From c917c89068141a574e11fe668edf56f31f9c9b6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Mon, 4 Feb 2008 16:59:31 +0900 Subject: [PATCH] Updated Korean translation * po/ko.po: Update to 927t. --- debian/changelog | 5 +- po/ChangeLog | 4 + po/ko.po | 1099 ++++++++++++++-------------------------------- 3 files changed, 332 insertions(+), 776 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 7c58f22d..9c0bcee8 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -36,6 +36,9 @@ dpkg (1.14.17) UNRELEASED; urgency=low satisfied during -S. Closes: #445552 * Add a missing space in the German scripts translation. Closes: #463398 + [ Updated dpkg translations ] + * Korean (Changwoo Ryu). + [ Updated manpages translations ] * German (Helge Kreutzmann). @@ -43,7 +46,7 @@ dpkg (1.14.17) UNRELEASED; urgency=low * German (Helge Kreutzmann). * Swedish (Peter Karlsson). - -- Frank Lichtenheld Wed, 30 Jan 2008 22:50:05 +0100 + -- Changwoo Ryu Mon, 04 Feb 2008 16:56:16 +0900 dpkg (1.14.16.6) unstable; urgency=medium diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 01e65e0c..5ce996ba 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-04 Changwoo Ryu + + * ko.po: Update to 927t. + 2008-01-21 Guillem Jover * de.po, eu.po, fr.po, gl.po, nb.po, ru.po, sv.po: Update to 928t. diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 3013c757..d551288b 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Chu-yeon Park , 2001. # Eungkyu Song , 2001. -# Changwoo Ryu , 2004. # Sunjae Park , 2006 - 2007. +# Changwoo Ryu , 2004, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-16 23:53-0400\n" -"Last-Translator: Sunjae Park \n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 16:26+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:306 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" -msgstr "로그 파일 `%s' 열 수 없습니다: %s\n" +msgstr "`%s' 로그 파일을 열 수 없습니다: %s\n" #: lib/dump.c:266 #, c-format @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "%s 뒤에 쓰레기 데이터가 있습니다" #: lib/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" -msgstr "꾸러미 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)" +msgstr "패키지 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)" #: lib/fields.c:91 #, c-format @@ -411,13 +411,13 @@ msgstr "conffile에 루트 혹은 빈 디렉토리가 들어 있습니다" msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" -"`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 없는 꾸러미 이름 혹은 쓰레기 문자" +"`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자" "가 들어 있습니다." #: lib/fields.c:341 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" -msgstr "`%s' 필드, 꾸러미 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s" +msgstr "`%s' 필드, 패키지 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s" #: lib/fields.c:372 #, c-format @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다: %.255s" #: lib/fields.c:439 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" -msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 꾸러미 참조 후 구문 오류가 있습니다" +msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 패키지 참조 후 구문 오류가 있습니다" #: lib/fields.c:447 #, c-format @@ -698,17 +698,17 @@ msgstr "-%c 옵션은 인수가 없습니다" #: lib/parse.c:106 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" -msgstr "읽기 작업을 위해 꾸러미 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는 데 실패했습니다" +msgstr "읽기 작업을 위해 패키지 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는 데 실패했습니다" #: lib/parse.c:111 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" -msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다" +msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다" #: lib/parse.c:116 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" -msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다" +msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다" #: lib/parse.c:119 #, c-format @@ -772,15 +772,15 @@ msgstr "사용자 정의 필드 `%.*s'의 값이 중복되었습니다" #: lib/parse.c:234 msgid "several package info entries found, only one allowed" -msgstr "꾸러미 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다" +msgstr "패키지 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다" #: lib/parse.c:260 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" -msgstr "적당하지 않은 Status를 가진 꾸러미에 대한 Configured-Version" +msgstr "적당하지 않은 Status를 가진 패키지에 대한 Configured-Version" #: lib/parse.c:274 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" -msgstr "설치되지 않은 상태의 꾸러미가 conffiles를 갖고 있습니다. 잊어버립니다" +msgstr "설치되지 않은 상태의 패키지가 conffiles를 갖고 있습니다. 잊어버립니다" #: lib/parse.c:331 #, c-format @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "읽기 후에 닫는 데 실패했습니다: `%.255s'" #: lib/parse.c:332 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" -msgstr "`%.255s'에 꾸러미 정보가 없습니다" +msgstr "`%.255s'에 패키지 정보가 없습니다" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "`%.255s' 파일 %d번 줄 근처에서 파싱 오류" #: lib/parsehelp.c:48 #, c-format msgid " package `%.255s'" -msgstr " 꾸러미 `%.255s'" +msgstr " 패키지 `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:59 msgid "failed to write parsing warning" @@ -921,7 +921,7 @@ msgid "" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다(해당 " -"꾸러미: %.100s)" +"패키지: %.100s)" #: src/archives.c:419 #, c-format @@ -955,26 +955,26 @@ msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x #: src/archives.c:551 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" -msgstr "과거 꾸러미 %s의 파일을 대체합니다...\n" +msgstr "과거 패키지 %s의 파일을 대체합니다...\n" #: src/archives.c:554 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" -msgstr "설치된 꾸러미 %s의 파일들로 대체합니다...\n" +msgstr "설치된 패키지 %s의 파일들로 대체합니다...\n" #: src/archives.c:560 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" -"디렉토리가 없는 `%2$.250s' 꾸러미의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니" +"디렉토리가 없는 `%2$.250s' 패키지의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니" "다" #: src/archives.c:570 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "" -"`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s 꾸러미에도 들어있습니다" +"`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s 패키지에도 들어있습니다" #: src/archives.c:595 #, c-format @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: 경고 - %s 꾸러미의 의존성 문제를 무시합니다:\n" +"dpkg: 경고 - %s 패키지의 의존성 문제를 무시합니다:\n" "%s" #: src/archives.c:862 @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s.\n" msgstr "" -"dpkg: 경고 - 꼭 필요한 꾸러미 %s의 설정 해제 고려중\n" +"dpkg: 경고 - 꼭 필요한 패키지 %s의 설정 해제 고려중\n" " (%s 활성화하기 위해).\n" #: src/archives.c:866 @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" -"dpkg: 불가, %s 꾸러미는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n" +"dpkg: 불가, %s 패키지는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n" "설정 해제하지 않겠음.