From c4e56deefa4fc7fcce5c6de019f76164b1e947f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guillem Jover Date: Mon, 13 Feb 2006 04:52:18 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation (Jordi Mallach). --- debian/changelog | 2 + po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 529 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 3 files changed, 272 insertions(+), 263 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index bc49f2da..54c63898 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -2,6 +2,8 @@ dpkg (1.13.15~) UNRELEASED; urgency=low [ Guillem Jover ] * Add a missing closing parenthesis in a dpkg string (Jordi Mallach). + * Updated Translations: + - Catalan (Jordi Mallach). -- Frank Lichtenheld Sun, 12 Feb 2006 02:44:24 +0100 diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d97880eb..67d676a6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-13 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated to 1011t. + 2006-02-11 Christian Perrier * fr.po: Updated to 1011t. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3a64332e..03352e1d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-11 02:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-13 02:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:30+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -245,9 +245,9 @@ msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el registre «%s»: %s\n" #: lib/dump.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" -msgstr "no s'ha pogut escriure el registre %s sobre «%.50s» a «%.250s»" +msgstr "no s'han pogut escriure els detalls de «%.50s» a «%.250s»" #: lib/dump.c:293 #, c-format @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" -msgstr "memòria exhaurida per a una nova entrada de reorganització" +msgstr "memòria exhaurida per a una entrada nova de reorganització" #: lib/ehandle.c:284 #, c-format @@ -377,25 +377,23 @@ msgstr "sí/no en un camp booleà" #: lib/fields.c:152 msgid "word in `priority' field" -msgstr "" +msgstr "paraula al camp «priority»" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "el valor pel camp «status» no està permés en aquest context" #: lib/fields.c:170 -#, fuzzy msgid "first (want) word in `status' field" -msgstr "tercera paraula (d'estat) en el camp `status'" +msgstr "primera paraula (de requeriment) al camp «status»" #: lib/fields.c:173 -#, fuzzy msgid "second (error) word in `status' field" -msgstr "tercera paraula (d'estat) en el camp `status'" +msgstr "segona paraula (d'error) al camp «status»" #: lib/fields.c:179 msgid "third (status) word in `status' field" -msgstr "tercera paraula (d'estat) en el camp `status'" +msgstr "tercera paraula (d'estat) al camp «status»" #: lib/fields.c:190 #, c-format @@ -587,7 +585,7 @@ msgstr "dpkg: avís - %s finalitzat pel senyal (%s)%s\n" #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125 msgid ", core dumped" -msgstr "" +msgstr ", s'ha generat un fitxer «core»" #: lib/mlib.c:124 #, c-format @@ -764,7 +762,7 @@ msgstr "EOF després del nom del camp «%.*s»" #: lib/parse.c:155 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" -msgstr "nova línia dins del nom del camp «%.*s»" +msgstr "línia nova dins del nom del camp «%.*s»" #: lib/parse.c:158 #, c-format @@ -779,7 +777,7 @@ msgstr "el nom del camp «%.*s» ha d'estar seguit per dos punts" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "EOF abans del valor del camp «%.*s» (falta una nova línia al final)" +msgstr "EOF abans del valor del camp «%.*s» (falta una línia nova al final)" #: lib/parse.c:173 #, c-format @@ -1059,7 +1057,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%.255s»" #: src/archives.c:708 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" -msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instal·lar una nova versió" +msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instal·lar una versió nova" #: src/archives.c:717 #, c-format @@ -1084,12 +1082,12 @@ msgstr "" msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instal·lar la " -"nova versió" +"versió nova" #: src/archives.c:756 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" -msgstr "no es pot instal·lar una nova versió de «%.255s»" +msgstr "no es pot instal·lar una versió nova de «%.255s»" #: src/archives.c:788 #, c-format @@ -1330,7 +1328,7 @@ msgstr "S'està configurant %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" -msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nou conffile «%.250s»" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile nou «%.250s»" #: src/configure.c:189 src/configure.c:430 #, c-format @@ -1346,7 +1344,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "El conffile «%s» no existeix en el sistema.\n" -"S'està instal·lant el nou conffile tal i com heu demanat.\n" +"S'està instal·lant el conffile nou tal i com heu demanat.\n" #: src/configure.c:232 #, c-format @@ -1390,7 +1388,7 @@ msgstr "" #: src/configure.c:270 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" -msgstr "S'està instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n" +msgstr "S'està instal·lant una versió nova del fitxer de configuració %s ...