From 9073cf4c26639144cac44c9224d0c82573a6edc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Mon, 27 Aug 2007 11:12:14 +0200 Subject: [PATCH] po: update sv.po (from translationproject.org) --- po/sv.po | 3917 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1738 insertions(+), 2179 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 6fd227eb..bb506118 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Swedish messages for util-linux. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004. +# Daniel Nylander , 2007. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -9,78 +10,76 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.12m\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-26 20:42+0100\n" -"Last-Translator: Christian Rose \n" -"Language-Team: Swedish \n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-26 20:55+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:67 msgid "set read-only" -msgstr "ställ som skrivskyddad" +msgstr "ställ in som skrivskyddad" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "set read-write" -msgstr "ställ som läs och skriv" +msgstr "ställ in som läs och skriv" #: disk-utils/blockdev.c:71 msgid "get read-only" -msgstr "hämta skrivskyddad" +msgstr "hämta skrivskyddad" #: disk-utils/blockdev.c:74 msgid "get sectorsize" -msgstr "hämta sektorstorlek" +msgstr "hämta sektorstorlek" #: disk-utils/blockdev.c:77 msgid "get blocksize" -msgstr "hämta blockstorlek" +msgstr "hämta blockstorlek" #: disk-utils/blockdev.c:80 msgid "set blocksize" -msgstr "ställ in blockstorlek" +msgstr "ställ in blockstorlek" #: disk-utils/blockdev.c:83 msgid "get 32-bit sector count" -msgstr "hämta 32-bitars sektorantal" +msgstr "hämta 32-bitars sektorantal" #: disk-utils/blockdev.c:86 msgid "get size in bytes" -msgstr "hämta storlek i byte" +msgstr "hämta storlek i byte" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "set readahead" -msgstr "ställ förinläsning" +msgstr "ställ in förvägsläsning" #: disk-utils/blockdev.c:92 msgid "get readahead" -msgstr "hämta förvägsläsning" +msgstr "hämta förvägsläsning" #: disk-utils/blockdev.c:95 -#, fuzzy msgid "set filesystem readahead" -msgstr "ställ förinläsning" +msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning" #: disk-utils/blockdev.c:98 -#, fuzzy msgid "get filesystem readahead" -msgstr "hämta förvägsläsning" +msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning" #: disk-utils/blockdev.c:101 msgid "flush buffers" -msgstr "töm buffertar" +msgstr "töm buffertar" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "reread partition table" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "läs om partitionstabellen" #: disk-utils/blockdev.c:115 #, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "Användning:\n" +msgstr "Användning:\n" #: disk-utils/blockdev.c:117 #, c-format @@ -95,17 +94,17 @@ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n" #: disk-utils/blockdev.c:121 #, c-format msgid "Available commands:\n" -msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" +msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" #: disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" -msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" +msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" -msgstr "%s kräver ett argument\n" +msgstr "%s kräver ett argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:366 #, c-format @@ -115,12 +114,12 @@ msgstr "%s lyckades.\n" #: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" +msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:427 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" -msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n" +msgstr "%s: ioctl-fel pÃ¥ %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:434 #, c-format @@ -130,7 +129,7 @@ msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n" #: disk-utils/elvtune.c:50 #, c-format msgid "usage:\n" -msgstr "användning:\n" +msgstr "användning:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format @@ -149,12 +148,12 @@ msgstr "Verifierar... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " -msgstr "Läste: " +msgstr "Läste: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n" +msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format @@ -162,22 +161,22 @@ msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" -"felaktig data på cylinder %d\n" -"Fortsätter... " +"felaktig data pÃ¥ cylinder %d\n" +"Fortsätter... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" -msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n" +msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:146 sys-utils/readprofile.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)\n" -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format @@ -186,12 +185,12 @@ msgstr "%s: inte en blockenhet\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" -msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp" +msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" -msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n" +msgstr "%ssidig, %d spÃ¥r, %d sektorer/spÃ¥r. Total kapacitet %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" @@ -210,25 +209,25 @@ msgid "" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" -"användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n" -" -h visa denna hjälptext\n" +"användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n" +" -h visa denna hjälptext\n" " -x kat packa upp i kat\n" -" -v var mer utförlig\n" +" -v var mer utförlig\n" " fil fil att testa\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" -msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n" +msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " -msgstr "%s är monterad.\t " +msgstr "%s är monterad.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "Vill du verkligen fortsätta" +msgstr "Vill du verkligen fortsätta" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format @@ -252,12 +251,12 @@ msgstr "Ta bort block" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n" +msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" +msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format @@ -265,12 +264,12 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" -"Skrivbegäran ignoreras\n" +"Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" +"Skrivbegäran ignoreras\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" +msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format @@ -279,7 +278,7 @@ msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\"" +msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\"" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 msgid "unable to write super-block" @@ -299,11 +298,11 @@ msgstr "Kan inte skriva inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "sökning misslyckades" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" -msgstr "kan inte läsa superblock" +msgstr "kan inte läsa superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "bad magic number in super-block" @@ -311,43 +310,43 @@ msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" +msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" -msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket" +msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" -msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket" +msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" +msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" +msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" +msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" +msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to read inode map" -msgstr "Kan inte läsa inodstabell" +msgstr "Kan inte läsa inodstabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "Kan inte läsa zontabell" +msgstr "Kan inte läsa zontabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "Kan inte läsa inoder" +msgstr "Kan inte läsa inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 #, c-format @@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "Maxstorlek=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" -msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" +msgstr "FilsystemstillstÃ¥nd=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format @@ -396,41 +395,41 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n" +msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" -msgstr "Märk som använd" +msgstr "Märk som använd" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" -msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n" +msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" -msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" +msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "rotinoden är inte en katalog" +msgstr "rotinoden är inte en katalog" #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"." +msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 msgid "Clear" -msgstr "Töm" +msgstr "Töm" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt." +msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt." #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 msgid "Correct" @@ -439,8 +438,7 @@ msgstr "Korrigera" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"." +msgstr "Katalogen \"%s\" innehÃ¥ller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" @@ -449,22 +447,22 @@ msgstr " Ta bort" #: disk-utils/fsck.minix.c:956 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" +msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" +msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte pÃ¥ andra plats\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" +msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" +msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte pÃ¥ andra plats\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" @@ -477,36 +475,36 @@ msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\"" +msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\"" #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." -msgstr "Inod %d är inte tömd." +msgstr "Inod %d är inte tömd." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." +msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." +msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." +msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" +msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den." +msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" @@ -515,49 +513,49 @@ msgstr "Avmarkera" #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n" +msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n" +msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" -msgstr "Ställ in" +msgstr "Ställ in" #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 msgid "bad inode size" -msgstr "felaktig storlek på inod" +msgstr "felaktig storlek pÃ¥ inod" #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "felaktig storlek på v2-inod" +msgstr "felaktig storlek pÃ¥ v2-inod" #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" +msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 #, c-format msgid "unable to open '%s'" -msgstr "kan inte öppna \"%s\"" +msgstr "kan inte öppna \"%s\"" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" -msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" +msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" +msgstr "Tvingar filsystemskontroll pÃ¥ %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" +msgstr "Filsystemet pÃ¥ %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format @@ -566,12 +564,12 @@ msgid "" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld inoder används (%ld%%)\n" +"%6ld inoder används (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format @@ -591,8 +589,8 @@ msgstr "" "%6d kataloger\n" "%6d teckenenhetsfiler\n" "%6d blockenhetsfiler\n" -"%6d länkar\n" -"%6d symboliska länkar\n" +"%6d länkar\n" +"%6d symboliska länkar\n" "------\n" "%6d filer\n" @@ -604,23 +602,23 @@ msgid "" "----------------------------\n" msgstr "" "-----------------------\n" -"FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" +"FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" "-----------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" -msgstr "%s: sökfel på %s\n" +msgstr "%s: sökfel pÃ¥ %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" -msgstr "%s: läsfel på %s\n" +msgstr "%s: läsfel pÃ¥ %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format @@ -635,7 +633,7 @@ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" -msgstr "Användning: %s [-x] [-d ] iso9660-avbild\n" +msgstr "Användning: %s [-x] [-d ] iso9660-avbild\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format @@ -643,50 +641,50 @@ msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" -"Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n" +"Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n" " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" -msgstr "volymnamnet är för långt" +msgstr "volymnamnet är för lÃ¥ngt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" -msgstr "filsystemsnamnet är för långt" +msgstr "filsystemsnamnet är för lÃ¥ngt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" -msgstr "kan inte ta status på enheten %s" +msgstr "kan inte ta status pÃ¥ enheten %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" -msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" +msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "kan inte öppna %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "kan inte hämta storleken på %s" +msgstr "kan inte hämta storleken pÃ¥ %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" -msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu" +msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "för många inoder - max är 512" +msgstr "för mÃ¥nga inoder - max är 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" -msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block" +msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321 #, c-format @@ -742,7 +740,7 @@ msgstr "fel vid skrivning av inod" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" -msgstr "sökfel" +msgstr "sökfel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" @@ -755,31 +753,28 @@ msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" -msgstr "fel vid stängning av %s" +msgstr "fel vid stängning av %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet " -"[storlek]\n" +msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" -msgstr "%s: Slut på minne!\n" +msgstr "%s: Slut pÃ¥ minne!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mkfs (%s)\n" -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -793,19 +788,18 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e edition] [-i fil] [-n namn] " -"katnamn utfil\n" -" -h visa denna hjälptext\n" -" -v var utförlig\n" -" -E gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n" -" -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n" -" -e edition ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" -" -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n" -" -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n" -" -p fyll ut med %d byte för startkod\n" +"användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgÃ¥va] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n" +" -h visa denna hjälptext\n" +" -v var informativ\n" +" -E gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n" +" -b blkstrl använd denna blockstorlek, mÃ¥ste vara lika med sidstorlek\n" +" -e utgÃ¥va ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" +" -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n" +" -n namn ställ in namnet pÃ¥ cramfs-filsystemet\n" +" -p fyll ut med %d byte för startkod\n" " -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n" -" -z skapa explicita hål (kräver >= 2.3.39)\n" -" katnamn rot på filsystemet som ska komprimeras\n" +" -z skapa explicita hÃ¥l (kräver >= 2.3.39)\n" +" katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n" " utfil utdatafil\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 @@ -814,21 +808,21 @@ msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" -"Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n" -" Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" +"Mycket lÃ¥ngt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n" +" Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" -msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n" +msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n" -# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. -# See "Svenska skrivregler" §260. +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. # #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n" +msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 #, c-format @@ -837,12 +831,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal " -"avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format @@ -872,9 +862,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" -msgstr "" -"inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%Ld allokerat, %d " -"använt)\n" +msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%Ld allokerat, %d använt)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 #, c-format @@ -889,7 +877,7 @@ msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" -msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n" +msgstr "varning: filer hoppades över pÃ¥ grund av fel.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 #, c-format @@ -898,17 +886,13 @@ msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939 #, c-format @@ -916,30 +900,30 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" +"VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" "sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n" +msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" +msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\"" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" -msgstr "kan inte tömma startsektor" +msgstr "kan inte tömma startsektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 msgid "seek failed in write_tables" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 msgid "unable to write inode map" @@ -960,19 +944,19 @@ msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\"" #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 msgid "too many bad blocks" -msgstr "för många felaktiga block" +msgstr "för mÃ¥nga felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "not enough good blocks" -msgstr "inte tillräckligt med korrekta block" +msgstr "inte tillräckligt med korrekta block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 msgid "unable to allocate buffers for maps" -msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" +msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 msgid "unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" +msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 #, c-format @@ -985,20 +969,20 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 msgid "seek failed during testing of blocks" -msgstr "sökning misslyckades under test av block" +msgstr "sökning misslyckades under test av block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n" +msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" +msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" +msgstr "felaktiga block före dataomrÃ¥de: kan inte skapa filsystem" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format @@ -1012,73 +996,71 @@ msgstr "ett felaktigt block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" -msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block" +msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" -msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet" +msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format msgid "unable to stat %s" -msgstr "kan inte ta status på %s" +msgstr "kan inte ta status pÃ¥ %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:709 #, c-format msgid "unable to open %s" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "kan inte öppna %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\"" +msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem pÃ¥ \"%s\"" #: disk-utils/mkswap.c:174 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" -msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n" +msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n" #: disk-utils/mkswap.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdena %d/%" -"d\n" +msgstr "Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktig storlek pÃ¥ växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n" #: disk-utils/mkswap.c:216 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" -msgstr "" +msgstr "Etiketten var avkapad.\n" #: disk-utils/mkswap.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no label, " -msgstr "etikett" +msgstr "ingen etikett, " #: disk-utils/mkswap.c:230 #, c-format msgid "no uuid\n" -msgstr "" +msgstr "inget uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] /dev/namn [block]\n" +msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n" #: disk-utils/mkswap.c:377 msgid "too many bad pages" -msgstr "för många felaktiga sidor" +msgstr "för mÃ¥nga felaktiga sidor" #: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 #: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983 msgid "Out of memory" -msgstr "Slut på minne" +msgstr "Slut pÃ¥ minne" #: disk-utils/mkswap.c:408 #, c-format @@ -1093,46 +1075,46 @@ msgstr "%lu felaktiga sidor\n" #: disk-utils/mkswap.c:569 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" -msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n" +msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n" #: disk-utils/mkswap.c:587 #, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" -msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n" +msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:608 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" -msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" +msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" #: disk-utils/mkswap.c:615 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" -msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n" +msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet mÃ¥ste vara minst %ld kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:632 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" -msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n" +msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" -msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n" +msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n" #: disk-utils/mkswap.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" -msgstr "Kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"" +msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet pÃ¥ \"%s\"\n" #: disk-utils/mkswap.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" -msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" +msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n" #: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702 msgid "fatal: first page unreadable" -msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar" +msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar" #: disk-utils/mkswap.c:687 #, c-format @@ -1142,25 +1124,25 @@ msgid "" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" -"%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n" -"Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n" -"förstöra din partitionstabell.\n" -"Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n" -"växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n" +"%s: Enheten \"%s\" innehÃ¥ller en giltig Sun-disketikett.\n" +"Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n" +"förstöra din partitionstabell.\n" +"Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n" +"växlingsutrymme pÃ¥ den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n" "fram det.\n" #: disk-utils/mkswap.c:711 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" +msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" #: disk-utils/mkswap.c:712 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" -msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n" +msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:721 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" +msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" #: disk-utils/mkswap.c:724 msgid "unable to write signature page" @@ -1173,25 +1155,24 @@ msgstr "fsync misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:743 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: kunde inte fÃ¥ selinux-filetikett: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:749 -#, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "kan inte skriva inoder" +msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" #: disk-utils/mkswap.c:751 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "" +msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" #: disk-utils/mkswap.c:757 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" -msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n" +msgstr "%s: kan inte byta etikett pÃ¥ %s till %s: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066 msgid "Unusable" -msgstr "Oanvändbar" +msgstr "Oanvändbar" #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068 msgid "Free Space" @@ -1236,13 +1217,13 @@ msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:403 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" -msgstr "Disken har ändrats.\n" +msgstr "Disken har ändrats.\n" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "" -"Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n" +"Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n" "uppdaterats korrekt.\n" #: fdisk/cfdisk.c:409 @@ -1254,25 +1235,25 @@ msgid "" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" -"VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n" -"partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n" -"för ytterligare information.\n" +"VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n" +"partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n" +"för ytterligare information.\n" #: fdisk/cfdisk.c:504 msgid "FATAL ERROR" -msgstr "ÖDESDIGERT FEL" +msgstr "ÖDESDIGERT FEL" #: fdisk/cfdisk.c:505 msgid "Press any key to exit cfdisk" -msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk" +msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560 msgid "Cannot seek on disk drive" -msgstr "Kan inte söka på diskenhet" +msgstr "Kan inte söka pÃ¥ diskenhet" #: fdisk/cfdisk.c:554 msgid "Cannot read disk drive" -msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" +msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" #: fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot write disk drive" @@ -1280,23 +1261,23 @@ msgstr "Kan inte skriva diskenhet" #: fdisk/cfdisk.c:905 msgid "Too many partitions" -msgstr "För många partitioner" +msgstr "För mÃ¥nga partitioner" #: fdisk/cfdisk.c:910 msgid "Partition begins before sector 0" -msgstr "Partitionen börjar före sektor 0" +msgstr "Partitionen börjar före sektor 0" #: fdisk/cfdisk.c:915 msgid "Partition ends before sector 0" -msgstr "Partitionen slutar före sektor 0" +msgstr "Partitionen slutar före sektor 0" #: fdisk/cfdisk.c:920 msgid "Partition begins after end-of-disk" -msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken" +msgstr "Partitonen börjar efter slutet pÃ¥ disken" #: fdisk/cfdisk.c:925 msgid "Partition ends after end-of-disk" -msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken" +msgstr "Partitionen slutar efter slutet pÃ¥ disken" #: fdisk/cfdisk.c:930 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" @@ -1304,35 +1285,31 @@ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern" #: fdisk/cfdisk.c:954 msgid "logical partitions not in disk order" -msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning" +msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning" #: fdisk/cfdisk.c:957 msgid "logical partitions overlap" -msgstr "logiska partitioner överlappar varandra" +msgstr "logiska partitioner överlappar varandra" #: fdisk/cfdisk.c:961 msgid "enlarged logical partitions overlap" -msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra" +msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra" #: fdisk/cfdisk.c:991 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa tvÃ¥ utökade partitioner" #: fdisk/cfdisk.c:1156 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut." +msgstr "Menyposten är för lÃ¥ng. Menyn kan se konstig ut." #: fdisk/cfdisk.c:1212 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." -msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät." +msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vÃ¥grät." #: fdisk/cfdisk.c:1343 msgid "Illegal key" @@ -1340,16 +1317,16 @@ msgstr "Ogiltig tangent" #: fdisk/cfdisk.c:1366 msgid "Press a key to continue" -msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta" +msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta" #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569 #: fdisk/cfdisk.c:2571 msgid "Primary" -msgstr "Primär" +msgstr "Primär" #: fdisk/cfdisk.c:1413 msgid "Create a new primary partition" -msgstr "Skapa en ny primär partition" +msgstr "Skapa en ny primär partition" #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568 #: fdisk/cfdisk.c:2571 @@ -1366,7 +1343,7 @@ msgstr "Avbryt" #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 msgid "Don't create a partition" -msgstr "Skapa inte någon partition" +msgstr "Skapa inte nÃ¥gon partition" #: fdisk/cfdisk.c:1431 msgid "!!! Internal error !!!" @@ -1378,11 +1355,11 @@ msgstr "Storlek (i MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "Beginning" -msgstr "Början" +msgstr "Början" #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "Add partition at beginning of free space" -msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet" +msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet" #: fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "End" @@ -1390,11 +1367,11 @@ msgstr "Slutet" #: fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "Add partition at end of free space" -msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet" +msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet" #: fdisk/cfdisk.c:1487 msgid "No room to create the extended partition" -msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen" +msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen" #: fdisk/cfdisk.c:1561 msgid "No partition table.\n" @@ -1406,40 +1383,39 @@ msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell." #: fdisk/cfdisk.c:1575 msgid "Bad signature on partition table" -msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell" +msgstr "Felaktig signatur pÃ¥ partitionstabell" #: fdisk/cfdisk.c:1579 msgid "Unknown partition table type" -msgstr "Okänd typ av partitionstabell" +msgstr "Okänd typ av partitionstabell" #: fdisk/cfdisk.c:1581 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?" +msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?" #: fdisk/cfdisk.c:1629 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken" +msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms pÃ¥ disken" #: fdisk/cfdisk.c:1661 msgid "Cannot open disk drive" -msgstr "Kan inte öppna diskenhet" +msgstr "Kan inte öppna diskenhet" #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen rättighet att skriva" +msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva" #: fdisk/cfdisk.c:1674 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1691 msgid "Cannot get disk size" -msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" +msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" #: fdisk/cfdisk.c:1717 msgid "Bad primary partition" -msgstr "Felaktig primär partition" +msgstr "Felaktig primär partition" #: fdisk/cfdisk.c:1747 msgid "Bad logical partition" @@ -1447,15 +1423,11 @@ msgstr "Felaktig logisk partition" #: fdisk/cfdisk.c:1862 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!" +msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data pÃ¥ din disk!" #: fdisk/cfdisk.c:1866 -#, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller " -"nej): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Är du säker pÃ¥ att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller nej): " #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "no" @@ -1482,33 +1454,29 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Skrev partitionstabell till disk" #: fdisk/cfdisk.c:1909 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om " -"för att uppdatera tabellen." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om för att uppdatera tabellen." #: fdisk/cfdisk.c:1919 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" -"Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n" +"Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n" "(MBR) kan inte starta detta." #: fdisk/cfdisk.c:1921 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" -"Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n" +"Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n" "(MBR) kan inte starta detta." #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: " +msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa pÃ¥ skärmen: " #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" #: fdisk/cfdisk.c:1999 #, c-format @@ -1528,14 +1496,14 @@ msgstr "Sektor %d:\n" msgid " None " msgstr " Ingen " -# Primär/Logisk antar jag +# Primär/Logisk antar jag #: fdisk/cfdisk.c:2030 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2032 msgid " Primary" -msgstr " Primär " +msgstr " Primär " #: fdisk/cfdisk.c:2034 msgid " Logical" @@ -1544,7 +1512,7 @@ msgstr " Logisk " #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632 msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +msgstr "Okänd" #: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41 msgid "Boot" @@ -1562,27 +1530,19 @@ msgstr "Ingen" #: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" -msgstr "Partitionstabell för %s\n" +msgstr "Partitionstabell för %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2119 msgid " First Last\n" -msgstr " Första Sista\n" +msgstr " Första Sista\n" #: fdisk/cfdisk.c:2120 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) " -"Flagga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ Sektor Sektor AvstÃ¥nd Längd Filsystemstyp (ID) Flagga\n" #: fdisk/cfdisk.c:2121 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- ----\n" # This is broken # @@ -1610,11 +1570,11 @@ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Raw" -msgstr "Rått" +msgstr "RÃ¥tt" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Print the table using raw data format" -msgstr "Visa tabellen i rått dataformat" +msgstr "Visa tabellen i rÃ¥tt dataformat" #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343 msgid "Sectors" @@ -1638,23 +1598,23 @@ msgstr "Visa inte tabellen" #: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Help Screen for cfdisk" -msgstr "Hjälpskärm för cfdisk" +msgstr "Hjälpskärm för cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2272 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som" +msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som" #: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" -msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din" +msgstr "lÃ¥ter dig skapa, ta bort och ändra partitioner pÃ¥ din" #: fdisk/cfdisk.c:2274 msgid "disk drive." -msgstr "hårddisk." +msgstr "hÃ¥rddisk." #: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb" +msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid "Command Meaning" @@ -1666,7 +1626,7 @@ msgstr "-------- ---------" #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" +msgstr " b SlÃ¥ pÃ¥/av startbarhetsflaggan pÃ¥ aktuell partition" #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " d Delete the current partition" @@ -1674,29 +1634,27 @@ msgstr " d Ta bort aktuell partition" #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr "" -" g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår" +msgstr " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spÃ¥r" #: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som" +msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " know what they are doing." -msgstr " vet vad de gör." +msgstr " vet vad de gör." #: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " h Print this screen" -msgstr " h Visa denna hjälpskärm" +msgstr " h Visa denna hjälpskärm" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition" +msgstr " m Maximera diskanvändandet pÃ¥ aktuell partition" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr "" -" Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med" +msgstr " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " DOS, OS/2, ..." @@ -1704,24 +1662,23 @@ msgstr " DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " n Create new partition from free space" -msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" +msgstr " n Skapa en ny partition frÃ¥n ledigt utrymme" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -" p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" +msgstr " p Visa partitionstabellen pÃ¥ skärmen eller skriv den till en fil" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " There are several different formats for the partition" -msgstr " Det finns flera olika format på partitionen" +msgstr " Det finns flera olika format pÃ¥ partitionen" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " that you can choose from:" -msgstr " som du kan välja mellan:" +msgstr " som du kan välja mellan:" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)" +msgstr " r - RÃ¥ data (exakt det som skulle skrivas till disken)" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -1729,7 +1686,7 @@ msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " t - Table in raw format" -msgstr " t - Tabell i rått format" +msgstr " t - Tabell i rÃ¥tt format" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " q Quit program without writing partition table" @@ -1741,7 +1698,7 @@ msgstr " t Byt filsystemstypen" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek" +msgstr " u Byt enheter pÃ¥ visningen av partitionsstorlek" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" @@ -1749,17 +1706,15 @@ msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)" +msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (mÃ¥ste vara ett stort W)" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du" +msgstr " Eftersom detta kan förstöra data pÃ¥ disken mÃ¥ste du" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr "" -" antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\"" +msgstr " antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\"" #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " `no'" @@ -1767,27 +1722,27 @@ msgstr " eller \"nej\"" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition" +msgstr "Uppil Flytta markören till föregÃ¥ende partition" #: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" +msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "CTRL+L Rita om skärmen" +msgstr "CTRL+L Rita om skärmen" #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? Visa denna skärm" +msgstr " ? Visa denna skärm" #: fdisk/cfdisk.c:2309 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" +msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med smÃ¥ eller stora bokstäver" #: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid "case letters (except for Writes)." -msgstr "(utom för skrivningar med W)." +msgstr "(utom för skrivningar med W)." #: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228 msgid "Cylinders" @@ -1795,7 +1750,7 @@ msgstr "Cylindrar" #: fdisk/cfdisk.c:2341 msgid "Change cylinder geometry" -msgstr "Ändra cylindergeometri" +msgstr "Ändra cylindergeometri" #: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226 msgid "Heads" @@ -1803,11 +1758,11 @@ msgstr "Huvuden" #: fdisk/cfdisk.c:2342 msgid "Change head geometry" -msgstr "Ändra huvudgeometri" +msgstr "Ändra huvudgeometri" #: fdisk/cfdisk.c:2343 msgid "Change sector geometry" -msgstr "Ändra sektorgeometri" +msgstr "Ändra sektorgeometri" #: fdisk/cfdisk.c:2344 msgid "Done" @@ -1815,7 +1770,7 @@ msgstr "Klar" #: fdisk/cfdisk.c:2344 msgid "Done with changing geometry" -msgstr "Färdig med geometriändring" +msgstr "Färdig med geometriändring" #: fdisk/cfdisk.c:2357 msgid "Enter the number of cylinders: " @@ -1835,7 +1790,7 @@ msgstr "Ogiltigt antal huvuden" #: fdisk/cfdisk.c:2387 msgid "Enter the number of sectors per track: " -msgstr "Ange antalet sektorer per spår: " +msgstr "Ange antalet sektorer per spÃ¥r: " #: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956 msgid "Illegal sectors value" @@ -1847,18 +1802,18 @@ msgstr "Ange typen av filsystem: " #: fdisk/cfdisk.c:2515 msgid "Cannot change FS Type to empty" -msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde" +msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde" #: fdisk/cfdisk.c:2517 msgid "Cannot change FS Type to extended" -msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad" +msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad" #: fdisk/cfdisk.c:2548 #, c-format msgid "Unk(%02X)" -msgstr "Okänd(%02X)" +msgstr "Okänd(%02X)" -# Vad är detta? +# Vad är detta? #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 msgid ", NC" msgstr ", NC" @@ -1874,7 +1829,7 @@ msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2577 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" -msgstr "Okänd (%02X)" +msgstr "Okänd (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2646 #, c-format @@ -1894,7 +1849,7 @@ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2660 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld" +msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spÃ¥r: %d Cylindrar: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "Name" @@ -1938,7 +1893,7 @@ msgstr "Startbar" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥/av startbarhetsflaggan pÃ¥ aktuell partition" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Delete" @@ -1954,15 +1909,15 @@ msgstr "Geometri" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Change disk geometry (experts only)" -msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)" +msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Help" -msgstr "Hjälp" +msgstr "Hjälp" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Print help screen" -msgstr "Visa hjälpskärm" +msgstr "Visa hjälpskärm" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Maximize" @@ -1970,7 +1925,7 @@ msgstr "Maximera" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)" +msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "New" @@ -1978,7 +1933,7 @@ msgstr "Ny" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Create new partition from free space" -msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" +msgstr "Skapa ny partition frÃ¥n ledigt utrymme" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Print" @@ -1986,7 +1941,7 @@ msgstr "Visa" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" +msgstr "Visa partitionstabellen pÃ¥ skärmen eller skriv den till en fil" #: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Quit" @@ -2002,7 +1957,7 @@ msgstr "Typ" #: fdisk/cfdisk.c:2738 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)" +msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och sÃ¥ vidare)" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Units" @@ -2010,8 +1965,7 @@ msgstr "Enheter" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)" +msgstr "Byt enheter pÃ¥ visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Write" @@ -2019,11 +1973,11 @@ msgstr "Skriv" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" +msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" #: fdisk/cfdisk.c:2786 msgid "Cannot make this partition bootable" -msgstr "Kan inte göra denna partition startbar" +msgstr "Kan inte göra denna partition startbar" #: fdisk/cfdisk.c:2796 msgid "Cannot delete an empty partition" @@ -2035,15 +1989,15 @@ msgstr "Kan inte maximera denna partition" #: fdisk/cfdisk.c:2826 msgid "This partition is unusable" -msgstr "Denna partition är oanvändbar" +msgstr "Denna partition är oanvändbar" #: fdisk/cfdisk.c:2828 msgid "This partition is already in use" -msgstr "Denna partition används redan" +msgstr "Denna partition används redan" #: fdisk/cfdisk.c:2845 msgid "Cannot change the type of an empty partition" -msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition" +msgstr "Kan inte ändra typen pÃ¥ en tom partition" #: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878 msgid "No more partitions" @@ -2056,7 +2010,7 @@ msgstr "Ogiltigt kommando" #: fdisk/cfdisk.c:2895 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n" +msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n" #: fdisk/cfdisk.c:2902 #, c-format @@ -2078,20 +2032,20 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Användning:\n" +"Användning:\n" "Visa versionsinformation:\n" " %s -v\n" "Visa partitionstabell:\n" " %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n" -"Interaktiv användning:\n" +"Interaktiv användning:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Flaggor:\n" -"-a: Använd pil istället för markering;\n" -"-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n" -" tabellen från disk;\n" -"-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n" -" antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n" +"-a: Använd pil istället för markering;\n" +"-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n" +" tabellen frÃ¥n disk;\n" +"-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n" +" antalet huvuden och antalet sektorer per spÃ¥r.\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" @@ -2109,17 +2063,17 @@ msgid "" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" -"\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n" -"\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" -"\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n" -"\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" +"\tDet finns en giltig AIX-etikett pÃ¥ denna disk.\n" +"\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" +"\tför tillfället. Här är hursomhelst en del rÃ¥d:\n" +"\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehÃ¥ll vid\n" "\t skrivning.\n" -"\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" -"\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" -"\t även ta bort de andra diskarna, om de inte speglas).\n" -"\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" -"\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" -"\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." +"\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" +"\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" +"\t även ta bort de andra diskarna, om de inte speglas).\n" +"\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" +"\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" +"\t frÃ¥n din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format @@ -2128,13 +2082,13 @@ msgid "" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" -"BSD-etikett för enhet: %s\n" +"BSD-etikett för enhet: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 msgid "Command action" -msgstr "Kommandoåtgärd" +msgstr "KommandoÃ¥tgärd" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" @@ -2146,11 +2100,11 @@ msgstr " e redigera enhetsdata" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" -msgstr " i installera förstartare (bootstrap)" +msgstr " i installera förstartare (bootstrap)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" -msgstr " l visa kända filsystemstyper" +msgstr " l visa kända filsystemstyper" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471 @@ -2160,7 +2114,7 @@ msgstr " m visa denna meny" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" -msgstr " n lägg till en ny BSD-partition" +msgstr " n lägg till en ny BSD-partition" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" @@ -2170,20 +2124,20 @@ msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507 msgid " q quit without saving changes" -msgstr " q avsluta utan att spara ändringar" +msgstr " q avsluta utan att spara ändringar" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508 msgid " r return to main menu" -msgstr " r återgå till huvudmenyn" +msgstr " r Ã¥tergÃ¥ till huvudmenyn" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" -msgstr " s visa fullständig disketikett" +msgstr " s visa fullständig disketikett" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" -msgstr " t ändra en partitions filsystemsid" +msgstr " t ändra en partitions filsystemsid" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" @@ -2195,7 +2149,7 @@ msgstr " w skriv disketikett till disk" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition" +msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format @@ -2205,22 +2159,22 @@ msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n" +msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" -msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n" +msgstr "Det finns ingen *BSD-partition pÃ¥ %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " -msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): " +msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650 #: fdisk/fdisksunlabel.c:422 #, c-format msgid "First %s" -msgstr "Första %s" +msgstr "Första %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479 #, c-format @@ -2255,7 +2209,7 @@ msgstr "flaggor:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" -msgstr " löstagbar" +msgstr " löstagbar" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format @@ -2275,12 +2229,12 @@ msgstr "byte/sektor: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" -msgstr "sektorer/spår: %ld\n" +msgstr "sektorer/spÃ¥r: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" -msgstr "spår/cylinder: %ld\n" +msgstr "spÃ¥r/cylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format @@ -2305,12 +2259,12 @@ msgstr "mellanrum: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" -msgstr "spårförskjutning: %d\n" +msgstr "spÃ¥rförskjutning: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" -msgstr "cylinderförskjutning: %d\n" +msgstr "cylinderförskjutning: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format @@ -2320,7 +2274,7 @@ msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" -msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n" +msgstr "spÃ¥r-till-spÃ¥r-sökning: %ld\tantal millisekunder\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format @@ -2339,7 +2293,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n" +msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format @@ -2349,7 +2303,7 @@ msgstr "Skriver disketikett till %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" -msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" +msgstr "%s innehÃ¥ller ingen disketikett.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " @@ -2361,11 +2315,11 @@ msgstr "byte/sektor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" -msgstr "sektorer/spår" +msgstr "sektorer/spÃ¥r" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" -msgstr "spår/cylinder" +msgstr "spÃ¥r/cylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333 #: fdisk/sfdisk.c:918 @@ -2376,13 +2330,13 @@ msgstr "cylindrar" msgid "sectors/cylinder" msgstr "sektorer/cylinder" -# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. -# See "Svenska skrivregler" §260. +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. # #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n" +msgstr "MÃ¥ste vara <= sektorer/spÃ¥r · spÃ¥r/cylinder (standard).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" @@ -2394,11 +2348,11 @@ msgstr "mellanrum" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" -msgstr "spårförskjutning" +msgstr "spÃ¥rförskjutning" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" -msgstr "cylinderförskjutning" +msgstr "cylinderförskjutning" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" @@ -2406,22 +2360,22 @@ msgstr "huvudbytye" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" -msgstr "spår-till-spår-sökning" +msgstr "spÃ¥r-till-spÃ¥r-sökning" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " -msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n" +msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" -msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n" +msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad pÃ¥ %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format @@ -2441,7 +2395,7 @@ msgstr "Denna partition finns redan.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n" +msgstr "Varning: för mÃ¥nga partitioner (%d, max är %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format @@ -2450,7 +2404,7 @@ msgid "" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" -"Synkroniserar hårddiskar.\n" +"Synkroniserar hÃ¥rddiskar.\n" #: fdisk/fdisk.c:237 msgid "" @@ -2463,14 +2417,14 @@ msgid "" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" -"Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n" +"Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n" " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n" " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n" -"DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n" -"och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n" -"-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n" -"-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n" +"DISK är nÃ¥gonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n" +"och PARTITION är nÃ¥gonting liknande /dev/hda7\n" +"-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n" +"-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n" #: fdisk/fdisk.c:249 msgid "" @@ -2481,28 +2435,27 @@ msgid "" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" -"Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n" -"Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n" -" eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n" -" eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n" -" eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-" -"enheter)\n" +"Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n" +"Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n" +" eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n" +" eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n" +" eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-enheter)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:258 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" -msgstr "Kan inte öppna %s\n" +msgstr "Kan inte öppna %s\n" #: fdisk/fdisk.c:262 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" -msgstr "Kan inte läsa %s\n" +msgstr "Kan inte läsa %s\n" #: fdisk/fdisk.c:266 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" -msgstr "Kan inte söka på %s\n" +msgstr "Kan inte söka pÃ¥ %s\n" #: fdisk/fdisk.c:270 #, c-format @@ -2512,7 +2465,7 @@ msgstr "Kan inte skriva %s\n" #: fdisk/fdisk.c:274 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" -msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" +msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades pÃ¥ %s\n" #: fdisk/fdisk.c:278 msgid "Unable to allocate any more memory\n" @@ -2520,11 +2473,11 @@ msgstr "Kan inte allokera mer minne\n" #: fdisk/fdisk.c:281 msgid "Fatal error\n" -msgstr "Ödesdigert fel\n" +msgstr "Ödesdigert fel\n" #: fdisk/fdisk.c:380 msgid " a toggle a read only flag" -msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd" +msgstr " a slÃ¥ pÃ¥/av en flagga för skrivskydd" #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425 msgid " b edit bsd disklabel" @@ -2532,7 +2485,7 @@ msgstr " b redigera bsd-disketikett" #: fdisk/fdisk.c:382 msgid " c toggle the mountable flag" -msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan" +msgstr " c slÃ¥ pÃ¥/av monterbarhetsflaggan" #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427 msgid " d delete a partition" @@ -2540,11 +2493,11 @@ msgstr " d ta bort en partition" #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428 msgid " l list known partition types" -msgstr " l lista kända partitionstyper" +msgstr " l lista kända partitionstyper" #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430 msgid " n add a new partition" -msgstr " n lägg till en ny partition" +msgstr " n lägg till en ny partition" #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431 msgid " o create a new empty DOS partition table" @@ -2561,11 +2514,11 @@ msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 msgid " t change a partition's system id" -msgstr " t ändra en partitions system-id" +msgstr " t ändra en partitions system-id" #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 msgid " u change display/entry units" -msgstr " u ändra visnings-/postenheter" +msgstr " u ändra visnings-/postenheter" #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 @@ -2583,7 +2536,7 @@ msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)" #: fdisk/fdisk.c:399 msgid " a select bootable partition" -msgstr " a välj startbar partition" +msgstr " a välj startbar partition" #: fdisk/fdisk.c:400 msgid " b edit bootfile entry" @@ -2591,59 +2544,59 @@ msgstr " b redigera startfilspost" #: fdisk/fdisk.c:401 msgid " c select sgi swap partition" -msgstr " c välj sgi-växlingspartition" +msgstr " c välj sgi-växlingspartition" #: fdisk/fdisk.c:424 msgid " a toggle a bootable flag" -msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga" +msgstr " a slÃ¥ pÃ¥/av en startbarhetsflagga" #: fdisk/fdisk.c:426 msgid " c toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" +msgstr " c slÃ¥ pÃ¥/av dos-kompatibilitetsflaggan" #: fdisk/fdisk.c:447 msgid " a change number of alternate cylinders" -msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar" +msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar" #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 msgid " c change number of cylinders" -msgstr " c ändra antalet cylindrar" +msgstr " c ändra antalet cylindrar" #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 msgid " d print the raw data in the partition table" -msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen" +msgstr " d skriv ut den rÃ¥a datan i partitionstabellen" #: fdisk/fdisk.c:450 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder" +msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder" #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503 msgid " h change number of heads" -msgstr " h ändra antalet huvuden" +msgstr " h ändra antalet huvuden" #: fdisk/fdisk.c:452 msgid " i change interleave factor" -msgstr " i ändra mellanrumsfaktor" +msgstr " i ändra mellanrumsfaktor" #: fdisk/fdisk.c:453 msgid " o change rotation speed (rpm)" -msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)" +msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)" #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 msgid " s change number of sectors/track" -msgstr " s ändra antalet sektorer/spår" +msgstr " s ändra antalet sektorer/spÃ¥r" #: fdisk/fdisk.c:461 msgid " y change number of physical cylinders" -msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar" +msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar" #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 msgid " b move beginning of data in a partition" -msgstr " b flytta början på data i en partition" +msgstr " b flytta början pÃ¥ data i en partition" #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 msgid " e list extended partitions" -msgstr " e lista utökade partitioner" +msgstr " e lista utökade partitioner" #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" @@ -2654,14 +2607,13 @@ msgid " f fix partition order" msgstr " f fixa partitionsordningen" #: fdisk/fdisk.c:504 -#, fuzzy msgid " i change the disk identifier" -msgstr " u ändra visnings-/postenheter" +msgstr " i ändra diskidentifieraren" #: fdisk/fdisk.c:620 #, c-format msgid "You must set" -msgstr "Du måste ställa in" +msgstr "Du mÃ¥ste ställa in" #: fdisk/fdisk.c:637 msgid "heads" @@ -2678,7 +2630,7 @@ msgid "" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" -"Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n" +"Du kan göra detta frÃ¥n menyn extra funktionalitet.\n" #: fdisk/fdisk.c:646 msgid " and " @@ -2696,18 +2648,18 @@ msgid "" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" -"Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n" -"Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n" +"Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n" +"Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n" "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n" -"1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n" +"1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n" " av LILO)\n" -"2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n" +"2) start- och partitioneringsprogramvara frÃ¥n andra operativsystem\n" " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:686 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" -msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n" +msgstr "Felaktigt avstÃ¥nd i primär utökad partition\n" #: fdisk/fdisk.c:700 #, c-format @@ -2715,13 +2667,13 @@ msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" -"Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n" +"Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n" "De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n" #: fdisk/fdisk.c:719 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n" +msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n" #: fdisk/fdisk.c:727 #, c-format @@ -2731,30 +2683,31 @@ msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n" #: fdisk/fdisk.c:779 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" #: fdisk/fdisk.c:788 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " -msgstr "" +msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): " #: fdisk/fdisk.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Bygger en ny DOS-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i minnet\n" -"till du bestämmer dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis\n" -"inte det tidigare innehållet att kunna återställas.\n" +"Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n" +"Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n" +"dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n" +"tidigare innehÃ¥llet att kunna Ã¥terställas.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:856 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" -msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n" +msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:993 #, c-format @@ -2767,17 +2720,13 @@ msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" -"Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n" -"Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n" +"Denna disk har bÃ¥de magiska DOS- och BSD-siffror.\n" +"Ge kommandot \"b\" för att gÃ¥ till BSD-läge.\n" #: fdisk/fdisk.c:1035 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- " -"eller OSF-disketikett\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Enheten innehÃ¥ller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketikett\n" #: fdisk/fdisk.c:1052 #, c-format @@ -2787,16 +2736,12 @@ msgstr "Internt fel\n" #: fdisk/fdisk.c:1065 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" -msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n" +msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1077 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras " -"vid skrivning med w\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras vid skrivning med w\n" #: fdisk/fdisk.c:1099 #, c-format @@ -2805,26 +2750,26 @@ msgid "" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" -"mottog EOF tre gånger - avslutar...\n" +"mottog EOF tre gÃ¥nger - avslutar...\n" #: fdisk/fdisk.c:1138 msgid "Hex code (type L to list codes): " -msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): " +msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): " #: fdisk/fdisk.c:1178 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " -msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " +msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " #: fdisk/fdisk.c:1245 #, c-format msgid "Using default value %u\n" -msgstr "Använder standardvärdet %u\n" +msgstr "Använder standardvärdet %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" +msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" #: fdisk/fdisk.c:1259 msgid "Partition number" @@ -2843,12 +2788,12 @@ msgstr "Valde partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1295 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" -msgstr "Ingen partition är definierad än!\n" +msgstr "Ingen partition är definierad än!\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n" +msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n" #: fdisk/fdisk.c:1331 msgid "cylinder" @@ -2861,27 +2806,27 @@ msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1340 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" -msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" +msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1351 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" -msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n" +msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n" #: fdisk/fdisk.c:1362 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" -msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n" +msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n" #: fdisk/fdisk.c:1366 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" -msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n" +msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n" #: fdisk/fdisk.c:1466 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" -msgstr "Partition %d finns inte än!