\n" #: src/archives.c:880 @@ -1084,8 +1084,7 @@ msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: 불가, %s로 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션이 도움이 될 것입" -"니다):\n" +"dpkg: 불가, %s 동작을 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션을 쓰면 동작할 수도 있습니다):\n" "%s" #: src/archives.c:890 @@ -1103,12 +1102,12 @@ msgstr "`%.255s' 설치" msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" -"dpkg: %2$s 꾸러미에 의해 망가질 수 있는 %1$s 꾸러미를 지우려 합니다...\n" +"dpkg: %2$s 패키지에 의해 망가질 수 있는 %1$s 패키지를 지우려 합니다...\n" #: src/archives.c:925 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" -msgstr "dpkg: 네, %s 꾸러미 지우겠습니다(%s 꾸러미에 의해 망가졌음).\n" +msgstr "dpkg: 네, %s 패키지를 지웁니다. (%s 패키지에 의해 망가졌음.)\n" #: src/archives.c:929 src/archives.c:1052 #, c-format @@ -1116,7 +1115,7 @@ msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %2$s 꾸러미가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n" +"dpkg: %2$s 패키지가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n" "%3$s" #: src/archives.c:937 @@ -1141,20 +1140,20 @@ msgstr "%.250s 설치하시면 기존 소프트웨어를 망가뜨립니다" #: src/archives.c:980 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" -msgstr "dpkg: %s 꾸러미를 지우고 %s 꾸러미를 설치하려 합니다...\n" +msgstr "dpkg: %s 패키지를 지우고 %s 패키지를 설치하려 합니다...\n" #: src/archives.c:984 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" -"%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 꾸러미에 대한 모든 의존관계 무시합니" +"%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 패키지에 대한 모든 의존관계 무시합니" "다.\n" #: src/archives.c:1013 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" -"dpkg: %s 꾸러미를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 꾸러미가 %s을(를) 제공" +"dpkg: %s 패키지를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 패키지가 %s을(를) 제공" "하기 때문입니다 ...\n" #: src/archives.c:1028 @@ -1163,27 +1162,27 @@ msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" -"dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n" +"dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n" #: src/archives.c:1031 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" -msgstr "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n" +msgstr "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n" #: src/archives.c:1038 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" -msgstr "%s 꾸러미의 충돌/대체 목록이 지나치게 깁니다" +msgstr "%s 패키지의 충돌/대체 목록이 지나치게 깁니다" #: src/archives.c:1044 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" -msgstr "dpkg: 네, %s 꾸러미는 지우고 %s 꾸러미를 설치합니다.\n" +msgstr "dpkg: 네, %s 패키지는 지우고 %s 패키지를 설치합니다.\n" #: src/archives.c:1055 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" -msgstr "꾸러미 충돌 - %.250s 꾸러미를 설치하지 않습니다" +msgstr "패키지 충돌 - %.250s 패키지를 설치하지 않습니다" #: src/archives.c:1056 #, c-format @@ -1219,41 +1218,41 @@ msgstr "" #: src/archives.c:1144 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" -msgstr "꾸러미를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)" +msgstr "패키지를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)" #: src/archives.c:1160 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" -msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 아카이브 파일 인수를 필요로 합니다" +msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 아카이브 파일 인수가 필요합니다." #: src/archives.c:1229 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" -msgstr "전에 선택하지 않은 %s 꾸러미를 선택합니다.\n" +msgstr "전에 선택하지 않은 %s 패키지를 선택합니다.\n" #: src/archives.c:1234 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" -msgstr "선택하지 않은 %s 꾸러미는 넘어갑니다.\n" +msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n" #: src/archives.c:1248 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "" -"%2$.250s 꾸러미의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n" +"%2$.250s 패키지의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n" #: src/archives.c:1258 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" msgstr "" -"%s - 경고: %.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니" +"%s - 경고: %.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니" "다.\n" #: src/archives.c:1264 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" -"%.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. " +"%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. " "건너 뜁니다.\n" #: src/cleanup.c:83 @@ -1284,12 +1283,12 @@ msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다" #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "" -"`%s'(이)라는 이름의 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다." +"`%s'(이)라는 이름의 패키지는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다." #: src/configure.c:92 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" -msgstr "%.250s 꾸러미는 이미 설치되어 설정되어 있습니다" +msgstr "%.250s 패키지는 이미 설치되어 설정되어 있습니다" #: src/configure.c:94 #, c-format @@ -1297,7 +1296,7 @@ msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" -"%.250s 꾸러미는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n" +"%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n" " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')" #: src/configure.c:115 @@ -1327,8 +1326,8 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" -"꾸러미가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n" -" 설정을 시도하기 전에 꾸러미를 다시 설치하십시오." +"패키지가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n" +" 설정을 시도하기 전에 패키지를 다시 설치하십시오." #: src/configure.c:133 #, c-format @@ -1435,7 +1434,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일이름이 괴상하게 됩니다\n" +"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일 이름이 괴상하게 됩니다\n" " (`%s'은(는) `%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)\n" #: src/configure.c:391 @@ -1511,7 +1510,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n" -" ==> 꾸러미 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n" +" ==> 패키지 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n" #: src/configure.c:570 #, c-format @@ -1536,19 +1535,17 @@ msgstr "" msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" -msgstr "" -"\n" -" ==> 설치 후 삭제되었었습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n" +msgstr "\n ==> 설치 후 지웠습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n" #: src/configure.c:576 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" -msgstr " ==> 꾸러미 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n" +msgstr " ==> 패키지 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n" #: src/configure.c:577 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" -msgstr " 꾸러미 