\n" #: src/configure.c:274 #, c-format @@ -1455,12 +1453,12 @@ msgstr "dpkg: %s: avís - no es pot obrir el conffile %s pel «hash»: %s\n" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile «%.250s»" +msgstr "no es pot canviar el propietari del conffile nou «%.250s»" #: src/configure.c:437 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile «%.250s»" +msgstr "no es pot establir el mode del conffile nou «%.250s»" #: src/configure.c:467 #, c-format @@ -1507,7 +1505,7 @@ msgid "" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per algun script.\n" +" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per alguna seqüència.\n" " ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n" #: src/configure.c:567 @@ -1526,16 +1524,14 @@ msgid "" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la instal·lació.\n" +" ==> Modificat (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la instal·lació.\n" #: src/configure.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" -msgstr "" -"\n" -" ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la instal·lació.\n" +msgstr "\n ==> Suprimit (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la instal·lació.\n" #: src/configure.c:573 #, c-format @@ -1566,7 +1562,7 @@ msgstr " ==> Es manté el fitxer de configuració antic per defecte.\n" #: src/configure.c:599 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" -msgstr " ==> S'usarà el nou fitxer de configuració per defecte.\n" +msgstr " ==> S'usarà el fitxer de configuració nou per defecte.\n" #: src/configure.c:607 #, c-format @@ -1591,7 +1587,7 @@ msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n" #: src/configure.c:616 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" -msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la nova versió.\n" +msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la versió nova.\n" #: src/configure.c:622 msgid "[default=N]" @@ -1871,7 +1867,7 @@ msgstr "" msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" -"dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a la nova entrada en la " +"dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a l'entrada nova en la " "llista de paquets que han fallat" #: src/errors.c:91 @@ -2127,7 +2123,7 @@ msgstr "s'ha produït en desassignar el senyal %s: %s\n" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" -msgstr "no es pot descartar el senyal %s abans d'executar l'script" +msgstr "no es pot descartar el senyal %s abans d'executar la seqüència" #: src/help.c:254 #, c-format @@ -2137,7 +2133,7 @@ msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en «%.250s»" #: src/help.c:299 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" -msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'script %s instal·lat «%.250s»" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència %s instal·lada «%.250s»" #: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377 #, c-format @@ -2147,17 +2143,17 @@ msgstr "no es pot executar %s" #: src/help.c:325 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" -msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nou script %s «%.250s»" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència %s nova «%.250s»" #: src/help.c:327 #, c-format msgid "unable to execute new %s" -msgstr "no es pot executar el nou %s" +msgstr "no es pot executar el %s nou" #: src/help.c:346 #, c-format msgid "old %s script" -msgstr "script de «%s» antic" +msgstr "seqüència de «%s» antiga" #: src/help.c:354 #, c-format @@ -2167,16 +2163,16 @@ msgstr "dpkg: avís - no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s\n" #: src/help.c:361 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" -msgstr "dpkg - s'està provant l'script del nou paquet en el seu lloc...\n" +msgstr "dpkg - s'està provant la seqüència del paquet nou en el seu lloc...\n" #: src/help.c:368 #, c-format msgid "new %s script" -msgstr "nou %s script" +msgstr "seqüència %s nova" #: src/help.c:372 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" -msgstr "no hi ha cap script en la nova versió del paquet - abandono" +msgstr "no hi ha cap seqüència en la versió nova del paquet - s'està abandonant" #: src/help.c:374 #, c-format @@ -2190,34 +2186,33 @@ msgstr "dpkg: ... sembla que ha anat bé.\n" #: src/help.c:447 msgid "unlink" -msgstr "" +msgstr "desenllaçar" #: src/help.c:461 -#, fuzzy msgid "chmod" -msgstr "manté" +msgstr "canviar el mode de" #: src/help.c:477 src/processarc.c:701 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "suprimir" #: src/help.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to %s `%%.255s'" -msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori «%.255s»" +msgstr "s'ha produït un error en %s «%%.255s»" #: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "s'ha produït un error en executar «rm» per a netejar" #: src/main.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" -msgstr "» de Debian GNU/Linux, versió " +msgstr "Programa de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n" #: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48 #: dpkg-split/main.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" @@ -2225,10 +2220,10 @@ msgid "" msgstr "" "Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n" "o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n" -"Vegeu dpkg-deb --licence per a més detalls.\n" +"Vegeu %s --licence per a veure més detalls sobre la llicència.\n" #: src/main.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [