From cecbd9a23142f8c4cd98a33807f969ecb4da60c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Tue, 16 Feb 2010 10:21:43 +0100 Subject: [PATCH] po: update pl.po (from translationproject.org) --- po/pl.po | 1365 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 612 insertions(+), 753 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 49243182..5332b583 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,21 +2,20 @@ # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # Andrzej Krzysztofowicz , 2006. -# Jakub Bogusz , 2009. +# Jakub Bogusz , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-07 21:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-17 15:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-10 21:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-14 14:52+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" @@ -473,8 +472,7 @@ msgstr "mknod nie powiod #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -681,8 +679,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" @@ -963,7 +960,7 @@ msgstr "za du msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "za ma³o miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2580 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2582 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Urz±dzenie: %s\n" @@ -1051,8 +1048,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1067,12 +1063,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wy¶wietlenie tego opisu\n" " -v wiêksza liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod " -"wyj¶cia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod wyj¶cia)\n" " -b rozmbloku u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n" " -N endian kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n" @@ -1091,8 +1085,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. " -"Zakoñczenie.\n" +" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. Zakoñczenie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1111,12 +1104,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajt #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1150,8 +1139,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n" +msgstr "przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1179,17 +1167,13 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plik #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1351,8 +1335,7 @@ msgstr "B #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" +msgstr "U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:194 #, c-format @@ -1377,8 +1360,7 @@ msgstr "brak uuida\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" +msgstr "Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" @@ -1457,8 +1439,7 @@ msgstr "%s: b #: disk-utils/mkswap.c:577 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n" +msgstr "%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:586 #, c-format @@ -1531,11 +1512,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, " -"gdzie jest wiêksze od zera)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, gdzie jest wiêksze od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1626,19 +1604,17 @@ msgstr "OS/2 IFS" msgid "NTFS" msgstr "NTFS" -#: fdisk/cfdisk.c:415 +#: fdisk/cfdisk.c:413 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Dysk zosta³ zmieniony.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:417 +#: fdisk/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:421 +#: fdisk/cfdisk.c:419 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1651,222 +1627,213 @@ msgstr "" "jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszê poszukaæ\n" "dodatkowych informacji w manualu do cfdiska.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:516 +#: fdisk/cfdisk.c:514 msgid "FATAL ERROR" msgstr "B£¡D KRYTYCZNY" -#: fdisk/cfdisk.c:517 +#: fdisk/cfdisk.c:515 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Proszê nacisn±æ dowolny klawisz, aby zakoñczyæ cfdisk" -#: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572 +#: fdisk/cfdisk.c:562 fdisk/cfdisk.c:570 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Nie uda³o przemie¶ciæ siê po dysku" -#: fdisk/cfdisk.c:566 +#: fdisk/cfdisk.c:564 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ dysku" -#: fdisk/cfdisk.c:574 +#: fdisk/cfdisk.c:572 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ dysku" -#: fdisk/cfdisk.c:917 +#: fdisk/cfdisk.c:915 msgid "Too many partitions" msgstr "Zbyt du¿o partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:922 +#: fdisk/cfdisk.c:920 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Partycja zaczyna siê przed sektorem 0" -#: fdisk/cfdisk.c:927 +#: fdisk/cfdisk.c:925 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Partycja koñczy siê przed sektorem 0" -#: fdisk/cfdisk.c:932 +#: fdisk/cfdisk.c:930 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Partycja zaczyna siê za koñcem dysku" -#: fdisk/cfdisk.c:937 +#: fdisk/cfdisk.c:935 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Partycja koñczy siê za koñcem dysku" -#: fdisk/cfdisk.c:942 +#: fdisk/cfdisk.c:940 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Partycja koñczy siê na ostatnim, czê¶ciowym cylindrze" -#: fdisk/cfdisk.c:966 +#: fdisk/cfdisk.c:964 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "Partycje logiczne nie s± w kolejno¶ci na dysku" -#: fdisk/cfdisk.c:969 +#: fdisk/cfdisk.c:967 msgid "logical partitions overlap" msgstr "Partycje logiczne zachodz± na siebie" -#: fdisk/cfdisk.c:973 +#: fdisk/cfdisk.c:971 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie" -#: fdisk/cfdisk.c:1003 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +#: fdisk/cfdisk.c:1001 +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" -#: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje " -"rozszerzone" +#: fdisk/cfdisk.c:1012 fdisk/cfdisk.c:1024 +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje rozszerzone" -#: fdisk/cfdisk.c:1168 +#: fdisk/cfdisk.c:1166 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Za d³uga pozycja w menu, mo¿e wygl±daæ dziwnie." -#: fdisk/cfdisk.c:1224 +#: fdisk/cfdisk.c:1222 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." msgstr "Menu bez kierunku, przyjêcie domy¶lnego poziomego." -#: fdisk/cfdisk.c:1356 +#: fdisk/cfdisk.c:1354 msgid "Illegal key" msgstr "Niedozwolony klawisz" -#: fdisk/cfdisk.c:1379 +#: fdisk/cfdisk.c:1377 msgid "Press a key to continue" msgstr "Proszê nacisn±æ klawisz, aby kontynuowaæ" -#: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586 +#: fdisk/cfdisk.c:1424 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586 #: fdisk/cfdisk.c:2588 msgid "Primary" msgstr "G³ówna" -#: fdisk/cfdisk.c:1426 +#: fdisk/cfdisk.c:1424 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Utworzenie nowe partycji g³ównej" -#: fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585 +#: fdisk/cfdisk.c:1425 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585 #: fdisk/cfdisk.c:2588 msgid "Logical" msgstr "Logiczna" -#: fdisk/cfdisk.c:1427 +#: fdisk/cfdisk.c:1425 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Utworzenie nowej partycji logicznej" -#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 fdisk/cfdisk.c:2259 +#: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:1481 fdisk/cfdisk.c:2259 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 +#: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:1481 msgid "Don't create a partition" msgstr "Bez tworzenia partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:1444 +#: fdisk/cfdisk.c:1442 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! B³±d wewnêtrzny !!!" -#: fdisk/cfdisk.c:1447 +#: fdisk/cfdisk.c:1445 msgid "Size (in MB): " msgstr "Rozmiar (w MB): " -#: fdisk/cfdisk.c:1481 +#: fdisk/cfdisk.c:1479 msgid "Beginning" msgstr "Pocz±tek" -#: fdisk/cfdisk.c:1481 +#: fdisk/cfdisk.c:1479 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Dodanie partycji na pocz±tku wolnego miejsca" -#: fdisk/cfdisk.c:1482 +#: fdisk/cfdisk.c:1480 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: fdisk/cfdisk.c:1482 +#: fdisk/cfdisk.c:1480 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Dodanie partycji na koñcu wolnego miejsca" -#: fdisk/cfdisk.c:1500 +#: fdisk/cfdisk.c:1498 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Brak miejsca na utworzenie partycji rozszerzonej" -#: fdisk/cfdisk.c:1574 +#: fdisk/cfdisk.c:1572 msgid "No partition table.