: main/archives.c:539 +#, c-format +msgid "error creating hard link `%.255s'" +msgstr "erro ao criar hard link `%.255s'" + +#: main/archives.c:546 +#, c-format +msgid "error creating symbolic link `%.255s'" +msgstr "erro ao criar link simbólico `%.255s'" + +#: main/archives.c:555 +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" +msgstr "erro ao definir dono do link simbólico `%255s'" + +#: main/archives.c:560 +#, c-format +msgid "error creating directory `%.255s'" +msgstr "erro ao criar o directório `%.255s'" + +#: main/archives.c:595 +#, c-format +msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" +msgstr "não foi possível mover `%.255s' para instalar a nova versão" + +#: main/archives.c:604 +#, c-format +msgid "unable to read link `%.255s'" +msgstr "não foi possível ler link `%.255s'" + +#: main/archives.c:608 +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" +msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para `%.255s'" + +#: main/archives.c:614 +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" +msgstr "não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para `%.255s'" + +#: main/archives.c:618 +#, c-format +msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"não foi possível fazer backup link de `%.255s' antes de instalar a nova " +"versão" + +#: main/archives.c:624 +#, c-format +msgid "unable to install new version of `%.255s'" +msgstr "não foi possível instalar nova versão de `%.255s'" + +#: main/archives.c:638 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - a ignorar problema de dependências com a remoção de %s:\n" +"%s" + +#: main/archives.c:645 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s.\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso - a considerar a desconfiguração do pacote essencial %s, para " +"permitir a remoção de %s.\n" + +#: main/archives.c:649 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s.\n" +msgstr "" +"dpkg: não, %s é essencial, não irá desconfigurar\n" +" de modo a permitir a remoção de %s.\n" + +#: main/archives.c:662 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: não, não pode remover %s (--auto-deconfigure irá ajudar):\n" +"%s" + +#: main/archives.c:696 +#, c-format +msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" +msgstr "dpkg: a considerar remover %s em favorecimento de %s ...\n" + +#: main/archives.c:700 +#, c-format +msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" +msgstr "" +"%s não está instalado convenientemente - a ignorar quaisquer dependências " +"nele.\n" + +#: main/archives.c:727 +#, c-format +msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" +msgstr "dpkg: pode ter problemas ao remover %s, como disponibiliza %s ...\n" + +#: main/archives.c:742 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " +"request.\n" +msgstr "" +"dpkg: o pacote %s requer reinstalação, mas vai ser removido de qualquer modo " +"como requisitou.\n" + +#: main/archives.c:745 +#, c-format +msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" +msgstr "dpkg: o pacote %s requer reinstalação, não irá remover.\n" + +#: main/archives.c:758 +#, c-format +msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" +msgstr "dpkg: sim, irá remover %s em favorecimento de %s,\n" + +#: main/archives.c:766 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: acerca de %s contendo %s:\n" +"%s" + +#: main/archives.c:769 +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "pacotes em conflito - não irá instalar %.250s" + +#: main/archives.c:770 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" +msgstr "dpkg: aviso - a ignorar conflito, pode proceder de qualquer modo !\n" + +#: main/archives.c:808 +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive necessita de pelo menos um argumento de path" + +#: main/archives.c:838 +msgid "failed to exec find for --recursive" +msgstr "falhou executar find para --recursive" + +#: main/archives.c:843 +msgid "failed to fdopen find's pipe" +msgstr "falhou fdopen ao pipe de find" + +#: main/archives.c:849 +msgid "error reading find's pipe" +msgstr "erro na leitura do pipe de find" + +#: main/archives.c:850 +msgid "error closing find's pipe" +msgstr "erro ao fechar o pipe de find" + +#: main/archives.c:853 +#, c-format +msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +msgstr "a procura de --recursive retornou um erro %i não tratado" + +#: main/archives.c:856 +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "procurou, mas não encontrou pacotes (ficheiros coincidindo com *.deb)" + +#: main/archives.c:872 +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "" +"--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote" + +#: main/archives.c:942 +#, c-format +msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" +msgstr "A seleccionar pacote previamente des-seleccionado %s\n" + +#: main/archives.c:947 +#, c-format +msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgstr "A passar à frente do pacote desseleccionado %s.\n" + +#: main/archives.c:961 +#, c-format +msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" +msgstr "Versão %.250s de %.250s já está instalado, passando à frente,\n" + +#: main/archives.c:973 +#, c-format +msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" +msgstr "%s - aviso: downgrade de %.250s de %.250s para %.250s.\n" + +#: main/archives.c:979 +#, c-format +msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" +msgstr "" +"Não irá fazer downgrade de %.250s da versão %.250s para a %.250s, passando à " +"frente.\n" + +#: main/cleanup.c:84 +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"não foi possível remover versão recentemente instalada de `%.250s' para " +"permitir re-instalação de cópia backup" + +#: main/cleanup.c:91 +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" +msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'" + +#: main/cleanup.c:97 +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" +msgstr "não foi possível remover versão de `%.250s' recentemente extraída" + +#: main/configure.c:87 +#, c-format +msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" +msgstr "não está instalado nenhum pacote chamado `%s', não pode configurar" + +#: main/configure.c:89 +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "o pacote %.250s já está instalado e configurado" + +#: main/configure.c:91 +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status `%.250s')" +msgstr "" +"o pacote %.250s não está pronto para configuração\n" +" não pode configurar (status actual `%.250s')" + +#: main/configure.c:110 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemas com dependências impedem a configuração de %s:\n" +"%s" + +#: main/configure.c:113 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas com dependências - deixando por configurar" + +#: main/configure.c:117 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemas com dependências, mas configurando à mesma como " +"requisitou:\n" +"%s" + +#: main/configure.c:125 +msgid "" +"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +" reinstall it before attempting configuration." +msgstr "" +"O pacote está num mau estado de inconsistência - deve\n" +" reinstala-lo antes de tentar configura-lo." + +#: main/configure.c:128 +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Definindo %s (%s) ...\n" + +#: main/configure.c:175 +#, c-format +msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer stat do novo dist conffile `%.250s'" + +#: main/configure.c:185 main/configure.c:423 +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" +msgstr "" +"não é possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%.250s' actualmente " +"instalado" + +#: main/configure.c:194 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file `%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you request.