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n" +msgstr " 패키지 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n" #: src/configure.c:584 #, c-format @@ -1580,7 +1577,7 @@ msgid "" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n" -" Y 또는 I : 꾸러미 관리자의 버전을 설치합니다\n" +" Y 또는 I : 패키지 관리자의 버전을 설치합니다\n" " N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n" " D : 버전 간의 차이점을 보여줍니다\n" " Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n" @@ -1627,117 +1624,117 @@ msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 검사할 수 없습니다" #: src/depcon.c:156 #, c-format msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미에 의존함" +msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 의존함" #: src/depcon.c:159 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" -msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미에 선의존함" +msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 선의존함" #: src/depcon.c:162 #, c-format msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미 설치를 추천함" +msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 추천함" #: src/depcon.c:165 #, c-format msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미 설치를 제안" +msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 제안" #: src/depcon.c:168 #, c-format msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미를 망가뜨림" +msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 망가뜨림" #: src/depcon.c:171 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미와 충돌함" +msgstr "%s 패키지는 %s 패키지와 충돌함" #: src/depcon.c:174 #, c-format msgid "%s enhances %s" -msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미를 개선함" +msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 개선함" #: src/depcon.c:266 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 지울 예정입니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 지울 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:269 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 설정 해제할 에정입니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 설정 해제할 에정입니다.\n" #: src/depcon.c:273 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:281 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:296 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n" #: src/depcon.c:300 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:306 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:315 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 %s.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 %s.\n" #: src/depcon.c:351 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n" #: src/depcon.c:355 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:360 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n" #: src/depcon.c:374 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n" #: src/depcon.c:405 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:425 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미(버전 %.250s)는 %s.\n" +msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)는 %s.\n" #: src/depcon.c:450 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:487 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" -msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n" +msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n" #: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139 msgid "(no description available)" @@ -1749,8 +1746,8 @@ msgid "" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" -"다음 꾸러미는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n" -"제대로 동작하려면 꾸러미를 (그리고 여기에 의존하는 꾸러미도) 다시\n" +"다음 패키지는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n" +"제대로 동작하려면 패키지를 (그리고 여기에 의존하는 패키지도) 다시\n" "설치해야 합니다.\n" #: src/enquiry.c:86 @@ -1759,7 +1756,7 @@ msgid "" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" -"다음 꾸러미는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 꾸러미입니다.\n" +"다음 패키지는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 패키지입니다.\n" "dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n" "설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n" @@ -1769,8 +1766,8 @@ msgid "" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" -"다음 꾸러미는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n" -"발생했을 것입니다. dpkg --configure <꾸러미>를 이용해 다시 설정을\n" +"다음 패키지는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n" +"발생했을 것입니다. dpkg --configure <패키지>를 이용해 다시 설정을\n" "시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n" #: src/enquiry.c:96 @@ -1779,9 +1776,9 @@ msgid "" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" -"다음 꾸러미는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n" +"다음 패키지는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n" "발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.\n" -"dselect나 dpkg --remote를 사용하여 꾸러미를 지울 수도 있습니다:\n" +"dselect나 dpkg --remote를 사용하여 패키지를 지울 수도 있습니다:\n" #: src/enquiry.c:121 msgid "--audit does not take any arguments" @@ -1789,7 +1786,7 @@ msgstr "--audit 옵션은 인수를 받지 않습니다" #: src/enquiry.c:156 msgid "" -msgstr "<알 수 없음>" +msgstr "<알수없음>" #: src/enquiry.c:173 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" @@ -1803,7 +1800,7 @@ msgstr "%2$s 안에 %1$d: " #: src/enquiry.c:227 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" -msgstr "다음 섹션에서 꾸러미 %d개:" +msgstr "다음 섹션에서 패키지 %d개:" #: src/enquiry.c:246 msgid "--assert-* does not take any arguments" @@ -1873,7 +1870,7 @@ msgstr "" msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" -"dpkg: 실패한 꾸러미의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다." +"dpkg: 실패한 패키지의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다." #: src/errors.c:89 #, c-format @@ -1891,14 +1888,14 @@ msgstr "오류가 너무 많아 처리를 중단했습니다.\n" #: src/errors.c:110 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" -msgstr "%s 꾸러미는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n" +msgstr "%s 패키지는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n" #: src/errors.c:114 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" -"%s 꾸러미는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사" +"%s 패키지는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사" "용하십시오.\n" #: src/errors.c:123 @@ -1912,7 +1909,7 @@ msgstr "" #: src/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" -msgstr "`%.250s' 꾸러미에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다" +msgstr "`%.250s' 패키지에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다" #: src/filesdb.c:128 #, c-format @@ -1920,23 +1917,23 @@ msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " "assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" -"dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일이 없습니다, 꾸러미에 설치" +"dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 패키지의 파일 목록 파일이 없습니다, 패키지에 설치" "된 파일이 하나도 없다고 가정합니다.