\n" msgstr "Brak tablicy partycji.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1578 +#: fdisk/cfdisk.c:1576 msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Brak tablicy partycji. Rozpoczêcie od pustej tablicy." -#: fdisk/cfdisk.c:1588 +#: fdisk/cfdisk.c:1586 msgid "Bad signature on partition table" msgstr "B³êdna sygnatura tablicy partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:1592 +#: fdisk/cfdisk.c:1590 msgid "Unknown partition table type" msgstr "Nieznany typ tablicy partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:1594 +#: fdisk/cfdisk.c:1592 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Czy zacz±æ od pustej tablicy [t/N] ?" -#: fdisk/cfdisk.c:1642 +#: fdisk/cfdisk.c:1640 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Podano wiêcej cylindrów ni¿ mie¶ci siê na dysku" -#: fdisk/cfdisk.c:1674 +#: fdisk/cfdisk.c:1672 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia dysku" -#: fdisk/cfdisk.c:1676 fdisk/cfdisk.c:1865 +#: fdisk/cfdisk.c:1674 fdisk/cfdisk.c:1863 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" -#: fdisk/cfdisk.c:1687 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y " -"u¿yæ GNU Parteda." +#: fdisk/cfdisk.c:1685 +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y u¿yæ GNU Parteda." -#: fdisk/cfdisk.c:1706 +#: fdisk/cfdisk.c:1704 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru dysku" -#: fdisk/cfdisk.c:1732 +#: fdisk/cfdisk.c:1730 msgid "Bad primary partition" msgstr "B³êdna partycja g³ówna" -#: fdisk/cfdisk.c:1762 +#: fdisk/cfdisk.c:1760 msgid "Bad logical partition" msgstr "B³êdna partycja logiczna" -#: fdisk/cfdisk.c:1877 +#: fdisk/cfdisk.c:1875 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!" -#: fdisk/cfdisk.c:1881 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +#: fdisk/cfdisk.c:1879 +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): " -#: fdisk/cfdisk.c:1887 +#: fdisk/cfdisk.c:1885 msgid "no" msgstr "nie" -#: fdisk/cfdisk.c:1889 +#: fdisk/cfdisk.c:1887 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Nie zapisano tablicy partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:1891 +#: fdisk/cfdisk.c:1889 msgid "yes" msgstr "tak" -#: fdisk/cfdisk.c:1895 +#: fdisk/cfdisk.c:1893 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Proszê wpisaæ \"tak\" lub \"nie\"" -#: fdisk/cfdisk.c:1899 +#: fdisk/cfdisk.c:1897 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Zapisywanie tablicy partycji na dysku..." @@ -1875,31 +1842,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicê partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1926 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê " -"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ " -"tablicê." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ tablicê." #: fdisk/cfdisk.c:1936 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1938 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " +msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207 #, c-format @@ -1964,20 +1920,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:2137 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:2138 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -1989,8 +1937,7 @@ msgstr " # Flagi G #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Raw" @@ -2074,8 +2021,7 @@ msgstr " h Wy #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2349,9 +2295,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla ekspertów)" #: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "New" @@ -2843,8 +2787,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sk³adnia: fdisk [-b RSEKT] [-u] DYSK Zmiana tablicy partycji\n" " fdisk -l [-b RSEKT] [-u] DYSK Wypisanie tablicy partycji\n" -" fdisk -s PARTYCJA Podanie rozmiaru partycji w " -"blokach\n" +" fdisk -s PARTYCJA Podanie rozmiaru partycji w blokach\n" " fdisk -v Podanie wersji fdiska\n" "Tutaj DYSK to co¶ w rodzaju /dev/hdb lub /dev/sda,\n" "natomiast PARTYCJA to co¶ w rodzaju /dev/hda7\n" @@ -3106,6 +3049,11 @@ msgid "" "is recommended, or performance may be impacted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Urz±dzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru\n" +"fizycznego. Zaleca siê wyrównanie do granicy sektora fizycznego,\n" +"w przeciwnym wypadku mo¿e to wp³yn±æ na wydajno¶æ.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:792 #, c-format @@ -3115,6 +3063,10 @@ msgid "" "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n" "\n" msgstr "" +"UWAGA: Urz±dzenie nie zapewnia kompensacji (alignment_offset) dla\n" +"partycjonowania zgodnego z DOS-em, ale tryb zgodno¶ci z DOS-em jest\n" +"w³±czony. Aby wy³±czyæ tryb DOS, nale¿y u¿yæ polecenia 'c'.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:798 #, c-format @@ -3122,6 +3074,8 @@ msgid "" "It's recommended to change display units to sectors (command 'u').\n" "\n" msgstr "" +"Zalecana jest zmiana jednostek wy¶wietlania na sektory (polecenie 'u').\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:815 #, c-format @@ -3187,6 +3141,10 @@ msgid "" "match with device geometry.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"UWAGA: urz±dzenie zapewnia alignment_offset, ale offset nie zgadza siê\n" +"z geometri± urz±dzenia.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:1162 #, c-format @@ -3204,12 +3162,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1204 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " -"dysku Sun, SGI ani OSF\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:1221 #, c-format @@ -3223,12 +3177,8 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarow #: fdisk/fdisk.c:1243 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1270 #, c-format @@ -3384,8 +3334,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie zosta #: fdisk/fdisk.c:1773 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802 #, c-format @@ -3463,12 +3412,12 @@ msgstr "Jednostka = %s, czyli %d * %d = %d bajt #: fdisk/fdisk.c:1840 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %u / %lu\n" #: fdisk/fdisk.c:1843 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Offset wyrównania w bajtach: %lu\n" #: fdisk/fdisk.c:1952 #, c-format @@ -3552,8 +3501,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d wi #: fdisk/fdisk.c:2133 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" +msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format @@ -3578,9 +3526,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera si #: fdisk/fdisk.c:2206 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %" -"llu\n" +msgstr "Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2209 #, c-format @@ -3590,9 +3536,7 @@ msgstr "Pozosta #: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisk/fdisk.c:2291 #, c-format @@ -3683,12 +3627,12 @@ msgstr "" "Tablica partycji zosta³a zmodyfikowana!\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2523 +#: fdisk/fdisk.c:2524 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Wywo³ywanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2532 +#: fdisk/fdisk.c:2533 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3701,7 +3645,7 @@ msgstr "" "J±dro nadal u¿ywa starej tablicy. Nowa tablica bêdzie u¿ywana po\n" "nastêpnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n" -#: fdisk/fdisk.c:2540 +#: fdisk/fdisk.c:2541 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3713,7 +3657,7 @@ msgstr "" "UWAGA: Je¶li zosta³y utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n" "proszê zobaczyæ dodatkowe informacje w manualu do fdiska.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2546 +#: fdisk/fdisk.c:2547 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3722,98 +3666,92 @@ msgstr "" "\n" "B³±d podczas zamykania pliku\n" -#: fdisk/fdisk.c:2550 +#: fdisk/fdisk.c:2551 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synchronizacja dysków.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2596 +#: fdisk/fdisk.c:2598 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n" -#: fdisk/fdisk.c:2601 +#: fdisk/fdisk.c:2603 msgid "New beginning of data" msgstr "Nowy pocz±tek danych" -#: fdisk/fdisk.c:2617 +#: fdisk/fdisk.c:2619 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Polecenie eksperta (m wy¶wietla pomoc): " -#: fdisk/fdisk.c:2630 +#: fdisk/fdisk.c:2632 msgid "Number of cylinders" msgstr "Liczba cylindrów" -#: fdisk/fdisk.c:2657 +#: fdisk/fdisk.c:2659 msgid "Number of heads" msgstr "Liczba g³owic" -#: fdisk/fdisk.c:2684 +#: fdisk/fdisk.c:2686 msgid "Number of sectors" msgstr "Liczba sektorów" -#: fdisk/fdisk.c:2686 +#: fdisk/fdisk.c:2688 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilno¶ci z DOS-em\n" -#: fdisk/fdisk.c:2745 +#: fdisk/fdisk.c:2747 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " -"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2767 +#: fdisk/fdisk.c:2769 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n" -#: fdisk/fdisk.c:2778 +#: fdisk/fdisk.c:2780 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2797 fdisk/sfdisk.c:2603 +#: fdisk/fdisk.c:2799 fdisk/sfdisk.c:2603 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2817 +#: fdisk/fdisk.c:2819 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: nieznane polecenie\n" -#: fdisk/fdisk.c:2887 +#: fdisk/fdisk.c:2889 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "J±dro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n" -#: fdisk/fdisk.c:2891 +#: fdisk/fdisk.c:2893 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym " -"urz±dzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym urz±dzeniem\n" -#: fdisk/fdisk.c:2953 +#: fdisk/fdisk.c:2955 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "Na %s wykryto etykietê dysku OSF/1, wej¶cie w tryb etykiety dysku\n" -#: fdisk/fdisk.c:2963 +#: fdisk/fdisk.c:2965 msgid "Command (m for help): " msgstr "Polecenie (m wy¶wietla pomoc): " -#: fdisk/fdisk.c:2979 +#: fdisk/fdisk.c:2981 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3822,16 +3760,16 @@ msgstr "" "\n" "Obecny plik rozruchowy to: %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2981 +#: fdisk/fdisk.c:2983 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Proszê wpisaæ nazwê nowego pliku rozruchowego: " -#: fdisk/fdisk.c:2983 +#: fdisk/fdisk.c:2985 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Plik rozruchowy pozosta³ bez zmian\n" -#: fdisk/fdisk.c:3056 +#: fdisk/fdisk.c:3058 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3938,12 +3876,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ " -"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 #, c-format @@ -4189,8 +4123,7 @@ msgstr "Ca #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format @@ -4204,9 +4137,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 #, c-format @@ -4229,12 +4160,10 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %" -"d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %d.\n" "Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 @@ -4316,8 +4245,7 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format @@ -4326,10 +4254,8 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 #, c-format @@ -4959,8 +4885,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n" -"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:513 #, c-format @@ -4973,26 +4898,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:595 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:600 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:605 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:645 #, c-format @@ -5008,7 +4925,7 @@ msgstr "" msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:811 +#: fdisk/sfdisk.c:812 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" @@ -5018,17 +4935,17 @@ msgstr "" "Przed mkfs nale¿y uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub\n" "zrestartowaæ system.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:817 +#: fdisk/sfdisk.c:818 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "B³±d zamykania %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:855 +#: fdisk/sfdisk.c:856 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n" -#: fdisk/sfdisk.c:878 +#: fdisk/sfdisk.c:879 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "nierozpoznany format - u¿ycie sektorów\n" @@ -5096,8 +5013,7 @@ msgstr " Urz #: fdisk/sfdisk.c:1113 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 #, c-format @@ -5237,11 +5153,8 @@ msgstr "pocz #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1347 msgid "end" @@ -5250,9 +5163,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisk/sfdisk.c:1350 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 #, c-format @@ -5406,8 +5317,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ " -"domy¶ln±):\n" +"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ domy¶ln±):\n" " \n" "Zwykle trzeba podaæ tylko i (oraz ewentualnie ).\n" @@ -5445,11 +5355,8 @@ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2297 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5457,14 +5364,11 @@ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typ #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny " -"miejsca" +msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro" +msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5475,10 +5379,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk" #: fdisk/sfdisk.c:2303 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5501,12 +5403,8 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji j±dra o geometrii" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. " -"part." +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. part." #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "" @@ -5517,10 +5415,8 @@ msgstr "" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5548,8 +5444,7 @@ msgstr "Mo #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ" +msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "Usage:" @@ -5563,8 +5458,7 @@ msgstr "%s urz #: fdisk/sfdisk.c:2327 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" +msgstr "%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" #: fdisk/sfdisk.c:2328 #, c-format @@ -5575,13 +5469,11 @@ msgstr "%s -An urz #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! " -"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2451 @@ -5697,8 +5589,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym " -"pomys³em.\n" +"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym pomys³em.\n" "Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n" @@ -5852,12 +5743,8 @@ msgstr "Nie mo #: fsck/fsck.c:883 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" -"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" #: fsck/fsck.c:893 #, c-format @@ -5879,11 +5766,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: fsck/fsck.c:1086 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-" -"plików ...]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: fsck/fsck.c:1124 #, c-format @@ -5954,11 +5838,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parametry\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na " -"pocz±tku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na pocz±tku\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5966,23 +5847,19 @@ msgstr " -h, --help Ten kr #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=program Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -5990,8 +5867,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyj #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n" +msgstr " -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6076,9 +5952,7 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o " -"siê.\n" +msgstr "%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o siê.