From 98cdd8883f0661e24ff72d4c29d73554586eddf8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Eddy=20Petri=C8=99or?= Date: Sat, 9 Feb 2008 13:34:24 +0200 Subject: [PATCH] Updated Romanian translations for dpkg and dselect Romanian dpkg and dselect translations updated to 100%. Some improvements in divert related translations in dpkg. --- debian/changelog | 8 +- dselect/po/ChangeLog | 4 + dselect/po/ro.po | 17 ++-- po/ChangeLog | 4 + po/ro.po | 210 ++++++++++++++++--------------------------- 5 files changed, 96 insertions(+), 147 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index af5dac9f..f72227d7 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -35,10 +35,11 @@ dpkg (1.14.17) UNRELEASED; urgency=low [ Frank Lichtenheld ] * Add a warning in dpkg-buildpackage if the build-dependencies are not satisfied during -S. Closes: #445552 - * Add a missing space in the German scripts translation. Closes: #463398 + * Add a missing space in the German scripts translation. Closes: #463398 [ Updated dpkg translations ] * Korean (Changwoo Ryu). + * Romanian (Eddy Petrișor). [ Updated manpages translations ] * German (Helge Kreutzmann). @@ -47,7 +48,10 @@ dpkg (1.14.17) UNRELEASED; urgency=low * German (Helge Kreutzmann). * Swedish (Peter Karlsson). - -- Changwoo Ryu Mon, 04 Feb 2008 16:56:16 +0900 + [ Updated dselect translations ] + * Romanian (Eddy Petrișor). + + -- Eddy Petrișor Sat, 09 Feb 2008 13:22:38 +0200 dpkg (1.14.16.6) unstable; urgency=medium diff --git a/dselect/po/ChangeLog b/dselect/po/ChangeLog index 56cbeabd..29fdcbaa 100644 --- a/dselect/po/ChangeLog +++ b/dselect/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-09 Eddy Petrișor + + * ro.po: 285t + 2008-01-25 Piarres Beobide * eu.po: 286t diff --git a/dselect/po/ro.po b/dselect/po/ro.po index a5e10801..fc227523 100644 --- a/dselect/po/ro.po +++ b/dselect/po/ro.po @@ -12,21 +12,20 @@ # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # # Rușeț Zeno , 2005. -# Eddy Petrișor , 2005, 2006, 2007. +# Eddy Petrișor , 2005, 2006, 2007, 2008. # Sorin Batariuc , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-07 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-12 12:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 13:28+0200\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # spațiile sunt necesare!! @@ -315,7 +314,6 @@ msgid "Keystrokes" msgstr "Combinații taste" #: dselect/helpmsgs.cc:25 -#, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" @@ -347,7 +345,7 @@ msgid "" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" "Taste de deplasare: Următor/Anterior, Cap/Coadă, Sus/Jos, Înainte/Înapoi:\n" -" Săgeată-jos, j Săgeată-sus, k mută cursorul\n" +" j, Săgeată-jos k, Săgeată-sus mută cursorul\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n" " ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n" " t, Home e, End sari la capul/coada listei\n" @@ -732,7 +730,6 @@ msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "Combinații de taste pentru selectarea metodei" #: dselect/helpmsgs.cc:191 -#, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" @@ -758,7 +755,7 @@ msgid "" msgstr "" "Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârșit, Sus/Jos, Înapoi/" "Înainte:\n" -" n, Down-arrow p, Up-arrow mută selecția\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow mută selecția\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n" " ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n" " t, Home e, End sari la începutul/sfârșitul " @@ -1134,8 +1131,7 @@ msgstr "nu pot aștepta după %.250s" #: dselect/method.cc:175 #, c-format msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" -msgstr "" -"am recepționat o stare greșită a procesului-fiu - cerut %ld, recepționat %ld" +msgstr "am recepționat o stare greșită a procesului-fiu - cerut %ld, recepționat %ld" #: dselect/method.cc:186 #, c-format @@ -1763,3 +1759,4 @@ msgstr "Ver.disp" #~ msgid "available version of control info for " #~ msgstr "versiune disponibilă a informației de control pentru" + diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5ce996ba..5594f7cc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-09 Eddy Petrișor + + * ro.po: Update to 927t. + 2008-02-04 Changwoo Ryu * ko.po: Update to 927t. diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 96dbd879..31ed6045 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -14,22 +14,21 @@ # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # # Rușeț Zeno , 2005. -# Eddy Petrișor , 2005, 2006, 2007. +# Eddy Petrișor , 2005, 2006, 2007, 2008. # Sorin Batariuc , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-11 01:12+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:34+0200\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" # numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale # pentru a nu induce în eroare utilizatorul @@ -156,8 +155,7 @@ msgstr "" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format -msgid "" -"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât %" "d cât și %d)" @@ -281,8 +279,7 @@ msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea informației %s" #: lib/dump.c:323 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" -msgstr "" -"eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s" +msgstr "eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s" #: lib/dump.c:326 #, c-format @@ -309,8 +306,7 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" -msgstr "" -"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente" +msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" @@ -359,14 +355,12 @@ msgstr "câmp de detalii fișier „%s” nepermis în fișierul de stare" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "" -"prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)" +msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "" -"prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)" +msgstr "prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)" # yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în # fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata) @@ -420,8 +414,7 @@ msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”" #: lib/fields.c:266 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" -msgstr "" -"valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”" +msgstr "valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”" #: lib/fields.c:282 msgid "root or null directory is listed as a conffile" @@ -429,8 +422,7 @@ msgstr "director nul sau rădăcină este afișat ca un fișier conffile" #: lib/fields.c:338 #, c-format -msgid "" -"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele " "pachetului" @@ -729,14 +721,12 @@ msgstr "" #: lib/parse.c:111 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" -msgstr "" -"nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”" +msgstr "nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”" #: lib/parse.c:116 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" -msgstr "" -"nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”" +msgstr "nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”" #: lib/parse.c:119 #, c-format @@ -857,8 +847,7 @@ msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric" #: lib/parsehelp.c:129 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" -msgstr "" -"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)" +msgstr "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)" #: lib/parsehelp.c:184 msgid "" @@ -917,7 +906,7 @@ msgstr "process_archive ... deja dispărut !" #: src/archives.c:229 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" -msgstr "eroare la citirea din redirectarea lui dpkg-deb" +msgstr "eroare la citirea din fluxul de date al lui dpkg-deb" #: src/archives.c:266 #, c-format @@ -1004,8 +993,7 @@ msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s ...\n" #: src/archives.c:560 #, c-format -msgid "" -"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "încercare de suprascriere a directorului „%.250s” în pachetul %.250s cu ceva " "care nu este director" @@ -1076,8 +1064,7 @@ msgstr "imposibil a citi legătura „%.255s”" #: src/archives.c:773 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" -msgstr "" -"imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”" +msgstr "imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”" #: src/archives.c:776 src/archives.c:779 #, c-format @@ -1146,10 +1133,8 @@ msgstr "instalarea lui „%.255s”" #: src/archives.c:918 #, c-format -msgid "" -"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" -msgstr "" -"dpkg: se ia în considerare deconfigurrea lui %s care va fi corupt de %s ...\n" +msgid "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" +msgstr "dpkg: se ia în considerare deconfigurrea lui %s care va fi corupt de %s ...\n" #: src/archives.c:925 #, c-format @@ -1168,8 +1153,7 @@ msgstr "" #: src/archives.c:937 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n" -msgstr "" -"dpkg: avertisment - se ignoră coruperea, este permisă oricum continuarea!\n" +msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră coruperea, este permisă oricum continuarea!\n" #: src/archives.c:943 #, c-format @@ -1232,8 +1216,7 @@ msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s" #: src/archives.c:1056 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" -msgstr "" -"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n" +msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n" #: src/archives.c:1094 #, c-format @@ -1263,8 +1246,7 @@ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i" #: src/archives.c:1144 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" -msgstr "" -"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)" +msgstr "a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)" #: src/archives.c:1160 #, c-format @@ -1381,8 +1363,7 @@ msgstr "Se pregătește %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:180 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" -msgstr "" -"nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”" +msgstr "nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”" #: src/configure.c:190 src/configure.c:429 #, c-format @@ -1410,8 +1391,7 @@ msgstr "" #: src/configure.c:241 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "" -"dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n" #: src/configure.c:249 #, c-format @@ -1516,8 +1496,7 @@ msgstr "" #: src/configure.c:436 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "" -"imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”" +msgstr "imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”" #: src/configure.c:466 #, c-format @@ -1539,8 +1518,7 @@ msgstr "eșec la execuția consolei (%.250s)" #: src/configure.c:516 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" -msgstr "" -"Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n" +msgstr "Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n" #: src/configure.c:559 #, c-format @@ -1909,8 +1887,7 @@ msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument" #: src/enquiry.c:422 -msgid "" -"--compare-versions takes three arguments: " +msgid "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "--compare-versions ia trei argumente: " #: src/enquiry.c:427 @@ -1932,8 +1909,7 @@ msgstr "" " %s\n" #: src/errors.c:79 -msgid "" -"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor " "eșuate." @@ -1958,8 +1934,7 @@ msgstr "Pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut\n" #: src/errors.c:114 #, c-format -msgid "" -"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Pachetul %s este reținut, nu-l atingeți. Folosiți --force-hold pentru al " "rescrie.