\n" #: src/filesdb.c:145 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" -msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록" +msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록" #: src/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" -msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다" +msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" -msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다." +msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다." #: src/filesdb.c:203 #, c-format @@ -1951,32 +1948,32 @@ msgstr "현재 %d개의 파일과 디렉토리가 설치되어 있습니다.)\n" #: src/filesdb.c:243 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" -msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다" +msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다" #: src/filesdb.c:253 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" -msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다" +msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다" #: src/filesdb.c:255 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" -msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다" +msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다" #: src/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" -msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다" +msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다" #: src/filesdb.c:260 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" -msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다" +msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다" #: src/filesdb.c:262 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" -msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다" +msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다" #: src/filesdb.c:327 msgid "failed to open statoverride file" @@ -2153,7 +2150,7 @@ msgstr "dpkg: 경고 - %s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n" #: src/help.c:369 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" -msgstr "dpkg - 대신에 새 꾸러미의 스크립트를 시도합니다 ...\n" +msgstr "dpkg - 대신에 새 패키지의 스크립트를 시도합니다 ...\n" # FIXME: bad msgid #: src/help.c:376 @@ -2163,7 +2160,7 @@ msgstr "새로운 %s 스크립트" #: src/help.c:380 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" -msgstr "꾸러미 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다" +msgstr "패키지 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다" # FIXME: bad msgid #: src/help.c:382 @@ -2200,7 +2197,7 @@ msgstr "정리를 위해 rm 실행 실패" #: src/main.c:44 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" -msgstr "데비안 '%s' 꾸러미 관리 프로그램 버전 %s.\n" +msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 프로그램 버전 %s.\n" #: src/main.c:46 src/query.c:490 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41 #, c-format @@ -2252,32 +2249,29 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "명령:\n" -" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" -" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" -" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" -" --configure ... | -a|--pending\n" -" -r|--remove ... | -a|--pending\n" -" -P|--purge ... | -a|--pending\n" -" --get-selections [ ...] 선택 목록을 표준출력으로 보냅니다.\n" +" -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n" +" --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n" +" -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n" +" --configure <패키지> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <패키지> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <패키지> ... | -a|--pending\n" +" --get-selections [<패턴> ...] 선택 목록을 표준출력으로 보냅니다.\n" " --set-selections 선택 목록을 표준입력으로 받습니다.\n" -" --clear-selections 필수가 아닌 꾸러미는 모두 dselect 처리합니" -"다.\n" -" --update-avail 사용할 수 있는 꾸러미 정보를 대체합니다.\n" -" --merge-avail 파일에 있는 정보와 합칩니다.\n" +" --clear-selections 필수가 아닌 패키지는 모두 dselect 처리합니다.\n" +" --update-avail <패키지-파일> 사용할 수 있는 패키지 정보를 대체합니다.\n" +" --merge-avail <패키지-파일> 파일에 있는 정보와 합칩니다.\n" " --clear-avail 기존 정보를 지웁니다.\n" -" --forget-old-unavail 사용할 수 없고 설치가 안 된 꾸러미 목록을 " -"지웁니다.\n" -" -s|--status ... 사용할 수 있는 꾸러미 세부사항을 보여줍니" -"다.\n" -" -p|--print-avail ... 사용할 수 있는 버전 정보를 보여줍니다.\n" -" -L|--listfiles ... 꾸러미가 '소유하고 있는' 파일의 목록을 보" -"여줍니다.\n" -" -l|--list [ ...] 꾸러미들을 간결하게 보여줍니다.\n" -" -S|--search ... 파일들을 소유하고 있는 꾸리미들을 찾습니" -"다.\n" -" -C|--audit 망가진 꾸러미를 찾습니다.\n" +" --forget-old-unavail 사용할 수 없고 설치가 안 된 패키지 목록을\n" +" 지웁니다.\n" +" -s|--status <패키지> ... 사용할 수 있는 패키지 세부사항을 보여줍니다.\n" +" -p|--print-avail <패키지> ... 사용할 수 있는 버전 정보를 보여줍니다.\n" +" -L|--listfiles <패키지> ... 패키지가 '소유하는' 파일의 목록을 보여줍니다.\n" +" -l|--list [<패턴> ...] 패키지들을 간결하게 보여줍니다.\n" +" -S|--search <패턴> ... 파일들을 소유하고 있는 꾸리미들을 찾습니다.\n" +" -C|--audit 망가진 패키지를 찾습니다.\n" " --print-architecture dpkg의 구조를 보여줍니다.\n" -" --compare-versions 버전 정보를 비교합니다 - 아래 참조.\n" +" --compare-versions <연산자> \n" +" 버전 정보를 비교합니다 - 아래 참조.\n" " --force-help 강제명령에 관한 도움말을 보여줍니다.\n" " -Dh|--debug=help 디버깅에 관한 도움말을 보여줍니다.\n" "\n" @@ -2350,23 +2344,18 @@ msgstr "" "명령:\n" " --admindir= %s 대신에 을(를) 사용합니다.\n" " --root= 다른 루트 디렉토리에 설치합니다.\n" -" --instdir= 관리 디렉토리를 변경하지 않고 설치 디렉토리를 변" -"경합니다.\n" -" -O|--selected-only 설치하거나 업그레이드하기로 한 꾸러미는생략합니" -"다.\n" -" -E|--skip-same-version 같은 버전이 설치된 꾸러미는 생략합니다.\n" -" -G|--refuse-downgrade 설치된 것보다 이전 버전인 꾸러미는 생략합니다.\n" -" -B|--auto-deconfigure 다른 꾸러미를 망가뜨릴 수 있더라도 설치합니다.\n" -" --no-debsig 꾸러미 서명을 확인하지 않습니다.\n" +" --instdir= 관리 디렉토리를 변경하지 않고 설치 디렉토리를\n" +" 변경합니다.\n" +" -O|--selected-only 설치하거나 업그레이드하기로 한 패키지는생략합니다.\n" +" -E|--skip-same-version 같은 버전이 설치된 패키지는 생략합니다.\n" +" -G|--refuse-downgrade 설치된 것보다 이전 버전인 패키지는 생략합니다.\n" +" -B|--auto-deconfigure 다른 패키지를 망가뜨릴 수 있더라도 설치합니다.\n" +" --no-debsig 패키지 서명을 확인하지 않습니다.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" -" 할 행동을 보여주기만 하고 실제로 하지는 않습니" -"다.\n" -" -D|--debug= 디버깅을 활성화합니다(-Dhelp이나 --debug=help 참" -"조).\n" -" --status-fd File descriptor 으로 상태 변경 내역을 보냅니" -"다.\n" -" --log= 상태 변경이나 행동을 에 로그로 남깁니" -"다.\n" +" 할 행동을 보여주기만 하고 실제로 하지는 않습니다.\n" +" -D|--debug= 디버깅을 활성화합니다(-Dhelp이나 --debug=help 참조).\n" +" --status-fd File descriptor 으로 상태 변경 내역을 보냅니다.\n" +" --log= 상태 변경이나 행동을 에 로그로 남깁니다.\n" " --ignore-depends=,...\n" " 와 관련된 의존관계를 무시합니다.\n" " --force-... 문제점을 무시합니다(--force-help 참조).\n" @@ -2396,7 +2385,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" -"사용자 친화적인 꾸러미 관리를 위해서는 'deselect'나 'aptitude'을 사용하십시" +"사용자 친화적인 패키지 관리를 위해서는 'deselect'나 'aptitude'을 사용하십시" "오.\n" #: src/main.c:141 @@ -2412,9 +2401,9 @@ msgid "" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " "`more' !" msgstr "" -"꾸러미 설치 및 지우기에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 " +"패키지 설치 및 지우기에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 " "[*].\n" -"편리한 꾸러미 관리 시스템을 사용하려면 dselect나 aptitude을 사용하십시오.\n" +"편리한 패키지 관리 시스템을 사용하려면 dselect나 aptitude을 사용하십시오.\n" "dpkg 디버그 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 입력하십시오.\n" "강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n" "저작권 관련 내용(GNU GPL)과 보증 안되는 내용을 보려면 dpkg --license를 입력하" @@ -2478,14 +2467,14 @@ msgstr "--debug 옵션에는 8진수 인수가 필요합니다" #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgstr "" -"--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 꾸러미 이름이 없습" +"--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 패키지 이름이 없습" "니다" #: src/main.c:272 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "" -"--ignore-depends 옵션에는 올바른 꾸러미 이름이 필요합니다. `%.250s' 꾸러미는 " +"--ignore-depends 옵션에는 올바른 패키지 이름이 필요합니다. `%.250s' 패키지는 " "올바르지 않습니다: %s" #: src/main.c:288 src/main.c:299 @@ -2534,17 +2523,17 @@ msgid "" msgstr "" "%s 강제 옵션 - 문제가 발생할 때 제어 방법:\n" " 경고하지만 계속함: --force-<항목>,<항목>,...\n" -" 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n" +" 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n" " 강제할 항목:\n" " all [!] 모든 강제 옵션을 사용\n" -" downgrade [*] 꾸러미를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n" -" configure-any 연관 있을 수도 있는 꾸러미를 설정\n" -" hold 고정 상태의 꾸러미라도 처리\n" +" downgrade [*] 패키지를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n" +" configure-any 연관 있을 수도 있는 패키지를 설정\n" +" hold 고정 상태의 패키지라도 처리\n" " bad-path PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 있어도 계속\n" -" not-root root가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n" -" overwrite 다른 꾸러미에 있는 파일을 덮어 쓰기\n" +" not-root 루트가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n" +" overwrite 다른 패키지에 있는 파일을 덮어 쓰기\n" " overwrite-diverted 전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 덮어 쓰기\n" -" bad-verify 꾸러미 검사가 실패하더라도 설치\n" +" bad-verify 패키지 검사가 실패하더라도 설치\n" " depends-version [!] 버전 의존성 문제를 경고로 취급\n" " depends [!] 모든 의존성 문제를 경고로 취급\n" " confnew [!] 물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n" @@ -2553,11 +2542,11 @@ msgstr "" " 기본값이 없는 경우에는 confold나 confnew 옵션이 \n" " 없으면 물어봅니다\n" " confmiss [!] 없는 설정 파일을 항상 설치\n" -" conflicts [!] 충돌하는 꾸러미라도 설치 허용\n" -" architecture [!] 꾸러미의 아키텍쳐가 달라도 처리\n" -" overwrite-dir [!] 다른 꾸러미에 있는 디렉토리를 덮어 쓰기\n" -" remove-reinstreq [!] 설치해야 할 꾸러미 지우기\n" -" remove-essential [!] 없어선 안 될 꾸러미 지우기\n" +" conflicts [!] 충돌하는 패키지라도 설치 허용\n" +" architecture [!] 패키지의 아키텍쳐가 달라도 처리\n" +" overwrite-dir [!] 다른 패키지에 있는 디렉토리를 덮어 쓰기\n" +" remove-reinstreq [!] 설치해야 할 패키지 지우기\n" +" remove-essential [!] 없어선 안 될 패키지 지우기\n" "\n" "경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 망가질 수 있습니다.\n" "[*]가 표시된 강제 옵션은 기본적으로 사용합니다.\n" @@ -2621,18 +2610,18 @@ msgstr "--%s --pending에서는 옵션과 관계없는 인수를 받지 않습 #: src/packages.c:109 src/query.c:331 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" -msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 이름 인수가 필요합니다" +msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다" #: src/packages.c:116 msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" -msgstr "꾸러미를 꾸러미 이름으로 지정해야 합니다. 꾸러미 파일 이름이 아닙니다" +msgstr "패키지를 패키지 이름으로 지정해야 합니다. 패키지 파일 이름이 아닙니다" #: src/packages.c:150 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" -msgstr "%s 꾸러미가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n" +msgstr "%s 패키지가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n" #: src/packages.c:154 #, c-format @@ -2640,18 +2629,18 @@ msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" -"이번 실행할 때 %s 꾸러미를 두 번 이상 풀었습니다!\n" +"이번 실행할 때 %s 패키지를 두 번 이상 풀었습니다!\n" "설정은 한 번만 합니다.\n" #: src/packages.c:269 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" -msgstr " %s 꾸러미는 %s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n" +msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n" #: src/packages.c:272 #, c-format msgid " Package %s is to be removed.\n" -msgstr " %s 꾸러미는 지울 예정입니다.\n" +msgstr " %s 패키지는 지울 예정입니다.\n" #: src/packages.c:287 #, c-format @@ -2666,22 +2655,22 @@ msgstr "dpkg: `%s'도 설정합니다 (`%s'때문에 필요)\n" #: src/packages.c:313 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" -msgstr " %s 꾸러미는 %s을(를) 제공하지만 아직 설정하지 않았습니다.\n" +msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 아직 설정하지 않았습니다.\n" #: src/packages.c:316 #, c-format msgid " Package %s is not configured yet.\n" -msgstr " %s 꾸러미는 아직 설정하지 않았습니다.\n" +msgstr " %s 패키지는 아직 설정하지 않았습니다.\n" #: src/packages.c:328 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" -msgstr " %s 꾸러미는 %s을(를) 제공하지만 설치하지 않았습니다.\n" +msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 설치하지 않았습니다.\n" #: src/packages.c:331 #, c-format msgid " Package %s is not installed.\n" -msgstr " %s 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n" +msgstr " %s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n" #: src/packages.c:362 #, c-format @@ -2700,7 +2689,7 @@ msgstr " 설정하려고 하는 %s의 버전은 %s입니다.\n" #: src/packages.c:467 msgid " depends on " -msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 의존: " +msgstr " 패키지는 다음 패키지에 의존: " # FIXME: bad msgid #: src/packages.c:473 @@ -2727,12 +2716,12 @@ msgstr "dpkg-split를 wait하는 데 실패했습니다" #: src/processarc.c:126 msgid "reassembled package file" -msgstr "다시 합친 꾸러미 파일" +msgstr "다시 합친 패키지 파일" #: src/processarc.c:141 #, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" -msgstr "%s 꾸러미를 확인하는 중입니다 ...\n" +msgstr "%s 패키지를 확인하는 중입니다 ...\n" #: src/processarc.c:146 msgid "failed to execl debsig-verify" @@ -2741,7 +2730,7 @@ msgstr "debsig-verify 실행이 실패했습니다" #: src/processarc.c:152 #, c-format msgid "Verification on package %s failed!" -msgstr "%s 꾸러미 확인이 실패했습니다!" +msgstr "%s 패키지 확인이 실패했습니다!" #: src/processarc.c:154 #, c-format @@ -2749,7 +2738,7 @@ msgid "" "Verification on package %s failed,\n" "but installing anyway as you request.\n" msgstr "" -"%s 꾸러미 확인이 실패했습니다,\n" +"%s 패키지 확인이 실패했습니다,\n" "하지만 요청한 대로 설치합니다.\n" #: src/processarc.c:157 @@ -2759,7 +2748,7 @@ msgstr "통과\n" #: src/processarc.c:166 msgid "unable to get unique filename for control info" -msgstr "control 정보에서 유일한 파일이름을 얻을 수 없습니다" +msgstr "control 정보에서 유일한 파일 이름을 얻을 수 없습니다" #: src/processarc.c:188 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" @@ -2773,7 +2762,7 @@ msgstr "%2$s에서 %1$s에 관한 정보를 기록합니다.