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6150,8 +6024,7 @@ msgstr "B #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6179,13 +6052,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ " -"miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format @@ -6218,9 +6086,7 @@ msgstr "Wywo #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie " -"powiod³o siê" +msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie powiod³o siê" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format @@ -6245,15 +6111,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowied¼:\n" @@ -6266,12 +6130,8 @@ msgstr " #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego " -"ustawiæ czasu systemowego.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego ustawiæ czasu systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format @@ -6314,12 +6174,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio " -"zawiera³ ¶mieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio zawiera³ ¶mieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6327,28 +6183,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika " -"korekty %f sekund/dzieñ.\n" +"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika korekty %f sekund/dzieñ.\n" "Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6359,9 +6208,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format @@ -6379,11 +6226,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format @@ -6397,25 +6241,18 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go " -"skorygowaæ.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc " -"historia jest b³êdna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc historia jest b³êdna." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6435,13 +6272,11 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/hwclock.c:1257 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n" "dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania.\n" @@ -6457,12 +6292,8 @@ msgstr "J #: hwclock/hwclock.c:1271 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania " -"warto¶ci.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania warto¶ci.\n" #: hwclock/hwclock.c:1274 #, c-format @@ -6518,6 +6349,43 @@ msgid "" " -D | --debug debug mode\n" "\n" msgstr "" +"hwclock - odczytywanie i ustawianie zegara sprzêtowego (RTC)\n" +"\n" +"Sk³adnia: hwclock [funkcja] [opcje...]\n" +"\n" +"Funkcje:\n" +" -h | --help wy¶wietlenie tego opisu\n" +" -r | --show odczyt zegara sprzêtowego i wypisanie wyniku\n" +" --set ustawienie RTC na czas podany przy u¿yciu --date\n" +" -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n" +" -w | --systohc ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bie¿±c± strefê\n" +" czasow±\n" +" --adjust korekta RTC pod k±tem b³êdu systematycznego od czasu\n" +" ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n" +" --getepoch wypisanie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w j±drze\n" +" --setepoch ustawienie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w j±drze\n" +" na warto¶æ podan± przy u¿yciu opcji --epoch\n" +" -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n" +" wyj¶cie\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -u | --utc zegar sprzêtowy przechowuje czas w UTC\n" +" --localtime zegar sprzêtowy przechowuje czas lokalny\n" +" -f | --rtc=¶cie¿ka plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n" +" --directisa bezpo¶redni dostêp do szyny ISA zamiast %s\n" +" --badyear zignorowanie roku RTC ze wzglêdu na wadliwy BIOS\n" +" --date okre¶lenie czasu do ustawienia zegara sprzêtowego\n" +" --epoch=rok okre¶lenie roku, od którego rozpoczyna siê warto¶æ\n" +" epoch zegara sprzêtowego\n" +" --noadjfile pominiêcie u¿ycia pliku /etc/adjtime. Wymaga podania\n" +" --utc lub --localtime\n" +" --adjfile=plik okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku korekty (domy¶lna to\n" +" /etc/adjtime)\n" +" --test wykonanie wszystkiego oprócz w³a¶ciwego uaktualniania\n" +" zegara sprzêtowego czy czegokolwiek innego\n" +" -D | --debug tryb diagnostyczny\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1346 #, c-format @@ -6526,16 +6394,19 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock(8))\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1433 #, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Nie mo¿na po³±czyæ siê z systemem audytu\n" #: hwclock/hwclock.c:1551 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie bêd±cych opcjimi. Podano %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1558 #, c-format @@ -6543,364 +6414,352 @@ msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" +"Podano wiele funkcji.\n" +"Jednorazowo mo¿na wykonaæ tylko jedn±.\n" #: hwclock/hwclock.c:1565 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1572 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1579 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1588 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" +msgstr "%s: W przypadku u¿ycia --noadjfile trzeba podaæ --utc lub --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1602 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Brak zdatnego do u¿ycia czasu do ustawienia. Nie mo¿na ustawiæ zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1619 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar sprzêtowy.\n" #: hwclock/hwclock.c:1624 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar systemowy.\n" #: hwclock/hwclock.c:1629 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego w j±drze.\n" #: hwclock/hwclock.c:1650 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do zegara sprzêtowego ¿adn± znan± metod±.\n" #: hwclock/hwclock.c:1654 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody dostêpu.\n" #: hwclock/kd.c:54 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie w pêtli na zmianê czasu z KDGHWCLK\n" #: hwclock/kd.c:57 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu" #: hwclock/kd.c:75 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pêtli" #: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "" +msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianê czasu.\n" #: hwclock/kd.c:104 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl() do odczytu czasu z %s" #: hwclock/kd.c:140 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "" +msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiód³ siê" #: hwclock/kd.c:176 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/tty1 ani /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:180 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "" +msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiód³ siê" #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 #, c-format msgid "open() of %s failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiod³o siê open() dla %s" #: hwclock/rtc.c:181 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s do odczytu czasu.\n" #: hwclock/rtc.c:203 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie w pêtli na zmianê czasu z %s\n" #: hwclock/rtc.c:259 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "" +msgstr "%s nie ma funkcji przerwañ. " #: hwclock/rtc.c:270 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiod³o siê read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: hwclock/rtc.c:288 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu wy³±czenia przerwañ uaktualnieñ" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwaña uaktualnieñ" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu ustawienia czasu\n" #: hwclock/rtc.c:366 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" -msgstr "" +msgstr "ioctl(%s) powiód³ siê.