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ficheiro de configuração `%s', não existe no sistema.\n" +"A instalar novo ficheiro de configuração como você requisitou.\n" + +#: main/configure.c:226 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou remover o backup antigo `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:234 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falho renomear `%.250s' para `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:242 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou remover `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:250 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - falhou remover a versão antiga distrib `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:255 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - falhou remover `%.250s' (antes de sobre-escrever): %s\n" + +#: main/configure.c:259 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou fazer o link `%.250s' para `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:263 +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "A instalar nova versão do ficheiro de configuração %s ...\n" + +#: main/configure.c:267 +#, c-format +msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" +msgstr "Não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'" + +#: main/configure.c:328 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - não foi possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%" +"s'\n" +" (= `%s'): %s\n" + +#: main/configure.c:339 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" +" (= `%s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%s' é um link circular\n" +" (= `%s')\n" + +#: main/configure.c:352 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - não foi possível fazer readlink ao ficheiro de " +"configuração `%s'\n" +" (= '%s'): %s\n" + +#: main/configure.c:372 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" (`%s' is a symlink to `%s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%.250s' leva a ficheiro " +"degenerado\n" +" (`%s é um link simbólico para `%s')\n" + +#: main/configure.c:385 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" +"s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%.250s' não é um ficheiro comum " +"ou link simbólico (= `%s')\n" + +#: main/configure.c:403 +msgid "md5hash" +msgstr "md5hash" + +#: main/configure.c:409 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s para " +"o hash: %s\n" + +#: main/configure.c:427 +#, c-format +msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" +msgstr "" +"não foi possível mudar o dono do novo ficheiro de configuração da " +"distribuição `%.250s'" + +#: main/configure.c:430 +#, c-format +msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" +msgstr "" +"não foi possível definir o novo ficheiro de configuração, `%.250s', da " +"distribuição" + +#: main/configure.c:460 +#, c-format +msgid "failed to run %s (%.250s)" +msgstr "falhou correr %s (%.250s)" + +#: main/configure.c:469 main/configure.c:507 +msgid "wait for shell failed" +msgstr "falha ao esperar por uma shell" + +#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell +#. * instead. +#. +#. waitpid status +#. waitpid result +#: main/configure.c:489 +msgid "Type `exit' when you're done.\n" +msgstr "Escreva `exit' quando tiver terminado.\n" + +#: main/configure.c:498 +#, c-format +msgid "failed to exec shell (%.250s)" +msgstr "falha ao executar a shell (%.250s)" + +#: main/configure.c:510 +msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +msgstr "" +"Não se esqueça de trazer este processo para foreground (`fg') quando tiver " +"terminado !\n" + +#: main/configure.c:529 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file `%s'" +msgstr "" +"\n" +"Ficheiro de configuração `%s'" + +#: main/configure.c:531 +#, c-format +msgid " (actually `%s')" +msgstr " (na verdade `%s')" + +#: main/configure.c:535 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Ficheiro no sistema criado por si ou por um script.\n" +" ==> Ficheiro também no pacote disponibilizado pelo maintainer do pacote.\n" + +#: main/configure.c:540 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Modificado (por si ou por um script) desde a instalação.\n" + +#: main/configure.c:541 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Not modified since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" Não foi modificado desde a instalação.\n" + +#: main/configure.c:544 +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> O distribuidor do pacote enviou uma versão actualizada.\n" + +#: main/configure.c:545 +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n" + +#: main/configure.c:552 +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> A usar o novo ficheiro como você requisitou.\n" + +#: main/configure.c:556 +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> A usar o actual ficheiro antigo tal como você requisitou.\n" + +#: main/configure.c:566 +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> A manter o ficheiro de configuração antigo como padrão.\n" + +#: main/configure.c:570 +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> A usar o novo ficheiro de configuração como padrão.\n" + +#: main/configure.c:578 +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : background this process to examine the situation\n" +msgstr "" +" O que deseja fazer? As suas opções são:\n" +" Y ou I : instalar a versão do pacote do maintainer\n" +" N ou O : manter a versão actualmente instalada\n" +" D : mostrar diferenças entre as versões\n" +" Z : colocar este processo em background para examinar a situação\n" + +#: main/configure.c:585 +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " A acção padrão é manter a sua versão actual.\n" + +#: main/configure.c:587 +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " A acção padrão é instalar a nova versão.\n" + +#: main/configure.c:593 +msgid "[default=N]" +msgstr "[padrão=N]" + +#: main/configure.c:594 +msgid "[default=Y]" +msgstr "[padrão=Y]" + +#: main/configure.c:594 +msgid "[no default]" +msgstr "[sem padrão]" + +#: main/configure.c:597 +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"erro ao escrever para stderr, descoberto antes da prompt do ficheirode " +"configuração" + +#: main/configure.c:604 +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "erro de leitura em stdin na prompt do ficheiro de configuração" + +#: main/configure.c:605 +msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +msgstr "EOF em stdin na prompt do ficheiro de configuração" + +#: main/depcon.c:74 +#, c-format +msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'" + +#: main/depcon.c:134 main/packages.c:386 +msgid " depends on " +msgstr " depende de " + +#: main/depcon.c:135 +msgid " pre-depends on " +msgstr " pre-depende de " + +#: main/depcon.c:136 +msgid " recommends " +msgstr " recomenda " + +#: main/depcon.c:137 +msgid " conflicts with " +msgstr " em conflito com " + +#: main/depcon.c:138 +msgid " suggests " +msgstr " sugere " + +#: main/depcon.c:139 +msgid " enhances " +msgstr " melhora " + +#: main/depcon.c:215 +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s vai ser removido.\n" + +#: main/depcon.c:218 +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s vai ser desconfigurado.\n" + +#: main/depcon.c:222 +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s vai ser instalado, mas é versão %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:230 +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está instalado, mas é versão %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:245 +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s está descompactado, mas nunca foi configurado.