\n" #: src/processarc.c:214 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" -msgstr "꾸러미의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다." +msgstr "패키지의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다." #: src/processarc.c:269 #, c-format @@ -2781,13 +2770,13 @@ msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 꾸러미를 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n" +"dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 패키지를 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n" "%3$s" #: src/processarc.c:272 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" -msgstr "선의존 문제 - %.250s 꾸러미를 설치할 수 없습니다" +msgstr "선의존 문제 - %.250s 패키지를 설치할 수 없습니다" #: src/processarc.c:273 #, c-format @@ -2797,12 +2786,12 @@ msgstr "dpkg: 경고 - 선의존 문제를 무시합니다 !\n" #: src/processarc.c:288 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" -msgstr "%s %s 꾸러미를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n" +msgstr "%s %s 패키지를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n" #: src/processarc.c:293 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" -msgstr "%s 꾸러미를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n" +msgstr "%s 패키지를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n" #: src/processarc.c:316 #, c-format @@ -2832,16 +2821,16 @@ msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니 #: src/processarc.c:409 #, c-format msgid "De-configuring %s ...\n" -msgstr "%s 꾸러미를 지우는 중입니다 ...\n" +msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n" #: src/processarc.c:480 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" -msgstr "대체되는 %.250s 꾸러미를 푸는 중입니다 ...\n" +msgstr "대체되는 %.250s 패키지를 푸는 중입니다 ...\n" #: src/processarc.c:561 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" -msgstr "파일시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다" +msgstr "파일 시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다" #: src/processarc.c:575 msgid "error reading dpkg-deb tar output" @@ -2849,7 +2838,7 @@ msgstr "dpkg-deb tar 출력을 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: src/processarc.c:577 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" -msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 꾸러미 아카이브" +msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 패키지 아카이브" #: src/processarc.c:580 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" @@ -2903,7 +2892,7 @@ msgstr "정보 디렉토리를 읽을 수 없습니다" #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "" -"꾸러미의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 " +"패키지의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 " "깁니다." #: src/processarc.c:778 @@ -2924,25 +2913,25 @@ msgstr "임시 컨트롤 디렉토리를 열 수 없습니다" #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "" -"꾸러미에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다." +"패키지에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다." #: src/processarc.c:802 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" -msgstr "꾸러미 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉토리가 들어 있습니다" +msgstr "패키지 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉토리가 들어 있습니다" # FIXME: bad msgid -- to technical term (NOTADIR) #: src/processarc.c:804 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" -"꾸러미 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 아니라는 결과가 나오지 않" +"패키지 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 아니라는 결과가 나오지 않" "았습니다" #: src/processarc.c:810 #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" -msgstr "dpkg: 경고 - %s 꾸러미는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다" +msgstr "dpkg: 경고 - %s 패키지는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다" #: src/processarc.c:817 #, c-format @@ -2953,7 +2942,7 @@ msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "" -"(%s 꾸러미가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 꾸러미로 대체되었습니" +"(%s 패키지가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 패키지로 대체되었습니" "다.)\n" #: src/processarc.c:1016 @@ -2987,27 +2976,27 @@ msgstr "설명" #: src/query.c:232 src/query.c:475 src/select.c:80 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" -msgstr "%s에 맞는 꾸러미가 없습니다.\n" +msgstr "%s에 맞는 패키지가 없습니다.\n" #: src/query.c:254 #, c-format msgid "diversion by %s from: %s\n" -msgstr "%2$s 꾸러미가 %1$s 꾸러미에서 전환\n" +msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지에서 전환\n" #: src/query.c:256 #, c-format msgid "diversion by %s to: %s\n" -msgstr "%2$s 꾸러미가 %1$s 꾸러미로 전환\n" +msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지로 전환\n" #: src/query.c:259 #, c-format msgid "local diversion from: %s\n" -msgstr "%s에서 로컬 전환\n" +msgstr "다음에서 로컬 전환: %s\n" #: src/query.c:260 #, c-format msgid "local diversion to: %s\n" -msgstr "%s로 로컬 전환\n" +msgstr "다음으로 로컬 전환: %s\n" #: src/query.c:285 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" @@ -3021,22 +3010,22 @@ msgstr "dpkg: %s이(가) 없습니다.\n" #: src/query.c:351 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "`%s' 꾸러미는 설치하지 않았으며 정보도 없습니다.\n" +msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았으며 정보도 없습니다.\n" #: src/query.c:360 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" -msgstr "`%s' 꾸러미는 사용할 수 없습니다.\n" +msgstr "`%s' 패키지는 사용할 수 없습니다.\n" #: src/query.c:370 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" -msgstr "`%s' 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n" +msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았습니다.\n" #: src/query.c:379 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" -msgstr "`%s' 꾸러미에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n" +msgstr "`%s' 패키지에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n" #: src/query.c:386 #, c-format @@ -3046,12 +3035,12 @@ msgstr "로컬에서 전환: %s\n" #: src/query.c:389 #, c-format msgid "package diverts others to: %s\n" -msgstr "이 꾸러미가 다른 꾸러미를 전환: %s\n" +msgstr "이 패키지가 다른 패키지를 전환: %s\n" #: src/query.c:392 #, c-format msgid "diverted by %s to: %s\n" -msgstr "%s 꾸러미가 이 꾸러미를 전환: %s\n" +msgstr "%s 패키지가 이 패키지를 전환: %s\n" #: src/query.c:414 msgid "" @@ -3065,7 +3054,7 @@ msgstr "" #: src/query.c:488 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" -msgstr "데비안 '%s' 꾸러미 관리 프로그램 질의 도구\n" +msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 프로그램 질의 도구\n" #: src/query.c:505 #, c-format @@ -3081,13 +3070,13 @@ msgid "" msgstr "" " [<옵션>] <명령>\n" "명령:\n" -" -s|--status ... 꾸러미 상태를 자세히 표시합니다\n" +" -s|--status ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n" " -p|--print-avail ... 쓸 수 있는 버전 정보를 표시합니다\n" -" -L|--listfiles ... 꾸러미에 해당되는 파일의 목록을 표시합" +" -L|--listfiles ... 패키지에 해당되는 파일의 목록을 표시합" "니다\n" -" -l|--list [ ...] 