\n" #: hwclock/rtc.c:392 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "" +msgstr "Otwarcie %s nie powiod³o siê" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" #: hwclock/rtc.c:422 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s" #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" +msgstr "odczytano warto¶æ epoch %ld z %s przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Warto¶æ epoch nie mo¿e byæ mniejsza ni¿ 1900. ¯±dano %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" +msgstr "ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Sterownik urz±dzenia w j±drze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:472 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s" #: login-utils/agetty.c:360 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na wywo³aæ %s: %m" #: login-utils/agetty.c:383 msgid "can't malloc initstring" -msgstr "" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla ³añcucha inicjuj±cego" #: login-utils/agetty.c:448 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "" +msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu: %s" #: login-utils/agetty.c:525 #, c-format msgid "bad speed: %s" -msgstr "" +msgstr "b³êdna szybko¶æ: %s" #: login-utils/agetty.c:527 msgid "too many alternate speeds" -msgstr "" +msgstr "zbyt du¿o zamiennych szybko¶ci" #: login-utils/agetty.c:629 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "" +msgstr "/dev: chdir() nie powiod³o siê: %m" #: login-utils/agetty.c:633 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" -msgstr "" +msgstr "/dev/%s: to nie jest urz±dzenie znakowe" #: login-utils/agetty.c:642 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "" +msgstr "/dev/%s: nie mo¿na otworzyæ jako standardowe wej¶cie: %m" #: login-utils/agetty.c:652 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "" +msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu" #: login-utils/agetty.c:658 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "" +msgstr "%s: problem z dup: %m" #: login-utils/agetty.c:945 #, c-format msgid "user" -msgstr "" +msgstr "u¿ytkownik" #: login-utils/agetty.c:945 #, c-format msgid "users" -msgstr "" +msgstr "u¿ytkowników" #: login-utils/agetty.c:1030 #, c-format msgid "%s: read: %m" -msgstr "" +msgstr "%s: read: %m" #: login-utils/agetty.c:1077 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "" +msgstr "%s: przepe³nienie wej¶cia" #: login-utils/agetty.c:1206 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" +"Sk³adnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "" +msgstr "login: ma³o pamiêci, logowanie mo¿e siê nie udaæ\n" #: login-utils/checktty.c:92 msgid "can't malloc for ttyclass" -msgstr "" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla ttyclass" #: login-utils/checktty.c:113 msgid "can't malloc for grplist" -msgstr "" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla grplist" #: login-utils/checktty.c:554 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie na %s z %s domy¶lnie zabronione.\n" #: login-utils/checktty.c:565 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie na %s z %s zabronione.\n" #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Ty (u¿ytkownik %d) nie istniejesz.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tym narzêdziem mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne; proszê u¿yæ yp%s.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" -msgstr "" +msgstr "Nieznany kontekst u¿ytkownika" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s\n" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "" +msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu dla /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:178 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n" #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" -msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n" +msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s\n" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823 #: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742 #: mount/lomount.c:745 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Has³o: " #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 msgid "Incorrect password." -msgstr "" +msgstr "Has³o nieprawid³owe." #: login-utils/chfn.c:226 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Informacje finger nie zosta³y zmienione.\n" #: login-utils/chfn.c:328 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: %s [ -f pe³na-nazwa ] [ -o pokój ] " #: login-utils/chfn.c:329 #, c-format @@ -6908,23 +6767,25 @@ msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" +"[ -p telefon-biurowy ]\n" +"\t[ -h telefon-domowy ] " #: login-utils/chfn.c:330 #, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:378 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Biuro" #: login-utils/chfn.c:379 msgid "Office Phone" -msgstr "" +msgstr "Tel. biurowy" #: login-utils/chfn.c:380 msgid "Home Phone" -msgstr "" +msgstr "Tel. domowy" #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 #, c-format @@ -6932,72 +6793,72 @@ msgid "" "\n" "Aborted.\n" msgstr "" +"\n" +"Przerwano.\n" #: login-utils/chfn.c:434 #, c-format msgid "field is too long.\n" -msgstr "" +msgstr "pole zbyt d³ugie.\n" #: login-utils/chfn.c:442 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "'%c' nie jest dozwolony.\n" #: login-utils/chfn.c:447 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n" #: login-utils/chfn.c:512 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" +msgstr "Informacje finger *NIE* zosta³y zmienione. Proszê spróbowaæ pó¼niej.\n" #: login-utils/chfn.c:515 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Informacje finger zmienione.\n" #: login-utils/chsh.c:143 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" -msgstr "" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgstr "%s: Bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Pow³oka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona\n" #: login-utils/chsh.c:177 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Zmiana pow³oki dla %s.\n" #: login-utils/chsh.c:222 msgid "New shell" -msgstr "" +msgstr "Nowa pow³oka" #: login-utils/chsh.c:229 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Pow³oka nie zosta³a zmieniona.\n" #: login-utils/chsh.c:235 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" +msgstr "Pow³oka *NIE* zosta³a zmieniona. Proszê spróbowaæ pó¼niej.\n" #: login-utils/chsh.c:238 #, c-format msgid "Shell changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Pow³oka zmieniona.\n" #: login-utils/chsh.c:303 #, c-format @@ -7005,69 +6866,71 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" +"Sk³adnia: %s [ -s pow³oka ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ u¿ytkownik ]\n" #: login-utils/chsh.c:349 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: pow³oka musi byæ podana pe³n± ¶cie¿k±.\n" #: login-utils/chsh.c:353 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" nie istnieje.\n" #: login-utils/chsh.c:357 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" nie jest wykonywalny.\n" #: login-utils/chsh.c:364 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: '%c' nie jest dozwolony.\n" #: login-utils/chsh.c:368 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n" #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "" +msgstr "Uwaga: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:377 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:379 #, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Opcja -l poka¿e listê.\n" #: login-utils/chsh.c:386 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" -msgstr "" +msgstr "Polecenie %s -l poka¿e listê.\n" #: login-utils/chsh.c:406 #, c-format msgid "No known shells.\n" -msgstr "" +msgstr "Brak znanych pow³ok.\n" #: login-utils/islocal.c:87 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading, exiting." -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s do odczytu, zakoñczenie." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [u¿ytkownik ...]\n" #: login-utils/last.c:302 msgid " still logged in" -msgstr "" +msgstr " nadal zalogowany" #: login-utils/last.c:324 #, c-format @@ -7075,14 +6938,16 @@ msgid "" "\n" "wtmp begins %s" msgstr "" +"\n" +"wtmp zaczyna siê %s" #: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449 msgid "last: malloc failure.\n" -msgstr "" +msgstr "last: malloc nie powiod³o siê.