\n" +msgstr "Partition %d finns inte än!\n" #: fdisk/fdisk.c:1471 #, c-format @@ -2891,11 +2836,11 @@ msgid "" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" -"Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n" -"system (men inte för Linux). Att ha\n" -"partitioner av typ 0 är förmodligen\n" +"Typ 0 betyder ledigt utrymme för mÃ¥nga\n" +"system (men inte för Linux). Att ha\n" +"partitioner av typ 0 är förmodligen\n" "oklokt. Du kan ta bort en partition\n" -"genom att använda kommandot \"d\".\n" +"genom att använda kommandot \"d\".\n" #: fdisk/fdisk.c:1480 #, c-format @@ -2903,8 +2848,8 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n" -"Ta bort den först.\n" +"Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n" +"Ta bort den först.\n" #: fdisk/fdisk.c:1489 #, c-format @@ -2913,8 +2858,8 @@ msgid "" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" -"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n" -"eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n" +"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n" +"eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n" "gillar det.\n" "\n" @@ -2925,25 +2870,26 @@ msgid "" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n" +"Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n" "och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n" -"förväntar sig det.\n" +"förväntar sig det.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1512 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" -msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" +msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" +# Denna bör felrapporteras #: fdisk/fdisk.c:1515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n" -msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" +msgstr "Systemtyp för partition %d ändrades till %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1567 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n" +msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596 #, c-format @@ -2963,7 +2909,7 @@ msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n" #: fdisk/fdisk.c:1584 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" +msgstr "Partition %i börjar inte pÃ¥ cylindergräns:\n" #: fdisk/fdisk.c:1587 #, c-format @@ -2973,7 +2919,7 @@ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1593 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n" +msgstr "Partition %i slutar inte pÃ¥ cylindergräns.\n" #: fdisk/fdisk.c:1597 #, c-format @@ -2999,24 +2945,22 @@ msgstr "" "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n" #: fdisk/fdisk.c:1614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" -msgstr "%d huvuden, %d sektorer/spår, %d cylindrar" +msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spÃ¥r, %d cylindrar" #: fdisk/fdisk.c:1617 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", totalt %llu sektorer" -# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. -# See "Svenska skrivregler" §260. +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. # #: fdisk/fdisk.c:1620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" -msgstr "" -"Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n" -"\n" +msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n" #: fdisk/fdisk.c:1731 #, c-format @@ -3024,7 +2968,7 @@ msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" -"Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n" +"Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1787 @@ -3041,7 +2985,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1800 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n" +msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n" #: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594 msgid "Device" @@ -3054,74 +2998,73 @@ msgid "" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" -"Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" +"Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" #: fdisk/fdisk.c:1848 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s: %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n" +"Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1850 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n" +msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1896 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" -msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n" +msgstr "Varning: partition %d innehÃ¥ller sektor 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1899 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n" +msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %d\n" +msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:1905 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n" +msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1909 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n" +msgstr "Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1941 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" -msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n" +msgstr "Varning: felaktig databörjan pÃ¥ partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1949 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" -msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" +msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1969 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" -msgstr "Varning: partition %d är tom\n" +msgstr "Varning: partition %d är tom\n" #: fdisk/fdisk.c:1974 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n" +msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" -msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %lld större än maximala %lld\n" +msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1983 #, c-format @@ -3131,19 +3074,17 @@ msgstr "%lld oallokerade sektorer\n" #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den " -"igen.\n" +msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" -msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" #: fdisk/fdisk.c:2076 #, c-format msgid "No free sectors available\n" -msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" +msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" #: fdisk/fdisk.c:2150 #, c-format @@ -3153,41 +3094,40 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" -"\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" -"\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" -"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" -"\tpå disken.\n" +"\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" +"\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" +"\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" +"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehÃ¥llet\n" +"\tpÃ¥ disken.\n" #: fdisk/fdisk.c:2159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" -"\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" -"\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" -"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" -"\tpå disken.\n" +"\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n" +"\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" +"\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" +"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehÃ¥llet\n" +"\tpÃ¥ disken.\n" #: fdisk/fdisk.c:2179 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" -"Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n" +msgstr "Du mÃ¥ste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n" #: fdisk/fdisk.c:2182 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" -msgstr "Alla logiska partitioner används\n" +msgstr "Alla logiska partitioner används\n" #: fdisk/fdisk.c:2183 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" -msgstr "Lägger till en primär partition\n" +msgstr "Lägger till en primär partition\n" #: fdisk/fdisk.c:2188 #, c-format @@ -3196,22 +3136,22 @@ msgid "" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" -"Kommandoåtgärd\n" +"KommandoÃ¥tgärd\n" " %s\n" -" p primär partition (1-4)\n" +" p primär partition (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2190 msgid "l logical (5 or over)" -msgstr "l logisk (5 eller högre)" +msgstr "l logisk (5 eller högre)" #: fdisk/fdisk.c:2190 msgid "e extended" -msgstr "e utökad" +msgstr "e utökad" #: fdisk/fdisk.c:2209 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" +msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" #: fdisk/fdisk.c:2245 #, c-format @@ -3219,13 +3159,13 @@ msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" -"Partitionstabellen har ändrats!\n" +"Partitionstabellen har ändrats!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2254 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" -msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" +msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2270 #, c-format @@ -3236,9 +3176,9 @@ msgid "" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" -"VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n" -"Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n" -"Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n" +"VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n" +"Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n" +"Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n" #: fdisk/fdisk.c:2280 #, c-format @@ -3249,8 +3189,8 @@ msgid "" "information.\n" msgstr "" "\n" -"VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n" -"bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n" +"VARNING: Om du har skapat eller ändrat nÃ¥gon DOS 6.x-partition\n" +"bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n" #: fdisk/fdisk.c:2286 #, c-format @@ -3259,25 +3199,25 @@ msgid "" "Error closing file\n" msgstr "" "\n" -"Fel vid stängning av fil\n" +"Fel vid stängning av fil\n" #: fdisk/fdisk.c:2290 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" -msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n" +msgstr "Synkroniserar hÃ¥rddiskar.\n" #: fdisk/fdisk.c:2337 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" -msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" +msgstr "Partition %d har inget dataomrÃ¥de\n" #: fdisk/fdisk.c:2342 msgid "New beginning of data" -msgstr "Ny början utav data" +msgstr "Ny början utav data" #: fdisk/fdisk.c:2358 msgid "Expert command (m for help): " -msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " +msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " #: fdisk/fdisk.c:2371 msgid "Number of cylinders" @@ -3294,59 +3234,57 @@ msgstr "Antal sektorer" #: fdisk/fdisk.c:2428 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n" +msgstr "Varning: ställer in sektoravstÃ¥nd för DOS-kompatibilitet\n" #: fdisk/fdisk.c:2487 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes pÃ¥ \"%s\"! Verktyget fdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:2509 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" -msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" +msgstr "Disk %s innehÃ¥ller inte en giltig partitionstabell\n" #: fdisk/fdisk.c:2520 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" -msgstr "Kan inte öppna %s\n" +msgstr "Kan inte öppna %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423 #, c-format msgid "cannot open %s\n" -msgstr "kan inte öppna %s\n" +msgstr "kan inte öppna %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2558 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" -msgstr "%c: okänt kommando\n" +msgstr "%c: okänt kommando\n" #: fdisk/fdisk.c:2628 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n" +msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n" #: fdisk/fdisk.c:2632 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven " -"enhet\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) mÃ¥ste användas med en angiven enhet\n" #: fdisk/fdisk.c:2693 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n" +msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett pÃ¥ %s, gÃ¥r in i disketikettsläge.\n" #: fdisk/fdisk.c:2703 msgid "Command (m for help): " -msgstr "Kommando (m för hjälp): " +msgstr "Kommando (m för hjälp): " #: fdisk/fdisk.c:2719 #, c-format @@ -3355,16 +3293,16 @@ msgid "" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" -"Aktuell startfil är: %s\n" +"Aktuell startfil är: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2721 msgid "Please enter the name of the new boot file: " -msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: " +msgstr "Ange namnet pÃ¥ den nya startfilen: " #: fdisk/fdisk.c:2723 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" -msgstr "Startfilen oförändrad\n" +msgstr "Startfilen oförändrad\n" #: fdisk/fdisk.c:2796 #, c-format @@ -3374,12 +3312,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-" -"partitionstabeller.\n" +"\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" @@ -3392,17 +3328,16 @@ msgid "" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" -"\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n" -"\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" -"\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n" -"\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" +"\tDet finns en giltig Mac-etikett pÃ¥ denna disk.\n" +"\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" +"\tför tillfället. Använd antingen pdisk eller parted\n" +"\tför att ändra partitionstabellen.\n" +"\tHär är hursomhelst en del rÃ¥d:\n" +"\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehÃ¥ll vid\n" "\t skrivning.\n" -"\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" -"\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" -"\t även ta bort de andra diskarna, om de inte speglas).\n" -"\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" -"\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" -"\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." +"\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" +"\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" +"\t även ta bort de andra diskarna, om de inte speglas).\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" @@ -3418,7 +3353,7 @@ msgstr "SGI-sekrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" -msgstr "SGI rå" +msgstr "SGI rÃ¥" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" @@ -3462,7 +3397,7 @@ msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "Linux swap" -msgstr "Linux växling" +msgstr "Linux växling" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" @@ -3478,23 +3413,19 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 " -"byte\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Enligt MIPS Computer Systems, Inc fÃ¥r etiketten inte innehÃ¥lla mer än 512 byte\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n" -# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. -# See "Svenska skrivregler" §260. +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. # #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" @@ -3505,18 +3436,18 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %d sektorer\n" +"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n" "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n" "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n" "%s\n" -"Enheter = %s av %d · %d byte\n" +"Enheter = %s av %d · %d byte\n" "\n" -# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. -# See "Svenska skrivregler" §260. +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. # #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" @@ -3524,8 +3455,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n" -"Enheter = %s av %d · %d byte\n" +"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" +"Enheter = %s av %d · %d byte\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 @@ -3535,7 +3466,7 @@ msgid "" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- partitioner -----\n" -"Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n" +"Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 #, c-format @@ -3563,7 +3494,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Ogiltig startfil!\n" -"\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n" +"\tStartfilen mÃ¥ste vara en absolut icketom sökväg,\n" "\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 @@ -3573,7 +3504,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n" +"\tNamnet pÃ¥ startfilen är för lÃ¥ngt: 16 byte är max.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format @@ -3582,7 +3513,7 @@ msgid "" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" -"\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n" +"\tStartfilen mÃ¥ste ha en fullständig sökväg.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format @@ -3593,8 +3524,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n" -"\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n" -"\tför säkerhetskopior.\n" +"\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n" +"\tför säkerhetskopior.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format @@ -3603,22 +3534,22 @@ msgid "" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" -"\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n" +"\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" -msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n" +msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379 #, c-format msgid "No partitions defined\n" -msgstr "Inga partitioner är angivna\n" +msgstr "Inga partitioner är angivna\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n" +msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hÃ¥rddisken.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format @@ -3626,7 +3557,7 @@ msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" -"Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n" +"Hela diskpartitionen mÃ¥ste börja vid block 0,\n" "inte vid diskblock %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 @@ -3635,33 +3566,33 @@ msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" -"Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n" -"men hårddisken är %d diskblock lång.\n" +"Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n" +"men hÃ¥rddisken är %d diskblock lÃ¥ng.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n" +msgstr "En partition (11) mÃ¥ste täcka hela hÃ¥rddisken.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n" +msgstr "Partition %d börjar inte pÃ¥ en jämn cylindergräns.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n" +msgstr "Partition %d slutar inte pÃ¥ en jämn cylindergräns.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" -msgstr "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" +msgstr "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" -msgstr "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n" +msgstr "Oanvänt mellanrum pÃ¥ %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format @@ -3679,7 +3610,7 @@ msgid "" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"Växlingspartitionen finns inte.\n" +"Växlingspartitionen finns inte.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format @@ -3688,17 +3619,17 @@ msgid "" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" -"Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n" +"Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" -msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n" +msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn pÃ¥ startfilen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n" +msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen pÃ¥ icke-tomma partitioner.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" @@ -3708,11 +3639,11 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" -"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n" -"typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n" -"det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n" -"katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n" -"får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n" +"Det rekommenderas varmt att partitionen pÃ¥ avstÃ¥nd 0 är av\n" +"typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig pÃ¥\n" +"det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx frÃ¥n\n" +"katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n" +"fÃ¥r lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker pÃ¥ att\n" "du vill ge denna partition en annan tagg.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545 @@ -3722,23 +3653,22 @@ msgstr "JA\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n" +msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra pÃ¥ hÃ¥rddisken?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:638 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n" +msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:643 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" -msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n" +msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" +msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra pÃ¥ disken. Fixa det först!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685 #, c-format @@ -3747,13 +3677,12 @@ msgid "" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" -"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" +"täcker hela hÃ¥rddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:672 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n" +msgstr "Du kommer att fÃ¥ överlappande partitioner pÃ¥ hÃ¥rddisken. Fixa det först!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -3768,35 +3697,34 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" -"Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n" -"minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n" -"naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n" +"Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n" +"minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n" +"naturligtvis det tidigare innehÃ¥llet att vara spÃ¥rlöst borta.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n" -"geometricylindervärdet %d.\n" -"Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n" +"Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades pÃ¥ %s. Använder\n" +"geometricylindervärdet %d.\n" +"Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" -msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n" +msgstr "Försöker att behÃ¥lla parametrarna för partition %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:744 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n" +msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Otilldelad" #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 msgid "SunOS root" @@ -3804,7 +3732,7 @@ msgstr "SunOS rot" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "SunOS swap" -msgstr "SunOS växling" +msgstr "SunOS växling" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "SunOS usr" @@ -3827,19 +3755,16 @@ msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 -#, fuzzy msgid "SunOS alt sectors" -msgstr "%d oallokerade sektorer\n" +msgstr "SunOS alt sektorer" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 -#, fuzzy msgid "SunOS cachefs" -msgstr "SunOS home" +msgstr "SunOS cachefs" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 -#, fuzzy msgid "SunOS reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "SunOS reserverad" #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" @@ -3854,33 +3779,30 @@ msgid "" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n" -"kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n" -"alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n" +"kontrollsumma. Du mÃ¥ste troligtvis ställa in\n" +"alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n" "och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n" "(kommandot s i huvudmenyn)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" -msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n" +msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n" +msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" -msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n" +msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras " -"vid skrivning med w\n" +#, c-format +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 #, c-format @@ -3890,34 +3812,34 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n" -"minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n" -"kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n" -"återställningsbart.\n" +"Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n" +"minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n" +"kommer naturligtvis det tidigare innehÃ¥llet inte att vara\n" +"Ã¥terställningsbart.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:227 msgid "Sectors/track" -msgstr "Sektorer/spår" +msgstr "Sektorer/spÃ¥r" #: fdisk/fdisksunlabel.c:342 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" -msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n" +msgstr "Partition %d slutar inte pÃ¥ jämn cylindergräns\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:362 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" -msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n" +msgstr "Partition %d överlappar med andra pÃ¥ sektorerna %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:384 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n" +msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n" +msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:417 #, c-format @@ -3925,13 +3847,13 @@ msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" -"Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n" -"Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n" +"Andra partitioner täcker redan hela hÃ¥rddisken.\n" +"Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:468 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" -msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:498 #, c-format @@ -3940,8 +3862,8 @@ msgid "" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n" -"värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n" +"Du har inte täckt hela hÃ¥rddisken med den tredje partitionen, men ditt\n" +"värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:525 #, c-format @@ -3949,8 +3871,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n" -"partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n" +"Om du vill behÃ¥lla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n" +"partition som Hela disken (5), med början pÃ¥ 0, och med %u sektorer\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:540 msgid "" @@ -3960,18 +3882,18 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n" -"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n" -"Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n" +"Det rekommenderas varmt att partitionen pÃ¥ avstÃ¥nd 0 är\n" +"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n" +"Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n" "ditt startblock.\n" -"Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n" -"denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): " +"Skiv in JA om du är väldigt säker pÃ¥ att du vill att\n" +"denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): " -# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. -# See "Svenska skrivregler" §260. +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. # #: fdisk/fdisksunlabel.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" @@ -3983,19 +3905,20 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %d sektorer,\n" +"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n" "%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n" "cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n" "mellanrum %d:1\n" -"%s\n" -"Enheter = %s av %d · 512 byte\n" +"Etikett-id: %s\n" +"Volym-id: %s\n" +"Enheter = %s av %d · 512 byte\n" "\n" -# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. -# See "Svenska skrivregler" §260. +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. # #: fdisk/fdisksunlabel.c:588 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" @@ -4003,14 +3926,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n" -"Enheter = %s av %d · 512 byte\n" +"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" +"Enheter = %s av %d · 512 byte\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n" +msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:621 msgid "Number of alternate cylinders" @@ -4054,7 +3977,7 @@ msgstr "FAT16 < 32 MB" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" -msgstr "Utökad" +msgstr "Utökad" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" @@ -4090,7 +4013,7 @@ msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" -msgstr "W95 Utökad (LBA)" +msgstr "W95 Utökad (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" @@ -4142,7 +4065,7 @@ msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" -msgstr "PartitionMagic-återställning" +msgstr "PartitionMagic-Ã¥terställning" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" @@ -4235,7 +4158,7 @@ msgstr "Minix / gammal Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap / Solaris" -msgstr "Linux växling / Solaris" +msgstr "Linux växling / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" @@ -4243,7 +4166,7 @@ msgstr "OS/2 dold C:-enhet" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" -msgstr "Linux utökad" +msgstr "Linux utökad" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" @@ -4267,7 +4190,7 @@ msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" -msgstr "IBM Thinkpad-viloläge" +msgstr "IBM Thinkpad-viloläge" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" @@ -4299,7 +4222,7 @@ msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" -msgstr "BSDI växling" +msgstr "BSDI växling" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" @@ -4347,7 +4270,7 @@ msgstr "BootIt" #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS access" -msgstr "DOS-åtkomst" +msgstr "DOS-Ã¥tkomst" #: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS R/O" @@ -4371,7 +4294,7 @@ msgstr "Linux/PA-RISC start" #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" -msgstr "DOS sekundär" +msgstr "DOS sekundär" #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" @@ -4384,21 +4307,21 @@ msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:178 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n" +msgstr "sökfel pÃ¥ %s - kan inte spola till %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:183 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n" +msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:229 msgid "out of memory - giving up\n" -msgstr "slut på minne - ger upp\n" +msgstr "slut pÃ¥ minne - ger upp\n" #: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" -msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n" +msgstr "läsfel pÃ¥ %s - kan inte läsa sektor %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:252 #, c-format @@ -4408,60 +4331,60 @@ msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n" #: fdisk/sfdisk.c:267 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" -msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n" +msgstr "skrivfel pÃ¥ %s - kan inte skriva sektor %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:305 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n" +msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 #, c-format msgid "write error on %s\n" -msgstr "skrivfel på %s\n" +msgstr "skrivfel pÃ¥ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:341 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n" +msgstr "kan inte ta status pÃ¥ partitionsÃ¥terställningsfil (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n" +msgstr "partitionsÃ¥terställningsfilen har fel storlek - Ã¥terställer inte\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 msgid "out of memory?\n" -msgstr "slut på minne?\n" +msgstr "slut pÃ¥ minne?\n" #: fdisk/sfdisk.c:356 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" -msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n" +msgstr "kan inte öppna partitionsÃ¥terställningsfilen (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:362 #, c-format msgid "error reading %s\n" -msgstr "fel vid läsning av %s\n" +msgstr "fel vid läsning av %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:369 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" -msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n" +msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n" #: fdisk/sfdisk.c:381 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" -msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n" +msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu pÃ¥ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:434 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" -msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n" +msgstr "Disk %s: kan inte fÃ¥ tag i geometri\n" #: fdisk/sfdisk.c:451 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n" +msgstr "Disk %s: kan inte fÃ¥ tag i storlek\n" #: fdisk/sfdisk.c:484 #, c-format @@ -4470,24 +4393,24 @@ msgid "" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n" -"hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n" -"[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n" +"Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n" +"hela disken. Att använda fdisk pÃ¥ det är troligtvis meningslöst.