꾸러미 목록을 간단히 봅니다\n" -" -W|--show ... 꾸러미의 정보를 봅니다\n" -" -S|--search ... 파일이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다\n" +" -l|--list [ ...] 패키지 목록을 간단히 봅니다\n" +" -W|--show ... 패키지의 정보를 봅니다\n" +" -S|--search ... 파일이 들어 있는 패키지를 찾습니다\n" "\n" #: src/query.c:521 @@ -3116,9 +3105,9 @@ msgid "" " case left alignment will be used.\n" msgstr "" "출력형식의 형식:\n" -" 출력형식은 각 꾸러미에서 출력될 문자열입니다. 출력형식은 \\n(새줄입력), \n" +" 출력형식은 각 패키지에서 출력될 문자열입니다. 출력형식은 \\n(새줄입력), \n" " \\r(복귀문자), \\\\(일반 역슬래시) 등 표준 익스케이프 문자열을 사용할 수 \n" -" 있습니다. ${var[;width]} 형식의 꾸러미 변수를 이용하여 꾸러미 정보를 입력" +" 있습니다. ${var[;width]} 형식의 패키지 변수를 이용하여 패키지 정보를 입력" "할 \n" " 수 있습니다. 폭이 음수가 아니라면 변수들은 오른쪽 정렬이 될 것이고, 음수라" "면 \n" @@ -3130,7 +3119,7 @@ msgid "" "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n" "\n" msgstr "" -"꾸러미 질의에 관한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오.\n" +"패키지 질의에 관한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오.\n" "저작권 및 보증 없음에 관한 (GNU GPL) 정보는 --license 옵션을 사용하십시오.\n" "\n" @@ -3139,7 +3128,7 @@ msgstr "" msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" -"dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 꾸러미의 지우기 요청을 무시합니다.\n" +"dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다.\n" #: src/remove.c:100 #, c-format @@ -3147,12 +3136,12 @@ msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" msgstr "" -"dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 꾸러미의 지우기\n" +"dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 패키지의 지우기\n" "요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 사용하십시오.\n" #: src/remove.c:109 msgid "This is an essential package - it should not be removed." -msgstr "꼭 필요한 꾸러미입니다 - 지우면 안 됩니다." +msgstr "꼭 필요한 패키지입니다 - 지우면 안 됩니다." #: src/remove.c:135 #, c-format @@ -3160,7 +3149,7 @@ msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: 의존성 문제로 %s 꾸러미를 지울 수 없습니다:\n" +"dpkg: 의존성 문제로 %s 패키지를 지울 수 없습니다:\n" "%s" #: src/remove.c:137 @@ -3181,18 +3170,18 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." msgstr "" -"꾸러미가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n" +"패키지가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n" " 다시 설치해야 합니다." #: src/remove.c:156 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" -msgstr "%s 꾸러미를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n" +msgstr "%s 패키지를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n" #: src/remove.c:164 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" -msgstr "%s 꾸러미를 지우는 중입니다 ...\n" +msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n" #: src/remove.c:258 src/remove.c:375 #, c-format @@ -3200,7 +3189,7 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %" "s - directory may be a mount point ?\n" msgstr "" -"dpkg - 경고 : %.250s 꾸러미를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니" +"dpkg - 경고 : %.250s 패키지를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니" "다: %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 ?\n" #: src/remove.c:265 src/remove.c:382 @@ -3224,7 +3213,7 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " "removed.\n" msgstr "" -"dpkg - 경고: %.250s 꾸러미를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 비어있지 않아서 지" +"dpkg - 경고: %.250s 패키지를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 비어있지 않아서 지" "우지 않습니다.\n" #: src/remove.c:405 @@ -3268,32 +3257,32 @@ msgstr "--set-selections 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다" #: src/select.c:114 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" -msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다" +msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다" #: src/select.c:115 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" -msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다" +msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다" #: src/select.c:119 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" -msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다" +msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다" #: src/select.c:120 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" -msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다" +msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다" #: src/select.c:129 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" -msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다" +msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다" #: src/select.c:134 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" -msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 꾸러미 이름이 나왔습니다: %.250s" +msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %.250s" #: src/select.c:136 #, c-format @@ -3330,17 +3319,17 @@ msgstr "" #: src/update.c:66 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" -msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 대체하는 중입니다.\n" +msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 대체하는 중입니다.\n" #: src/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" -msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 업데이트하는 중입니다.\n" +msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 업데이트하는 중입니다.\n" #: src/update.c:94 #, c-format msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" -msgstr "%d개의 꾸러미에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n" +msgstr "%d개의 패키지에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n" #: src/update.c:102 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" @@ -3380,11 +3369,11 @@ msgid "" "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" msgstr "" "dpkg-deb: 경고, 컨트롤 영역의 내용을 검사하지 않습니다.\n" -"dpkg-deb: `%s'에 알 수 없는 꾸러미를 만듭니다.\n" +"dpkg-deb: `%s'에 알 수 없는 패키지를 만듭니다.\n" #: dpkg-deb/build.c:240 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" -msgstr "꾸러미 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다" +msgstr "패키지 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다" #: dpkg-deb/build.c:242 #, c-format @@ -3404,7 +3393,7 @@ msgstr "컨트롤 파일에 %d개의 오류가 발생했습니다" #: dpkg-deb/build.c:267 #, c-format msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" -msgstr "dpkg-deb: `%s' 꾸러미 빌드하는 중입니다 (`%s'에서).\n" +msgstr "dpkg-deb: `%s' 패키지 빌드하는 중입니다 (`%s'에서).\n" #: dpkg-deb/build.c:275 #, c-format @@ -3452,7 +3441,7 @@ msgstr "경고, 설정파일의 이름 `%s' 끝에 공백문자가 있습니다\ #: dpkg-deb/build.c:319 #, c-format msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" -msgstr "`%.250s' 설정파일이 꾸러미 안에 없습니다" +msgstr "`%.250s' 설정파일이 패키지 안에 없습니다" #: dpkg-deb/build.c:321 #, c-format @@ -3545,7 +3534,7 @@ msgstr "find 실행이 실패했습니다" #: dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:466 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" -msgstr "파일이름을 tar 파이프에 쓰는 데 실패했습니다 (데이터)" +msgstr "파일 이름을 tar 파이프에 쓰는 데 실패했습니다 (데이터)" #: dpkg-deb/build.c:489 #, c-format @@ -3662,7 +3651,7 @@ msgid "" " new debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" msgstr "" -" 새 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n" +" 새 데비안 패키지, 버전 %s.