\n" + +#: main/depcon.c:249 +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está descompactado, mas é versão %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:255 +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s a última versão configurada é %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:264 +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s é %s.\n" + +#: main/depcon.c:300 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas vai ser removido.\n" + +#: main/depcon.c:304 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas vai ser desconfigurado.\n" + +#: main/depcon.c:309 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas é %s.\n" + +#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said +#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now. +#. +#: main/depcon.c:323 +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s não está instalado.\n" + +#: main/depcon.c:354 +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versão %.250s) vai ser instalado.\n" + +#: main/depcon.c:368 +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" +msgstr " %.250s (versão %.250s) é %s.\n" + +#. conflicts and provides the same +#: main/depcon.c:393 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s disponibiliza %.250s e vai ser instalado.\n" + +#: main/depcon.c:424 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" +msgstr " %.250s disponibiliza %.250s e é %s.\n" + +#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96 +msgid "(no description available)" +msgstr "(sem descrição disponível)" + +#: main/enquiry.c:81 +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes estão numa confusão devido a graves problemas durante\n" +"a instalação. Têm de ser re-instalados (e quaisquer pacotes que dependam\n" +"deles) para funcionarem devidamente:\n" + +#: main/enquiry.c:86 +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n" +"Têm de ser configurados usando dpkg --configure ou a opção configurar\n" +"no menu do dselect para funcionarem:\n" + +#: main/enquiry.c:91 +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes só estão semi-configurados, provavelmente devido a\n" +"problemas a configura-los pela primeira vez. A configuração deve ser " +"tentada\n" +"de novo usando dpkg --reconfigure ou usando a opção configurar no\n" +"menu do dselect:\n" + +#: main/enquiry.c:96 +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes só estão semi-instalados, devido a problemas durante\n" +"a instalação. A instalação pode provavelmente ser completada voltando a\n" +"tentar; os pacotes podem ser removidos utilizando o dselect ou dpkg --" +"remove:\n" + +#: main/enquiry.c:121 +msgid "--audit does not take any arguments" +msgstr "--audit não leva argumentos" + +#: main/enquiry.c:156 +msgid "" +msgstr "" + +#: main/enquiry.c:173 +msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" +msgstr "--yet-to-unpack não leva argumentos" + +#: main/enquiry.c:211 +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr "%d em %s: " + +#: main/enquiry.c:226 +#, c-format +msgid " %d packages, from the following sections:" +msgstr " %d pacotes, das seguintes secções:" + +#: main/enquiry.c:245 +msgid "--assert-* does not take any arguments" +msgstr "--assert-* não leva argumentos" + +#: main/enquiry.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" +" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" +msgstr "" +"A versão do dpkg com suporte de época a funcionar ainda não está " +"configurado.\n" +" Por favor utilize `dpkg --configure dpkg', e depois tente de novo.\n" + +#: main/enquiry.c:264 +#, c-format +msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" +msgstr "" +"dpkg não marcado como instalado, não pode verificar o suporte para épocas !\n" + +#: main/enquiry.c:307 +msgid "--predep-package does not take any argument" +msgstr "--predep-package não leva qualquer argumento" + +#: main/enquiry.c:359 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"dpkg: não vejo como satisfazer pre-dependência:\n" +" %s\n" + +#: main/enquiry.c:360 +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"não pode satisfazer pre-dependências para %.250s (desejada devido a %.250s)" + +#: main/enquiry.c:380 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" +" `%s'\n" +msgstr "" +"dpkg: saída não esperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n" +" `%s'\n" + +#: main/enquiry.c:383 +#, c-format +msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" +msgstr "não foi compreendido o nome do ficheiro do compilador libgcc: %.250s" + +#: main/enquiry.c:387 +msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" +msgstr "--print -installation-architecture não leva qualquer argumento" + +#: main/enquiry.c:407 +msgid "--print-architecture does not take any argument" +msgstr "--print-architecture não leva qualquer argumento" + +#: main/enquiry.c:413 +msgid "failed to fdopen CC pipe" +msgstr "falhou ao fazer fdopen ao CC pipe" + +#: main/enquiry.c:431 +#, fuzzy +msgid "error reading from CC pipe" +msgstr "erro lendo a partir do pipe CC" + +#: main/enquiry.c:433 +msgid "empty output" +msgstr "saída vazia" + +#: main/enquiry.c:435 +msgid "no newline" +msgstr "sem newline" + +#: main/enquiry.c:449 +#, c-format +msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" +msgstr "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' não está na tabela de remapeamento\n" + +#: main/enquiry.c:491 +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: " +msgstr "--compare-versions toma três argumentos: " + +#: main/enquiry.c:496 +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "má relação de --compare-versions" + +#: main/enquiry.c:501 +#, c-format +msgid "version a has bad syntax: %s\n" +msgstr "versão a tem sintaxe errada: %s\n" + +#: main/enquiry.c:511 +#, c-format +msgid "version b has bad syntax: %s\n" +msgstr "versão b tem sintaxe errada: %s\n" + +#: main/errors.c:56 +#, c-format +msgid "" +"%s: error processing %s (--%s):\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: erro processando %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: main/errors.c:60 +msgid "" +"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgstr "" +"dpkg: falhou alocar memória para uma nova entrada na lista de pacotes que " +"falharam." + +#: main/errors.c:70 +#, c-format +msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" +msgstr "dpkg: demasiados erros, a parar\n" + +#: main/errors.c:76 +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Foram encontrados erros enquanto processava:\n" + +#: main/errors.c:83 +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "O processamento parou porque ocorreram demasiados erros.\n" + +#: main/errors.c:91 +#, c-format +msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" +msgstr "" +"O pacote %s estava em espera, processando-o na mesma conforme você " +"requisitou.\n" + +#: main/errors.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Pacote %s está em espera, não lhe tocando. Utilize --force-hold para " +"forçar.\n" + +#: main/errors.c:104 +msgid "" +"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" +" " +msgstr "" +"dpkg - aviso, a ultrapassar problema porque --force está activo:\n" +" " + +#: main/filesdb.c:123 +#, c-format +msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" +msgstr "" +"não foi possível abrir o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `" +"%.250s'" + +#: main/filesdb.c:128 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " +"assuming package has no files currently installed.\n" +msgstr "" +"dpkg: aviso sério: falta ficheiro de lista de ficheiros `%.250s', assumindo " +"que o pacote não tem actualmente ficheiros instalados.\n" + +#: main/filesdb.c:145 +#, c-format +msgid "files list for package `%.250s'" +msgstr "lista de ficheiros para o pacote `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:158 +#, c-format +msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s' contém um ficheiro " +"vazio" + +#: main/filesdb.c:170 +#, c-format +msgid "error closing files list file for package `%.250s'" +msgstr "erro fechando ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:201 +#, c-format +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Lendo a base de dados ... " + +#: main/filesdb.c:209 +#, c-format +msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr "%d ficheiros e directórios actualmente instalados.)\n" + +#: main/filesdb.c:240 +#, c-format +msgid "unable to create updated files list file for package %s" +msgstr "" +"não foi possível criar ficheiro de lista de ficheiros actualizado para o " +"pacote %s" + +#: main/filesdb.c:250 +#, c-format +msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +msgstr "" +"falhou escrever para ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o " +"pacote %s" + +#: main/filesdb.c:252 +#, c-format +msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +msgstr "" +"falhou esvaziar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s" + +#: main/filesdb.c:254 +#, c-format +msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +msgstr "" +"falhou síncronizar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote " +"%s" + +#: main/filesdb.c:257 +#, c-format +msgid "failed to close updated files list file for package %s" +msgstr "" +"falhou fechar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s" + +#: main/filesdb.c:259 +#, c-format +msgid "failed to install updated files list file for package %s" +msgstr "" +"falhou instalar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s" + +#: main/filesdb.c:323 +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "falhou abrir ficheiro statoverride" + +#: main/filesdb.c:327 +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "falhou o fstat ao ficheiros statoverride" + +#: main/filesdb.c:330 +msgid "failed to fstat previous statoverride file" +msgstr "falhou fstat ao ficheiro statoverride anterior" + +#: main/filesdb.c:349 +#, c-format +msgid "statoverride file `%.250s'" +msgstr "ficheiro statoverride `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:362 +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "ficheiro statoverride contém uma linha vazia" + +#: main/filesdb.c:447 +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "falhou abrir ficheiro diversions" + +#: main/filesdb.c:451 +msgid "failed to fstat previous diversions file" +msgstr "falhou fstat ao ficheiro diversions anterior" + +#: main/filesdb.c:453 +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "falhou fstat ao ficheiro deversions" + +#: main/filesdb.c:474 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" +msgstr "fgets deu uma string vazia vinda de diversions [i]" + +#: main/filesdb.c:475 +msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" +msgstr "ficheiro diversions tem uma linha demasiado grande ou [EOF] [i]" + +#: main/filesdb.c:481 +msgid "read error in diversions [ii]" +msgstr "erro de leitura em diversions [ii]" + +#: main/filesdb.c:482 +msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" +msgstr "EOF inesperado em diversions [ii]" + +#: main/filesdb.c:485 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" +msgstr "fgets deu uma string vazia vinda de diversions [ii]" + +#: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497 +msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" +msgstr "ficheiro diversions tem uma linha demasiado grande ou EOF [ii]" + +#: main/filesdb.c:492 +msgid "read error in diversions [iii]" +msgstr "erro de leitura em diversions [iii]" + +#: main/filesdb.c:493 +msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" +msgstr "EOF inesperado em diversions [iii]" + +#: main/filesdb.c:496 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" +msgstr "fgets deu uma string vazia vinda de diversions [iii]" + +#: main/filesdb.c:504 +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" +msgstr "diversions em conflito envolvendo `%.250s' ou `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:513 +msgid "read error in diversions [i]" +msgstr "erro de leitura em diversions [i]" + +#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52 +msgid "not installed" +msgstr "não instalado" + +#: main/help.c:42 +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "descompactado mas não configurado" + +#: main/help.c:43 +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "estragado devido a falha de postinst" + +#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55 +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#: main/help.c:45 +msgid "broken due to failed removal" +msgstr "estragado devido a remoção falhada" + +#: main/help.c:46 +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "não instalado mas as configurações mantêm-se" + +#: main/help.c:87 +msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" +msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n" + +#: main/help.c:102 +#, c-format +msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" +msgstr "dpkg: `%s' não foi encontrado em PATH.\n" + +#: main/help.c:109 +#, c-format +msgid "" +"%d expected program(s) not found on PATH.\n" +"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." +msgstr "" +"%d programa(s) esperado(s) não foram encontrados na PATH.\n" +"NB: a path do root normalmente deve conter /usr/local/bin, /usr/bin e /sbin." + +#: main/help.c:179 +#, c-format +msgid "failed to chroot to `%.250s'" +msgstr "falhou o chroot para `%.250s'" + +#: main/help.c:227 +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "erro soltando-se do sinal %s: %s\n" + +#: main/help.c:245 +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running script" +msgstr "não foi possível ignorar o sinal %s antes de correr o script" + +#: main/help.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" +msgstr "não foi possivel definir permissões de execução em `%.250s'" + +#: main/help.c:299 +#, c-format +msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer stat ao script %s instalado `%.250s'" + +#: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "não foi possível executar %s" + +#: main/help.c:325 +#, c-format +msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" +msgstr "não foi possível o stat ao novo script %s `%.250s'" + +#: main/help.c:327 +#, c-format +msgid "unable to execute new %s" +msgstr "não foi possível executar novo %s" + +#: main/help.c:346 +#, c-format +msgid "old %s script" +msgstr "script %s antigo" + +#: main/help.c:354 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: aviso - não foi possível o stat a %s `%.250s' : %s\n" + +#: main/help.c:361 +#, c-format +msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" +msgstr "dpkg - em vez disso a tentar script do novo pacote ...\n" + +#: main/help.c:368 +#, c-format +msgid "new %s script" +msgstr "novo script %s" + +#: main/help.c:372 +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "não existe script na nova versão do pacote - desistindo" + +#: main/help.c:374 +#, c-format +msgid "unable to stat %s `%.250s'" +msgstr "não foi possível o stat a %s `%.250s'" + +#: main/help.c:378 +#, c-format +msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" +msgstr "dpkg: ... parece que tudo correu bem.\n" + +#. Huh ? +#: main/help.c:473 +#, c-format +msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'" +msgstr "falhou rmdir/unlink `%.250s'" + +#: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54 +msgid "failed to exec rm for cleanup" +msgstr "falhou executar rm para limpeza" + +#: main/main.c:44 +msgid "Debian GNU/Linux `" +msgstr "Debian GNU/Linux `" + +#: main/main.c:46 +msgid "' package management program version " +msgstr "' versão de programa de gestão de pacotes " + +#: main/main.c:48 main/query.c:438 +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +"See " +msgstr "" +"Isto é software livre; veja a licença GNU General Public Licence versão 2 " +"ou\n" +"superior para condições de cópia. NÃO existe garantia.\n" +"Veja " + +#: main/main.c:50 main/query.c:440 +msgid " --licence for copyright and license details.\n" +msgstr " --licence para detalhes de copyright e licença.\n" + +#: main/main.c:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: \n" +" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --configure ... | -a|--pending\n" +" dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" +" dpkg --get-selections [ ...] get list of selections to stdout\n" +" dpkg --set-selections set package selections from " +"stdin\n" +" dpkg --update-avail replace available packages info\n" +" dpkg --merge-avail merge with info from file\n" +" dpkg --clear-avail erase existing available info\n" +" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable " +"pkgs\n" +" dpkg -s|--status ... display package status details\n" +" dpkg -p|--print-avail ... display available version " +"details\n" +" dpkg -L|--listfiles ... list files `owned' by package(s)\n" +" dpkg -l|--list [ ...] list packages concisely\n" +" dpkg -S|--search ... find package(s) owning file(s)\n" +" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n" +" dpkg --print-architecture print target architecture (uses " +"GCC)\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n" +" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for " +"inst'n)\n" +" dpkg --compare-versions compare version numbers - see " +"below\n" +" dpkg --help | --version show this help / version number\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n" +" dpkg --licence print copyright licensing terms\n" +"\n" +"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n" +"\n" +"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" +"\n" +"Options:\n" +" --admindir= Use instead of %s\n" +" --root= Install on alternative system rooted elsewhere\n" +" --instdir= Change inst'n root without changing admin dir\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package\n" +" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it\n" +" -D|--debug= Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n" +" --status-fd Send status change updates to file descriptor " +"\n" +" --ignore-depends=,... Ignore dependencies involving \n" +" --force-... Override problems - see --force-help\n" +" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n" +" --abort-after Abort after encountering errors\n" +"\n" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n" +"\n" +"Use `dselect' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Utilização: \n" +" dpkg -i|--install <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive " +" ...\n" +" dpkg --unpack <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive " +" ...\n" +" dpkg -A|--record-avail <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive " +" ...\n" +" dpkg --configure ... | -a|--pending\n" +" dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" +" dpkg --get-selections [ ...] obter lista de selecções para " +"stdout\n" +" dpkg --set-selections definir selecções de pacotes de " +"stdin\n" +" dpkg --update-avail substituir informação de pacotes " +"disponíveis\n" +" dpkg --merge-avail juntar com informação do ficheiro\n" +" dpkg --clear-avail apagar informação de disponíveis " +"existentes\n" +" dpkg --command-fd passar comandos a este file " +"descriptor\n" +" dpkg --forget-old-unavail esquecer pacotes não instalados " +"indísponíveis \n" +" dpkg -s|--status ... mostrar detalhes de status do " +"pacote\n" +" dpkg -p|--print-avail ... mostrar detalhes de versão " +"disponível\n" +" dpkg -L|--listfiles ... listar ficheiros 'pertencentes' " +"pelo(s) pacote(s)\n" +" dpkg -l|--list [ ...] listar pacotes de forma concisa\n" +" dpkg -S|--search ... encontrar pacotes donos de ficheiro" +"(s)\n" +" dpkg -C|--audit verificar se existem pacotes " +"estragados\n" +" dpkg --print-architecture mostrar a arquitectura do alvo " +"(utiliza o GCC)\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture mostrar a versão GNU da " +"arquitectura alvo\n" +" dpkg --print-installation-architecture mostrar arquitectura do host para " +"inst'n)\n" +" dpkg --compare-versions comparar números de versão - veja " +"abaixo\n" +" dpkg --help | --version mostrar esta ajuda / versão\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajuda em forçar debugging resp.\n" +" dpkg --licence mostrar termos da licença " +"copyright\n" +"\n" +"Utilize dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (escreva %s --" +"help.)\n" +"\n" +"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" +"\n" +"Opções:\n" +" --admindir= Utilize em vez de %s\n" +" --root= Instalar em outro sistema com root noutro " +"lugar\n" +" --instdir= Alterar raíz da instalação sem mudar o " +"directório de admin\n" +" -O|--selected-only Passar á frente de pacotes não seleccionados " +"para instalar/actualizar\n" +" -E|--skip-same-version Passar à frente de pacotes cuja mesma versão " +"está instalada\n" +" -G|--refuse-downgrade Passar à frente de pacotes com versão anterior " +"à instalada\n" +" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que estrague algum outro pacote\n" +" --no-debsig Não tentar verificar assinaturas dos pacotes\n" +" --no-act Apenas direi o que vou fazer - mas não farei\n" +" -D|--debug= Habilita debugging - veja -Dhelp ou --" +"debug=help\n" +" --status-fd Enviar actualizações do status nas mudanças " +"para o file descriptor \n" +" --ignore-depends=,... Ignorar dependências involvendo \n" +" --force-... Ultrapassar problemas - veja --force-help\n" +" --no-force-...|--refuse-... Parar quando forem encontrados problemas\n" +" --abort-after Abortar após encontrar erros\n" +"\n" +"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n" +" lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que " +"outra);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que " +"qualquer outra versão);\n" +" < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com síntaxe do " +"ficheiro de controle).\n" +"\n" +"Utilize `dselect' para gestão de pacotes user-friendly.\n" + +#: main/main.c:120 +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use dselect for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) " +"[*].\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " +"`more' !" +msgstr "" +"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes " +"[*];\n" +"Utilize dselect para gestão de pacotes user-friendly;\n" +"Escreva dpkg -Dhelp para uma lista de valores de flags de debug do dpkg;\n" +"Escreva dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n" +"Escreva dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de ficheiros *.deb;\n" +"Escreva dpkg --licence para licença de copyright e falta de garantia (GNU " +"GPL) [*].