\n" +"[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n" #: fdisk/sfdisk.c:491 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n" +msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n" #: fdisk/sfdisk.c:494 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n" +msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n" #: fdisk/sfdisk.c:498 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n" +msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n" #: fdisk/sfdisk.c:503 #, c-format @@ -4495,9 +4418,8 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n" -"Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-" -"adressering.\n" +"Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n" +"Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-adressering.\n" #: fdisk/sfdisk.c:507 #, c-format @@ -4506,33 +4428,22 @@ msgid "" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" +"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spÃ¥r\n" #: fdisk/sfdisk.c:589 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%" -"lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s pÃ¥ partition %s har omöjligt värde pÃ¥ huvud: %lu (mÃ¥ste vara mellan 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:594 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%" -"lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s pÃ¥ partition %s har omöjligt värde pÃ¥ sektor: %lu (mÃ¥ste vara mellan 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:599 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%" -"lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s pÃ¥ partition %s har omöjligt värde pÃ¥ cylinder: %lu (mÃ¥ste vara mellan 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:639 #, c-format @@ -4546,39 +4457,39 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:795 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "Läser om partitionstabellen...\n" +msgstr "Läser om partitionstabellen...\n" #: fdisk/sfdisk.c:801 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" -"Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n" -"Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n" +"Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n" +"Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n" #: fdisk/sfdisk.c:806 #, c-format msgid "Error closing %s\n" -msgstr "Fel vid stängning av %s\n" +msgstr "Fel vid stängning av %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:844 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n" +msgstr "%s: det finns ingen sÃ¥dan partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:867 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "okänt format - använder sektorer\n" +msgstr "okänt format - använder sektorer\n" #: fdisk/sfdisk.c:906 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" -msgstr "# partitionstabell för %s\n" +msgstr "# partitionstabell för %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:917 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" -msgstr "oimplementerat format - använder %s\n" +msgstr "oimplementerat format - använder %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:921 #, c-format @@ -4586,13 +4497,13 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" +"Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat frÃ¥n %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:924 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n" +msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:929 #, c-format @@ -4600,13 +4511,13 @@ msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n" +"Enheter = sektorer med 512 byte, räknat frÃ¥n %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:931 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n" +msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format @@ -4614,13 +4525,13 @@ msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n" +"Enheter = block med 1024 byte, räknat frÃ¥n %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:936 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n" +msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:939 #, c-format @@ -4628,28 +4539,28 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" +"Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat frÃ¥n %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:941 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n" +msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" +msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" #: fdisk/sfdisk.c:1108 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" +msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" #: fdisk/sfdisk.c:1111 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" +msgstr "partitionen slutar pÃ¥ cylinder %ld, utanför slutet pÃ¥ hÃ¥rddisken\n" #: fdisk/sfdisk.c:1121 msgid "No partitions found\n" @@ -4663,32 +4574,32 @@ msgid "" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n" -" för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n" +" för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n" "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1174 msgid "no partition table present.\n" -msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n" +msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1176 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" -msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" +msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1185 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n" +msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" -msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n" +msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n" #: fdisk/sfdisk.c:1191 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n" +msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1202 #, c-format @@ -4698,7 +4609,7 @@ msgstr "Varning: partition %s " #: fdisk/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" -msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" +msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1214 #, c-format @@ -4708,7 +4619,7 @@ msgstr "Varning: partitionerna %s " #: fdisk/sfdisk.c:1215 #, c-format msgid "and %s overlap\n" -msgstr "och %s överlappar varandra\n" +msgstr "och %s överlappar varandra\n" #: fdisk/sfdisk.c:1226 #, c-format @@ -4716,43 +4627,43 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n" -"och kommer att förstöra den då den fylls\n" +"Varning: partition %s innehÃ¥ller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n" +"och kommer att förstöra den dÃ¥ den fylls\n" #: fdisk/sfdisk.c:1238 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" -msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n" +msgstr "Varning: partition %s börjar pÃ¥ sektor 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1242 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" +msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hÃ¥rddisken\n" #: fdisk/sfdisk.c:1257 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" -"Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n" -" (även om detta inte är ett problem under Linux)\n" +"Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n" +" (även om detta inte är ett problem under Linux)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n" +msgstr "Varning: partition %s börjar inte pÃ¥ en jämn cylindergräns\n" #: fdisk/sfdisk.c:1281 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n" +msgstr "Varning: partition %s slutar inte pÃ¥ en jämn cylindergräns\n" #: fdisk/sfdisk.c:1299 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" +"Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" "kunna starta denna disk.\n" @@ -4761,7 +4672,7 @@ msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n" +"Varning: normalt kan man endast starta frÃ¥n primära partitioner\n" "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1312 @@ -4769,21 +4680,18 @@ msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" +"Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" "kunna starta denna disk.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 msgid "start" -msgstr "början" +msgstr "början" #: fdisk/sfdisk.c:1329 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) " -"hittades\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" #: fdisk/sfdisk.c:1335 msgid "end" @@ -4792,14 +4700,12 @@ msgstr "slut" #: fdisk/sfdisk.c:1338 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) " -"hittades\n" +msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" +msgstr "partition %s slutar pÃ¥ cylinder %ld, utanför slutet pÃ¥ hÃ¥rddisken\n" #: fdisk/sfdisk.c:1366 #, c-format @@ -4807,29 +4713,29 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n" -"(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n" +"Varning: ändrade början pÃ¥ extd-partitionen frÃ¥n %ld till %ld\n" +"(Endast för listningsändamÃ¥l. Ändra inte dess innehÃ¥ll).\n" #: fdisk/sfdisk.c:1372 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" -"Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n" -"DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n" +"Varning: utökad partition börjar inte pÃ¥ jämn cylindergräns.\n" +"DOS och Linux kommer att tolka innehÃ¥llet annorlunda.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" -msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n" +msgstr "för mÃ¥nga partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1405 msgid "tree of partitions?\n" -msgstr "träd med partitioner?\n" +msgstr "träd med partitioner?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1526 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" -msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n" +msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n" #: fdisk/sfdisk.c:1533 msgid "DM6 signature found - giving up\n" @@ -4837,7 +4743,7 @@ msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n" #: fdisk/sfdisk.c:1553 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" -msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n" +msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" @@ -4846,11 +4752,11 @@ msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1605 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" -msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n" +msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n" #: fdisk/sfdisk.c:1617 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" -msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n" +msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n" #: fdisk/sfdisk.c:1633 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" @@ -4859,50 +4765,50 @@ msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n" #: fdisk/sfdisk.c:1638 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" -msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" +msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen pÃ¥ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1715 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" -msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n" +msgstr "lÃ¥ng eller ofullständig indatarad - avslutar\n" #: fdisk/sfdisk.c:1751 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n" +msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n" #: fdisk/sfdisk.c:1758 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" -msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n" +msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n" #: fdisk/sfdisk.c:1764 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" -msgstr "okänd indata: %s\n" +msgstr "okänd indata: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1806 msgid "number too big\n" -msgstr "talet är för stort\n" +msgstr "talet är för stort\n" #: fdisk/sfdisk.c:1810 msgid "trailing junk after number\n" -msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n" +msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n" #: fdisk/sfdisk.c:1933 msgid "no room for partition descriptor\n" -msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n" +msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n" #: fdisk/sfdisk.c:1966 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" -msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n" +msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:2017 msgid "too many input fields\n" -msgstr "för många indatafield\n" +msgstr "för mÃ¥nga indatafield\n" #: fdisk/sfdisk.c:2051 msgid "No room for more\n" -msgstr "Inte plats för mer\n" +msgstr "Inte plats för mer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2070 msgid "Illegal type\n" @@ -4911,8 +4817,7 @@ msgstr "Ogiltig typ\n" #: fdisk/sfdisk.c:2102 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n" +msgstr "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillÃ¥tna storleken (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2108 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -4921,19 +4826,19 @@ msgstr "Varning: tom partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:2122 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" -msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n" +msgstr "Varning: felaktig början pÃ¥ partition (första %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2135 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" -msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n" +msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n" #: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n" +msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2176 msgid "Extended partition not where expected\n" -msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n" +msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n" #: fdisk/sfdisk.c:2208 msgid "bad input\n" @@ -4941,7 +4846,7 @@ msgstr "felaktig indata\n" #: fdisk/sfdisk.c:2230 msgid "too many partitions\n" -msgstr "för många partitioner\n" +msgstr "för mÃ¥nga partitioner\n" #: fdisk/sfdisk.c:2263 msgid "" @@ -4949,84 +4854,74 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n" -" \n" -"Vanlligtvis behöver du bara ange och (och kanske ).\n" +"Indata pÃ¥ följande format; fält som saknas fÃ¥r ett standardvärde.\n" +" \n" +"Vanlligtvis behöver du bara ange och (och kanske ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2289 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2290 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" -msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda" +msgstr "enhet: nÃ¥gonting liknande /dev/hda eller /dev/sda" #: fdisk/sfdisk.c:2291 msgid "useful options:" -msgstr "användbara flaggor:" +msgstr "användbara flaggor:" #: fdisk/sfdisk.c:2292 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition" +msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek pÃ¥ en partition" #: fdisk/sfdisk.c:2293 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid" +msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid" #: fdisk/sfdisk.c:2294 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" +msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner pÃ¥ varje enhet" #: fdisk/sfdisk.c:2295 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning" +msgstr " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0" +msgstr " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv frÃ¥n 1 istället för frÃ¥n 0" #: fdisk/sfdisk.c:2297 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/" -"cylindrar/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/cylindrar/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" -msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna" +msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna" #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme" +msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen" +msgstr " -R [eller --re-read]: gör sÃ¥ att kärnan läser om partitionstabellen" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -N# : change only the partition with number #" -msgstr " -N: ändra endast partitionen med numret " +msgstr " -N: ändra endast partitionen med numret " #: fdisk/sfdisk.c:2302 msgid " -n : do not actually write to disk" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " -n : skriv inte till hÃ¥rddisken" #: fdisk/sfdisk.c:2303 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till " -"fil" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till fil" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -I file : restore these sectors again" -msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen" +msgstr " -I fil : Ã¥terställ dessa sektorer igen" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -v [or --version]: print version" @@ -5042,28 +4937,23 @@ msgstr "farliga flaggor:" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin" +msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -#, fuzzy -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri frÃ¥n partitionstabellen" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" -" -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n" -" eller förvänta handtag för dem som indata" +" -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n" +" eller förvänta handtag för dem som indata" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [eller --Linux]: klaga inte pÃ¥ saker som är irrelevanta för Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5071,38 +4961,36 @@ msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden" #: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " You can override the detected geometry using:" -msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:" +msgstr " Du kan Ã¥sidosätta den detekterade geometrin genom att använda:" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr "" -" -C [eller --cylinders ]:ställ in antalet cylindrar att använda" +msgstr " -C [eller --cylinders ]:ställ in antalet cylindrar att använda" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -msgstr " -H [eller --heads ]:ställ in antalet huvuden att använda" +msgstr " -H [eller --heads ]:ställ in antalet huvuden att använda" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr "" -" -S [eller --sectors ]:ställ in antalet sektorer att använda" +msgstr " -S [eller --sectors ]:ställ in antalet sektorer att använda" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid "You can disable all consistency checking with:" -msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:" +msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:" #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt" +msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "Usage:" -msgstr "Användning:" +msgstr "Användning:" #: fdisk/sfdisk.c:2326 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" -msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n" +msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner pÃ¥ enhet\n" #: fdisk/sfdisk.c:2327 #, c-format @@ -5118,15 +5006,17 @@ msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes pÃ¥ \"%s\"! Verktyget sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:2460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" -msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n" +msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2499 msgid "no command?\n" @@ -5139,15 +5029,15 @@ msgstr "totalt: %llu block\n" #: fdisk/sfdisk.c:2666 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" -msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n" +msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2668 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" -msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n" +msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n" #: fdisk/sfdisk.c:2670 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" -msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" +msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2677 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" @@ -5156,12 +5046,12 @@ msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2703 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" -msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n" +msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n" #: fdisk/sfdisk.c:2705 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" -msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n" +msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n" #: fdisk/sfdisk.c:2730 #, c-format @@ -5171,24 +5061,24 @@ msgstr "%s: OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n" +msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spÃ¥r\n" #: fdisk/sfdisk.c:2795 #, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" -msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n" +msgstr "Kan inte hämta storleken pÃ¥ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2873 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n" +msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" -"Färdig\n" +"Färdig\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2900 @@ -5197,14 +5087,14 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n" -"DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n" +"Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n" +"DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hÃ¥rddisk med 1 aktiv\n" "partition.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2914 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" -msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n" +msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n" #: fdisk/sfdisk.c:2971 #, c-format @@ -5213,21 +5103,21 @@ msgstr "Felaktigt Id %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:2986 msgid "This disk is currently in use.\n" -msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n" +msgstr "Denna hÃ¥rddisk används för tillfället.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3003 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" -msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n" +msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:3006 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" -msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" +msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" #: fdisk/sfdisk.c:3012 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n" +msgstr "Kontrollerar att ingen använder hÃ¥rddisken just nu...\n" #: fdisk/sfdisk.c:3014 msgid "" @@ -5237,14 +5127,14 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n" -"idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n" -"på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n" +"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n" +"idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n" +"pÃ¥ denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n" "undertrycka denna kontroll.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3018 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" -msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n" +msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3022 msgid "OK\n" @@ -5258,7 +5148,7 @@ msgstr "Tidigare situation:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3035 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" -msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n" +msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n" #: fdisk/sfdisk.c:3043 #, c-format @@ -5270,17 +5160,17 @@ msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" -"Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n" -"(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n" +"Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n" +"(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n" #: fdisk/sfdisk.c:3051 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n" +msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n" #: fdisk/sfdisk.c:3056 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] " +msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3058 #, c-format @@ -5294,11 +5184,11 @@ msgid "" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" -"sfdisk: för tidigt slut på indata\n" +"sfdisk: för tidigt slut pÃ¥ indata\n" #: fdisk/sfdisk.c:3065 msgid "Quitting - nothing changed\n" -msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n" +msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n" #: fdisk/sfdisk.c:3071 #, c-format @@ -5320,65 +5210,62 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n" -"du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n" +"Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, lÃ¥t oss säga /dev/foo7, bör\n" +"du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n" "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(Se fdisk(8)).\n" #: getopt/getopt.c:235 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n" +msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n" #: getopt/getopt.c:301 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long" +msgstr "tom lÃ¥ng flagga efter argumenten -l eller --long" #: getopt/getopt.c:321 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell" +msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell" #: getopt/getopt.c:326 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n" +msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n" +msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n" +msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " parameters\n" msgstr " parametrar\n" #: getopt/getopt.c:330 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative TillÃ¥t lÃ¥nga flaggor som börjar med ensamt -\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n" +msgstr " -l, --longoptions=lÃ¥ngflg LÃ¥nga flaggor att känna igen\n" #: getopt/getopt.c:333 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" #: getopt/getopt.c:335 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -5386,12 +5273,11 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" #: getopt/getopt.c:337 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" +msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" #: getopt/getopt.c:338 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: getopt/getopt.c:339 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" @@ -5403,21 +5289,21 @@ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458 msgid "missing optstring argument" -msgstr "flaggsträngsargument saknas" +msgstr "flaggsträngsargument saknas" #: getopt/getopt.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" -msgstr "getopt (utökad) 1.1.3\n" +msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n" #: getopt/getopt.c:452 msgid "internal error, contact the author." -msgstr "internt fel, kontakta författaren." +msgstr "internt fel, kontakta författaren." #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format msgid "booted from MILO\n" -msgstr "startade från MILO\n" +msgstr "startade frÃ¥n MILO\n" #: hwclock/cmos.c:185 #, c-format @@ -5432,37 +5318,37 @@ msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" -msgstr "häftig LEKSAK!\n" +msgstr "häftig LEKSAK!\n" #: hwclock/cmos.c:267 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!" +msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!" #: hwclock/cmos.c:595 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" -msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s" +msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:602 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n" +msgstr "Jag misslyckades med att fÃ¥ tillÃ¥telse eftersom jag inte försökte.\n" #: hwclock/cmos.c:605 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n" +msgstr "%s kan inte fÃ¥ I/O-porttillgÃ¥ng: iopl(3)-anropet misslyckades.\n" #: hwclock/cmos.c:608 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" -msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n" +msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n" #: hwclock/hwclock.c:229 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n" +msgstr "Antar att hÃ¥rdvaruklockan hÃ¥ller %s-tid.\n" #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324 msgid "UTC" @@ -5475,12 +5361,12 @@ msgstr "lokal" #: hwclock/hwclock.c:309 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n" +msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n" #: hwclock/hwclock.c:311 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n" +msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n" #: hwclock/hwclock.c:318 #, c-format @@ -5495,16 +5381,16 @@ msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:322 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" -msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n" +msgstr "HÃ¥rdvaruklockan hÃ¥ller %s-tid\n" #: hwclock/hwclock.c:324 msgid "unknown" -msgstr "okänd" +msgstr "okänd" #: hwclock/hwclock.c:348 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "Väntar på klocktick...\n" +msgstr "Väntar pÃ¥ klocktick...\n" #: hwclock/hwclock.c:352 #, c-format @@ -5514,7 +5400,7 @@ msgstr "...fick klocktick\n" #: hwclock/hwclock.c:405 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n" +msgstr "Ogiltiga värden i hÃ¥rdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format @@ -5524,18 +5410,17 @@ msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:441 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n" +msgstr "Tid som lästs frÃ¥n hÃ¥rdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:468 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" +msgstr "Ställer hÃ¥rdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:474 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n" +msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n" #: hwclock/hwclock.c:522 #, c-format @@ -5543,18 +5428,13 @@ msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the next full second.\n" msgstr "" -"Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n" -"Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n" +"Tid som har gÃ¥tt sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n" +"Fördröjer ytterligare för att nÃ¥ nästa hela sekund.\n" #: hwclock/hwclock.c:556 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. " -"50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. " -"år 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "HÃ¥rdvaruklockans register innehÃ¥ller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i mÃ¥naden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. Ã¥r 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:566 #, c-format @@ -5569,7 +5449,7 @@ msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" #: hwclock/hwclock.c:606 #, c-format msgid "--date argument too long\n" -msgstr "--date-argumentet är för långt\n" +msgstr "--date-argumentet är för lÃ¥ngt\n" #: hwclock/hwclock.c:613 #, c-format @@ -5577,8 +5457,8 @@ msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" -"Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n" -"I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n" +"Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n" +"I synnerhet som det innehÃ¥ller citationstecken.\n" #: hwclock/hwclock.c:621 #, c-format @@ -5587,13 +5467,12 @@ msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:625 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades" +msgstr "Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades" #: hwclock/hwclock.c:633 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "svar från date-kommandot = %s\n" +msgstr "svar frÃ¥n date-kommandot = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:635 #, c-format @@ -5604,7 +5483,7 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n" +"date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n" "Kommandot var:\n" " %s\n" "Svaret var:\n" @@ -5613,15 +5492,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:647 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal " -"där den konverterade tiden förväntades.\n" +"date-kommandot som anropades av %s returnerade nÃ¥gonting annat än ett heltal där den konverterade tiden förväntades.\n" "Kommandot var:\n" " %s\n" "Svaret var:\n" @@ -5630,16 +5507,12 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:658 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n" +msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:690 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa " -"systemtiden med den.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "HÃ¥rdvaruklockan innehÃ¥ller inte en giltig tid, sÃ¥ vi kan inte ställa systemtiden med den.