\n" " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi바이트\n" #: dpkg-deb/extract.c:202 @@ -3680,7 +3669,7 @@ msgid "" " old debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" msgstr "" -" 옛날 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n" +" 옛날 데비안 패키지, 버전 %s.\n" " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi, 주 아카이브= %ld.\n" #: dpkg-deb/extract.c:215 @@ -3697,7 +3686,7 @@ msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgstr "" -"dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 내려받는 과정에서\n" +"dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 내려 받는 과정에서\n" "dpkg-deb: 손상된 아카이브로 보입니다\n" #: dpkg-deb/extract.c:229 @@ -3756,7 +3745,7 @@ msgstr "tar 실행이 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:329 dpkg-deb/extract.c:344 dpkg-deb/info.c:68 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" -msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일이름 인수가 필요합니다" +msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일 이름 인수가 필요합니다" #: dpkg-deb/extract.c:332 #, c-format @@ -3775,7 +3764,7 @@ msgstr "--%s 옵션에는 최대 두 개의 인수를 받습니다 (.deb 및 디 #: dpkg-deb/extract.c:346 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" -msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일이름)" +msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일 이름)" #: dpkg-deb/info.c:49 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" @@ -3803,9 +3792,9 @@ msgid "failed to exec rm -rf" msgstr "rm -rf 실행이 실패했습니다" #: dpkg-deb/info.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "realloc failed (%zu bytes)" -msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)" +msgstr "realloc이 실패했습니다 (%zu 바이트)" #: dpkg-deb/info.c:108 msgid "info_spew" @@ -3890,7 +3879,7 @@ msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다" #: dpkg-deb/main.c:46 #, c-format msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n" -msgstr "데비안 '%s' 꾸러미 아카이브 백엔드 버전 %s.\n" +msgstr "데비안 '%s' 패키지 아카이브 백엔드 버전 %s.\n" #: dpkg-deb/main.c:60 #, c-format @@ -3911,7 +3900,7 @@ msgstr "" " -b|--build [] 아카이브를 빌드합니다.\n" " -c|--contents 내용을 출력합니다.\n" " -I|--info [ ...] 정보를 stdout에 출력합니다.\n" -" -W|--show 꾸러미에 관한 정보를 보여줍니다.\n" +" -W|--show 패키지에 관한 정보를 보여줍니다.\n" " -f|--field [ ...] 필드를 stdout에 출력합니다.\n" " -e|--control [] 컨트롤 정보를 추출합니다.\n" " -x|--extract 파일을 추출합니다.\n" @@ -3953,7 +3942,7 @@ msgstr "" " --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다.\n" " --nocheck control 파일의 검사를 하지 않습니다(잘못" "된 \n" -" 꾸러미 빌드)\n" +" 패키지 빌드)\n" " -z# 빌드할 때 사용할 압축 수준을 지정합니다.\n" " -Z 빌드할 때 사용할 압축 형식을 지정합니다.\n" " 사용할 수 있는 값: gzip, bzip2, lzma.\n" @@ -3968,10 +3957,10 @@ msgid "" "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" "\n" -"시스템에 꾸러미를 설치하거나 시스템에서 꾸러미를 지울 때 'dpkg'를 사용하시\n" -"거나, 사용자 친화적인 꾸러미 관리자인 'dselect'나 'aptitude'를 사용하십시" +"시스템에 패키지를 설치하거나 시스템에서 패키지를 지울 때 'dpkg'를 사용하시\n" +"거나, 사용자 친화적인 패키지 관리자인 'dselect'나 'aptitude'를 사용하십시" "오.\n" -"'dpkg-deb --extract'로 압축 풀린 꾸러미들은 설치가 제대로 되지 않습니다!\n" +"'dpkg-deb --extract'로 압축 풀린 패키지들은 설치가 제대로 되지 않습니다!\n" #: dpkg-deb/main.c:115 msgid "" @@ -3979,7 +3968,7 @@ msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" "*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n" -"꾸러미 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오." +"패키지 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오." #: dpkg-deb/main.c:196 #, c-format @@ -4095,7 +4084,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s:\n" " 구성 요소 형식 버전: %s\n" -" 구성 요소 꾸러미: %s\n" +" 구성 요소 패키지: %s\n" " ... 버전: %s\n" " ... MD5 체크섬: %s\n" " ... 길이: %lu바이트\n" @@ -4152,7 +4141,7 @@ msgstr "구성 요소 %d번이 없습니다" #: dpkg-split/main.c:38 #, c-format msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n" -msgstr "데비안 '%s' 꾸러미 나누기/합치기 프로그램. 버전 %s.\n" +msgstr "데비안 '%s' 패키지 나누기/합치기 프로그램. 버전 %s.\n" #: dpkg-split/main.c:40 #, c-format @@ -4172,12 +4161,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "명령:\n" -" -s|--split [] 아카이브를 나눕니다.\n" -" -j|--join ... 부분 부분을 합칩니다.\n" -" -I|--info ... 한 부분에 관한 정보를 보여줍니다.\n" -" -a|--autor -o 각 부분을 자동으로 연결합니다.\n" +" -s|--split <파일> [<접두어>] 아카이브를 나눕니다.\n" +" -j|--join <부분> <부분> ... 부분 부분을 합칩니다.\n" +" -I|--info <부분> ... 한 부분에 관한 정보를 보여줍니다.\n" +" -a|--auto -o <전체> <부분> 각 부분을 자동으로 연결합니다.\n" " -l|--listq 안 맞는 부분을 보여줍니다.\n" -" -d|--discard [ ...] 안 맞는 부분을 버립니다.\n" +" -d|--discard [<파일이름> ...] 안 맞는 부분을 버립니다.\n" "\n" #: dpkg-split/main.c:69 @@ -4194,12 +4183,11 @@ msgid "" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" msgstr "" "옵션:\n" -" -depotdir %s/%s 대신에 를 사용합니다.\n" -" -S|--partsize KiB에서 -s를 위해 사용합니다(기본값은 450).\n" -" -o|--output -j를 위해 사용합니다(기본값은 -" -".deb).\n" -" -Q|--npquiet -a가 부분이 아닐 경우에는 출력하지 않습니다.\n" -" --msdos 8.3 형식의 파일명을 생성합니다.\n" +" --depotdir <디렉토리> %s/%s 대신에 <디렉토리>를 사용합니다.\n" +" -S|--partsize <크기> KiB 단위, -s 옵션에 사용 (기본값은 450).\n" +" -o|--output <파일> -j 옵션에 사용 (기본값 <패키지>-<버전>.deb).\n" +" -Q|--npquiet 출력이 없습니다. -a 부분이 아닌 경우.\n" +" --msdos 8.3 형식의 파일 이름을 만듭니다.\n" "\n" "종료상태: 0 = OK. 1 = -a 부분이 아님. 2 = 문제 발생!\n" @@ -4274,7 +4262,7 @@ msgstr "새 저장 파일 `%.250s'의 이름을 `%.250s'(으)로 바꿀 수 없 #: dpkg-split/queue.c:163 #, c-format msgid "Part %d of package %s filed (still want " -msgstr "%2$s 꾸러미의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: " +msgstr "%2$s 패키지의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: " # FIXME: bad msgid #: dpkg-split/queue.c:167 @@ -4311,7 +4299,7 @@ msgstr " %s (일반 파일이 아님)\n" #: dpkg-split/queue.c:213 msgid "Packages not yet reassembled:\n" -msgstr "아직 다시 합치지 않은 꾸러미:\n" +msgstr "아직 다시 합치지 않은 패키지:\n" #: dpkg-split/queue.c:229 #, c-format @@ -4335,11 +4323,11 @@ msgstr "%s 지웠습니다.\n" #: dpkg-split/split.c:45 msgid "--split needs a source filename argument" -msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름 인수가 필요합니다" +msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름 인수가 필요합니다" #: dpkg-split/split.c:48 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" -msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다" +msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다" #: dpkg-split/split.c:62 #, c-format @@ -4398,7 +4386,7 @@ msgid "" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" -"사용법: %s [