\n" @@ -1975,8 +1950,7 @@ msgstr "" #: src/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" -msgstr "" -"imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”" +msgstr "imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”" #: src/filesdb.c:128 #, c-format @@ -1995,14 +1969,12 @@ msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”" #: src/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" -msgstr "" -"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide" +msgstr "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" -msgstr "" -"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”" +msgstr "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”" #: src/filesdb.c:203 #, c-format @@ -2017,8 +1989,7 @@ msgstr "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n" #: src/filesdb.c:243 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" -msgstr "" -"imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s" +msgstr "imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s" #: src/filesdb.c:253 #, c-format @@ -2057,8 +2028,7 @@ msgstr "eșec la deschiderea fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite #: src/filesdb.c:331 msgid "failed to fstat statoverride file" -msgstr "" -"eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite" +msgstr "eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite" #: src/filesdb.c:334 msgid "failed to fstat previous statoverride file" @@ -2478,8 +2448,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:134 #, c-format msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" -msgstr "" -"Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n" +msgstr "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n" #: src/main.c:141 msgid "" @@ -2570,8 +2539,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:272 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" -msgstr "" -"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s" +msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s" #: src/main.c:288 src/main.c:299 #, c-format @@ -2733,8 +2701,7 @@ msgstr "" #: src/packages.c:150 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" -msgstr "" -"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n" +msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n" #: src/packages.c:154 #, c-format @@ -2909,8 +2876,7 @@ msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n" #: src/processarc.c:316 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" -msgstr "" -"numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)" +msgstr "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)" #: src/processarc.c:369 #, c-format @@ -2945,8 +2911,7 @@ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n" #: src/processarc.c:561 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" -msgstr "" -"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere" +msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere" #: src/processarc.c:575 msgid "error reading dpkg-deb tar output" @@ -3000,8 +2965,7 @@ msgstr "" #: src/processarc.c:727 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n" -msgstr "" -"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n" +msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n" #: src/processarc.c:753 src/processarc.c:1000 src/remove.c:293 msgid "cannot read info directory" @@ -3049,8 +3013,7 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director" #: src/processarc.c:810 #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" -msgstr "" -"dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații" +msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații" #: src/processarc.c:817 #, c-format @@ -3100,17 +3063,17 @@ msgstr "Nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s.\n" #: src/query.c:254 #, c-format msgid "diversion by %s from: %s\n" -msgstr "redirecție a lui %s din: %s\n" +msgstr "redirectare a lui %s de la: %s\n" #: src/query.c:256 #, c-format msgid "diversion by %s to: %s\n" -msgstr "redirecție a lui %s către: %s\n" +msgstr "redirectare a lui %s către: %s\n" #: src/query.c:259 #, c-format msgid "local diversion from: %s\n" -msgstr "redirectare locală din: %s\n" +msgstr "redirectare locală de la: %s\n" #: src/query.c:260 #, c-format @@ -3129,8 +3092,7 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n" #: src/query.c:351 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "" -"Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n" +msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n" #: src/query.c:360 #, c-format @@ -3173,8 +3135,7 @@ msgstr "" #: src/query.c:488 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" -msgstr "" -"Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n" +msgstr "Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n" #: src/query.c:505 #, c-format @@ -3251,8 +3212,7 @@ msgstr "" #: src/remove.c:92 #, c-format -msgid "" -"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" "dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este " "instalat.\n" @@ -3353,14 +3313,12 @@ msgstr "Curăț fișierele de configurare pentru %s ...\n" #: src/remove.c:455 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" -msgstr "" -"nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)" +msgstr "nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)" #: src/remove.c:470 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" -msgstr "" -"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)" +msgstr "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)" #: src/remove.c:505 #, c-format @@ -3459,8 +3417,7 @@ msgstr "Se înlocuiesc informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n" #: src/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" -msgstr "" -"Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n" +msgstr "Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n" #: src/update.c:94 #, c-format @@ -3511,8 +3468,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:240 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" -msgstr "" -"numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”" +msgstr "numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”" #: dpkg-deb/build.c:242 #, c-format @@ -3571,8 +3527,7 @@ msgstr "șir gol de la fgets la citirea fișierelor conffile" #: dpkg-deb/build.c:304 #, c-format -msgid "" -"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" +msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" msgstr "" "avertisment, numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi " "lipsește o linie nouă la sfârșit\n" @@ -3580,8 +3535,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:317 #, c-format msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n" -msgstr "" -"atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n" +msgstr "atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n" #: dpkg-deb/build.c:319 #, c-format @@ -3751,8 +3705,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:128 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" -msgstr "" -"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)" +msgstr "fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)" #: dpkg-deb/extract.c:131 msgid "header info member" @@ -3779,8 +3732,7 @@ msgstr "s-a omis componenta de date de la %s" #: dpkg-deb/extract.c:172 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" -msgstr "" -"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță" +msgstr "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță" #: dpkg-deb/extract.c:178 #, c-format @@ -3937,9 +3889,9 @@ msgid "failed to exec rm -rf" msgstr "eșec la execuția comenzii rm -rf" #: dpkg-deb/info.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "realloc failed (%zu bytes)" -msgstr "eșec la realloc (%ld octeți)" +msgstr "eșec la realloc (%zu octeți)" #: dpkg-deb/info.c:108 msgid "info_spew" @@ -3953,8 +3905,7 @@ msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conține nici o componentă de control „%.25 #: dpkg-deb/info.c:114 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" -msgstr "" -"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat" +msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat" #: dpkg-deb/info.c:120 msgid "One requested control component is missing" @@ -4144,8 +4095,7 @@ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod % #: dpkg-split/info.c:109 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" -msgstr "" -"fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații" #: dpkg-split/info.c:116 #, c-format @@ -4164,8 +4114,7 @@ msgstr "" #: dpkg-split/info.c:131 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" -msgstr "" -"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor" #: dpkg-split/info.c:140 #, c-format @@ -4182,8 +4131,7 @@ msgstr "" #: dpkg-split/info.c:147 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" -msgstr "" -"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date" #: dpkg-split/info.c:153 #, c-format @@ -4412,8 +4360,7 @@ msgstr "imposibil a deschide noul fișier depozit „%.250s”" #: dpkg-split/queue.c:161 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" -msgstr "" -"incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”" +msgstr "incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”" #: dpkg-split/queue.c:163 #, c-format @@ -4612,8 +4559,7 @@ msgstr "imposibil a închide %s: %s" #: scripts/cleanup-info.pl:170 scripts/install-info.pl:486 #, perl-format msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" -msgstr "" -"imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s" +msgstr "imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s" #: scripts/cleanup-info.pl:173 #, perl-format @@ -4805,7 +4751,7 @@ msgstr "Se șterge „%s”" #: scripts/dpkg-divert.pl:184 #, perl-format msgid "No diversion `%s', none removed" -msgstr "Nu există nici o redirectare „%s”, nu se sterge nimic" +msgstr "Nu există nici o redirectare „%s”, nu s-a șters nimic" #: scripts/dpkg-divert.pl:214 #, perl-format @@ -4994,7 +4940,7 @@ msgstr "eșec la schimbare permisiunilor lui %s: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:154 msgid "No override present." -msgstr "Nu este prezentă nici o redirectare." +msgstr "Nu este prezentă nici o supracomandă pentru permisiuni." #: scripts/dpkg-statoverride.pl:162 msgid "warning: --update is useless for --remove" @@ -5003,8 +4949,7 @@ msgstr "avertisment: --update este inutil pentru --remove" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:189 #, perl-format msgid "cannot open statoverride: %s" -msgstr "" -"nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" +msgstr "nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:195 #, perl-format @@ -5014,8 +4959,7 @@ msgstr "Există redirectări multiple pentru „%s”, se abandonează" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:208 #, perl-format msgid "cannot open new statoverride file: %s" -msgstr "" -"nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" +msgstr "nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:215 #, perl-format @@ -5034,8 +4978,7 @@ msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:219 #, perl-format msgid "error installing new statoverride: %s" -msgstr "" -"eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" +msgstr "eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" #: scripts/install-info.pl:15 msgid "" @@ -5272,7 +5215,7 @@ msgstr "" "Drepturi de autor (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." #: scripts/update-alternatives.pl:71 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "Usage: %s [