\n" +"\n" +"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - utilize pipes com " +"`less' ou `more' !" + +#: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144 +#, c-format +msgid "conflicting actions --%s and --%s" +msgstr "acções em conflito --%s e --%s" + +#: main/main.c:190 +#, c-format +msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n" +msgstr "aviso: opção obsoleta `--%s'\n" + +#: main/main.c:198 +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug= or -D:\n" +"\n" +" number ref. in source description\n" +" 1 general Generally helpful progress information\n" +" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +" 10 eachfile Output for each file processed\n" +" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +" 20 conff Output for each configuration file\n" +" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +" 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n" +" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +"\n" +"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"%s opção de debug, --debug= ou -D:\n" +"\n" +" número ref. na fonte descrição\n" +" 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n" +" 2 scripts Invocação e status dos scripts do maintainer\n" +" 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n" +" 100 eachfiledetail Muita saída para cada ficheiro processado\n" +" 20 conff Saída para cada ficheiro de configuração\n" +" 200 conffdetail Muita saída para cada ficheiro de configuração\n" +" 40 depcon Dependências e conflitos\n" +" 400 depcondetail Muita saída de dependências e conflitos\n" +" 1000 veryverbose Muitas asneiras sobre por exemplo dirs dpkg/" +"info\n" +" 2000 stupidlyverbose Quantidades estúpidas de asneiras\n" +"\n" +"Opções de debug são misturadas utilizando o bitwise-or.\n" +"Note que os significados e valores estão sujeitos a mudar.\n" + +#: main/main.c:217 +msgid "--debug requires an octal argument" +msgstr "--debug requer um argumento em octal" + +#: main/main.c:241 +#, c-format +msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" +msgstr "" +"nome de pacote nulo na lista separada por virgulas de --ignore-depends`" +"%.250s'" + +#: main/main.c:247 +#, c-format +msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" +msgstr "" +"--ignore-depends requer um nome de pacote válido. `%.250s' não o é; %s" + +#: main/main.c:263 main/main.c:274 +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" +msgstr "número inteiro inválido para --%s: `%.250s'" + +#: main/main.c:293 +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-,,...\n" +" stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +" Forcing things:\n" +" all Set all force options\n" +" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n" +" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +" configure-any Configure any package which may help this one\n" +" hold Process incidental packages even when on hold\n" +" bad-path PATH is missing important programs, problems " +"likely\n" +" not-root Try to (de)install things even when not root\n" +" overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +"version\n" +" bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +"check\n" +" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" +" is available, don't prompt. If no default can be " +"found,\n" +" you will be prompted unless one of the confold or\n" +" confnew options is also given\n" +" confmiss [!] Always install missing config files\n" +" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +"file\n" +" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +" remove-essential [!] Remove an essential package\n" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"opções para forçar o %s - controla o comportamento quando são encontrados " +"problemas:\n" +" avisar mas continuar: --force-,,...\n" +" parar com erro(s): --refuse-,,... | --no-force-" +",...\n" +" Forçando coisas:\n" +" all Definir todas opções de forçar\n" +" auto-select [*] (De)selecionar pacotes para instalar (remover) " +"eles\n" +" downgrade [*] Substituir um pacote com uma versão mais antiga\n" +" configure-any Configurar qualquer pacote que possa vir a ajudar " +"este\n" +" hold Processar pacotes incidentais mesmo quando estão a " +"ser mantidos\n" +" bad-path Faltam programas importantes no PATH, devendo " +"aparecer problemas\n" +" not-root Tentar (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n" +" overwrite Sobrescrever um ficheiro de um pacote com outro\n" +" overwrite-diverted Sobrescrever um ficheiro desviado com uma versão " +"sem desvios\n" +" depends-version [!] Converter problemas de dependências da versão em " +"avisos\n" +" depends [!] Converter todos os problemas de dependências em " +"avisos\n" +" depends [!] Converter todos os problemas de dependências em " +"avisos\n" +" confnew [!] Utilizar sempre os novos ficheiros de configuração, " +"sem perguntar\n" +" confold [!] Utilizar sempre os antigos ficheiros de " +"configuração, sem perguntar\n" +" confdef [!] Usar as opções padrões para novos ficheiros de " +"configuração se um\n" +" estiver disponível, não perguntar. Se nenhum padrão " +"pode ser encontrado,\n" +" você será questionado a menos que uma das opções, " +"confold ou\n" +" confnew também sejam dadas\n" +" confmiss [!] Instalar sempre ficheiros de configuração em falta\n" +" conflicts [!] Permitir instalação de pacotes em conflito\n" +" architecture [!] Processar até mesmo pacotes com arquitetura errada\n" +" overwrite-dir [!] Sobrescrever um diretório de um pacote com um " +"ficheiro de outro\n" +" remove-reinstreq [!] Remover pacotes que requerem instalação\n" +" remove-essential [!] Remover um pacote essencial\n" +"\n" +"AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a sua " +"instalação.\n" +"Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por padrão.\n" + +#: main/main.c:338 +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" +msgstr "opção desconhecida de forçar/recusar `%.*s'" + +#: main/main.c:441 main/main.c:445 +msgid "couldn't malloc in execbackend" +msgstr "não pode fazer malloc no execbackend" + +#: main/main.c:443 main/main.c:450 +msgid "couldn't strdup in execbackend" +msgstr "não pode fazer strdup no execbackend" + +#: main/main.c:454 +#, c-format +msgid "failed to exec %s" +msgstr "falhou executar %s" + +#: main/main.c:466 +msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0" +msgstr "--command-fd leva 1 argumento, não 0" + +#: main/main.c:467 +msgid "--command-fd only takes 1 argument" +msgstr "--command-df leva apenas 1 argumento" + +#: main/main.c:469 +msgid "invalid number for --command-fd" +msgstr "número inválido para --command-fd" + +#: main/main.c:471 +#, c-format +msgid "couldn't open `%i' for stream" +msgstr "não pode abrir `%i' para stream" + +#: main/main.c:496 +#, c-format +msgid "unexpected eof before end of line %d" +msgstr "eof inesperado antes do fim da linha %d" + +#: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169 +#: split/main.c:157 +msgid "need an action option" +msgstr "é necessária uma opção de acção" + +#: main/packages.c:79 +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending não leva quaisquer argumentos não-opção" + +#: main/packages.c:109 main/query.c:297 +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s necessita de pelo menos um argumento de nome de pacote" + +#: main/packages.c:116 +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"tem de especificar pacotes pelos seus próprios nomes, não por transcrever os " +"nomes dos ficheiros em que eles vêm" + +#: main/packages.c:150 +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, apenas processando uma vez.\n" + +#: main/packages.c:154 +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Foi descompactada mais que uma cópia do pacote %s\n" +" nesta execução ! Apenas configurando uma vez.\n" + +#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321 +msgid " Package " +msgstr " Pacote " + +#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324 +msgid " which provides " +msgstr " que disponibiliza " + +#: main/packages.c:270 +msgid " is to be removed.\n" +msgstr " está para ser removido.\n" + +#: main/packages.c:282 +msgid " Version of " +msgstr " Versão de " + +#: main/packages.c:284 +msgid " on system is " +msgstr " no sistema é " + +#: main/packages.c:304 +#, c-format +msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" +msgstr "dpkg: também configurando `%s' (requerido por `%s')\n" + +#: main/packages.c:314 +msgid " is not configured yet.\n" +msgstr " ainda não está configurado.\n" + +#: main/packages.c:327 +msgid " is not installed.\n" +msgstr " não está instalado.\n" + +#. Don't print the line about the package to be removed if +#. * that's the only line. +#. +#: main/packages.c:392 +msgid "; however:\n" +msgstr "; no entanto:\n" + +#: main/processarc.c:102 +msgid "cannot access archive" +msgstr "não pode aceder ao arquivo" + +#: main/processarc.c:112 +#, c-format +msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" +msgstr "erro assegurando que `%.250s' não existe" + +#: main/processarc.c:117 +msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +msgstr "" +"falhou executar dpkg-split para verificar se é um arquivo dividido em partes" + +#: main/processarc.c:120 +msgid "wait for dpkg-split failed" +msgstr "a espera por dpkg-split falhou" + +#: main/processarc.c:126 +msgid "reassembled package file" +msgstr "ficheiro de pacote re-montado" + +#: main/processarc.c:141 +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "A autenticar %s ...\n" + +#: main/processarc.c:146 +msgid "failed to execl debsig-verify" +msgstr "falhou o execl debsig-verify" + +#: main/processarc.c:152 +#, c-format +msgid "Verification on package %s failed!" +msgstr "A verificação do pacote %s falhou!" + +#: main/processarc.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Verification on package %s failed,\n" +"but installing anyway as you request.\n" +msgstr "" +"A Verificação do pacote %s falhou,\n" +"mas a instalar à mesma como você requisitou.\n" + +#: main/processarc.c:157 +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "passou\n" + +#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory. +#: main/processarc.c:166 +msgid "unable to get unique filename for control info" +msgstr "" +"não foi possível obter nome de ficheiro único para informação de controle" + +#: main/processarc.c:188 +msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +msgstr "falhou executar dpkg-deb para extrair a informaçção de controle" + +#: main/processarc.c:205 +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Foi gravada informação sobre %s desde %s.\n" + +#: main/processarc.c:214 +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "a arquitectura do pacote (%s) não coincide com a do sistema (%s)" + +#: main/processarc.c:265 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: acerca de %s contendo %s, problema de pre-dependência:\n" +"%s" + +#: main/processarc.c:268 +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "problema de pré-dependência - não instalando %.250s" + +#: main/processarc.c:269 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n" +msgstr "dpkg: aviso - a ignorar problema de pré-dependência !\n" + +#: main/processarc.c:283 +#, c-format +msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" +msgstr "Preparando para substituir %s %s (a usar %s) ...\n" + +#: main/processarc.c:288 +#, c-format +msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgstr "A descompactar %s (desde %s) ...\n" + +#: main/processarc.c:308 +#, c-format +msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +msgstr "" +"nome do ficheiro de configuração (começando `%.250s') é demasiado comprido (>" +"%d caracteres)" + +#: main/processarc.c:362 +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "erro de leitura em %.250s" + +#. conff= fopen() +#: main/processarc.c:364 +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "erro a fechar %.250s" + +#: main/processarc.c:366 +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "erro tentando abrir %.250s" + +#: main/processarc.c:399 +#, c-format +msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" +msgstr "Des-configurando %s, para que possamos remover %s ...\n" + +#: main/processarc.c:457 +#, c-format +msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +msgstr "A descompactar substituto %.250s ...\n" + +#: main/processarc.c:536 +msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +msgstr "" +"não foi possível executar o dpkg-deb para obter um arquivo do sistemade " +"ficheiros." + +#: main/processarc.c:549 +msgid "error reading dpkg-deb tar output" +msgstr "erro lendo a saída do tar de dpkg-deb" + +#: main/processarc.c:551 +msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgstr "" +"sistema de ficheiros do ficheiro tar corrompido - arquivo de pacote " +"corrompido" + +#: main/processarc.c:554 +msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" +msgstr "dpkg-deb: zap possível rasto de zeros" + +#: main/processarc.c:660 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n" + +#: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285 +msgid "cannot read info directory" +msgstr "não pode ler directório info" + +#: main/processarc.c:695 +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" +msgstr "" +"a antiga versão do pacote tem um nome de ficheiro demasiado comprido " +"começando por `%.250s'" + +#: main/processarc.c:707 +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" +msgstr "não foi possível remover o ficheiro de info obsoleto `%.250s'" + +#: main/processarc.c:710 +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar (o suposto) novo ficheiro info `%.250s'" + +#: main/processarc.c:717 +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "não foi possível abrir o directório temporário de controle" + +#: main/processarc.c:726 +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" +msgstr "" +"o pacote contém um ficheiro de info de control com o nome de ficheiro " +"demasiado comprido (começando por `%.50s')" + +#: main/processarc.c:731 +#, c-format +msgid "package control info contained directory `%.250s'" +msgstr "a informação de controle do pacote contém o directório `%.250s'" + +#: main/processarc.c:733 +#, c-format +msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" +"rmdir de info de controle do pacote `%.250s' não disse que não era um dir" + +#: main/processarc.c:739 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" +msgstr "dpkg: aviso - o pacote %s continha lista como ficheiro info" + +#: main/processarc.c:746 +#, c-format +msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar o novo ficheiro info `%.250s' como `%.250s'" + +#: main/processarc.c:899 +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Notando o desaparecimento de %s, que foi totalmente substituído.)\n" + +#: main/processarc.c:935 +#, c-format +msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +msgstr "não é possível apagar ficheiro de controle info desaparecido `%.250s'" + +#: main/remove.c:92 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: a ignorar pedido para remover %.250s que não está instalado.\n" + +#: main/remove.c:100 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: a ignorar pedido para remover %.250s, apenas os ficheiros de \n" +"configuração do mesmo estão no sistema. Utilize --purge para removê-los.