\n" #: login-utils/last.c:425 msgid "last: gethostname" -msgstr "" +msgstr "last gethostname" #: login-utils/last.c:474 #, c-format @@ -7090,39 +6955,41 @@ msgid "" "\n" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" +"\n" +"przerwano %10.10s %5.5s \n" #: login-utils/login.c:197 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "" +msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: nie mo¿na ponownie otworzyæ tty: %s" #: login-utils/login.c:229 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "" +msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: b³êdny tty" #: login-utils/login.c:436 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" -msgstr "" +msgstr "login: -h jest tylko dla superu¿ytkownika.\n" #: login-utils/login.c:479 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: login [-fp] [u¿ytkownik]\n" #: login-utils/login.c:574 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ PAM: %s" #: login-utils/login.c:591 msgid "login: " -msgstr "" +msgstr "login: " #: login-utils/login.c:635 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" +msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE %d. Z %s NA KONTO %s, %s" #: login-utils/login.c:640 #, c-format @@ -7130,16 +6997,18 @@ msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" +"Niepoprawne logowanie\n" +"\n" #: login-utils/login.c:649 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" +msgstr "ZBYT DU¯O PRÓB LOGOWANIA (%d) Z %s NA KONTO %s, %s" #: login-utils/login.c:653 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" +msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s" #: login-utils/login.c:658 #, c-format @@ -7147,6 +7016,8 @@ msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" +"\n" +"Niepoprawne logowanie\n" #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727 #, c-format @@ -7154,119 +7025,121 @@ msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" +"\n" +"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano.\n" #: login-utils/login.c:687 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "" +msgstr "PUSTA nazwa u¿ytkownika w %s:%d. Przerwano." #: login-utils/login.c:694 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "" +msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano." #: login-utils/login.c:713 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "login: brak pamiêci\n" #: login-utils/login.c:757 msgid "Illegal username" -msgstr "" +msgstr "Niedozwolona nazwa u¿ytkownika" #: login-utils/login.c:800 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone.\n" #: login-utils/login.c:805 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE NA KONTO %s ZABRONIONE Z %s NA TTY %s" #: login-utils/login.c:809 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE %s ZABRONIONE NA TTY %s" #: login-utils/login.c:863 #, c-format msgid "Login incorrect\n" -msgstr "" +msgstr "Niepoprawne logowanie\n" #: login-utils/login.c:1088 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" -msgstr "" +msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s" #: login-utils/login.c:1095 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s" #: login-utils/login.c:1098 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s" #: login-utils/login.c:1101 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s" #: login-utils/login.c:1104 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s" #: login-utils/login.c:1125 #, c-format msgid "You have new mail.\n" -msgstr "" +msgstr "Jest nowa poczta.\n" #: login-utils/login.c:1127 #, c-format msgid "You have mail.\n" -msgstr "" +msgstr "Jest poczta.\n" #: login-utils/login.c:1171 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" -msgstr "" +msgstr "login: niepowodzenie fork: %s" #: login-utils/login.c:1218 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" -msgstr "" +msgstr "TIOCSCTTY nie powiod³o siê: %m" #: login-utils/login.c:1224 msgid "setuid() failed" -msgstr "" +msgstr "setuid() nie powiod³o siê" #: login-utils/login.c:1230 #, c-format msgid "No directory %s!\n" -msgstr "" +msgstr "Brak katalogu %s!\n" #: login-utils/login.c:1234 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1242 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" -msgstr "" +msgstr "login: brak pamiêci dla skryptu pow³oki.\n" #: login-utils/login.c:1269 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "login: nie uda³o siê uruchomiæ skryptu pow³oki: %s.\n" #: login-utils/login.c:1272 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "login: brak pow³oki: %s.\n" #: login-utils/login.c:1287 #, c-format @@ -7274,452 +7147,460 @@ msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" +"\n" +"%s login: " #: login-utils/login.c:1298 #, c-format msgid "login name much too long.\n" -msgstr "" +msgstr "nazwa u¿ytkownika zbyt d³uga.\n" #: login-utils/login.c:1299 msgid "NAME too long" -msgstr "" +msgstr "NAZWA zbyt d³uga" #: login-utils/login.c:1306 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "" +msgstr "nazwy u¿ytkowników nie mog± siê zaczynaæ od '-'.\n" #: login-utils/login.c:1316 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" -msgstr "" +msgstr "zbyt du¿o pustych linii.\n" #: login-utils/login.c:1317 msgid "EXCESSIVE linefeeds" -msgstr "" +msgstr "NADMIAROWE koñce linii" #: login-utils/login.c:1349 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)\n" #: login-utils/login.c:1437 #, c-format msgid "Last login: %.*s " -msgstr "" +msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s " #: login-utils/login.c:1441 #, c-format msgid "from %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "z %.*s\n" #: login-utils/login.c:1444 #, c-format msgid "on %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "na %.*s\n" #: login-utils/login.c:1470 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "" +msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE Z %s, %s" #: login-utils/login.c:1473 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "" +msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE NA %s, %s" #: login-utils/login.c:1477 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "" +msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ Z %s, %s" #: login-utils/login.c:1480 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "" +msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ NA %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format msgid "is y\n" -msgstr "" +msgstr "jest w³±czone (y)\n" #: login-utils/mesg.c:92 #, c-format msgid "is n\n" -msgstr "" +msgstr "jest wy³±æzone (n)\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:99 msgid "newgrp: Who are you?" -msgstr "" +msgstr "newgrp: kim jeste¶?" #: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121 msgid "newgrp: setgid" -msgstr "" +msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 msgid "newgrp: No such group." -msgstr "" +msgstr "newgrp: nie ma takiej grupy." #: login-utils/newgrp.c:125 msgid "newgrp: Permission denied" -msgstr "" +msgstr "newgrp: brak uprawnieñ" #: login-utils/newgrp.c:132 msgid "newgrp: setuid" -msgstr "" +msgstr "newgrp: setuid" #: login-utils/newgrp.c:138 msgid "No shell" -msgstr "" +msgstr "Brak pow³oki" #: login-utils/shutdown.c:116 #, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n" #: login-utils/shutdown.c:134 msgid "Shutdown process aborted" -msgstr "" +msgstr "Proces wy³±czania przerwany" #: login-utils/shutdown.c:165 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Tylko root mo¿e wy³±czyæ system.\n" #: login-utils/shutdown.c:259 #, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" -msgstr "" +msgstr "To musi byæ jutro, nie zaczekaæ do tego czasu?\n" #: login-utils/shutdown.c:310 msgid "for maintenance; bounce, bounce" -msgstr "" +msgstr "w celu konserwacji" #: login-utils/shutdown.c:339 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê w ci±gu 5 minut" #: login-utils/shutdown.c:343 msgid "Login is therefore prohibited." -msgstr "" +msgstr "Logowanie nie jest wiêc dozwolone." #: login-utils/shutdown.c:365 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" -msgstr "" +msgstr "zrestartowany przez u¿ytkownika %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:368 #, c-format msgid "halted by %s: %s" -msgstr "" +msgstr "zatrzymany przez u¿ytkownika %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:432 msgid "" "\n" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" +"\n" +"Czemu nadal ¿yjê po restarcie?" #: login-utils/shutdown.c:434 msgid "" "\n" "Now you can turn off the power..." msgstr "" +"\n" +"Teraz mo¿na wy³±czyæ zasilanie..." #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -msgstr "" +msgstr "Wywo³ywanie funkcji wy³±czenia zasilania w j±drze...\n" #: login-utils/shutdown.c:453 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "B³±d wy³±czania zasilania\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie programu \"%s\"...\n" #: login-utils/shutdown.c:464 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "B³±d uruchamiania\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:491 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "" +msgstr "PILNE: zbiorowy komunikat od u¿ytkownika %s:" #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê za %d godzin i %d minut" #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê za godzinê i %d minut" #: login-utils/shutdown.c:503 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê za %d minut\n" #: login-utils/shutdown.c:506 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê za minutê\n" #: login-utils/shutdown.c:508 #, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê ZARAZ!\n" #: login-utils/shutdown.c:513 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" -msgstr "" +msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:570 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork dla swapoff. Ehh..." #: login-utils/shutdown.c:578 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na wykonaæ swapoff, byæ mo¿e umount to zrobi." #: login-utils/shutdown.c:597 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork dla umount, próba zrobienia tego rêcznie." #: login-utils/shutdown.c:606 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s, próba uruchomienia umount.\n" #: login-utils/shutdown.c:610 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ umount, pominiêcie odmontowywania." #: login-utils/shutdown.c:615 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "" +msgstr "Odmontowywanie wszystkich pozosta³ych systemów plików..." #: login-utils/shutdown.c:662 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "shutdown: nie uda³o siê odmontowaæ %s: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie w trybie jednou¿ytkownikowym.\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "" +msgstr "uruchomienie pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "" +msgstr "wykonanie fork dla pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" -msgstr "" +msgstr "b³±d podczas otwierania fifo\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -msgstr "" +msgstr "b³±d podczas ustawiania flagi close-on-exec na /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" -msgstr "" +msgstr "b³±d uruchamiania procesu finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" -msgstr "" +msgstr "b³±d podczas wykonywania fork dla procesu finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:345 msgid "" "\n" "Wrong password.\n" msgstr "" +"\n" +"B³êdne has³o.\n" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" -msgstr "" +msgstr "lstat ¶cie¿ki nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" -msgstr "" +msgstr "stat ¶cie¿ki nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" -msgstr "" +msgstr "otwarcie katalogu nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:501 #, c-format msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" -msgstr "" +msgstr "zbyt szybkie odradzanie siê \"%s\": wyt³umienie wpisu\n" #: login-utils/simpleinit.c:509 msgid "fork failed\n" -msgstr "" +msgstr "fork nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663 msgid "exec failed\n" -msgstr "" +msgstr "exec nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:564 msgid "cannot open inittab\n" -msgstr "" +msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku inittab\n" #: login-utils/simpleinit.c:631 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -msgstr "" +msgstr "brak TERM lub nie mo¿na wykonaæ stat na tty\n" #: login-utils/simpleinit.c:938 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "b³±d zatrzymywania us³ugi: \"%s\"\n" #: login-utils/simpleinit.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stopped service: %s\n" -msgstr "Urz±dzenie: %s\n" +msgstr "Zatrzymano us³ugê: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:1070 #, c-format msgid "error running programme: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "b³±d uruchamiania programu: \"%s\"\n" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "" +msgstr "zbyt du¿o iov (trzeba zmieniæ kod w wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" -msgstr "" +msgstr "zbyt d³ugi argument" #: login-utils/ttymsg.c:140 #, c-format msgid "cannot fork" -msgstr "" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork" #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format msgid "fork: %s" -msgstr "" +msgstr "fork: %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" -msgstr "" +msgstr "%s: Z£Y B£¡D" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: plik hase³ jest zajêty.\n" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: plik grup jest zajêty.\n" #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: plik %s jest zajêty (istnieje %s\n" #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na dowi±zaæ %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ kontekstu dla %s" #: login-utils/vipw.c:208 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ kontekstu dla %s" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na odblokowaæ %s: %s (zmiany s± nadal w %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ fork\n" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s niezmieniony\n" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie wykonano zmian\n" #: login-utils/vipw.c:350 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "" +msgstr "W tym systemie u¿ywane s± grupy ukryte (shadow).\n" #: login-utils/vipw.c:351 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "" +msgstr "W tym systemie u¿ywane s± has³a ukryte (shadow).\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "" +msgstr "Czy modyfikowaæ teraz %s [y/n]? " #: login-utils/wall.c:112 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: %s [plik]\n" #: login-utils/wall.c:167 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego.\n" #: login-utils/wall.c:194 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" -msgstr "" +msgstr "Zbiorowy komunikat od u¿ytkownika %s@%s" #: login-utils/wall.c:212 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: odmowa czytania %s - u¿yte bêdzie standardowe wej¶cie.\n" #: login-utils/wall.c:217 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ %s.\n" #: login-utils/wall.c:240 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ stat na pliku tymczasowym.\n" #: login-utils/wall.c:250 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ pliku tymczasowego.