\n" #: hwclock/hwclock.c:712 #, c-format @@ -5659,12 +5532,12 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:718 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n" +msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n" +msgstr "MÃ¥ste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n" #: hwclock/hwclock.c:730 msgid "settimeofday() failed" @@ -5672,12 +5545,8 @@ msgstr "settimeofday() misslyckades" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll " -"skräp.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hÃ¥rdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n" #: hwclock/hwclock.c:765 #, c-format @@ -5686,45 +5555,37 @@ msgid "" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" -"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" -"är nödvändig.\n" +"är noll, sÃ¥ historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" +"är nödvändig.\n" #: hwclock/hwclock.c:771 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan " -"den senaste kalibreringen.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gÃ¥tt mindre än en dag sedan den senaste kalibreringen.\n" #: hwclock/hwclock.c:819 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en " -"dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n" +"Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en dragningsfaktor pÃ¥ %f sekunder/dag.\n" "Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n" #: hwclock/hwclock.c:870 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" +msgstr "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" #: hwclock/hwclock.c:872 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder " -"sedan\n" +msgstr "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder sedan\n" #: hwclock/hwclock.c:901 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n" +msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n" #: hwclock/hwclock.c:902 #, c-format @@ -5732,7 +5593,7 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Skulle skrivit följande till %s:\n" +"Skulle skrivit följande till %s:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:926 @@ -5742,80 +5603,72 @@ msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n" #: hwclock/hwclock.c:967 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "HÃ¥rdvaruklockan innehÃ¥ller inte giltig tid, sÃ¥ vi kan inte justera den.\n" #: hwclock/hwclock.c:999 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n" +msgstr "Den justering som behövs är mindre än en sekund, sÃ¥ ställer inte klockan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1025 #, c-format msgid "Using %s.\n" -msgstr "Använder %s.\n" +msgstr "Använder %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1027 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" -msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n" +msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n" #: hwclock/hwclock.c:1123 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" +msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n" -"Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n" -"(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n" +"Kärnan sparar ett epokvärde för hÃ¥rdvaruklockan endast pÃ¥ Alpha-maskiner.\n" +"Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n" +"(och körs därför troligen inte pÃ¥ en Alpha just nu). Ingen Ã¥tgärd utfördes.\n" #: hwclock/hwclock.c:1162 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" -msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n" +msgstr "Kunde inte fÃ¥ tag i epokvärdet frÃ¥n kärnan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1164 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n" +msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1167 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange " -"vilket värde det ska ställas till.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "För att ställa epokvärdet mÃ¥ste du använda flaggan \"epoch\" för att ange vilket värde det ska ställas till.\n" #: hwclock/hwclock.c:1170 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n" +msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1173 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n" +msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:333 misc-utils/kill.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s\n" -msgstr "%s från %s\n" +msgstr "%s frÃ¥n %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" @@ -5846,32 +5699,33 @@ msgid "" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" msgstr "" -"hwclock - fråga och ställ hårdvaruklockan (RTC)\n" +"hwclock - frÃ¥ga och ställ in hÃ¥rdvaruklockan (RTC)\n" "\n" -"Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n" +"Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n" "\n" "Funktioner:\n" -" --help visa denna hjälp\n" -" --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n" -" --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n" -" --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n" -" --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n" -" --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n" -" sedan klockan senast ställdes eller justerades\n" -" --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n" -" --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n" +" --help visa denna hjälp\n" +" --show läs hÃ¥rdvaruklockan och skriv resultatet\n" +" --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n" +" --hctosys ställ systemtiden frÃ¥n hÃ¥rdvaruklockan\n" +" --systohc ställ hÃ¥rdvaruklockan till aktuell systemtid\n" +" --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n" +" sedan klockan senast ställdes eller justerades\n" +" --getepoch skriv ut kärnans värde pÃ¥ hÃ¥rdvaruklockepok\n" +" --setepoch ställ kärnans värde pÃ¥ hÃ¥rdvaruklockepok till värdet som\n" " angivits med --epoch\n" -" --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n" +" --version skriv ut versionsnumret pÃ¥ hwclock pÃ¥ standard ut\n" "\n" "Flaggor: \n" -" --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n" -" --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n" -" --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n" -" --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n" -" --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n" -" --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n" -" --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n" -" --utc eller --localtime används\n" +" --utc hÃ¥rdvaruklockan hÃ¥lls i universaltid (UTC)\n" +" --localtime hÃ¥rdvaruklockan hÃ¥lls i lokal tid\n" +" --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n" +" --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n" +" --badyear ignorera Ã¥ret i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n" +" --date anger tiden som hÃ¥rdvaruklockan ska ställas till\n" +" --epoch=Ã¥r anger det Ã¥r som är början pÃ¥ hÃ¥rdvaruklockans epokvärde\n" +" --noadjfile försök inte komma Ã¥t /etc/adjtime. Kräver att antingen\n" +" --utc eller --localtime används\n" #: hwclock/hwclock.c:1235 #, c-format @@ -5880,18 +5734,18 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock" -"(8))\n" +" tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock(8))\n" +# audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning? #: hwclock/hwclock.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" -msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" +msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n" #: hwclock/hwclock.c:1432 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n" +msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1438 #, c-format @@ -5900,90 +5754,75 @@ msgid "" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" "Du har angivit flera funktioner\n" -"Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n" +"Du kan bara utföra en funktion Ã¥t gÃ¥ngen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1445 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav " -"båda.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav bÃ¥da.\n" #: hwclock/hwclock.c:1452 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav " -"båda.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav bÃ¥da.\n" #: hwclock/hwclock.c:1459 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n" +msgstr "%s: Med --noadjfile mÃ¥ste du ange antingen --utc eller --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1473 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n" +msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1489 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n" +msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hÃ¥rdvaruklockan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1494 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n" +msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1499 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hÃ¥rdvaruklockans epok i kärnan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1519 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n" +msgstr "Kan inte komma Ã¥t hÃ¥rdvaruklockan via nÃ¥gon känd metod.\n" #: hwclock/hwclock.c:1523 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en " -"åtkomstmetod.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vÃ¥r sökning efter en Ã¥tkomstmetod.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n" +msgstr "Väntar i slingan pÃ¥ att tiden frÃ¥n KDGHWCLK ska ändras\n" #: hwclock/kd.c:58 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades" +msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades" #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n" +msgstr "Gjorde time-out under väntan pÃ¥ att tiden skulle ändras.\n" #: hwclock/kd.c:83 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan" +msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan" #: hwclock/kd.c:105 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid frÃ¥n %s" #: hwclock/kd.c:141 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" @@ -5991,7 +5830,7 @@ msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades" #: hwclock/kd.c:177 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" +msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:181 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" @@ -6000,17 +5839,17 @@ msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades" #: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226 #, c-format msgid "open() of %s failed" -msgstr "open() på %s misslyckades" +msgstr "open() pÃ¥ %s misslyckades" #: hwclock/rtc.c:167 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n" +msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n" #: hwclock/rtc.c:189 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n" +msgstr "Väntar i slingan pÃ¥ att tiden frÃ¥n %s ska ändras\n" #: hwclock/rtc.c:244 #, c-format @@ -6020,32 +5859,32 @@ msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. " #: hwclock/rtc.c:255 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" +msgstr "read() pÃ¥ %s för att vänta pÃ¥ klocktick misslyckades" #: hwclock/rtc.c:273 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" +msgstr "select() pÃ¥ %s för att vänta pÃ¥ klocktick misslyckades" #: hwclock/rtc.c:276 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n" +msgstr "select() pÃ¥ %s för att vänta pÃ¥ klocktick gjorde time-out\n" #: hwclock/rtc.c:285 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades" +msgstr "ioctl() pÃ¥ %s för att slÃ¥ av uppdateringsavbrott misslyckades" #: hwclock/rtc.c:288 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat" +msgstr "ioctl() pÃ¥ %s för att slÃ¥ pÃ¥ uppdateringsavbrott misslyckades oväntat" #: hwclock/rtc.c:347 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n" +msgstr "ioctl() pÃ¥ %s för att ställa tiden misslyckades.\n" #: hwclock/rtc.c:353 #, c-format @@ -6055,53 +5894,47 @@ msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n" #: hwclock/rtc.c:382 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "Öppning av %s misslyckades" +msgstr "Öppning av %s misslyckades" #: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin " -"via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "För att ändra epokvärdet i kärnan mÃ¥ste vi komma Ã¥t Linux \"rtc\"-drivrutin via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte pÃ¥ detta system.\n" #: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Kan inte öppna %s" +msgstr "Kan inte öppna %s" #: hwclock/rtc.c:412 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) pÃ¥ %s misslyckades" #: hwclock/rtc.c:418 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n" +msgstr "vi har läst epoken %ld frÃ¥n %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:438 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n" +msgstr "Epokvärdet fÃ¥r inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n" #: hwclock/rtc.c:456 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n" +msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl pÃ¥ %s.\n" #: hwclock/rtc.c:461 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) pÃ¥ %s misslyckades" #: login-utils/agetty.c:325 msgid "calling open_tty\n" @@ -6113,38 +5946,38 @@ msgstr "anropar termio_init\n" #: login-utils/agetty.c:343 msgid "writing init string\n" -msgstr "skriver initieringssträng\n" +msgstr "skriver initieringssträng\n" #: login-utils/agetty.c:353 msgid "before autobaud\n" -msgstr "före autobaud\n" +msgstr "före autobaud\n" #: login-utils/agetty.c:365 msgid "waiting for cr-lf\n" -msgstr "väntar på cr-lf\n" +msgstr "väntar pÃ¥ cr-lf\n" #: login-utils/agetty.c:369 #, c-format msgid "read %c\n" -msgstr "läste %c\n" +msgstr "läste %c\n" #: login-utils/agetty.c:378 msgid "reading login name\n" -msgstr "läser användarnamn\n" +msgstr "läser användarnamn\n" #: login-utils/agetty.c:399 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" +msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" #: login-utils/agetty.c:422 msgid "can't malloc initstring" -msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng" +msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng" #: login-utils/agetty.c:487 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" +msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" #: login-utils/agetty.c:496 msgid "after getopt loop\n" @@ -6165,7 +5998,7 @@ msgstr "felaktig hastighet: %s" #: login-utils/agetty.c:563 msgid "too many alternate speeds" -msgstr "för många alternativa hastigheter" +msgstr "för mÃ¥nga alternativa hastigheter" #: login-utils/agetty.c:565 msgid "exiting parsespeeds\n" @@ -6188,12 +6021,12 @@ msgstr "open(2)\n" #: login-utils/agetty.c:678 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m" +msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m" #: login-utils/agetty.c:688 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" +msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" #: login-utils/agetty.c:692 msgid "duping\n" @@ -6211,17 +6044,17 @@ msgstr "term_io 2\n" #: login-utils/agetty.c:977 #, c-format msgid "user" -msgstr "användare" +msgstr "användare" #: login-utils/agetty.c:977 #, c-format msgid "users" -msgstr "användare" +msgstr "användare" #: login-utils/agetty.c:1062 #, c-format msgid "%s: read: %m" -msgstr "%s: läste: %m" +msgstr "%s: läste: %m" #: login-utils/agetty.c:1109 #, c-format @@ -6229,18 +6062,13 @@ msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: indataspill" #: login-utils/agetty.c:1233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Användning: %s [-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t time-out] [-I " -"initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje " -"[terminaltyp]\n" -"eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t time-out] [-I initieringssträng] " -"[-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n" +"Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje [terminaltyp]\n" +"eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n" #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106 #, c-format @@ -6249,81 +6077,81 @@ msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n" #: login-utils/checktty.c:86 msgid "can't malloc for ttyclass" -msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass" +msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass" #: login-utils/checktty.c:107 msgid "can't malloc for grplist" -msgstr "kan inte minnesallokera för grplist" +msgstr "kan inte minnesallokera för grplist" #: login-utils/checktty.c:546 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n" +msgstr "Inloggning pÃ¥ %s frÃ¥n %s nekas som standard.\n" #: login-utils/checktty.c:557 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" -msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n" +msgstr "Inloggning pÃ¥ %s frÃ¥n %s nekas.\n" #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" -msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n" +msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n" #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" +msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" +msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137 msgid "Unknown user context" -msgstr "Okänt användarsammanhang" +msgstr "Okänt användarsammanhang" #: login-utils/chfn.c:152 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n" +msgstr "%s: %s tillÃ¥ts inte ändra fingerinformationen för %s\n" #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd" +msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:173 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" +msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181 #: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192 msgid "Password error." -msgstr "Lösenordsfel." +msgstr "Lösenordsfel." #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333 #: mount/lomount.c:336 msgid "Password: " -msgstr "Lösenord: " +msgstr "Lösenord: " #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204 msgid "Incorrect password." -msgstr "Felaktigt lösenord." +msgstr "Felaktigt lösenord." #: login-utils/chfn.c:217 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n" +msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n" #: login-utils/chfn.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] " +msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] " #: login-utils/chfn.c:320 #, c-format @@ -6346,32 +6174,32 @@ msgid "" "Aborted.\n" msgstr "" "\n" -"Avbröts.\n" +"Avbröts.\n" #: login-utils/chfn.c:425 #, c-format msgid "field is too long.\n" -msgstr "fältet är för långt.\n" +msgstr "fältet är för lÃ¥ngt.\n" #: login-utils/chfn.c:433 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" -msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n" +msgstr "\"%c\" är inte tillÃ¥tet.\n" #: login-utils/chfn.c:438 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" -msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" +msgstr "Kontrolltecken är inte tillÃ¥tna.\n" #: login-utils/chfn.c:503 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" +msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" #: login-utils/chfn.c:506 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n" +msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n" #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" @@ -6380,26 +6208,22 @@ msgstr "minnesallokering misslyckades" #: login-utils/chsh.c:138 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" -msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n" +msgstr "%s: %s tillÃ¥ts inte byta skalet för %s\n" #: login-utils/chsh.c:158 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" -msgstr "" -"%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi " -"försöker ändra, skalbyte nekades\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n" +msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n" #: login-utils/chsh.c:171 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "Byter skal för %s.\n" +msgstr "Byter skal för %s.\n" #: login-utils/chsh.c:212 msgid "New shell" @@ -6413,7 +6237,7 @@ msgstr "Skalet byttes inte.\n" #: login-utils/chsh.c:226 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n" +msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n" #: login-utils/chsh.c:229 #, c-format @@ -6426,13 +6250,13 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" -" [ användarnamn ]\n" +"Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ användarnamn ]\n" #: login-utils/chsh.c:337 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" -msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n" +msgstr "%s: skalet mÃ¥ste vara en fullständig sökväg.\n" #: login-utils/chsh.c:341 #, c-format @@ -6442,17 +6266,17 @@ msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" #: login-utils/chsh.c:345 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" -msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" +msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" #: login-utils/chsh.c:352 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" -msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n" +msgstr "%s: \"%c\" är inte tillÃ¥tet.\n" #: login-utils/chsh.c:356 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" -msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" +msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillÃ¥tna.\n" #: login-utils/chsh.c:363 #, c-format @@ -6467,7 +6291,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:367 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" -msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n" +msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n" #: login-utils/chsh.c:373 #, c-format @@ -6477,22 +6301,21 @@ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:374 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" -msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n" +msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n" #: login-utils/chsh.c:394 #, c-format msgid "No known shells.\n" -msgstr "Inga kända skal.\n" +msgstr "Inga kända skal.\n" #: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." -msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar." +msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" +msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" @@ -6505,7 +6328,7 @@ msgid "" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" -"wtmp börjar %s" +"wtmp börjar %s" #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 msgid "last: malloc failure.\n" @@ -6527,21 +6350,21 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:200 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s" +msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte Ã¥teröppna tty: %s" #: login-utils/login.c:232 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty" +msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty" #: login-utils/login.c:415 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" -msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n" +msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n" #: login-utils/login.c:458 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n" +msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n" #: login-utils/login.c:551 #, c-format @@ -6555,12 +6378,12 @@ msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s" #: login-utils/login.c:570 msgid "login: " -msgstr "användarnamn: " +msgstr "användarnamn: " #: login-utils/login.c:610 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s" +msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s" #: login-utils/login.c:615 #, c-format @@ -6574,12 +6397,12 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:624 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s" +msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s" #: login-utils/login.c:628 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s" +msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s" #: login-utils/login.c:633 #, c-format @@ -6597,42 +6420,42 @@ msgid "" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" "\n" -"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n" +"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n" #: login-utils/login.c:662 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter." +msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter." #: login-utils/login.c:669 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter." +msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter." #: login-utils/login.c:688 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" -msgstr "login: Slut på minne\n" +msgstr "login: Slut pÃ¥ minne\n" #: login-utils/login.c:732 msgid "Illegal username" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "Ogiltigt användarnamn" -# %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår +# %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstÃ¥r #: login-utils/login.c:775 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" -msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n" +msgstr "%s-inloggning nekas pÃ¥ denna terminal.\n" #: login-utils/login.c:780 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s" +msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s" #: login-utils/login.c:784 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s" +msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s" #: login-utils/login.c:838 #, c-format @@ -6642,27 +6465,27 @@ msgstr "Felaktig inloggning\n" #: login-utils/login.c:1063 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" -msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s" +msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s" #: login-utils/login.c:1070 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s" +msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s" #: login-utils/login.c:1073 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s" +msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s" #: login-utils/login.c:1076 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s" +msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s" #: login-utils/login.c:1079 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" -msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s" +msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s" #: login-utils/login.c:1100 #, c-format @@ -6701,12 +6524,12 @@ msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1217 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" -msgstr "login: inget minne för skalskript.\n" +msgstr "login: inget minne för skalskript.\n" #: login-utils/login.c:1244 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" -msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n" +msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n" #: login-utils/login.c:1247 #, c-format @@ -6720,30 +6543,30 @@ msgid "" "%s login: " msgstr "" "\n" -"%s användarnamn: " +"%s användarnamn: " #: login-utils/login.c:1273 #, c-format msgid "login name much too long.\n" -msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" +msgstr "användarnamnet är alldeles för lÃ¥ngt.\n" #: login-utils/login.c:1274 msgid "NAME too long" -msgstr "NAMNET är för långt" +msgstr "NAMNET är för lÃ¥ngt" #: login-utils/login.c:1281 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n" +msgstr "användarnamn fÃ¥r inte börja med \"-\".\n" #: login-utils/login.c:1291 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" -msgstr "för många tomma nyrader.\n" +msgstr "för mÃ¥nga tomma nyrader.\n" #: login-utils/login.c:1292 msgid "EXCESSIVE linefeeds" -msgstr "FÖR MÅNGA nyrader" +msgstr "FÖR MÅNGA nyrader" #: login-utils/login.c:1324 #, c-format @@ -6758,51 +6581,51 @@ msgstr "Senaste inloggning: %.*s " #: login-utils/login.c:1416 #, c-format msgid "from %.*s\n" -msgstr "från %.*s\n" +msgstr "frÃ¥n %.*s\n" #: login-utils/login.c:1419 #, c-format msgid "on %.*s\n" -msgstr "på %.*s\n" +msgstr "pÃ¥ %.*s\n" #: login-utils/login.c:1439 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s" +msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s" #: login-utils/login.c:1442 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s" +msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s" #: login-utils/login.c:1446 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s" +msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s" #: login-utils/login.c:1449 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s" +msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format msgid "is y\n" -msgstr "är på (y)\n" +msgstr "är pÃ¥ (y)\n" #: login-utils/mesg.c:92 #, c-format msgid "is n\n" -msgstr "är av (n)\n" +msgstr "är av (n)\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" -msgstr "användning: mesg [y | n]\n" +msgstr "användning: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:105 msgid "newgrp: Who are you?" -msgstr "newgrp: Vem är du?" +msgstr "newgrp: Vem är du?" #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 msgid "newgrp: setgid" @@ -6810,11 +6633,11 @@ msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 msgid "newgrp: No such group." -msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp." +msgstr "newgrp: Ingen sÃ¥dan grupp." #: login-utils/newgrp.c:131 msgid "newgrp: Permission denied" -msgstr "newgrp: Åtkomst nekas." +msgstr "newgrp: Åtkomst nekas." #: login-utils/newgrp.c:138 msgid "newgrp: setuid" @@ -6827,25 +6650,25 @@ msgstr "Inget skal" #: login-utils/shutdown.c:113 #, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n" +msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n" #: login-utils/shutdown.c:131 msgid "Shutdown process aborted" -msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet" +msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet" #: login-utils/shutdown.c:162 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" -msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n" +msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n" #: login-utils/shutdown.c:256 #, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" -msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n" +msgstr "Det mÃ¥ste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" -msgstr "för underhåll; studs, studs" +msgstr "för underhÃ¥ll; studs, studs" #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format @@ -6854,11 +6677,11 @@ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter" +msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter" #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." -msgstr "Inloggning är därför inte tillåten." +msgstr "Inloggning är därför inte tillÃ¥ten." #: login-utils/shutdown.c:362 #, c-format @@ -6876,7 +6699,7 @@ msgid "" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" -"Varför lever jag fortfarande efter omstart?" +"Varför lever jag fortfarande efter omstart?" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" @@ -6884,59 +6707,59 @@ msgid "" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" -"Nu kan du stänga av strömmen..." +"Nu kan du stänga av strömmen..." #: login-utils/shutdown.c:447 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n" +msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n" #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" -msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n" +msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:458 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n" +msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" -msgstr "Fel vid körning av\t%s\n" +msgstr "Fel vid körning av\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:488 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:" +msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla frÃ¥n %s:" #: login-utils/shutdown.c:494 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" -msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter" +msgstr "Systemet gÃ¥r ner om %d timmar och %d minuter" #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter" +msgstr "Systemet gÃ¥r ner om 1 timme och %d minuter" #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" -msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n" +msgstr "Systemet gÃ¥r ner om %d minuter\n" #: login-utils/shutdown.c:503 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" -msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n" +msgstr "Systemet gÃ¥r ner om 1 minut\n" # msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:" # msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:505 #, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n" +msgstr "Systemet gÃ¥r ner OMEDELBART!\n" #: login-utils/shutdown.c:510 #, c-format @@ -6945,28 +6768,28 @@ msgstr "\t... %s...