\n" + +#: main/remove.c:109 +msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgstr "Este é um pacote essencial - não deve ser removido." + +#: main/remove.c:135 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemas com dependências previnem a remoção de %s:\n" +"%s" + +#: main/remove.c:137 +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "problemas com dependências - não removendo" + +#: main/remove.c:141 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemas com dependências, mas removendo assim mesmo conforme " +"requisitado:\n" +"%s" + +#: main/remove.c:149 +msgid "" +"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +" reinstall it before attempting a removal." +msgstr "" +"O pacote está num estado de inconsistência muito mau - deve\n" +" reinstala-lo antes de tentar removê-lo." + +#: main/remove.c:156 +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s ...\n" +msgstr "Iria remover ou fazer purge a %s...\n" + +#: main/remove.c:164 +#, c-format +msgid "Removing %s ...\n" +msgstr "Removendo %s ...\n" + +#: main/remove.c:250 main/remove.c:363 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %" +"s - directory may be a mount point ?\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: enquanto removia %.250s, não foi possível remover o directório " +"`%.250s': %s - o directório seria um ponto de montagem ?\n" + +#: main/remove.c:257 main/remove.c:370 +#, c-format +msgid "cannot remove `%.250s'" +msgstr "não pode remover `%.250s'" + +#: main/remove.c:275 +#, c-format +msgid "cannot remove file `%.250s'" +msgstr "não pode remover o ficheiro `%.250s'" + +#: main/remove.c:308 +#, c-format +msgid "unable to delete control info file `%.250s'" +msgstr "" +"não foi possível remover o ficheiro de informações de controle `%.250s'" + +#: main/remove.c:357 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " +"removed.\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: enquanto removia %.250s, o directório `%.250s' não estava " +"vazio, logo não foi removido.\n" + +#: main/remove.c:393 +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s ...\n" +msgstr "Fazendo purge aos arquivos de configuração para %s ...\n" + +#: main/remove.c:437 +#, c-format +msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" +msgstr "não pode remover ficheiro de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')" + +#: main/remove.c:452 +#, c-format +msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgstr "" +"não pode ler o directório do ficheiro de configuração `%.250s' (de `%.250s')" + +#: main/remove.c:487 +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" +msgstr "" +"não pode remover o backup do ficheiro de configuração antigo `%.250s') (de `" +"%.250s')" + +#: main/remove.c:523 +#, c-format +msgid "unable to check existence of `%.250s'" +msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'" + +#: main/remove.c:558 +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "não foi possível remover a antiga lista de ficheiros" + +#: main/remove.c:564 +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "não pode remover o script postrm antigo" + +#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422 +#, c-format +msgid "No packages found matching %s.\n" +msgstr "Não foram encontrados pacotes coincidindo com %s.\n" + +#: main/select.c:95 +msgid "--set-selections does not take any argument" +msgstr "--set-selections não leva nenhum argumento" + +#: main/select.c:114 +#, c-format +msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgstr "eof inesperado no nome do pacote na linha %d" + +#: main/select.c:115 +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "fim de linha inesperado no nome de pacote na linha %d" + +#: main/select.c:119 +#, c-format +msgid "unexpected eof after package name at line %d" +msgstr "eof inesperado após nome de pacote na linha %d" + +#: main/select.c:120 +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "fim de linha inesperado após nome de pacote na linha %d" + +#: main/select.c:129 +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "dados inesperados após pacote e selecção na linha %d" + +#: main/select.c:134 +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s" + +#: main/select.c:136 +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s" + +#: main/select.c:142 +msgid "read error on standard input" +msgstr "erro de leitura na entrada standard" + +#: main/update.c:44 +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s não leva argumentos" + +#: main/update.c:48 +#, c-format +msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" +msgstr "--%s necessita exactamente de um argumento ficheiro Packages" + +#: main/update.c:57 +msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgstr "" +"não foi possível aceder à area de status do dpkg para uma completa " +"actualização" + +#: main/update.c:59 +msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +msgstr "" +"actualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área de " +"status do dpkg" + +#: main/update.c:66 +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Substituindo a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n" + +#: main/update.c:69 +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "A actualizar a informação de pacotes disponíveis, usando %s.\n" + +#: main/update.c:93 +#, c-format +msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" +msgstr "Foi actualizada a informação acerca de %d pacote(s).\n" + +#: main/update.c:101 +msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" +msgstr "--forget-old-unavail não leva argumentos" + +#: main/query.c:140 +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " +"uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/Purgar/H=Manter\n" +"| Status=Não/Instalado/Config-files/U=Descompac/Falhou-config/H=Semi-instal\n" +"|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst/X=os 2 problemas (Status,Erro: " +"maíusculas=errado)\n" + +#: main/query.c:144 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: main/query.c:144 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: main/query.c:216 +#, c-format +msgid "diversion by %s" +msgstr "desvio por %s" + +#: main/query.c:217 +#, c-format +msgid "local diversion" +msgstr "desvio local" + +#: main/query.c:218 +msgid "to" +msgstr "para" + +#: main/query.c:218 +msgid "from" +msgstr "de" + +#: main/query.c:251 +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "" +"--search necessita de pelo menos um argumento de pattern de nome de ficheiro" + +#: main/query.c:279 +#, c-format +msgid "dpkg: %s not found.\n" +msgstr "dpkg: %s não foi encontrado.\n" + +#: main/query.c:317 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" +msgstr "O pacote `%s' não está instalado e não está disponível informação.\n" + +#: main/query.c:326 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not available.\n" +msgstr "O pacote `%s' não está disponível.\n" + +#: main/query.c:336 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgstr "O pacote `%s' não está instalado.\n" + +#: main/query.c:345 +#, c-format +msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "O pacote `%s' não contém qualquer ficheiro (!)\n" + +#: main/query.c:351 +#, c-format +msgid "locally diverted" +msgstr "localmente desviado" + +#: main/query.c:352 +#, c-format +msgid "package diverts others" +msgstr "o pacote desvia outros" + +#: main/query.c:353 +#, c-format +msgid "diverted by %s" +msgstr "desviado por %s" + +#: main/query.c:354 +#, c-format +msgid " to: %s\n" +msgstr " para: %s\n" + +#: main/query.c:373 +msgid "" +"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgstr "" +"Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo,\n" +"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n" + +#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46 +msgid "Debian `" +msgstr "Debian `" + +#: main/query.c:436 +msgid "' package management program query tool\n" +msgstr "' ferramenta de query do programa de gestão de pacotes\n" + +#: main/query.c:448 +#, c-format +msgid "Usage: " +msgstr "Utilização: " + +#: main/query.c:449 +#, c-format +msgid "" +" [