From c7ebd8b367036dbe5bb5e1d38ff5c0c3deb42ca1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Sun, 5 Aug 2007 12:57:41 +0200 Subject: [PATCH] German man pages translation update --- man/ChangeLog | 4 + man/po/de.po | 460 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 290 insertions(+), 174 deletions(-) diff --git a/man/ChangeLog b/man/ChangeLog index c497fd4a..ebc610e4 100644 --- a/man/ChangeLog +++ b/man/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-05 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1111t6f165u. + 2007-07-31 Peter Karlsson * po/sv.po, po/sv.add: Updated to 991t291u. diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po index 821bdd7a..2fb47ce8 100644 --- a/man/po/de.po +++ b/man/po/de.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# Helge Kreutzmann , 2006, 2007. +# Helge Kreutzmann , 2004, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 16:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-08 13:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-05 10:07+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -253,9 +253,9 @@ msgstr "cleanup-info" #: ../../man/dpkg-query.1:1 ../../man/dpkg-source.1:2 ../../man/dpkg-split.1:2 #: ../../man/dpkg-statoverride.8:1 ../../man/install-info.8:5 #: ../../man/update-alternatives.8:8 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2007-07-18" -msgstr "2007-05-15" +msgstr "2007-07-18" # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:4 @@ -421,9 +421,8 @@ msgstr "B(8), B(1)." # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:56 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan" -msgstr "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." +msgstr "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan" # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:58 ../../man/deb-substvars.5:142 @@ -1952,9 +1951,9 @@ msgstr "AKTIONEN" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:93 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-i>, B<--install> I..." -msgstr "B | B<--install> I..." +msgstr "B<-i>, B<--install> I..." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:97 @@ -2026,9 +2025,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:124 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--unpack >I..." -msgstr "BI ..." +msgstr "B<--unpack >I ..." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:129 @@ -2042,9 +2041,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:129 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--configure >I...|B<-a>|B<--pending>" -msgstr "BI ... | B<-a> | B<--pending>" +msgstr "B<--configure >I ...|B<-a>|B<--pending>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:134 @@ -2080,9 +2079,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:144 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I...|B<-a>|B<--pending>" -msgstr "B | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I ... | B<-a> | B<--pending>" +msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I ...|B<-a>|B<--pending>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:155 @@ -2127,9 +2126,9 @@ msgstr "B<3.> F # type: TP #: ../../man/dpkg.1:167 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I" -msgstr "B | B<--merge-avail> I" +msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:176 @@ -2160,9 +2159,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:179 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-A>, B<--record-avail> I..." -msgstr "B | B<--record-avail> I ..." +msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I ..." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:185 @@ -2178,9 +2177,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:185 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--forget-old-unavail>" -msgstr "B" +msgstr "B<--forget-old-unavail>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:188 @@ -2190,9 +2189,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:188 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--clear-avail>" -msgstr "B" +msgstr "B<--clear-avail>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:191 @@ -2202,9 +2201,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:191 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid " B<-C>, B<--audit>" -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-C>, B<--audit>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:196 @@ -2218,9 +2217,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:196 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--get-selections> [I...]" -msgstr "B [I...]" +msgstr "B<--get-selections> [I...]" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:200 @@ -2233,9 +2232,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:200 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--set-selections>" -msgstr "B" +msgstr "B<--set-selections>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:206 @@ -2252,9 +2251,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:206 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--clear-selections>" -msgstr "B" +msgstr "B<--clear-selections>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:211 @@ -2270,9 +2269,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:211 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--yet-to-unpack>" -msgstr "B" +msgstr "B<--yet-to-unpack>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:215 @@ -2285,9 +2284,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:216 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--print-architecture>" -msgstr "B" +msgstr "B<--print-architecture>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:219 @@ -2299,9 +2298,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:219 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--compare-versions >I" -msgstr "BI" +msgstr "B<--compare-versions >I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:230 @@ -2327,20 +2326,19 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:230 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--command-fd >InE>" -msgstr "BnE>" +msgstr "B<--command-fd >InE>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:235 -#, fuzzy msgid "" "Accept a series of commands on input file descriptor InE>. Note: " "additional options set on the command line, and thru this file descriptor, " "are not reset for subsequent commands executed during the same run." msgstr "" "Akzeptiert eine Reihe von Befehlen an Eingabe-Dateideskriptoren " -"BnE>. Hinweis: Zusätzliche auf der Kommandozeile und durch diesen " +"InE>. Hinweis: Zusätzliche auf der Kommandozeile und durch diesen " "Datei-Deskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, " "die im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt." @@ -2351,9 +2349,9 @@ msgstr "Zeige eine kurze Hilfenachricht an." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:238 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--force-help>" -msgstr "B" +msgstr "B<--force-help>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:241 @@ -2362,9 +2360,9 @@ msgstr "Gebe Hilfe # type: TP #: ../../man/dpkg.1:241 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>" -msgstr "B<-D>, B<--debug>" +msgstr "B<-D>, B<--debug=help>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:244 @@ -2373,9 +2371,9 @@ msgstr "Gib Hilfe # type: TP #: ../../man/dpkg.1:244 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--licence>, B<--license>" -msgstr "B<--licence>|B<--license>" +msgstr "B<--licence>, B<--license>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:247 @@ -2509,9 +2507,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:303 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" -msgstr "B<-B>|B<--auto-deconfigure>" +msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:309 @@ -2528,9 +2526,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:309 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-D>IB<, --debug=>I" -msgstr "B<-D>IB< | --debug=>I" +msgstr "B<-D>IB<, --debug=>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:315 @@ -2574,9 +2572,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:327 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--force->I, B<--no-force->I, B<--refuse->I" -msgstr "B<--force->I | B<--no-force->I | B<--refuse->I" +msgstr "B<--force->I, B<--no-force->I, B<--refuse->I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:334 @@ -2805,9 +2803,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:425 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--new>, B<--old>" -msgstr "B<--new> | B<--old>" +msgstr "B<--new>, B<--old>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:429 @@ -2834,9 +2832,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:433 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" -msgstr "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>" +msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:438 @@ -2865,9 +2863,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:443 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-R>, B<--recursive>" -msgstr "B<-R> | B<--recursive>" +msgstr "B<-R>, B<--recursive>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:449 @@ -2902,7 +2900,7 @@ msgstr "" #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:105 #, no-wrap msgid "B<--admindir=>I" -msgstr "" +msgstr "B<--admindir=>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:458 @@ -2911,37 +2909,35 @@ msgid "" "information about status of installed or uninstalled packages, etc. " "(Defaults to I)" msgstr "" +"Ändere das voreingestellte administrative Verzeichnis (standardmäßig I), in dem viele Dateien liegen, die Informationen über den Status " +"von installierten und deinstallierten Pakete usw. liegen." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:458 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--instdir=>I" -msgstr "B<--infodir=>I" +msgstr "B<--instdir=>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:465 -#, fuzzy msgid "" "Change default installation directory which refers to the directory where " "packages are to be installed. B is also the directory passed to " "B(2) before running package's installation scripts, which means that " "the scripts see B as a root directory. (Defaults to I)" msgstr "" -"Ändere die Standardverzeichnisse. B ist standardmäßig I und enthält viele Dateien, die Informationen über den Status von " -"installierten oder nicht-installierten Paketen enthalten usw. B ist " -"standardmäßig I und bezieht sich auf das Verzeichnis, wo Pakete hin " -"installiert werden. B ist auch das Verzeichnis, das an B(2) " -"vor dem Aufruf der Installationsskripte des Paketes übergeben wird, was " -"bedeutet, dass die Skripte B als ein Wurzelverzeichnis sehen. Eine " -"Änderung von B ändert B auf I und B auf " -"IB." +"Ändere das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt " +"an, wo Pakete installiert werden. B (standardmäßig I) ist auch " +"das Verzeichnis, das an B(2) vor dem Aufruf der Installationsskripte " +"des Paketes übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B als " +"ein Wurzelverzeichnis sehen." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:465 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--root=>I" -msgstr "B<-L>I" +msgstr "B<-root=>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:469 @@ -2949,12 +2945,14 @@ msgid "" "Changing B changes B to I and B to IB." msgstr "" +"Durch Ändern von B wird B auf I und B auf " +"IB geändert." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:469 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-O>, B<--selected-only>" -msgstr "B<-O> | B<--selected-only>" +msgstr "B<-O>, B<--selected-only>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:475 @@ -2971,9 +2969,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:475 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>" -msgstr "B<-E> | B<--skip-same-version>" +msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:479 @@ -3341,13 +3339,12 @@ msgstr "ZUS # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:604 -#, fuzzy msgid "" "Additional functionality can be gained by installing any of the following " "packages: B, B and B." msgstr "" "Zusätzliche Funktionalität kann durch die Installation jedes der folgenden " -"Pakete erhalten werden: I, I und I." +"Pakete erhalten werden: B, B und B." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:614 @@ -4269,13 +4266,12 @@ msgstr "B<-b>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:19 -#, fuzzy msgid "" "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or " "distributed." msgstr "" "Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und " -"oder vertrieben werden, und" +"oder vertrieben (im Sinne von verteilen) werden." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:19 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:23 @@ -4289,6 +4285,8 @@ msgid "" "Specifies a binary-only build, no architecture independent binary package " "files are to be distributed either." msgstr "" +"Spezifiziert einen rein binären Bau, es werden auch keine " +"architekturunabhängigen Binärpaketdateien vertrieben." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:23 ../../man/dpkg-genchanges.1:27 @@ -4300,18 +4298,19 @@ msgstr "B<-S>" #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:26 msgid "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made." msgstr "" +"Spezifiziert einen reinen Bau der Qullen, keine Binärpakete müssen erstellt " +"werden." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:31 ../../man/dpkg-genchanges.1:36 -#, fuzzy msgid "" "The B<-s>I options control whether the original source archive is " "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-" "B> haven't been used)." msgstr "" -"Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt " -"werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)." +"Die B<-s>I Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload " +"hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> " +"nicht verwendet wurden)." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:31 ../../man/dpkg-genchanges.1:36 @@ -4321,13 +4320,12 @@ msgstr "B<-si>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:38 ../../man/dpkg-genchanges.1:43 -#, fuzzy msgid "" "By default, or if specified, the original source will be included if the " "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part of " "the version number is B<0> or B<1>." msgstr "" -"Standardmäßig, oder falls B<-si> angegeben wird, werden die Originalquellen " +"Standardmäßig, oder falls angegeben wird, werden die Originalquellen " "hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. der " "Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist." @@ -4352,12 +4350,13 @@ msgstr "B<-sd>" #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:44 ../../man/dpkg-genchanges.1:49 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff." msgstr "" +"Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:44 #, no-wrap msgid "B<-a>I" -msgstr "" +msgstr "B<-a>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:49 @@ -4366,6 +4365,9 @@ msgid "" "machine we build on is determined automatically, and is also the default for " "the host machine." msgstr "" +"Spezifiziert die Debian-Architektur, für die gebaut wird. Die Architektur " +"der Maschine, auf der gebaut wird, wird automatisch bestimmt, und ist auch " +"die Voreinstellung für die Gastmaschine (»host machine«)." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:49 ../../man/dpkg-genchanges.1:50 @@ -4495,7 +4497,7 @@ msgstr "B<-nc>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:93 msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)." -msgstr "" +msgstr "Den Quellbaum nicht säubern (impliziert B<-b>)." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:93 @@ -4509,12 +4511,14 @@ msgid "" "Clean the source tree (using I B) " "after the package has been built." msgstr "" +"Den Quellbaum säubern (verwendet I B) " +"nachdem das Paket gebaut wurde." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:99 #, no-wrap msgid "B<-r>I" -msgstr "" +msgstr "B<-r>I" # type: Plain text #. what happens, if it contains spaces? (hs) @@ -4531,12 +4535,23 @@ msgid "" "can only invoke the user's shell with B<-c> instead of passing arguments " "individually to the command to be run." msgstr "" +"Wenn B einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen " +"muss, stellt es dem auszführenden Befehl den I voran, " +"falls dieser angegeben wurde. Der I sollte der Name des " +"Programmes im B sein und wird als Argumente den Namen des wirklich " +"auszuführenden Befehles und dessen Argumente erhalten. Der I sollte keine Leerzeichen oder andere Shell-Metazeichen enthalten. " +"Typischerweise ist der I B, B, B " +"oder B. B ist nicht geeignet, da es die B<-c>-Option zur " +"Ausführung eines Befehles benötigt und selbst dann kann es nur die Shell des " +"Benutzers mit B<-c> aufrufen, anstatt Argumente individuell zur Ausführung " +"zu übergeben." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:125 #, no-wrap msgid "B<-p>I" -msgstr "" +msgstr "B<-p>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:150 @@ -4549,17 +4564,23 @@ msgid "" "sgpg> option. I should not contain spaces or any other shell " "metacharacters." msgstr "" +"Wenn B GPG oder PGP zum signieren einer Quellsteuerdatei " +"((B<.dsc>)) oder einer B<.changes>-Datei benötigt, wird es statt B den " +"I ausführen (und dabei falls notwendig den B " +"durchsuchen). Falls I seine Argumente im GPG- statt im PGP-" +"Stil verlangt, sollten Sie die B<-sgpg>-Option verwenden. I " +"sollte keine Leerzeichen oder andere Metazeichen der Shell enthalten." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:150 #, no-wrap msgid "B<-k>I" -msgstr "" +msgstr "B<-k>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:153 msgid "Specify a key-ID to use when signing packages." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie die Schlüssel-ID zur Signatur von Paketen an." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:153 @@ -4587,12 +4608,12 @@ msgstr "Die .changes-Datei nicht signieren." #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:159 ../../man/dpkg-source.1:108 #, no-wrap msgid "B<-i>[I]" -msgstr "" +msgstr "B<-i>[I]" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:163 msgid "Passed unchanged to B." -msgstr "" +msgstr "Wird unverändert an B weitergegeben." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:163 ../../man/dpkg-source.1:128 @@ -4634,6 +4655,8 @@ msgid "" "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and " "initial arguments for I and I." msgstr "" +"Es sollte möglich sein, Leerzeichen und Metazeichen der Shell in und " +"Anfangsargumente für I und I anzugeben." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:190 @@ -4698,9 +4721,8 @@ msgstr "B<-h>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:33 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2001 Joey Hess" -msgstr "Copyright 2001 Joey Hess" +msgstr "Copyright (C) 2001 Joey Hess" # type: UR #: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:33 @@ -4710,9 +4732,8 @@ msgstr "mailto:joeyh@debian.org" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:35 -#, fuzzy msgid "Ejoeyh@debian.orgE" -msgstr "Ejoeyh@debian.orgE." +msgstr "Ejoeyh@debian.orgE" # type: TH #: ../../man/dpkg-distaddfile.1:1 @@ -4743,6 +4764,8 @@ msgid "" "It takes three non-option arguments, the filename and the section and " "priority for the B<.changes> file." msgstr "" +"Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, den Bereich und " +"die Priorität für die B<.changes>-Datei." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-distaddfile.1:26 @@ -4751,13 +4774,17 @@ msgid "" "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being " "a pathname relative to the current directory when B is run." msgstr "" +"Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer " +"Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B " +"ausgeführt wird." # type: TP #: ../../man/dpkg-distaddfile.1:28 ../../man/dpkg-genchanges.1:99 #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:46 #, no-wrap msgid "B<-f>I" -msgstr "" +msgstr "B<-f>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-distaddfile.1:32 ../../man/dpkg-gencontrol.1:50 @@ -4765,6 +4792,8 @@ msgid "" "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using " "B." msgstr "" +"Lese oder schreibe die Liste der hochzuladenen Dateien hierher, statt " +"B zu verwenden." # type: TP #: ../../man/dpkg-distaddfile.1:40 ../../man/dpkg-genchanges.1:135 @@ -4779,6 +4808,9 @@ msgid "" "The list of generated files which are part of the upload being prepared. " "B can be used to add additional files." msgstr "" +"Die Liste der erzeugten Dateien die Teil des vorbereiteten Uploads sind. " +"B kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien " +"hinzuzufügen." # type: TH #: ../../man/dpkg-deb.1:1 @@ -4818,6 +4850,9 @@ msgid "" "want to pass to B. B will spot that you wanted B " "and run it for you." msgstr "" +"Sie können B durch Aufruf von B mit beliebigen Optionen, die " +"Sie an B übergeben wollen, aufrufen. B erkennt, dass Sie " +"B wollten und es für Sie ausführen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:29 @@ -4834,6 +4869,12 @@ msgid "" "I appear in the binary package's filesystem archive, but instead the " "files in it will be put in the binary package's control information area." msgstr "" +"Erstellt ein Debian-Archiv aus dem Dateisytembaum, der in I " +"gespeichert ist. I muss ein B-Unterverzeichnis " +"aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation wie die control-Datei " +"selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I in dem Dateisystemarchiv " +"des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst werden in den Steuer-" +"Informationsbereich des Binärpakets gepackt." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:53 @@ -4844,6 +4885,11 @@ msgid "" "permissions of the maintainer scripts and other files found in the B " "control information directory." msgstr "" +"Falls Sie nicht B<--nocheck> wird B B lesen und es " +"parsen. Es prüft sie auf Syntax-Fehler und andere Probleme, und zeigt den " +"Namen des zu bauenden Binärpakets an. B wird auch die Rechte der " +"Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B-Steuer-" +"Informationsverzeichnis prüfen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:60 @@ -4851,11 +4897,14 @@ msgid "" "If no I is specified then B will write the package into " "the file IB<.deb>." msgstr "" +"Falls kein I angegeben ist, wird B das Paket in die Datei " +"IB<.deb> schreiben." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:62 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten." msgstr "" +"Falls das zu erstellende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:78 @@ -4867,17 +4916,24 @@ msgid "" "a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B needs to " "read and parse the package control file to determine which filename to use)." msgstr "" +"Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist wird B in die Datei " +"IB<_>IB<_>IB<.deb> oder IB<_>IB<.deb>, " +"falls kein B-Feld in der Paket-Steuerdatei vorhanden ist, " +"schreiben. Wenn ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf " +"die Option B<--nocheck> nicht verwendet werden (da B die " +"Paketsteuerdatei lesen und parsen muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu " +"bestimmen)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:78 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-I>, B<--info> I [I...]" msgstr "B<-I>, B<--info> I [I ...]" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:81 msgid "Provides information about a binary package archive." -msgstr "" +msgstr "Stellt Informationen über ein Binärpaketarchiv bereit." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:86 @@ -4885,6 +4941,8 @@ msgid "" "If no Is are specified then it will print a summary of " "the contents of the package as well as its control file." msgstr "" +"Falls keine Ien angegeben sind, wird es eine " +"Zusammenfassung des Inhalts des Pakets sowie dessen Steuerdatei ausgeben." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:94 @@ -4894,6 +4952,10 @@ msgid "" "it will print an error message to stderr about each one and exit with status " "2." msgstr "" +"Falls In angegeben sind wird B diese in der " +"angegebenen Reihenfolge ausgeben; falls einige der Komponenten nicht " +"vorhanden sind, wird es eine Fehlernachricht nach Stderr über jede ausgeben " +"und sich mit dem Status 2 beenden." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:94 @@ -4908,10 +4970,14 @@ msgid "" "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's " "name and version on one line, seperated by a tabulator." msgstr "" +"Stellt Informationen über Binärpaketarchive im Format dar, dass mit dem " +"Argument B<--showformat> angegeben wurde. Das Standardformat zeigt den " +"Paketnamen und die Paketversion in einer Zeile, getrennt durch einen " +"Tabulator." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:101 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-f>, B<--field> I [I...]" msgstr "B<-f>, B<--field> I [I ...]" @@ -4919,6 +4985,7 @@ msgstr "B<-f>, B<--field> I [I ...]" #: ../../man/dpkg-deb.1:104 msgid "Extracts control file information from a binary package archive." msgstr "" +"Extrahiert die Informationen der control-Datei aus einem Binärpaketarchiv." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:108 @@ -4926,6 +4993,8 @@ msgid "" "If no Bs are specified then it will print the whole " "control file." msgstr "" +"Falls keine Ber angegeben sind, gibt es die gesamte " +"control-Datei aus." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:117 @@ -4935,11 +5004,16 @@ msgid "" "file-field> is specified then B will precede each with its field " "name (and a colon and space)." msgstr "" +"Falls welche angegeben sind, gibt B ihren Inhalt in der " +"Reihenfolge aus, in der sie in der control-Datei angegeben sind. Falls mehr " +"als ein B angegeben ist, stellt B jedem Inhalt " +"seinen Feldnamen (und einen Doppelpunkt mit Leerzeichen) voran." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:119 msgid "No errors are reported for fields requested but not found." msgstr "" +"Falls angeforderte Felder nicht gefunden werden wird kein Fehler gemeldet." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:119 @@ -4954,6 +5028,9 @@ msgid "" "archive. It is currently produced in the format generated by B's " "verbose listing." msgstr "" +"Listet den Inhalt des Dateisystem-Archivanteils des Paketarchivs auf. Die " +"Ausgabe erfolgt derzeit in dem Format, das von B in der ausführlichen " +"Auflistung erstellt wird." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:125 @@ -4967,6 +5044,8 @@ msgid "" "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified " "directory." msgstr "" +"Extrahiert den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in das angegebene " +"Verzeichnis." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:135 @@ -4974,11 +5053,15 @@ msgid "" "Note that extracting a package to the root directory will I result in a " "correct installation! Use B to install packages." msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Extrahieren eines Pakets in das Wurzelverzeichnis " +"I zu einer korrekten Installation führt! Verwenden Sie B zur " +"Paketinstallation." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:138 msgid "I (but not its parents) will be created if necessary." msgstr "" +"I (aber nicht die übergeordneten) wird falls notwendig erstellt." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:138 @@ -4992,6 +5075,8 @@ msgid "" "Is like B<--extract> (B<-x>) but prints a listing of the files extracted as " "it goes." msgstr "" +"Ist wie B<--extract> (B<-x>), gibt aber beim Arbeiten eine Liste von " +"extrahierten Dateien aus." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:143 @@ -5006,12 +5091,16 @@ msgid "" "standard output in B format. Together with B(1) this can be used " "to extract a particular file from a package archive." msgstr "" +"Extrahiert die Dateisystembaum-Daten aus einem Binärpaket und schickt sie " +"zur Standardausgabe im B-Format. Dies kann zusammen mit B(1) " +"verwendet werden, um eine bestimmte Datei aus einem Paketarchiv zu " +"extrahieren." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:151 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-e>, B<--control> I [I]" -msgstr "B<-e>, B<--control> I" +msgstr "B<-e>, B<--control> I [I]" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:155 @@ -5019,6 +5108,8 @@ msgid "" "Extracts the control information files from a package archive into the " "specified directory." msgstr "" +"Extrahiert die Steuer-Informationsdateien aus einem Paketarchiv in das " +"angegebene Verzeichnis." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:159 @@ -5026,12 +5117,16 @@ msgid "" "If no directory is specified then a subdirectory B in the current " "directory is used." msgstr "" +"Falls kein Verzeichnis angegeben ist, wird das Unterverzeichnis B im " +"aktuellen Verzeichnis verwendet." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:162 msgid "" "The target directory (but not its parents) will be created if necessary." msgstr "" +"Das Zielverzeichnis (aber nicht übergeordnete) wird, falls notwendig, " +"erstellt." # type: TP #: ../../man/dpkg-deb.1:168 ../../man/dpkg-query.1:65 @@ -5044,7 +5139,7 @@ msgstr "B<--licence>, B<--license>" #: ../../man/dpkg-deb.1:171 ../../man/dpkg-name.1:65 ../../man/dpkg-query.1:68 #: ../../man/dpkg-split.1:136 msgid "Show the copyright licensing terms and exit." -msgstr "" +msgstr "Zeigt die Kopier-Lizenzierungsbedingungen und beendet sich." # type: TP #: ../../man/dpkg-deb.1:173 @@ -5058,6 +5153,9 @@ msgid "" "This option is used to specify the format of the output B<--show> will " "produce. The format is a string that will be output for each package listed." msgstr "" +"Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--" +"show> verwenden wird. Das Format ist eine Zeichenkette, die für jede " +"aufgeführte Datei ausgegeben wird." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:187 @@ -5068,17 +5166,24 @@ msgid "" "escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the " "B<--showformat> option in B(1)." msgstr "" +"Die Zeichenkette darf jedes Statusfeld in der Form »${I}« " +"referenzieren, eine Liste der möglichen Felder kann licht mittels B<-I> für " +"das gleiche Paket ermittelt werden. Eine komplette Erläuterung der " +"Formatieroptionen (darunter die Escape-Sequenzen und Feld-Tabulatoren) kann " +"in der Erlklärung der Option B<--showformat> von B(1) gefunden " +"werden." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:189 msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"." msgstr "" +"Die Voreinstellung für dieses Feld ist \"${Package}\\et${Version}\\en\"." # type: TP #: ../../man/dpkg-deb.1:189 #, no-wrap msgid "B<-z>I" -msgstr "" +msgstr "B<-z>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:193 @@ -5086,12 +5191,14 @@ msgid "" "Specify which compression level to pass to the compressor backend program, " "when building a package." msgstr "" +"Gibt die Komprimierstufe an, die an das Kompremier-Backendprogramm beim Bau " +"eines Pakets übergeben werden soll." # type: TP #: ../../man/dpkg-deb.1:193 #, no-wrap msgid "B<-Z>I" -msgstr "" +msgstr "B<-Z>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:198 @@ -5099,6 +5206,8 @@ msgid "" "Specify which compression type to use when building a package. Allowed " "values are I, I, I, and I (default is I)." msgstr "" +"Gibt die Art der Kompremierung beim Bau eines Pakets an. Erlaubte Werte sind " +"I, I, I und I (voreingestellt ist I)." # type: TP #: ../../man/dpkg-deb.1:198 @@ -5111,6 +5220,8 @@ msgstr "B<--new>" msgid "" "Ensures that B builds a `new' format archive. This is the default." msgstr "" +"Stellt sicher, dass B ein Archiv im »neuen« Format baut. Dies ist " +"die Voreinstellung." # type: TP #: ../../man/dpkg-deb.1:203 @@ -5126,6 +5237,11 @@ msgid "" "is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than " "0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only." msgstr "" +"Zwingt B dazu, ein Archiv im »alten« Format zu bauen. Dieses alte " +"Format wird nicht so leicht von nicht-Debian-Werkzeugen eingelesen und ist " +"jetzt veraltet; der einzige Zweck ist zum Bau von Paketen, die von Dpkg-" +"Versionen kleiner 0.93.76 (September 1995) eingelesen werden sollen. Diese " +"Dpkg-Version wurde nur als i386 a.out-Programm veröffentlicht." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:217 @@ -5195,10 +5311,11 @@ msgid "" "B is the utility used to set up and update the list of " "diversions." msgstr "" +"B ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Umlenkungen " +"einzurichten und zu aktualisieren." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:23 -#, fuzzy msgid "" "File I are a way of forcing B(1) not to install a file " "into its location, but to a I location. Diversions can be used " @@ -5208,9 +5325,9 @@ msgid "" "'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version " "of a package which contains those files." msgstr "" -"Datei »Diversionen« (Umlenkungen) sind eine Möglichkeit, B(1) dazu zu " +"Datei-I (Umlenkungen) sind eine Möglichkeit, B(1) dazu zu " "zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem " -"»umgelenkten« Ort zu installieren. Umlenkungen können innerhalb der Debian-" +"I Ort zu installieren. Umlenkungen können innerhalb der Debian-" "Paketskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, wenn sie " "einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch verwenden, um " "sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete hinwegzusetzen, oder wann " @@ -5227,7 +5344,7 @@ msgstr "[B<--add>] I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:28 msgid "Add a diversion for I." -msgstr "" +msgstr "Fügt eine Umlenkung für I hinzu." # type: TP #: ../../man/dpkg-divert.8:28 ../../man/dpkg-statoverride.8:35 @@ -5238,7 +5355,7 @@ msgstr "B<--remove>I< Datei>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:31 msgid "Remove a diversion for I." -msgstr "Entferne eine Umleitung für I." +msgstr "Entferne eine Umlenkung für I." # type: TP #: ../../man/dpkg-divert.8:31 @@ -5249,7 +5366,7 @@ msgstr "B<--list>I< Glob-Muster>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:34 msgid "List diversions matching I." -msgstr "Liste Umleitungen auf, die auf I passen." +msgstr "Liste Umlenkungen auf, die auf I passen." # type: TP #: ../../man/dpkg-divert.8:34 @@ -5260,7 +5377,7 @@ msgstr "B<--truename>I< Datei>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:37 msgid "Print the real name for a diverted file." -msgstr "Zeige den echten Namen für eine umgeleitete Datei an." +msgstr "Zeige den echten Namen für eine umgelenkte Datei an." # type: TP #: ../../man/dpkg-divert.8:39 ../../man/dpkg-statoverride.8:52 @@ -5306,9 +5423,9 @@ msgid "" "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified " "version." msgstr "" -"Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, " +"Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgelenkt sind. Dies bedeutet, " "dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert " -"ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, " +"ist, die Datei ist umgelenkt. Dies kann vom Administrator verwendet werden, " "um eine lokal geänderte Version zu installieren." # type: TP @@ -5323,8 +5440,8 @@ msgid "" "I is the name of a package whose copy of I will not be " "diverted. i.e. I will be diverted for all packages except I." msgstr "" -"I ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I nicht umgeleitet " -"wird, d.h. I wird für alle Pakete außer I umgeleitet." +"I ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I nicht umgelenkt " +"wird, d.h. I wird für alle Pakete außer I umgelenkt." # type: TP #: ../../man/dpkg-divert.8:57 ../../man/dpkg-statoverride.8:64 @@ -5386,7 +5503,7 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:80 msgid "Directories can't be diverted with B." -msgstr "Verzeichnisse können mit B nicht umgeleitet werden." +msgstr "Verzeichnisse können mit B nicht umgelenkt werden." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:86 @@ -5397,12 +5514,12 @@ msgid "" "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library " "has the same SONAME as the undiverted one." msgstr "" -"Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen " +"Vorsicht sollte beim Umlenken von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen " "werden, da B(8) einen symbolischen Link, basierend auf dem in der " "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld erstellt. Da ldconfig keine " -"Umleitungen anerkennt (nur Dpkg tut dies), kann der Symlink am Ende auf die " -"umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den gleichen " -"SONAME wie die nicht-umgeleitete hat." +"Umlenkungen anerkennt (nur Dpkg tut dies), kann der Symlink am Ende auf die " +"umgelenkte Bibliothek zeigen, falls die umgelenkte Bibliothek den gleichen " +"SONAME wie die nicht-umgelenkte hat." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:91 @@ -5412,7 +5529,7 @@ msgid "" "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:" msgstr "" "Um alle Kopien von I auf I " -"umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I zur Verfügung stellen, " +"umzulenken, d.h. alle Pakete, die I zur Verfügung stellen, " "dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I zu " "installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:" @@ -5424,7 +5541,7 @@ msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:95 ../../man/dpkg-divert.8:105 msgid "To remove that diversion:" -msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:" +msgstr "Um diese Umlenkung zu entfernen:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:97 @@ -5463,31 +5580,28 @@ msgstr "I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:114 -#, fuzzy msgid "" "File which contains the current list of diversions of the system. It is " "located in the dpkg administration directory, along with other files " "important to dpkg, such as I or I." msgstr "" -"Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie " +"Datei, die die aktuelle Liste von Umlenkungen des Systems enthält. Sie " "befindet sich im Dpkg-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen für " -"Dpkg wichtigen Dateien, wie »status« oder »available«." +"Dpkg wichtigen Dateien, wie I oder I." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:117 -#, fuzzy msgid "" "Note: B preserves the old copy of this file, with extension I<-" "old>, before replacing it with the new one." msgstr "" -"Hinweis: B erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der Endung »-" -"old«, bevor es sie mit der neuen ersetzt." +"Hinweis: B erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der Endung " +"I<-old>, bevor es sie mit der neuen ersetzt." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:123 ../../man/update-alternatives.8:394 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 1995 Ian Jackson" -msgstr "Copyright (C) 1995 Ian Jackson." +msgstr "Copyright (C) 1995 Ian Jackson" # type: TH #: ../../man/dpkg-genchanges.1:1 @@ -5518,9 +5632,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-genchanges.1:18 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-b>, B<-B>" -msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-S>" +msgstr "B<-b>, B<-B>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-genchanges.1:27 @@ -6055,9 +6169,8 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-name.1:107 -#, fuzzy msgid "Copyright 1995,1996 Erick Branderhorst" -msgstr "Copyright (C) 1995-1996 Ian Jackson" +msgstr "Copyright 1995,1996 Erick Branderhorst" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:1 @@ -6143,7 +6256,7 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-query.1:14 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list> I..." msgstr "B<-l>, B<--list> I ..." @@ -6186,7 +6299,7 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-query.1:33 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-W>, B<--show> I..." msgstr "B<-W>, B<--show> I ..." @@ -6208,7 +6321,7 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-query.1:40 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-s>, B<--status> I..." msgstr "B<-s>, B<--status> I ..." @@ -6223,24 +6336,23 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-query.1:44 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-L>, B<--listfiles> I..." msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I ..." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-query.1:49 -#, fuzzy msgid "" "List files installed to your system from I. However, note " "that files created by package-specific installation-scripts are not listed." msgstr "" -"Aufführen von Dateien, die durch B installiert wurden. Beachten " +"Aufführen von Dateien, die durch I installiert wurden. Beachten " "Sie aber, dass Dateien, die durch Paket-spezifische Installationsskripte " "erstellt wurden, nicht aufgeführt werden." # type: TP #: ../../man/dpkg-query.1:49 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-S>, B<--search> I..." msgstr "B<-S>, B<--search> I ..." @@ -6258,7 +6370,7 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-query.1:55 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-p>, B<--print-avail> I..." msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I" @@ -6409,9 +6521,8 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-query.1:151 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" -msgstr "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman" +msgstr "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" # type: UR #: ../../man/dpkg-query.1:151 ../../man/dpkg-statoverride.8:83 @@ -7112,9 +7223,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:148 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-sk>" -msgstr "B<-s>" +msgstr "B<-sk>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:154 @@ -7127,9 +7238,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:154 ../../man/dpkg-source.1:216 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-sp>" -msgstr "B<-s>" +msgstr "B<-sp>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:159 @@ -7138,9 +7249,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:159 ../../man/dpkg-source.1:222 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-su>" -msgstr "B<-s>" +msgstr "B<-su>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:167 @@ -7152,9 +7263,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:167 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-sr>" -msgstr "B<-s>" +msgstr "B<-sr>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:172 @@ -7163,9 +7274,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:172 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-ss>" -msgstr "B<-s>" +msgstr "B<-ss>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:180 @@ -7178,9 +7289,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:180 ../../man/dpkg-source.1:225 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-sn>" -msgstr "B<-s>" +msgstr "B<-sn>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:186 @@ -9399,9 +9510,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B" # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:293 -#, fuzzy msgid "Copyright 1994 Ian Jackson" -msgstr "Copyright (C) 1995 Ian Jackson." +msgstr "Copyright 1994 Ian Jackson." # type: Plain text #: ../../man/start-stop-daemon.8:1 @@ -10258,7 +10368,7 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:204 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--install> I [B<--slave> I]..." msgstr "B<--install> I [B<--slave> I] ..." @@ -10640,16 +10750,16 @@ msgstr "" #: ../../man/update-alternatives.8:399 msgid "This manual page is copyright 1997,1998 Charles Briscoe-Smith." msgstr "" +"Diese Handbuchseite ist copyright 1997,1998 durch Charles Briscoe-Smith." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:402 -#, fuzzy msgid "" "This is free documentation; see the GNU General Public Licence version 2 or " "later for copying conditions. There is NO WARRANTY." msgstr "" -"Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2 " -"oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung." +"Dies ist Freie Dokumentation; lesen Sie die GNU General Public License " +"Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:405 @@ -10756,8 +10866,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Copyright 2001 Wichert Akkerman" # type: TP -#~ msgid "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> with B<-b>" -#~ msgstr "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> mit B<-b>" +#~ msgid "" +#~ "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> with B<-b>" +#~ msgstr "" +#~ "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> mit B<-b>" # type: Plain text #~ msgid "" @@ -10937,11 +11049,11 @@ msgstr "" #~ "be specified." #~ msgstr "" #~ "B ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste " -#~ "der Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in " -#~ "drei grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von " -#~ "Umleitungen. Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--" -#~ "list>. Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit " -#~ "B<--truename> ausgeben. Andere Optionen (unten aufgeführt) können auch " +#~ "der Umlenkung zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in drei " +#~ "grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Umlenkung. " +#~ "Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--list>. " +#~ "Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgelenkte Datei mit B<--" +#~ "truename> ausgeben. Andere Optionen (unten aufgeführt) können auch " #~ "angegeben werden." # type: Plain text @@ -11207,7 +11319,7 @@ msgstr "" # type: Plain text #~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted." -#~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind." +#~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgelenkt sind." # type: TH #~ msgid "START-STOP-DAEMON" -- 2.39.5