\n" #: login-utils/shutdown.c:567 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!" +msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!" #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det." +msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det." #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt." +msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt." #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n" +msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n" #: login-utils/shutdown.c:607 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount." +msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount." #: login-utils/shutdown.c:612 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." +msgstr "Avmonterar alla Ã¥terstÃ¥ende filsystem..." #: login-utils/shutdown.c:659 #, c-format @@ -6975,27 +6798,27 @@ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" -msgstr "Startar i enanvändarläge.\n" +msgstr "Startar i enanvändarläge.\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n" +msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n" +msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" -msgstr "fel vid öppnande av fifo\n" +msgstr "fel vid öppnande av fifo\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl" +msgstr "fel vid inställning av close-on-exec pÃ¥ /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" -msgstr "fel vid körning av finalprog\n" +msgstr "fel vid körning av finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" @@ -7007,19 +6830,19 @@ msgid "" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" -"Fel lösenord.\n" +"Fel lösenord.\n" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" -msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n" +msgstr "lstat() pÃ¥ sökväg misslyckades\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" -msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" +msgstr "stat() pÃ¥ sökväg misslyckades\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" -msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n" +msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n" #: login-utils/simpleinit.c:508 msgid "fork failed\n" @@ -7027,29 +6850,29 @@ msgstr "grening misslyckades\n" #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619 msgid "exec failed\n" -msgstr "körning misslyckades\n" +msgstr "körning misslyckades\n" #: login-utils/simpleinit.c:563 msgid "cannot open inittab\n" -msgstr "kan inte öppna inittab\n" +msgstr "kan inte öppna inittab\n" #: login-utils/simpleinit.c:630 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n" +msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status pÃ¥ tty\n" #: login-utils/simpleinit.c:936 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" -msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" +msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)" +msgstr "för mÃ¥nga iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" -msgstr "onödigt långt linjeargument" +msgstr "onödigt lÃ¥ngt linjeargument" #: login-utils/ttymsg.c:140 #, c-format @@ -7069,48 +6892,48 @@ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" +msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n" +msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n" # _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"), # progname, # program == VIPW ? "password" : "group", # tmp_file); # -# Detta är trasigt - This is broken +# Detta är trasigt - This is broken # - -# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället +# Dela aldrig upp ett meddelande sÃ¥ här, använd tvÃ¥ meddelanden istället # - # Never split a sentence like this, use two full messages instead # #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n" +msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n" #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n" +msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s" +msgstr "%s : Kan inte fÃ¥ sammanhang för %s" #: login-utils/vipw.c:208 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s" +msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n" +msgstr "%s: kan inte lÃ¥sa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format @@ -7120,22 +6943,22 @@ msgstr "%s: Kan inte grena\n" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "%s: %s är oförändrad\n" +msgstr "%s: %s är oförändrad\n" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n" +msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n" #: login-utils/vipw.c:350 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n" +msgstr "Du använder skuggrupper pÃ¥ detta system.\n" #: login-utils/vipw.c:351 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n" +msgstr "Du använder skugglösenord pÃ¥ detta system.\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format @@ -7145,45 +6968,45 @@ msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? " #: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" -msgstr "användning: %s [fil]\n" +msgstr "användning: %s [fil]\n" #: login-utils/wall.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" -msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n" +msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n" #: login-utils/wall.c:186 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" -msgstr "Meddelande till alla från %s@%s" +msgstr "Meddelande till alla frÃ¥n %s@%s" #: login-utils/wall.c:204 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n" +msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" -msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" +msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" #: login-utils/wall.c:232 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n" +msgstr "%s: kan inte ta status pÃ¥ temporär fil.\n" #: login-utils/wall.c:242 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" -msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n" +msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n" #: misc-utils/cal.c:347 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12" +msgstr "ogiltigt mÃ¥nadsvärde: använd 1-12" #: misc-utils/cal.c:351 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" +msgstr "ogiltigt Ã¥rsvärde: använd 1-9999" #: misc-utils/cal.c:464 #, c-format @@ -7193,12 +7016,12 @@ msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:810 #, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" -msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n" +msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[mÃ¥nad] Ã¥r]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n" +msgstr "användning: %s [+format] [dag mÃ¥nad Ã¥r]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" @@ -7207,7 +7030,7 @@ msgstr "St. Tibs Dag" #: misc-utils/kill.c:207 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s\n" -msgstr "%s: okänd signal %s\n" +msgstr "%s: okänd signal %s\n" #: misc-utils/kill.c:270 #, c-format @@ -7217,12 +7040,12 @@ msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" #: misc-utils/kill.c:314 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" -msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n" +msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" #: misc-utils/kill.c:355 #, c-format @@ -7237,40 +7060,37 @@ msgstr "logger: %s: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:246 #, c-format msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" -msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n" +msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:258 #, c-format msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" -msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n" +msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] " -"[ meddelande ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] [ meddelande ... ]\n" #: misc-utils/look.c:352 #, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n" +msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n" #: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134 #, c-format msgid "Could not open %s\n" -msgstr "Kunde inte öppna %s\n" +msgstr "Kunde inte öppna %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "Fick %d byte från %s\n" +msgstr "Fick %d byte frÃ¥n %s\n" #: misc-utils/namei.c:107 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" -msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" +msgstr "namei: kunde inte fÃ¥ tag i aktuell katalog - %s\n" #: misc-utils/namei.c:121 #, c-format @@ -7280,7 +7100,7 @@ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:131 #, c-format msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" +msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" #: misc-utils/namei.c:158 #, c-format @@ -7290,7 +7110,7 @@ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n" #: misc-utils/namei.c:165 #, c-format msgid "namei: could not stat root!\n" -msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n" +msgstr "namei: kunde inte ta status pÃ¥ roten!\n" #: misc-utils/namei.c:179 #, c-format @@ -7305,22 +7125,22 @@ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:269 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:279 #, c-format msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" -msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n" +msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n" #: misc-utils/namei.c:317 #, c-format msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" -msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n" +msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o pÃ¥ filen %s\n" #: misc-utils/rename.c:38 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: slut på minne\n" +msgstr "%s: slut pÃ¥ minne\n" #: misc-utils/rename.c:56 #, c-format @@ -7330,7 +7150,7 @@ msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" -msgstr "anropa: %s från till filer...\n" +msgstr "anropa: %s frÃ¥n till filer...\n" #: misc-utils/script.c:109 #, c-format @@ -7339,19 +7159,19 @@ msgid "" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" -"Varning: \"%s\" är en länk.\n" -"Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda den.\n" +"Varning: \"%s\" är en länk.\n" +"Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda den.\n" "Skriptet startades inte.\n" #: misc-utils/script.c:172 #, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" +msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" #: misc-utils/script.c:195 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" -msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n" +msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n" #: misc-utils/script.c:290 #, c-format @@ -7365,12 +7185,12 @@ msgid "" "Script done on %s" msgstr "" "\n" -"Skriptet färdigt %s" +"Skriptet färdigt %s" #: misc-utils/script.c:411 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" -msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n" +msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n" #: misc-utils/script.c:422 #, c-format @@ -7380,12 +7200,12 @@ msgstr "openpty misslyckades\n" #: misc-utils/script.c:456 #, c-format msgid "Out of pty's\n" -msgstr "Slut på pty:er\n" +msgstr "Slut pÃ¥ pty:er\n" #: misc-utils/setterm.c:746 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" -msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" +msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" #: misc-utils/setterm.c:749 #, c-format @@ -7591,7 +7411,7 @@ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n" #: misc-utils/setterm.c:1051 #, c-format msgid "cannot (un)set powersave mode\n" -msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n" +msgstr "kan inte ställa in/Ã¥terställa strömsparläget\n" #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098 #, c-format @@ -7601,22 +7421,22 @@ msgstr "klogctl-fel: %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1151 #, c-format msgid "Error reading %s\n" -msgstr "Fel vid läsning av %s\n" +msgstr "Fel vid läsning av %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1166 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" -msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" +msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" #: misc-utils/setterm.c:1180 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n" +msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n" #: misc-utils/setterm.c:1246 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" -msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n" +msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n" #: misc-utils/whereis.c:158 #, c-format @@ -7626,107 +7446,107 @@ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n" #: misc-utils/write.c:99 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" -msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n" +msgstr "write: kan inte hitta namnet pÃ¥ din tty\n" #: misc-utils/write.c:110 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" -msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n" +msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n" #: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" -msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n" +msgstr "write: %s är inte inloggad pÃ¥ %s.\n" #: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" -msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n" +msgstr "write: %s har meddelanden avstängda pÃ¥ %s\n" #: misc-utils/write.c:146 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" -msgstr "användning: write användare [tty]\n" +msgstr "användning: write användare [tty]\n" #: misc-utils/write.c:234 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" -msgstr "write: %s är inte inloggad\n" +msgstr "write: %s är inte inloggad\n" #: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" -msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n" +msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n" #: misc-utils/write.c:247 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" -msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n" +msgstr "write: %s är loggad in mer än en gÃ¥ng; skriver till %s\n" #: misc-utils/write.c:313 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..." +msgstr "Meddelande frÃ¥n %s@%s (som %s) pÃ¥ %s klockan %s ..." #: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." -msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..." +msgstr "Meddelande frÃ¥n %s@%s pÃ¥ %s klockan %s ..." #: mount/fsprobe.c:143 #, c-format msgid "Trying %s\n" -msgstr "Försöker med %s\n" +msgstr "Försöker med %s\n" #: mount/fsprobe.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" -msgstr "mount: kommer att montera %s med %s\n" +msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n" #: mount/fsprobe.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" -msgstr "mount: kommer att montera %s med %s\n" +msgstr "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n" #: mount/fstab.c:143 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" -msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s" +msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s" #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" -msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s" +msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s" #: mount/fstab.c:176 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n" +msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n" #: mount/fstab.c:568 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" +msgstr "kan inte skapa lÃ¥sfilen %s: %s (använd flaggan -n för att Ã¥sidosätta)" #: mount/fstab.c:594 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" +msgstr "kan inte länka lÃ¥sfilen %s: %s (använd flaggan -n för att Ã¥sidosätta)" #: mount/fstab.c:610 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" +msgstr "kan inte öppna lÃ¥sfilen %s: %s (använd flaggan -n för att Ã¥sidosätta)" #: mount/fstab.c:625 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" +msgstr "Kan inte lÃ¥sa lÃ¥sfilen %s: %s\n" #: mount/fstab.c:639 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" -msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s" +msgstr "kan inte lÃ¥sa lÃ¥sfilen %s: %s" #: mount/fstab.c:641 msgid "timed out" @@ -7738,13 +7558,13 @@ msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" -"Kan inte skapa länken %s\n" -"Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n" +"Kan inte skapa länken %s\n" +"Det finns kanske en kvarglömd lÃ¥sfil?\n" #: mount/fstab.c:686 mount/fstab.c:739 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte" +msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte" #: mount/fstab.c:748 #, c-format @@ -7754,27 +7574,27 @@ msgstr "fel vid skrivning av %s: %s" #: mount/fstab.c:758 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" -msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" +msgstr "fel vid byte av rättigheter pÃ¥ %s: %s\n" #: mount/fstab.c:776 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n" +msgstr "kan inte byta namn pÃ¥ %s till %s: %s\n" #: mount/lomount.c:75 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" -msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" +msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" #: mount/lomount.c:91 #, c-format msgid ", offset %lld" -msgstr ", avstånd %lld" +msgstr ", avstÃ¥nd %lld" #: mount/lomount.c:94 #, c-format msgid ", sizelimit %lld" -msgstr ", storleksgräns %lld" +msgstr ", storleksgräns %lld" #: mount/lomount.c:102 #, c-format @@ -7784,7 +7604,7 @@ msgstr ", kryptering %s (typ %d)" #: mount/lomount.c:116 #, c-format msgid ", offset %d" -msgstr ", avstånd %d" +msgstr ", avstÃ¥nd %d" #: mount/lomount.c:119 #, c-format @@ -7794,17 +7614,17 @@ msgstr ", krypteringstyp %d\n" #: mount/lomount.c:128 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" +msgstr "loop: kan inte fÃ¥ tag i information om enheten %s: %s\n" #: mount/lomount.c:161 mount/lomount.c:216 #, c-format msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" -msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#" +msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#" #: mount/lomount.c:214 #, c-format msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet" +msgstr "%s: kunde inte hitta nÃ¥gon /dev/loop#-enhet" #: mount/lomount.c:219 #, c-format @@ -7812,24 +7632,24 @@ msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" -"%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n" -" till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n" +"%s: Kunde inte hitta nÃ¥gon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n" +" till slingenheten? (Om det är sÃ¥ bör du kompilera om eller\n" " \"modprobe loop\")." #: mount/lomount.c:224 #, c-format msgid "%s: could not find any free loop device" -msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet" +msgstr "%s: kunde inte hitta nÃ¥gon ledig slingenhet" #: mount/lomount.c:322 #, c-format msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" -msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n" +msgstr "Kunde inte lÃ¥sa i minne, avslutar.\n" #: mount/lomount.c:349 #, c-format msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n" #: mount/lomount.c:384 #, c-format @@ -7849,7 +7669,7 @@ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n" #: mount/lomount.c:413 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n" +msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n" #: mount/lomount.c:450 #, c-format @@ -7872,43 +7692,60 @@ msgid "" " -v | --verbose verbose mode\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Användning:\n" +" %1$s slingenhet # ge info\n" +" %1$s -a | --all # lista alla använda\n" +" %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n" +" %1$s -f | --find # hitta oanvända\n" +" %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n" +"\n" +"Flaggor:\n" +" -e | --encryption aktivera datakryptering med angivet \n" +" -h | --help den här hjälpen\n" +" -o | --offset starta pÃ¥ offset i filen\n" +" -p | --pass-fd läs lösenfras frÃ¥n filidentifierare \n" +" -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n" +" -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f )\n" +" -v | --verbose informativt läge\n" +"\n" #: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 #, c-format msgid "not enough memory" -msgstr "inte tillräckligt med minne" +msgstr "inte tillräckligt med minne" #: mount/lomount.c:639 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" msgstr "" -"Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n" +"Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n" "kompilera om.\n" #: mount/mount.c:321 #, c-format msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" -msgstr "" +msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\"" #: mount/mount.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" -msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s" +msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n" #: mount/mount.c:510 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" +msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat pÃ¥ %s" #: mount/mount.c:515 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s" +msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat pÃ¥ %s" #: mount/mount.c:535 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" -msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s" +msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s" #: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950 #, c-format @@ -7918,7 +7755,7 @@ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" #: mount/mount.c:560 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" -msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s" +msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter pÃ¥ %s: %s" #: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1565 #, c-format @@ -7928,27 +7765,27 @@ msgstr "mount: kan inte grena: %s" #: mount/mount.c:690 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n" +msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n" #: mount/mount.c:693 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n" +msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n" #: mount/mount.c:696 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" -msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n" +msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n" #: mount/mount.c:698 #, c-format msgid " I will try type %s\n" -msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n" +msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n" #: mount/mount.c:725 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte" +msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte" #: mount/mount.c:816 msgid "mount failed" @@ -7957,35 +7794,35 @@ msgstr "montering misslyckades" #: mount/mount.c:818 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" -msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" +msgstr "mount: endast root kan montera %s pÃ¥ %s" #: mount/mount.c:846 msgid "mount: loop device specified twice" -msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" +msgstr "mount: slingenheten angiven tvÃ¥ gÃ¥nger" #: mount/mount.c:851 msgid "mount: type specified twice" -msgstr "mount: typen angiven två gånger" +msgstr "mount: typen angiven tvÃ¥ gÃ¥nger" #: mount/mount.c:863 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" -msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n" +msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n" #: mount/mount.c:876 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" +msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" #: mount/mount.c:885 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "" +msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" #: mount/mount.c:890 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" -msgstr "umount: %s: %s" +msgstr "mount: stulen loop=%s" #: mount/mount.c:895 #, c-format @@ -8000,35 +7837,34 @@ msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n" #: mount/mount.c:945 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" -msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s" +msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s" #: mount/mount.c:966 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" -msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal" +msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd mÃ¥ste vara ett tal" #: mount/mount.c:979 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" -msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet" +msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet" #: mount/mount.c:982 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" -msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s" +msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s" #: mount/mount.c:1040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" +msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat pÃ¥ %s\n" #: mount/mount.c:1115 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" #: mount/mount.c:1118 msgid "mount: you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" +msgstr "mount: du mÃ¥ste ange filsystemstypen" #: mount/mount.c:1121 msgid "mount: mount failed" @@ -8037,29 +7873,29 @@ msgstr "mount: montering misslyckades" #: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" -msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog" +msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog" #: mount/mount.c:1129 msgid "mount: permission denied" -msgstr "mount: åtkomst nekas" +msgstr "mount: Ã¥tkomst nekas" #: mount/mount.c:1131 msgid "mount: must be superuser to use mount" -msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount" +msgstr "mount: mÃ¥ste vara superanvändaren för att använda mount" #: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139 #, c-format msgid "mount: %s is busy" -msgstr "mount: %s är upptagen" +msgstr "mount: %s är upptagen" #: mount/mount.c:1141 msgid "mount: proc already mounted" -msgstr "mount: proc är redan monterad" +msgstr "mount: proc är redan monterad" #: mount/mount.c:1143 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen" +msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen" #: mount/mount.c:1149 #, c-format @@ -8069,7 +7905,7 @@ msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" #: mount/mount.c:1151 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans" +msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans" #: mount/mount.c:1154 #, c-format @@ -8083,12 +7919,12 @@ msgid "" " (a path prefix is not a directory)\n" msgstr "" "mount: specialenheten %s finns inte\n" -" (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n" +" (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n" #: mount/mount.c:1177 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" -msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" +msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" #: mount/mount.c:1179 #, c-format @@ -8097,32 +7933,32 @@ msgid "" " missing codepage or other error" msgstr "" "mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n" -" på %s, codepage saknas, eller annat fel" +" pÃ¥ %s, codepage saknas, eller annat fel" #: mount/mount.c:1189 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" -" (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n" -" använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n" -" liknande behövs?)" +" (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n" +" använder ide-scsi sÃ¥ att sr0 eller sda eller nÃ¥got\n" +" liknande behövs?)" #: mount/mount.c:1195 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -" (försöker du kanske montera en utökad partition,\n" -" istället för någon logisk partition inuti?)" +" (försöker du kanske montera en utökad partition,\n" +" istället för nÃ¥gon logisk partition inuti?)" #: mount/mount.c:1212 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n" -" - prova dmesg | tail eller något liknande\n" +" I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n" +" - prova dmesg | tail eller nÃ¥got liknande\n" #: mount/mount.c:1218 msgid "mount table full" @@ -8131,17 +7967,17 @@ msgstr "monteringstabellen full" #: mount/mount.c:1220 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" -msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" +msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" #: mount/mount.c:1226 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" -msgstr "mount: %s: okänd enhet" +msgstr "mount: %s: okänd enhet" #: mount/mount.c:1231 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" +msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" #: mount/mount.c:1243 #, c-format @@ -8159,12 +7995,12 @@ msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?" #: mount/mount.c:1252 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte" +msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller sÃ¥ stöds filsystemstypen %s inte" #: mount/mount.c:1258 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?" +msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?" #: mount/mount.c:1260 #, c-format @@ -8172,23 +8008,23 @@ msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" -"mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n" +"mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n" " (kanske \"insmod drivrutin\"?)" #: mount/mount.c:1263 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)" +msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)" #: mount/mount.c:1266 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" -msgstr "mount: %s är ingen blockenhet" +msgstr "mount: %s är ingen blockenhet" #: mount/mount.c:1269 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" -msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet" +msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet" #: mount/mount.c:1272 msgid "block device " @@ -8197,34 +8033,32 @@ msgstr "blockenhet " #: mount/mount.c:1274 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" +msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" #: mount/mount.c:1278 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs" +msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs" #: mount/mount.c:1293 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" +msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" #: mount/mount.c:1393 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n" +msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs pÃ¥ grund av kolonet\n" #: mount/mount.c:1399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta smbfs på grund //-prefixet\n" +msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs pÃ¥ grund //-prefixet\n" #: mount/mount.c:1416 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n" +msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n" #: mount/mount.c:1426 #, c-format @@ -8234,10 +8068,10 @@ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n" #: mount/mount.c:1512 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" -msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" +msgstr "mount: %s är redan monterad pÃ¥ %s\n" #: mount/mount.c:1650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" @@ -8272,32 +8106,43 @@ msgid "" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" -"Användning: mount -V : visa version\n" -" mount -h : visa denna hjälptext\n" +"Användning: mount -V : visa version\n" +" mount -h : visa denna hjälptext\n" " mount : visa monterade filsystem\n" " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n" "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n" -"Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n" -"Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n" +"Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] nÃ¥gonting här\".\n" +"Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n" " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n" -" mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n" -" mount katalog : montera känd enhet här\n" +" mount enhet : montera enhet pÃ¥ den kända platsen\n" +" mount katalog : montera känd enhet här\n" " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n" "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n" -"filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n" -"Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n" +"filsystem (av angiven typ) som finns pÃ¥ enheten.\n" +"Man kan ocksÃ¥ montera ett redan synligt katalogträd nÃ¥gon annanstans:\n" " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n" -"eller flytta ett underträd:\n" +"eller flytta ett underträd:\n" " mount --move gammalkatalog nykatalog\n" +"Man kan ändra monteringstypen som innehÃ¥ller katalogen \"katalog\":\n" +" mount --make-shared katalog\n" +" mount --make-slave katalog\n" +" mount --make-private katalog\n" +" mount --make-unbindable katalog\n" +"Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n" +"som innehÃ¥ller katalogen \"katalog\":\n" +" mount --make-rshared katalog\n" +" mount --make-rslave katalog\n" +" mount --make-rprivate katalog\n" +" mount --make-runbindable katalog\n" "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n" -"eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n" -"genom att använda -U uuid.\n" -"Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n" -"Säg man 8 mount för många fler detaljer.\n" +"eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n" +"genom att använda -U uuid.\n" +"Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n" +"Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n" #: mount/mount.c:1960 msgid "mount: only root can do that" -msgstr "mount: endast root kan göra det" +msgstr "mount: endast root kan göra det" #: mount/mount.c:1965 #, c-format @@ -8310,7 +8155,7 @@ msgstr "ingenting monterades" #: mount/mount.c:1988 mount/mount.c:2014 msgid "mount: no such partition found" -msgstr "mount: ingen sådan partition hittades" +msgstr "mount: ingen sÃ¥dan partition hittades" #: mount/mount.c:1991 #, c-format @@ -8320,12 +8165,12 @@ msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s" #: mount/mount_mntent.c:166 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n" +msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad pÃ¥ slutet av %s\n" #: mount/mount_mntent.c:217 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n" +msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n" #: mount/mount_mntent.c:220 msgid "; rest of file ignored" @@ -8336,17 +8181,17 @@ msgid "bug in xstrndup call" msgstr "programfel i xstrndup-anrop" #: mount/swapon.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" " %s [-s]\n" msgstr "" -"användning: %s [-hV]\n" -" %s -a [-e] [-v]\n" -" %s [-v] [-p prioritet] special ...\n" -" %s [-s]\n" +"användning: %s [-hV]\n" +" %s -a [-e] [-v]\n" +" %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n" +" %s [-s]\n" #: mount/swapon.c:75 #, c-format @@ -8355,54 +8200,54 @@ msgid "" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] special ...\n" msgstr "" -"användning: %s [-hV]\n" +"användning: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] special ...\n" #: mount/swapon.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" -msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" +msgstr "%s: kan inte konvertera %s: %s\n" #: mount/swapon.c:167 mount/swapon.c:255 #, c-format msgid "%s on %s\n" -msgstr "%s på %s\n" +msgstr "%s pÃ¥ %s\n" #: mount/swapon.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "swapon: kan inte ta status på %s: %s\n" +msgstr "%s: kan inte ta status pÃ¥ %s: %s\n" #: mount/swapon.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "swapon: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n" +msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslÃ¥r %04o\n" #: mount/swapon.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" -msgstr "swapon: Hoppar över filen %s - den verkar ha hål.\n" +msgstr "%s: Hoppar över filen %s - den verkar innehÃ¥lla hÃ¥l.\n" #: mount/swapon.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot find the device for %s\n" -msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n" +msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" #: mount/swapon.c:267 #, c-format msgid "Not superuser.\n" -msgstr "Inte superanvändare.\n" +msgstr "Inte superanvändare.\n" #: mount/swapon.c:301 mount/swapon.c:492 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" +msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" #: mount/umount.c:40 #, c-format msgid "umount: compiled without support for -f\n" -msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n" +msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n" #: mount/umount.c:130 #, c-format @@ -8427,7 +8272,7 @@ msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock" #: mount/umount.c:150 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" -msgstr "umount: %s: enheten är upptagen" +msgstr "umount: %s: enheten är upptagen" #: mount/umount.c:152 #, c-format @@ -8437,12 +8282,12 @@ msgstr "umount: %s hittades inte" #: mount/umount.c:154 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera" +msgstr "umount: %s: mÃ¥ste vara superanvändare för att avmontera" #: mount/umount.c:156 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem" +msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillÃ¥tna pÃ¥ filsystem" #: mount/umount.c:158 #, c-format @@ -8452,22 +8297,22 @@ msgstr "umount: %s: %s" #: mount/umount.c:207 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n" +msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n" #: mount/umount.c:223 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n" +msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n" #: mount/umount.c:241 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" +msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" #: mount/umount.c:252 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n" +msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n" #: mount/umount.c:261 #, c-format @@ -8485,7 +8330,7 @@ msgid "" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" -"Användning: umount [-hV]\n" +"Användning: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n" @@ -8496,7 +8341,7 @@ msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n" #: mount/umount.c:447 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" -msgstr "Försöker avmontera %s\n" +msgstr "Försöker avmontera %s\n" #: mount/umount.c:453 #, c-format @@ -8506,41 +8351,41 @@ msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n" #: mount/umount.c:460 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" -msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)" +msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)" #: mount/umount.c:484 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" -msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger" +msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gÃ¥nger" #: mount/umount.c:497 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)" +msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)" #: mount/umount.c:501 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" -msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab" +msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab" #: mount/umount.c:542 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s" +msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s frÃ¥n %s" #: mount/umount.c:623 msgid "umount: only root can do that" -msgstr "umount: endast root kan göra det" +msgstr "umount: endast root kan göra det" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n" +msgstr "Du mÃ¥ste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 #, c-format msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" -msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n" #: sys-utils/cytune.c:114 #, c-format @@ -8548,93 +8393,87 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" -"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" +"Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" +"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i " -"fifon var %d,\n" -"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" +"Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" +"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" #: sys-utils/cytune.c:189 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" -msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" +msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:197 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" -msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" +msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:205 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" -msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n" +msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:213 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" -msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n" +msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:221 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" -msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n" +msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T " -"värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" -msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" +msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:257 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" -msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n" +msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:276 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" -msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n" +msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" -msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n" +msgstr "Kan inte fÃ¥ tröskelvärde för %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" -msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n" +msgstr "Kan inte fÃ¥ time-out för %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:306 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n" +msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n" #: sys-utils/cytune.c:309 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n" +msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n" #: sys-utils/cytune.c:327 msgid "Can't set signal handler" -msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" +msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 msgid "gettimeofday failed" @@ -8643,15 +8482,12 @@ msgstr "gettimeofday misslyckades" #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" -msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n" +msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON pÃ¥ %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %" -"lu nu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format @@ -8660,11 +8496,8 @@ msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu " -"nu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format @@ -8674,7 +8507,7 @@ msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n" #: sys-utils/dmesg.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" -msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n" +msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivÃ¥] [-s buffertstorlek]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format @@ -8689,12 +8522,12 @@ msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:99 #, c-format msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" -msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +msgstr "förÃ¥ldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:126 #, c-format msgid "unknown resource type: %s\n" -msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" +msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:130 #, c-format @@ -8707,22 +8540,22 @@ msgid "" "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" -"användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +"användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:181 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" +msgstr "%s: otillÃ¥ten flagga -- %c\n" #: sys-utils/ipcrm.c:193 #, c-format msgid "%s: illegal key (%s)\n" -msgstr "%s: otillåten nyckel (%s)\n" +msgstr "%s: otillÃ¥ten nyckel (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 msgid "permission denied for key" -msgstr "åtkomst nekas för nyckel" +msgstr "Ã¥tkomst nekas för nyckel" #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 msgid "already removed key" @@ -8734,11 +8567,11 @@ msgstr "ogiltig nyckel" #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 msgid "unknown error in key" -msgstr "okänt fel i nyckel" +msgstr "okänt fel i nyckel" #: sys-utils/ipcrm.c:241 msgid "permission denied for id" -msgstr "åtkomst nekas för id" +msgstr "Ã¥tkomst nekas för id" #: sys-utils/ipcrm.c:246 msgid "invalid id" @@ -8750,7 +8583,7 @@ msgstr "redan borttaget id" #: sys-utils/ipcrm.c:256 msgid "unknown error in id" -msgstr "okänt fel i id" +msgstr "okänt fel i id" #: sys-utils/ipcrm.c:259 #, c-format @@ -8760,12 +8593,12 @@ msgstr "%s: %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:267 #, c-format msgid "%s: unknown argument: %s\n" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "%s: okänt argument: %s\n" #: sys-utils/ipcs.c:122 #, c-format msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n" +msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format @@ -8775,15 +8608,14 @@ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 #, c-format msgid "\t%s -h for help.\n" -msgstr "\t%s -h för hjälp.\n" +msgstr "\t%s -h för hjälp.\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" -"%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n" -"läsrättighet.\n" +"%s tillhandahÃ¥ller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n" +"läsrättighet.\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 #, c-format @@ -8824,7 +8656,7 @@ msgid "" "\t-l : limits\n" "\t-u : summary\n" msgstr "" -"\t-l : gränser\n" +"\t-l : gränser\n" "\t-u : sammanfattning\n" #: sys-utils/ipcs.c:136 @@ -8835,12 +8667,12 @@ msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n" #: sys-utils/ipcs.c:268 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" -msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n" #: sys-utils/ipcs.c:274 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" -msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n" +msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:279 #, c-format @@ -8853,9 +8685,9 @@ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" -msgstr "maximalt totalt delat minne (kilobyte) = %lu\n" +msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n" #: sys-utils/ipcs.c:285 #, c-format @@ -8865,7 +8697,7 @@ msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:290 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" -msgstr "------ Status för delat minne --------\n" +msgstr "------ Status för delat minne --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format @@ -8885,17 +8717,17 @@ msgstr "residenta sidor %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" -msgstr "utväxlade sidor %ld\n" +msgstr "utväxlade sidor %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:295 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n" +msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n" #: sys-utils/ipcs.c:300 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n" +msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 #, c-format @@ -8910,7 +8742,7 @@ msgstr "shmid" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539 msgid "perms" -msgstr "rättigh" +msgstr "rättigh" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "cuid" @@ -8931,7 +8763,7 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:306 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n" +msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:307 #, c-format @@ -8942,7 +8774,7 @@ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:527 #: sys-utils/ipcs.c:533 sys-utils/ipcs.c:539 msgid "owner" -msgstr "ägare" +msgstr "ägare" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "attached" @@ -8950,16 +8782,16 @@ msgstr "tillagd" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "detached" -msgstr "lösgjord" +msgstr "lösgjord" #: sys-utils/ipcs.c:309 msgid "changed" -msgstr "ändrad" +msgstr "ändrad" #: sys-utils/ipcs.c:313 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" -msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n" +msgstr "------ Skapare/Senaste operation pÃ¥ delat minne --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532 #, c-format @@ -9006,25 +8838,25 @@ msgstr "status" #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:650 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:676 msgid "Not set" -msgstr "Inte inställd" +msgstr "Inte inställd" #: sys-utils/ipcs.c:375 msgid "dest" -msgstr "mål" +msgstr "mÃ¥l" #: sys-utils/ipcs.c:376 msgid "locked" -msgstr "låst" +msgstr "lÃ¥st" #: sys-utils/ipcs.c:396 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" -msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n" #: sys-utils/ipcs.c:402 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" -msgstr "------ Semaforgränser --------\n" +msgstr "------ Semaforgränser --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format @@ -9039,7 +8871,7 @@ msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:408 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" -msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n" +msgstr "maximalt antal semaforer pÃ¥ systemet = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:409 #, c-format @@ -9049,7 +8881,7 @@ msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:410 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" -msgstr "maxvärde på semafor = %d\n" +msgstr "maxvärde pÃ¥ semafor = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:414 #, c-format @@ -9059,7 +8891,7 @@ msgstr "------ Semaforstatus --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:415 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" -msgstr "använda vektorer = %d\n" +msgstr "använda vektorer = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:416 #, c-format @@ -9069,16 +8901,16 @@ msgstr "allokerade semaforer = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:420 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n" +msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 msgid "semid" msgstr "semid" #: sys-utils/ipcs.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" -msgstr "------ Tider för operationer på/ändringar av delat minne --------\n" +msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:427 #, c-format @@ -9091,7 +8923,7 @@ msgstr "senaste-op" #: sys-utils/ipcs.c:428 msgid "last-changed" -msgstr "senast-ändrad" +msgstr "senast-ändrad" #: sys-utils/ipcs.c:435 #, c-format @@ -9110,27 +8942,27 @@ msgstr "antsem" #: sys-utils/ipcs.c:497 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" -msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format msgid "------ Messages: Limits --------\n" -msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n" +msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:506 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" -msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n" +msgstr "maximalt antal köer pÃ¥ hela systemet = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:507 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" -msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" +msgstr "maximal storlek pÃ¥ meddelande (byte) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:508 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" -msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n" +msgstr "standardmaxstorlek pÃ¥ kö (byte) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format @@ -9140,33 +8972,32 @@ msgstr "------ Meddelande: Status --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:513 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" -msgstr "allokerade köer = %d\n" +msgstr "allokerade köer = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:514 #, c-format msgid "used headers = %d\n" -msgstr "använda huvuden = %d\n" +msgstr "använda huvuden = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:515 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" -msgstr "använt utrymme = %d byte\n" +msgstr "använt utrymme = %d byte\n" #: sys-utils/ipcs.c:519 #, c-format msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n" +msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533 #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "msqid" -msgstr "meddköid" +msgstr "meddköid" #: sys-utils/ipcs.c:525 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "" -"------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n" +msgstr "------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:526 #, c-format @@ -9175,7 +9006,7 @@ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:527 msgid "send" -msgstr "sänt" +msgstr "sänt" #: sys-utils/ipcs.c:527 msgid "recv" @@ -9183,12 +9014,12 @@ msgstr "mottaget" #: sys-utils/ipcs.c:527 msgid "change" -msgstr "ändring" +msgstr "ändring" #: sys-utils/ipcs.c:531 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" -msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n" +msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:533 msgid "lspid" @@ -9201,7 +9032,7 @@ msgstr "lrpid" #: sys-utils/ipcs.c:537 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" -msgstr "------ Meddelandeköer --------\n" +msgstr "------ Meddelandeköer --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:538 #, c-format @@ -9210,7 +9041,7 @@ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:540 msgid "used-bytes" -msgstr "använda-byte" +msgstr "använda-byte" #: sys-utils/ipcs.c:540 msgid "messages" @@ -9233,7 +9064,7 @@ msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:611 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" -msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n" +msgstr "rättighet=%#o\tÃ¥tkomsträttigheter=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:613 #, c-format @@ -9253,7 +9084,7 @@ msgstr "dettid=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:651 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" -msgstr "ändringstid=%-26.24s\n" +msgstr "ändringstid=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:635 #, c-format @@ -9262,22 +9093,22 @@ msgid "" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Meddelandekö meddköid=%d\n" +"Meddelandekö meddköid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:636 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:638 #, c-format msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:647 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" -msgstr "sändningstid=%-26.24s\n" +msgstr "sändningstid=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:649 #, c-format @@ -9301,7 +9132,7 @@ msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:672 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" -msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n" +msgstr "rättighet=%#o, Ã¥tkomsträttigheter=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:674 #, c-format @@ -9324,15 +9155,15 @@ msgstr "semnum" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "value" -msgstr "värde" +msgstr "värde" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "ncount" -msgstr "nräkn" +msgstr "nräkn" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "zcount" -msgstr "zräkn" +msgstr "zräkn" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "pid" @@ -9340,34 +9171,31 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]" +msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken" +msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N" +msgstr " rdev -o N ... använd byteavstÃ¥nd N" #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" @@ -9382,16 +9210,12 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... samma som rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, " -"2=nyckel2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Obs: grafiklägen är: -3=FrÃ¥ga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, 2=nyckel2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr "" -" använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv." +msgstr " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" @@ -9400,7 +9224,7 @@ msgstr "komma saknas" #: sys-utils/readprofile.c:72 #, c-format msgid "out of memory" -msgstr "slut på minne" +msgstr "slut pÃ¥ minne" #: sys-utils/readprofile.c:118 #, c-format @@ -9419,17 +9243,17 @@ msgid "" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" -"%s: Användning: \"%s [flaggor]\n" +"%s: Användning: \"%s [flaggor]\n" "\t -m (standardalternativ: \"%s\" och\n" "\t\t\t\t \"%s\")\n" "\t -p (standardalternativ: \"%s\")\n" -"\t -M ställ in profileringsmultiplikatorn till \n" +"\t -M ställ in profileringsmultiplikatorn till \n" "\t -i visa endast information om samplingssteget\n" -"\t -v visa utförlig data\n" -"\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n" +"\t -v visa utförlig data\n" +"\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n" "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n" -"\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n" -"\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n" +"\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n" +"\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n" "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n" "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n" @@ -9451,7 +9275,7 @@ msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:352 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" -msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n" +msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n" #: sys-utils/readprofile.c:412 msgid "total" @@ -9459,28 +9283,27 @@ msgstr "totalt" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format -msgid "" -"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" msgstr "" -"användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n" -" [ [ -u ] användare ]\n" +"användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n" +" [ [ -u ] användare ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" -msgstr "renice: %s: okänd användare\n" +msgstr "renice: %s: okänd användare\n" #: sys-utils/renice.c:105 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" -msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n" +msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n" -# Detta är systemanrop (getpriority(2)) +# Detta är systemanrop (getpriority(2)) #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 msgid "getpriority" msgstr "getpriority" -# Detta är systemanrop (setpriority(2)) +# Detta är systemanrop (setpriority(2)) #: sys-utils/renice.c:128 msgid "setpriority" msgstr "setpriority" @@ -9503,99 +9326,106 @@ msgid "" " -v | --verbose verbose messages\n" " -V | --version show version\n" msgstr "" +"användning: %s [flaggor]\n" +" -d | --device välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n" +" -l | --local RTC använd lokal tidszon\n" +" -m | --mode standby|mem|... sovläge\n" +" -s | --seconds sekunder till sömn\n" +" -t | --time tid till uppvaknande\n" +" -u | --utc RTC använder UTC\n" +" -v | --verbose informativa meddelanden\n" +" -V | --version visa version\n" #: sys-utils/rtcwake.c:138 msgid "read rtc time" -msgstr "" +msgstr "läs rtc-tid" #: sys-utils/rtcwake.c:143 msgid "read system time" -msgstr "" +msgstr "läs systemtid" #: sys-utils/rtcwake.c:161 msgid "convert rtc time" -msgstr "" +msgstr "konvertera rtc-tid" #: sys-utils/rtcwake.c:200 msgid "set rtc alarm" -msgstr "" +msgstr "ställ in rtc-alarm" #: sys-utils/rtcwake.c:204 msgid "enable rtc alarm" -msgstr "" +msgstr "aktivera rtc-alarm" #: sys-utils/rtcwake.c:214 msgid "set rtc wake alarm" -msgstr "" +msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm" #: sys-utils/rtcwake.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" -msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n" +msgstr "%s: okänt väntelägestillstÃ¥nd \"%s\"\n" #: sys-utils/rtcwake.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" -msgstr "%s: otillåten nyckel (%s)\n" +msgstr "%s: otillÃ¥tet intervall %s sekunder\n" #: sys-utils/rtcwake.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal time_t value %s\n" -msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n" +msgstr "%s: otillÃ¥tet värde för time_t, %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: version %s\n" -msgstr "%s version %s\n" +msgstr "%s: version %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:376 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" -msgstr "" +msgstr "%s: antar att RTC använder UTC ...\n" #: sys-utils/rtcwake.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %s time\n" -msgstr "Använder %s.\n" +msgstr "Använder %s-tid\n" #: sys-utils/rtcwake.c:385 #, c-format msgid "%s: must provide wake time\n" -msgstr "" +msgstr "%s: mÃ¥ste tillhandahÃ¥lla uppvakningstid\n" #: sys-utils/rtcwake.c:395 -#, fuzzy msgid "malloc() failed" -msgstr "minnesallokering misslyckades" +msgstr "malloc() misslyckades" #: sys-utils/rtcwake.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" -msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" +msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n" #: sys-utils/rtcwake.c:422 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" -msgstr "" +msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:426 #, c-format msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tiden gÃ¥r inte baklänges till %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" -msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..." +msgstr "%s: uppvakning frÃ¥n \"%s\" med %s klockan %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:451 -#, fuzzy msgid "rtc read" -msgstr ", redo" +msgstr "rtc läs" #: sys-utils/rtcwake.c:460 msgid "disable rtc alarm interrupt" -msgstr "" +msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott" #: sys-utils/setarch.c:57 #, c-format @@ -9604,11 +9434,14 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" +"\n" +"Flaggor:\n" #: sys-utils/setarch.c:61 #, c-format msgid "\t-%c\tEnable %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n" #: sys-utils/setarch.c:63 #, c-format @@ -9616,43 +9449,46 @@ msgid "" "\n" "For more information see setarch(8).\n" msgstr "" +"\n" +"För mer information, se setarch(8).\n" #: sys-utils/setarch.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" #: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" -msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n" +msgstr "%s: Arkitekturen är okänd" #: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173 -#, fuzzy msgid "Not enough arguments" -msgstr "För många argument.\n" +msgstr "Inte tillräckligt mÃ¥nga argument" #: sys-utils/setarch.c:199 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" -msgstr "" +msgstr "SlÃ¥r pÃ¥ %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option `%c' ignored" -msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n" +msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad" #: sys-utils/setarch.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set personality to %s" -msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" +msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" +msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format @@ -9661,8 +9497,8 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Användning: %s [ -i | -t | -c | \n" -" -w | -a [on|off] | -o [on|off] | \n" +"Användning: %s [ -i | -t | -c | \n" +" -w | -a [on|off] | -o [on|off] | \n" " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 @@ -9672,17 +9508,17 @@ msgstr "minnesallokeringsfel" #: sys-utils/tunelp.c:103 #, c-format msgid "%s: bad value\n" -msgstr "%s: felaktigt värde\n" +msgstr "%s: felaktigt värde\n" #: sys-utils/tunelp.c:242 #, c-format msgid "%s: %s not an lp device.\n" -msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" +msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" #: sys-utils/tunelp.c:263 #, c-format msgid "%s status is %d" -msgstr "statusen för %s är %d" +msgstr "statusen för %s är %d" #: sys-utils/tunelp.c:264 #, c-format @@ -9697,7 +9533,7 @@ msgstr ", redo" #: sys-utils/tunelp.c:266 #, c-format msgid ", out of paper" -msgstr ", slut på papper" +msgstr ", slut pÃ¥ papper" #: sys-utils/tunelp.c:267 #, c-format @@ -9716,12 +9552,12 @@ msgstr "LPGETIRQ-fel" #: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" -msgstr "%s använder IRQ %d\n" +msgstr "%s använder IRQ %d\n" #: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid "%s using polling\n" -msgstr "%s använder pollning\n" +msgstr "%s använder pollning\n" #: text-utils/col.c:154 #, c-format @@ -9731,7 +9567,7 @@ msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" #: text-utils/col.c:544 #, c-format msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" -msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n" +msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n" #: text-utils/col.c:550 #, c-format @@ -9741,11 +9577,11 @@ msgstr "col: skrivfel.\n" #: text-utils/col.c:557 #, c-format msgid "col: warning: can't back up %s.\n" -msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n" +msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n" #: text-utils/col.c:558 msgid "past first line" -msgstr "förbi första raden" +msgstr "förbi första raden" #: text-utils/col.c:558 msgid "-- line already flushed" @@ -9754,43 +9590,41 @@ msgstr "-- raden redan spolad" #: text-utils/colcrt.c:97 #, c-format msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n" +msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n" #: text-utils/column.c:297 msgid "line too long" -msgstr "raden är för lång" +msgstr "raden är för lÃ¥ng" #: text-utils/column.c:374 #, c-format msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n" +msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 #, c-format msgid "hexdump: bad length value.\n" -msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n" +msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:93 #, c-format msgid "hexdump: bad skip value.