From c72477c5a260649a0bc9bb99fae788453ef8ae1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Helge Kreutzmann Date: Mon, 21 Apr 2008 19:21:37 +0200 Subject: [PATCH] Complete German man page translation (except dselect), including fixes --- man/ChangeLog | 4 ++ man/po/de.po | 153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 140 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/man/ChangeLog b/man/ChangeLog index 0bccbe69..b6b2e49c 100644 --- a/man/ChangeLog +++ b/man/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-21 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1580t0f20u. + 2008-04-11 Helge Kreutzmann * po/de.po: Updated to 1552t0f48u. diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po index 598e3ccc..8ca5a8f0 100644 --- a/man/po/de.po +++ b/man/po/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-09 07:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-11 18:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-21 19:19+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2352,12 +2352,12 @@ msgid "" "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." msgstr "" -"Falls dieses Paket während des entpackens eines anderen Pakets verschwindet, " +"Falls dieses Paket während des Entpackens eines anderen Pakets verschwindet, " "wird der Trigger aktiviert, wenn das Verschwinden während des Endes der " "unpack-Operation bemerkt wird. Triggerverarbeitung und Übergänge von " -"Trigger-erwartetnd auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle " -"von unpack werden sowohl die in der alten als auch der neuen Version des " -"Pakets angegebenen Trigger aktiviert." +"Trigger-erwartend auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle " +"von unpack werden sowohl die in der alten als auch die in der neuen Version " +"des Pakets angegebenen Trigger aktiviert." # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:48 @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "" #: ../../man/dpkg.1:83 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:87 @@ -2816,7 +2816,7 @@ msgid "" "B<1.> Unpack the configuration files, and at the same time back up the old " "configuration files, so that they can be restored if something goes wrong." msgstr "" -"B<1.> entpacke die Konfigurationsdateien und sichere gleichzeitig die alten " +"B<1.> Entpacke die Konfigurationsdateien und sichere gleichzeitig die alten " "Konfigurationsdateien, so dass diese, falls etwas schief geht, " "wiederhergestellt werden können." @@ -2872,9 +2872,9 @@ msgstr "" "sind die Dateien, die in der I-Steuerdatei aufgeführt " "sind). B<-P> oder B<--purge> entfernt alles, auch Konfigurationsdateien. " "Falls B<-a> oder B<--pending> anstatt eines Paketnamens angegeben werden, " -"dann werden alle Pakete, die entpackt aber zur Entfernung oder Säuberung in " -"der Datei I markiert sind, entfernt oder respektive " -"gesäubert." +"dann werden alle Pakete, die entpackt aber zur Entfernung oder vollständigen " +"Löschung in der Datei I markiert sind, entfernt oder " +"respektive vollständig gelöscht." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:170 @@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid "" "packages marked with state purge will not be shown." msgstr "" "Hole eine Liste von Paketauswahlen und schreibe sie auf die Standardausgabe. " -"Ohne Muster werden Pakete im Zustand »Säubern« nicht angezeigt." +"Ohne Muster werden Pakete im Zustand »Vollständig löschen« nicht angezeigt." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:213 @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "" #: ../../man/dpkg.1:511 #, no-wrap msgid "BIB< : conffile-prompt : '>IB<' '>IB<' >IB< >I" -msgstr "" +msgstr "BIB< : conffile-prompt : '>IB<' '>IB<' >IB< >I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:514 @@ -3857,9 +3857,9 @@ msgstr "" "Protokollierstatus-Änderungsaktualisierungen und -Aktionen in I " "anstatt in die Standard-Datei I. Falls diese Option " "mehrfach übergeben wird, wird der letzte Dateiname verwendet. " -"Protokollnachrichten sind von der Form »YYYY-MM-DD HH:MM:SS status " +"Protokollnachrichten sind von der Form »JJJJ-MM-TT HH:MM:SS status " "EZustandE EPktE Einstallierte-VersionE« für " -"Statusänderungsaktualisierungen; »YYYY-MM-DD HH:MM:SS EAktionE " +"Statusänderungsaktualisierungen; »JJJJ-MM-TT HH:MM:SS EAktionE " "EPktE Einstallierte-VersionE Everfügbare-VersionE« " "für Aktionen wobei IAktionE> entweder install, upgrade, remove " "oder purge ist; und »YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile EDateinameE " @@ -8568,7 +8568,7 @@ msgid "" "I is /var/lib/dpkg." msgstr "" "Vom Paket bereitgestellte Abhängigkeitsinformationen für " -"Laufzeitbibliotheken. Falls nicht überschrieben, ist das I /var/" +"Laufzeitbibliotheken. Falls nicht überschrieben, ist I /var/" "lib/dpkg." # type: Plain text @@ -9594,6 +9594,15 @@ msgid "" "files (the whole debian directory is created that way) but can't remove " "files (empty files will be left over)." msgstr "" +"Extrahieren eines nativen Pakets ist ein einfaches Extrahieren eines " +"einzelnen Tarballs in das Zielverzeichnis. Extrahieren eines nicht-nativen " +"Pakets erfolgt zuerst durch Entpacken des B<.orig.tar.gz> und dann durch " +"Anwendung des Patches aus der B<.diff.gz>-Datei. Der Zeitstempel aller " +"gepatchten Dateien wird auf den Zeitpunkt der Extrahierung des Quellpakets " +"zurückgesetzt (das vermeidet Zeitstempelversätze, die zu Problemen führen, " +"wenn autogenerierte Dateien gepatcht werden). Der Diff kann neue Dateien " +"erstellen (das gesamte Debian-Verzeichnis wird auf diese Weise erstellt), " +"kann aber keine Dateien entfernen (leere Dateien bleiben zurück)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:197 ../../man/dpkg-source.1:363 @@ -9911,6 +9920,10 @@ msgid "" "tarball (B<.debian.tar.>I). It can also contain additional original " "tarballs (B<.orig->IB<.tar.>I)." msgstr "" +"Ein Quellpaket in diesem Format enthält mindestens einen Original-Tarball " +"(B<.orig.tar.>I wobei I B, B und B sein kann) und " +"einen Debian-Tarball (B<.debian.tar.>I). Es kann auch zusätzliche " +"Original-Tarbälle (B<.orig->IB<.tar.>I)) enthalten." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:351 @@ -9923,6 +9936,15 @@ msgid "" "contain a B sub-directory but it can also contain binary files " "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)." msgstr "" +"Der Haupt-Originaltarball wird zuerst extrahiert, dann werden alle " +"zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse extrahiert, die nach " +"dem In-Teil ihres Dateinamens benannt werden (jedes bereits " +"existierende Verzeichnis wird ersetzt). Der Debian-Tarball wird auf das " +"Quellverzeichnis extrahiert, nachdem jedes bereits existierende B-" +"Verzeichnis entfernt wurde. Beachten Sie, dass der Debian-Tarball ein " +"B-Unterverzeichnis enthalten muss, er aber auch Binärdateien " +"außerhalb dieses Verzeichnisses enthalten darf (sehen Sie hierzu die Option " +"B<--include-binaries>)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:358 @@ -9933,6 +9955,12 @@ msgid "" "to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage the set of " "patches. The patches can remove files." msgstr "" +"Dann werden alle in B oder B aufgeführten Patches angewandt. Falls die erstere Datei verwandt " +"wird und die letztere nicht existiert (oder ein Symlink ist), dann wird die " +"letztere mit einem Symlink zu ersterer ersetzt. Dies ist zur Vereinfachung " +"der Verwendung von Quilt gedacht, um den Satz an Patches zu verwalten. Die " +"Patches können Dateien entfernen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:361 @@ -9957,6 +9985,15 @@ msgid "" "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B)." msgstr "" +"Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein " +"temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wir für das " +"Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre Verzeichnis " +"kopiert und alle Patches außer BIB<.diff> werden " +"angewandt. Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht dargestellt " +"werden und führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der Betreuer hat " +"sich absichtlich dazu entschlossen, die veränderte Binärdatei dem Debian-" +"Tarball hinzuzufügen (indem er sie in B " +"aufgeführt hat)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:378 @@ -9964,6 +10001,8 @@ msgid "" "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used " "to regenerate the debian tarball." msgstr "" +"Das aktualisierte debian-Verzeichnis und die Liste der veränderten Programme " +"wird dann zur Neuerstellung des Debian-Tarballs verwandt." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:384 @@ -9973,6 +10012,11 @@ msgid "" "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by " "quilt is ignored during generation of the automatic patch." msgstr "" +"Der automatisch erstellte Diff enthält keine Änderungen an VCS-spezifischen " +"sowie vielen temporären Dateien (lesen Sie hierzu den zur Option B<-i> " +"zugeordneten Standardwert in der Ausgabe von B<--help>). Insbesondere wird " +"das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis während der Erstellung des " +"automatischen Patches ignoriert." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:395 @@ -9987,6 +10031,16 @@ msgid "" "verify that all patches are applied. The option B<--no-preparation> can be " "used to disable this behaviour." msgstr "" +"Hinweis: B erwartet, dass alle Patches auf dem Quellbaum " +"angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket generieren. Dies ist z.B. nicht der " +"Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines Quellpakets im Format: 1.0 " +"erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, wird B Patches " +"vor dem Bau anwenden, falls es B nicht " +"findet. Die Existenz des Unterverzeichnisses B<.pc> wird auch als Zeichen " +"interpretiert, dass einige Patches angewandt wurden und in diesem Fall wird " +"B aufgerufen, um sicherzustellen, dass alle Patches " +"angewandt wurden. Die Option B<--no-preparation> kann zum Abschalten dieses " +"Verhaltens verwandt werden." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:397 ../../man/dpkg-source.1:429 @@ -10049,6 +10103,8 @@ msgid "" "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are " "apparently unapplied." msgstr "" +"Versuche nicht den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht-" +"angewandten Patches vorzubreiten." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:415 @@ -10079,12 +10135,15 @@ msgid "" "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be free " "of quilt's temporary files as well." msgstr "" +"Verwende zur Anwendung der Patches nicht Quilt sondern den Code von dpkg-" +"source. Auf dem entpackten Verzeichnis kann Quilt nicht direkt verwandt " +"werden, aber er wird auch frei von Quilts temporären Dateien sein." # type: SS #: ../../man/dpkg-source.1:424 #, no-wrap msgid "Format: 3.0 (custom)" -msgstr "" +msgstr "Format: 3.0 (custom)" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:427 @@ -10092,6 +10151,8 @@ msgid "" "This format is particular. It doesn't represent a real source package format " "but can be used to create source packages with arbitrary files." msgstr "" +"Dieses Format ist besonders. Es stellt kein echtes Quellpaket dar, kann aber " +"zur Erstellung eines Quellpakets mit beliebigen Dateien verwandt werden." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:433 @@ -10100,6 +10161,10 @@ msgid "" "source package. They must exist and are preferrably in the current " "directory. At least one file must be given." msgstr "" +"Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die " +"in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren " +"und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei " +"muss angegeben werden." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:433 @@ -10114,6 +10179,9 @@ msgid "" "generated .dsc file will contain this value in its I field and not " "\"3.0 (custom)\"." msgstr "" +"B. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die " +"generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht »3.0 (custom)« in seinem " +"I-Feld enthalten." # type: SS #: ../../man/dpkg-source.1:439 @@ -10127,6 +10195,8 @@ msgid "" "Those formats are experimental. They generate a single tarball containing " "the corresponding VCS repository." msgstr "" +"Diese Formate sind experimentell. Sie generieren einen einzigen Tarball, der " +"das korrespondierende VCS-Depot enthält." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:447 @@ -10134,6 +10204,8 @@ msgid "" "The tarball is unpacked and then the VCS is used to checkout the current " "branch." msgstr "" +"Der Tarball wird entpackt und dann wird das VCS verwandt, um den aktuellen " +"Zweig auszuchecken." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:452 @@ -10141,6 +10213,9 @@ msgid "" "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have " "any non-ignored uncommitted changes." msgstr "" +"Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um " +"sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragene " +"(»uncommitted«) Änderungen vorliegen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:456 @@ -10149,6 +10224,9 @@ msgid "" "temporary directory. Before being packed in a tarball, various cleanup are " "done to save space." msgstr "" +"Dann wird der VCS-spezifische Teil des Quellpakets in ein temporäres " +"Verzeichnis kopiert. Vor der Erstellung des Tarballs werden verschiedene " +"Bereinigungen durchgeführt, um Platz zu sparen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:463 @@ -10875,11 +10953,16 @@ msgid "" "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run " "by dpkg-trigger)." msgstr "" +"Dies kann von Betreuerskripten in komplexen und bedingten Situationen " +"verwandt werden, wo die Datei-Trigger oder die Steuerung von Dateidirektiven " +"durch erklärende B-Trigger nicht ausreichen. Es kann auch zum " +"Testen und von Systemadministratoren verwandt werden (beachten Sie aber, dass " +"Trigger nicht tatsächlich durch dpkg-trigger ausgeführt werden)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-trigger.1:23 msgid "Unrecognised trigger name syntaxes are an error for dpkg-trigger." -msgstr "" +msgstr "Nicht-erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für dpkg-trigger ein Fehler." # type: TP #: ../../man/dpkg-trigger.1:25 @@ -10895,6 +10978,11 @@ msgid "" "error message to stderr if not. Normally, however, it is better just to " "activate the desired trigger with B." msgstr "" +"Überprüfe, ob der laufende Dpkg Trigger unterstützt (normalerweise vom " +"Postinst aufgerufen). Endet mit 0, falls ein Trigger-fähiger Dpkg ausgeführt " +"wurde oder mit 1 und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls nicht. " +"Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten Trigger mit " +"B zu aktivieren." # type: TP #: ../../man/dpkg-trigger.1:46 @@ -10910,6 +10998,10 @@ msgid "" "naming the package to which the script belongs, and this will be used by " "default)." msgstr "" +"Überschreibe den Trigger-Erwartenden (normalerweise wird dies von Dpkg durch " +"die Umgebungsvariable DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE der Betreuerskripte gesetzt, " +"wobei das Paket benannt wird, zu dem das Skript gehört und dies wird " +"standardmäßig verwandt)." # type: TP #: ../../man/dpkg-trigger.1:52 @@ -10925,6 +11017,12 @@ msgid "" "to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may " "be considered installed even though I may not yet have processed the trigger." msgstr "" +"Diese Option arrangiert, dass das aufrufende Paket T (falls zutreffend) nicht " +"auf die Abarbeitung des Triggers warten muss, das bzw. die interessierte(n) " +"Paket(e) I werden nicht zu der Liste der auf Bearbeitung wartenden Trigger " +"von T hinzugefügt und der Status von T bleibt unverändert. T kann als " +"installiert betrachtet werden, selbst obwohl I den Trigger noch nicht " +"verarbeitet haben könnte." # type: TP #: ../../man/dpkg-trigger.1:59 @@ -11646,6 +11744,13 @@ msgid "" " - the control information for the installed version\n" " - the control information for the available version\n" msgstr "" +"Standardmäßig zeigt die Paket-Detailbetrachtung die ausführliche\n" +"Paketbeschreibung des derzeit in der Paketstatusliste ausgewählten Pakets.\n" +"Die Art der Details kann durch Drücken der Taste B<»i«> umgeschaltet werden.\n" +"Diese wechseln zwischen:\n" +" - der ausführlichen Beschreibung\n" +" - der Steuerinformation für die installierte Version\n" +" - der Steuerinformation für die verfügbare Version\n" # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:266 @@ -11654,6 +11759,9 @@ msgid "" "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and " "causing it to be listed." msgstr "" +"Im Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung gibt es auch die Möglichkeit, die " +"spezifizierten nicht-aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu " +"dem Paket anzuschauen und deren Auflistung zu erreichen." # type: SS #: ../../man/dselect.1:267 @@ -11668,6 +11776,10 @@ msgid "" "package management system. This includes packages installed on the system " "and packages known from the available packages database." msgstr "" +"Der Hauptauswahlbildschirm zeigt eine Liste aller Pakete, die dem Debian-" +"Paketverwaltungssystem bekannt sind. Dies beinhaltet alle auf dem System " +"installierten Pakete und Pakete, die aus den verfügbaren Paketdatenbanken " +"bekannt sind." # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:280 @@ -11679,6 +11791,13 @@ msgid "" "pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between " "verbose and shorthand. Shorthand display is the default." msgstr "" +"Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketsatus, die Priorität, den Breich, " +"installierte und verfügbare Versionen, den Paketnamen und seine " +"Kurzbeschreibung, alles in einer Zeile. Durch Drücken der Taste B<»V«> kann " +"die Anzeige der installierten und verfügbaren Version zwischen ein und aus " +"umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste B<»v«> wird die Anzeige des " +"Paketstatuses zwischen ausführlich und verkürzt umgeschaltet. Die verkürzte " +"Anzeige ist voreingestellt." # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:286 -- 2.39.5