\n" #: misc-utils/cal.c:360 misc-utils/cal.c:372 #, c-format @@ -7820,8 +7701,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" msgstr "" #: misc-utils/look.c:351 @@ -8730,8 +8610,7 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach [ ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity resize\n" -" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with " -"\n" +" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with \n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} setup\n" msgstr "" @@ -8938,8 +8817,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1404 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "" #: mount/mount.c:1407 @@ -9195,24 +9073,24 @@ msgid "" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" -#: mount/mount.c:2265 +#: mount/mount.c:2264 #, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)" msgstr "" -#: mount/mount.c:2268 +#: mount/mount.c:2267 msgid "mount: only root can do that" msgstr "" -#: mount/mount.c:2279 +#: mount/mount.c:2278 msgid "nothing was mounted" msgstr "" -#: mount/mount.c:2297 mount/mount.c:2323 +#: mount/mount.c:2296 mount/mount.c:2322 msgid "mount: no such partition found" msgstr "" -#: mount/mount.c:2300 +#: mount/mount.c:2299 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "" @@ -9359,8 +9237,7 @@ msgstr "" #: mount/swapon.c:431 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "" #: mount/swapon.c:440 @@ -9484,7 +9361,7 @@ msgstr "" msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "" -#: mount/umount.c:399 +#: mount/umount.c:397 #, c-format msgid "" "Usage: umount -h | -V\n" @@ -9492,65 +9369,65 @@ msgid "" " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" -#: mount/umount.c:468 +#: mount/umount.c:466 #, c-format msgid "device %s is associated with %s\n" msgstr "" -#: mount/umount.c:474 +#: mount/umount.c:472 #, c-format msgid "device %s is not associated with %s\n" msgstr "" -#: mount/umount.c:487 +#: mount/umount.c:485 msgid "Cannot umount \"\"\n" msgstr "" -#: mount/umount.c:493 +#: mount/umount.c:491 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" msgstr "" -#: mount/umount.c:506 +#: mount/umount.c:504 msgid "umount: confused when analyzing mtab" msgstr "" -#: mount/umount.c:511 +#: mount/umount.c:509 #, c-format msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point." msgstr "" -#: mount/umount.c:518 +#: mount/umount.c:516 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "" -#: mount/umount.c:525 +#: mount/umount.c:523 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "" -#: mount/umount.c:549 +#: mount/umount.c:547 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "" -#: mount/umount.c:563 +#: mount/umount.c:561 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "" -#: mount/umount.c:569 +#: mount/umount.c:567 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "" -#: mount/umount.c:610 +#: mount/umount.c:608 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "" -#: mount/umount.c:701 +#: mount/umount.c:695 msgid "umount: only root can do that" msgstr "" @@ -9715,8 +9592,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" @@ -9747,9 +9623,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 @@ -9803,8 +9677,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:424 @@ -9814,8 +9687,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:435 @@ -10064,8 +9936,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:124 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:126 @@ -10649,33 +10520,33 @@ msgstr "" msgid "full" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:137 sys-utils/lscpu.c:160 sys-utils/lscpu.c:456 +#: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s" msgstr "b³±d zamykania %s" -#: sys-utils/lscpu.c:162 +#: sys-utils/lscpu.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "error parse: %s" msgstr "b³±d zamykania %s" -#: sys-utils/lscpu.c:184 +#: sys-utils/lscpu.c:176 msgid "error: strdup failed" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:267 +#: sys-utils/lscpu.c:259 msgid "error: uname failed" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:506 +#: sys-utils/lscpu.c:491 msgid "error: malloc failed" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:521 +#: sys-utils/lscpu.c:506 msgid "error: /sys filesystem is not accessable." msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:539 +#: sys-utils/lscpu.c:524 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -10684,69 +10555,65 @@ msgid "" "# CPU,Core,Socket,Node" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:619 -msgid "CPU op-mode(s):" -msgstr "" - -#: sys-utils/lscpu.c:625 +#: sys-utils/lscpu.c:590 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:626 +#: sys-utils/lscpu.c:591 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:627 +#: sys-utils/lscpu.c:592 msgid "CPU socket(s):" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:631 +#: sys-utils/lscpu.c:596 msgid "NUMA node(s):" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:633 +#: sys-utils/lscpu.c:598 msgid "Vendor ID:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:635 +#: sys-utils/lscpu.c:600 msgid "CPU family:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:637 +#: sys-utils/lscpu.c:602 msgid "Model:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:639 +#: sys-utils/lscpu.c:604 msgid "Stepping:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:641 +#: sys-utils/lscpu.c:606 msgid "CPU MHz:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:644 sys-utils/lscpu.c:646 +#: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611 msgid "Virtualization:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:649 +#: sys-utils/lscpu.c:614 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:650 +#: sys-utils/lscpu.c:615 msgid "Virtualization type:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:658 +#: sys-utils/lscpu.c:623 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:666 +#: sys-utils/lscpu.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option]\n" msgstr "u¿ycie: %s [ -n ] urz±dzenie\n" -#: sys-utils/lscpu.c:669 +#: sys-utils/lscpu.c:634 msgid "" "CPU architecture information helper\n" "\n" @@ -10755,7 +10622,7 @@ msgid "" " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:718 +#: sys-utils/lscpu.c:683 #, c-format msgid "error: change working directory to %s." msgstr "" @@ -10765,8 +10632,7 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:78 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:79 @@ -10802,8 +10668,7 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:87 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:88 @@ -11045,8 +10910,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -11055,8 +10919,7 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" @@ -11246,8 +11109,7 @@ msgstr "" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:258 @@ -11329,8 +11191,7 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1328 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" @@ -11390,7 +11251,7 @@ msgid "" "Pattern not found\n" msgstr "" -#: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278 +#: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275 msgid "Pattern not found" msgstr "" @@ -11490,8 +11351,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first " -"page).\n" +"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -11504,8 +11364,7 @@ msgstr "%s: Zabrak #: text-utils/pg.c:236 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:245 @@ -11534,55 +11393,55 @@ msgstr "" msgid "No previous file" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:931 +#: text-utils/pg.c:928 #, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:937 +#: text-utils/pg.c:934 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:940 +#: text-utils/pg.c:937 #, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1035 +#: text-utils/pg.c:1032 #, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246 +#: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243 msgid "RE error: " msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1201 +#: text-utils/pg.c:1198 msgid "(EOF)" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254 +#: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251 msgid "No remembered search string" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1310 +#: text-utils/pg.c:1307 msgid "Cannot open " msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1358 +#: text-utils/pg.c:1355 msgid "saved" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1465 +#: text-utils/pg.c:1462 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1497 +#: text-utils/pg.c:1494 msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1705 +#: text-utils/pg.c:1702 msgid "(Next file: " msgstr "" -- 2.39.5