\n" -msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n" +msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n" #: text-utils/more.c:258 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n" +msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n" #: text-utils/more.c:481 #, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n" +msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n" #: text-utils/more.c:513 #, c-format @@ -9817,7 +9651,7 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:660 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" -msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]" +msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]" #: text-utils/more.c:752 #, c-format @@ -9827,12 +9661,12 @@ msgstr "--Mer--" #: text-utils/more.c:754 #, c-format msgid "(Next file: %s)" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "(Nästa fil: %s)" #: text-utils/more.c:759 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]" +msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]" #: text-utils/more.c:1158 #, c-format @@ -9845,12 +9679,12 @@ msgstr "...tillbaka 1 sida" #: text-utils/more.c:1203 msgid "...skipping one line" -msgstr "...hoppar över en rad" +msgstr "...hoppar över en rad" #: text-utils/more.c:1205 #, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "...hoppar över %d rader" +msgstr "...hoppar över %d rader" #: text-utils/more.c:1242 msgid "" @@ -9865,15 +9699,14 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1280 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n" +"De flesta kommandon valfritt föregÃ¥ngna av ett heltalsargument k.\n" "Standardalternativ inom hakparenteser.\n" "\n" -"Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n" +"Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n" #: text-utils/more.c:1287 msgid "" @@ -9897,33 +9730,31 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -" Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n" -"z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n" -" Visa nästa k rader med text [1]*\n" -"d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]" -"*\n" +" Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n" +"z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n" +" Visa nästa k rader med text [1]*\n" +"d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]*\n" "q, Q eller Avsluta more\n" -"s Hoppa framåt k rader med text [1]\n" -"f Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n" -"b eller ctrl-B Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n" -"' Gå till platsen där föregående sökning började\n" +"s Hoppa framÃ¥t k rader med text [1]\n" +"f Hoppa framÃ¥t k skärmlängder med text [1]\n" +"b eller ctrl-B Hoppa bakÃ¥t k skärmlängder med text [1]\n" +"' GÃ¥ till platsen där föregÃ¥ende sökning började\n" "= Visa aktuellt radnummer\n" -"/ Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck " -"[1]\n" -"n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n" +"/ Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck [1]\n" +"n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n" " uttrycket [1]\n" -"! eller :! Kör i ett underskal\n" +"! eller :! Kör i ett underskal\n" "v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n" -"ctrl-L Rita om skärmen\n" -":n Gå till k:te nästa fil [1]\n" -":p Gå till k:te föregående fil [1]\n" +"ctrl-L Rita om skärmen\n" +":n GÃ¥ till k:te nästa fil [1]\n" +":p GÃ¥ till k:te föregÃ¥ende fil [1]\n" ":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n" -". Upprepa föregående kommando\n" +". Upprepa föregÃ¥ende kommando\n" #: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" -msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]" +msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]" #: text-utils/more.c:1395 #, c-format @@ -9941,11 +9772,11 @@ msgstr " Spill\n" #: text-utils/more.c:1528 msgid "...skipping\n" -msgstr "...hoppar över\n" +msgstr "...hoppar över\n" #: text-utils/more.c:1557 msgid "Regular expression botch" -msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch" +msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch" #: text-utils/more.c:1569 msgid "" @@ -9953,11 +9784,11 @@ msgid "" "Pattern not found\n" msgstr "" "\n" -"Mönstret hittades inte\n" +"Mönstret hittades inte\n" #: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276 msgid "Pattern not found" -msgstr "Mönstret hittades inte" +msgstr "Mönstret hittades inte" #: text-utils/more.c:1633 msgid "can't fork\n" @@ -9969,11 +9800,11 @@ msgid "" "...Skipping " msgstr "" "\n" -"...Hoppar över " +"...Hoppar över " #: text-utils/more.c:1676 msgid "...Skipping to file " -msgstr "...Hoppar över till filen " +msgstr "...Hoppar över till filen " #: text-utils/more.c:1678 msgid "...Skipping back to file " @@ -9981,11 +9812,11 @@ msgstr "...Hoppar tillbaka till filen " #: text-utils/more.c:1956 msgid "Line too long" -msgstr "Raden är för lång" +msgstr "Raden är för lÃ¥ng" #: text-utils/more.c:1999 msgid "No previous command to substitute for" -msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta" +msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta" #: text-utils/odsyntax.c:130 #, c-format @@ -9995,7 +9826,7 @@ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n" #: text-utils/odsyntax.c:133 #, c-format msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n" +msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n" #: text-utils/odsyntax.c:134 msgid "; see strings(1)." @@ -10004,12 +9835,12 @@ msgstr "; se strings(1)." #: text-utils/parse.c:63 #, c-format msgid "hexdump: can't read %s.\n" -msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n" +msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n" #: text-utils/parse.c:68 #, c-format msgid "hexdump: line too long.\n" -msgstr "hexdump: raden är för lång.\n" +msgstr "hexdump: raden är för lÃ¥ng.\n" #: text-utils/parse.c:401 #, c-format @@ -10019,12 +9850,12 @@ msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n" #: text-utils/parse.c:483 #, c-format msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" -msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n" +msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n" #: text-utils/parse.c:490 #, c-format msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" -msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n" +msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n" #: text-utils/parse.c:496 #, c-format @@ -10038,33 +9869,30 @@ msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n" #: text-utils/pg.c:237 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] " -"[filer]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n" #: text-utils/pg.c:246 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" -msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n" +msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n" #: text-utils/pg.c:254 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" -msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n" +msgstr "%s: otillÃ¥ten flagga -- %s\n" #: text-utils/pg.c:371 msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...hoppar framåt\n" +msgstr "...hoppar framÃ¥t\n" #: text-utils/pg.c:373 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...hoppar bakåt\n" +msgstr "...hoppar bakÃ¥t\n" #: text-utils/pg.c:395 msgid "No next file" -msgstr "Ingen nästa fil" +msgstr "Ingen nästa fil" #: text-utils/pg.c:399 msgid "No previous file" @@ -10073,22 +9901,22 @@ msgstr "Inga tidigare fil" #: text-utils/pg.c:929 #, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" -msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n" +msgstr "%s: Läsfel frÃ¥n %s-fil\n" #: text-utils/pg.c:935 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" -msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" +msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" #: text-utils/pg.c:938 #, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" -msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n" +msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n" #: text-utils/pg.c:1033 #, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" -msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n" +msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n" #: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217 msgid "RE error: " @@ -10100,11 +9928,11 @@ msgstr "(Filslut)" #: text-utils/pg.c:1225 msgid "No remembered search string" -msgstr "Ingen ihågkommen söksträng" +msgstr "Ingen ihÃ¥gkommen söksträng" #: text-utils/pg.c:1308 msgid "Cannot open " -msgstr "Kan inte öppna " +msgstr "Kan inte öppna " #: text-utils/pg.c:1356 msgid "saved" @@ -10112,15 +9940,15 @@ msgstr "sparad" #: text-utils/pg.c:1463 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" -msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n" +msgstr ": !kommando inte tillÃ¥tet i rflag-läge.\n" #: text-utils/pg.c:1495 msgid "fork() failed, try again later\n" -msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n" +msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n" #: text-utils/pg.c:1700 msgid "(Next file: " -msgstr "(Nästa fil: " +msgstr "(Nästa fil: " #: text-utils/rev.c:113 #, c-format @@ -10130,32 +9958,32 @@ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n" #: text-utils/rev.c:156 #, c-format msgid "usage: rev [file ...]\n" -msgstr "användning: rev [fil ...]\n" +msgstr "användning: rev [fil ...]\n" #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" -msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n" +msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n" #: text-utils/tailf.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: tailf logfile\n" -msgstr "användning: %s [fil]\n" +msgstr "Användning: tailf loggfil\n" #: text-utils/ul.c:141 #, c-format msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n" +msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n" #: text-utils/ul.c:152 #, c-format msgid "trouble reading terminfo" -msgstr "problem vid läsning av terminfo" +msgstr "problem vid läsning av terminfo" #: text-utils/ul.c:242 #, c-format msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" -msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n" +msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:425 #, c-format @@ -10165,33 +9993,21 @@ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" #: text-utils/ul.c:586 #, c-format msgid "Input line too long.\n" -msgstr "Indataraden är för lång.\n" +msgstr "Indataraden är för lÃ¥ng.\n" #: text-utils/ul.c:599 #, c-format msgid "Out of memory when growing buffer.\n" -msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" -#~ msgstr "%s från %s\n" +msgstr "Slut pÃ¥ minne vid växande av buffert.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s from %s%s\n" -#~ msgstr "%s från %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -#~ "Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. " -#~ "Avslutar.\n" +#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +#~ msgstr "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" #~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n" #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" -#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n" +#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n" #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" #~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n" @@ -10203,10 +10019,10 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "" #~ "Enhetstyp\n" #~ " ? konfigurera automatiskt\n" -#~ " 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)" +#~ " 0 anpassad (med hÃ¥rdvarudetekterade standardalternativ)" #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " -#~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): " +#~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): " #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" #~ msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" @@ -10218,7 +10034,7 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "Fysiska cylindrar" #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" -#~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn" +#~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar frÃ¥n x-menyn" #~ msgid "3,5\" floppy" #~ msgstr "3,5-tumsdiskett" @@ -10226,6 +10042,14 @@ msgstr "Slut p #~ msgid "Linux custom" #~ msgstr "Linux anpassad" +#, fuzzy +#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" +#~ msgstr "%s frÃ¥n %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s from %s%s\n" +#~ msgstr "%s frÃ¥n %s\n" + #~ msgid "" #~ "usage:\n" #~ " %s loop_device # give info\n" @@ -10233,30 +10057,26 @@ msgstr "Slut p #~ " %s -f # find unused\n" #~ " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" #~ msgstr "" -#~ "användning:\n" +#~ "användning:\n" #~ " %s slingenhet # ge information\n" #~ " %s -d slingenhet # ta bort\n" #~ " %s -f # hitta ledig\n" -#~ " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n" +#~ " %s [-e kryptering] [-o avstÃ¥nd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" -#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n" +#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer bÃ¥de pÃ¥ %s och %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte " -#~ "utföras.\n" +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s, sÃ¥ UUID och ETIKETT-konvertering kan inte utföras.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: bad UUID" #~ msgstr "mount: felaktig UUID" #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n" +#~ msgstr "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n" #~ msgid "mount: mounting %s\n" #~ msgstr "mount: monterar %s\n" @@ -10268,43 +10088,43 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n" #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" -#~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n" +#~ msgstr "mount: överdrivet lÃ¥ngt värd:katalog-argument\n" #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" -#~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n" +#~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n" #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" -#~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n" +#~ msgstr "mount: katalog att montera är inte pÃ¥ formatet värd:katalog\n" #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" -#~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n" +#~ msgstr "mount: kan inte fÃ¥ tag i adress för %s\n" #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n" #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" -#~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n" +#~ msgstr "mount: överdrivet lÃ¥ngt flaggargument\n" #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" -#~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n" +#~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n" #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" -#~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n" +#~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n" #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" -#~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n" +#~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n" #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" -#~ msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n" +#~ msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n" #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" -#~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n" +#~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n" #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n" #~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n" -#~ msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n" +#~ msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n" #~ msgid "nfs socket" #~ msgstr "nfs-uttag" @@ -10313,25 +10133,25 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "nfs-bindresvport" #~ msgid "nfs server reported service unavailable" -#~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig" +#~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig" #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" -#~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n" +#~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n" #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" -#~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n" +#~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n" #~ msgid "nfs connect" #~ msgstr "nfs-anslut" #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" -#~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d" +#~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d" #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" -#~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n" +#~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n" #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" -#~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n" +#~ msgstr "umount: kan inte fÃ¥ tag i adress för %s\n" #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" #~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n" @@ -10343,16 +10163,16 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n" #~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" -#~ msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n" +#~ msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n" #~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" #~ msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n" #~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" -#~ msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n" +#~ msgstr "%s: felaktiga rättigheter pÃ¥ \"%s\" (%o)\n" #~ msgid " hole at %ld (%d)\n" -#~ msgstr " hål vid %ld (%d)\n" +#~ msgstr " hÃ¥l vid %ld (%d)\n" #~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" #~ msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n" @@ -10361,25 +10181,25 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n" #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" -#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n" +#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n" #~ msgid "%s: compiled without -x support\n" -#~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n" +#~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n" #~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" -#~ msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n" +#~ msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n" #~ msgid "%s is not a block device or file\n" -#~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" +#~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" #~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" -#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n" +#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n" #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n" #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" -#~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n" +#~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lÃ¥ng, utfylld avbild?\n" #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n" @@ -10390,23 +10210,11 @@ msgstr "Slut p #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" -#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n" +#~ msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" +#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n" #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" -#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mkfs from %s\n" -#~ msgstr "%s från %s\n" - -#~ msgid "mkfs version %s (%s)\n" -#~ msgstr "mkfs version %s (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" -#~ msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n" +#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstÃ¥nd\n" #~ msgid "Invalid number: %s\n" #~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" @@ -10415,16 +10223,13 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n" #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" -#~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n" +#~ msgstr "Ingen sÃ¥dan parameter är inställd: \"%s\"\n" #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" #~ msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n" -#~ msgid "" -#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum " -#~ "hastighet spec1 formatavstånd\n" +#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spÃ¥r utsträckning mellanrum hastighet spec1 formatavstÃ¥nd\n" #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n" @@ -10436,128 +10241,125 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "version" #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" -#~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom" +#~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom" #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" -#~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom" +#~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata frÃ¥n /dev/urandom" #~ msgid "can't open %s for reading" -#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning" +#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning" #~ msgid "can't stat(%s)" -#~ msgstr "kan inte ta status på %s" +#~ msgstr "kan inte ta status pÃ¥ %s" #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" -#~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter" +#~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter" #~ msgid "can't read data from %s" -#~ msgstr "kan inte läsa data från %s" +#~ msgstr "kan inte läsa data frÃ¥n %s" #~ msgid "" #~ "Too many users logged on already.\n" #~ "Try again later.\n" #~ msgstr "" -#~ "För många användare är redan inloggade.\n" -#~ "Försök igen senare.\n" +#~ "För mÃ¥nga användare är redan inloggade.\n" +#~ "Försök igen senare.\n" #~ msgid "You have too many processes running.\n" -#~ msgstr "Du har för många processer körande.\n" +#~ msgstr "Du har för mÃ¥nga processer körande.\n" #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" -#~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n" +#~ msgstr "Lösenordet mÃ¥ste ha minst 6 tecken, försök igen.\n" #~ msgid "" #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" #~ msgstr "" -#~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n" -#~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n" -#~ "passwd(1) för mer information.\n" +#~ "Lösenordet mÃ¥ste innehÃ¥lla tecken som tillhör tvÃ¥ av följande klasser:\n" +#~ "smÃ¥ och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n" +#~ "passwd(1) för mer information.\n" #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" -#~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n" +#~ msgstr "Du kan inte Ã¥teranvända det gamla lösenordet.\n" #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" -#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n" +#~ msgstr "Använd inte nÃ¥gonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n" #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" -#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n" +#~ msgstr "Använd inte nÃ¥gonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n" #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" -#~ msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n" +#~ msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n" #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" -#~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n" +#~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller tvÃ¥ argument.\n" #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" -#~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n" +#~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n" #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" -#~ msgstr "Kan inte köra %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte köra %s: %s\n" #~ msgid "Cannot find login name" -#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn" +#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn" #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" -#~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n" +#~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet Ã¥t andra.\n" #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en " -#~ "användare?" +#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamnet nÃ¥gonstans. Är \"%s\" verkligen en användare?" #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället." +#~ msgstr "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället." #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" -#~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!" +#~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!" #~ msgid "Changing password for %s\n" -#~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n" +#~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n" #~ msgid "Enter old password: " -#~ msgstr "Ange gamla lösenordet: " +#~ msgstr "Ange gamla lösenordet: " #~ msgid "Illegal password, imposter." -#~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare." +#~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare." #~ msgid "Enter new password: " -#~ msgstr "Ange nya lösenordet: " +#~ msgstr "Ange nya lösenordet: " #~ msgid "Password not changed." -#~ msgstr "Lösenordet ändrades inte." +#~ msgstr "Lösenordet ändrades inte." #~ msgid "Re-type new password: " -#~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: " +#~ msgstr "Ange nya lösenordet pÃ¥ nytt: " #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." -#~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte." +#~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte." #~ msgid "password changed, user %s" -#~ msgstr "lösenordet ändrades, användare %s" +#~ msgstr "lösenordet ändrades, användare %s" #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" -#~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES" +#~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES" #~ msgid "password changed by root, user %s" -#~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s" +#~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s" #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" -#~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n" +#~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n" #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" -#~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" +#~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" #~ msgid "Password changed.\n" -#~ msgstr "Lösenordet ändrades.\n" +#~ msgstr "Lösenordet ändrades.\n" #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" -#~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\"" +#~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\"" #~ msgid "Error closing file\n" -#~ msgstr "Fel vid stängning av fil\n" +#~ msgstr "Fel vid stängning av fil\n" #~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n" #~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n" @@ -10566,28 +10368,28 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n" #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" -#~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n" +#~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n" #~ msgid "get size" -#~ msgstr "hämta storlek" +#~ msgstr "hämta storlek" #~ msgid "%d bad pages\n" #~ msgstr "%d felaktiga sidor\n" #~ msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" -#~ msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n" +#~ msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n" #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" -#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n" +#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n" #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" -#~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n" +#~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n" #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" -#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n" +#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n" #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" -#~ msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan" +#~ msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan" #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" #~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad" @@ -10596,10 +10398,10 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "UUID" #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" -#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n" +#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer pÃ¥ bÃ¥de %s och %s - inte monterad\n" #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s" -#~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s" +#~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s frÃ¥n %s" #~ msgid "Size (MB)" #~ msgstr "Storlek (MB)" @@ -10617,7 +10419,7 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" #~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)" -#~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)" +#~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)" #~ msgid "Hidden Win95 FAT32" #~ msgstr "Dold Win95 FAT32" @@ -10635,13 +10437,13 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "Ingen (%02X)" #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" -#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n" +#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstÃ¥nd %d, kryptering: %s\n" #~ msgid "" #~ "mount: Could not find any loop device.\n" #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" #~ msgstr "" -#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n" +#~ "mount: Kunde inte hitta nÃ¥gon slingenhet.\n" #~ " Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?" #~ msgid "" @@ -10649,8 +10451,8 @@ msgstr "Slut p #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" #~ msgstr "" -#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n" -#~ " om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n" +#~ "mount: Kunde inte hitta nÃ¥gon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n" +#~ " om slingenheten (om det är sÃ¥ bör du kompilera om eller\n" #~ " \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?" #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " @@ -10660,263 +10462,20 @@ msgstr "Slut p #~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n" #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" -#~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n" +#~ msgstr "Vet inte hur jag ska fÃ¥ tag i nyckel för krypteringssystem %d\n" #~ msgid "" -#~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %" -#~ "d\n" +#~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" +#~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat frÃ¥n %d\n" #~ "\n" #~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n" +#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n" #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" -#~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n" +#~ msgstr "Partition %i slutar inte pÃ¥ cylindergräns:\n" #~ msgid "Can't open help file" -#~ msgstr "Kan inte öppna hjälpfil" - -# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. -# See "Svenska skrivregler" §260. -# -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" -#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n" -#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "invalid number `%s'\n" -#~ msgstr "talet \"%s\" är inte giltigt\n" - -#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" -#~ msgstr "tal \"%s\" till \"%s\" utanför intervallet\n" - -#~ msgid "unrecognized option `%s'\n" -#~ msgstr "flaggan \"%s\" är okänd\n" - -#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "flaggan \"%s\" tillåter inte ett argument\n" - -#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n" -#~ msgstr "flaggan \"-%c\" är okänd\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" - -#~ msgid "'." -#~ msgstr "\"." - -#~ msgid "'\n" -#~ msgstr "\"\n" - -#~ msgid "Block %d in file `" -#~ msgstr "Block %d i filen \"" - -#~ msgid "The directory '" -#~ msgstr "Katalogen \"" - -#~ msgid "BSD/386" -#~ msgstr "BSD/386" - -#~ msgid "Partition %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" -#~ msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n" - -#~ msgid "usage: banner [-w width]\n" -#~ msgstr "användning: banner [-w bredd]\n" - -#~ msgid "Message: " -#~ msgstr "Meddelande: " - -#~ msgid "The character '%c' is not in my character set" -#~ msgstr "Tecknet \"%c\" finns inte i min teckenuppsättning" - -#~ msgid "Message '%s' is OK\n" -#~ msgstr "Meddelandet \"%s\" är OK\n" - -#~ msgid "" -#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum " -#~ "characters in fifo were %d,\n" -#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet " -#~ "tecken i fifon var %d,\n" -#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" - -#~ msgid ": bad directory: size<32" -#~ msgstr ": felaktig katalog: storlek < 32" - -#~ msgid "Sweetmorn" -#~ msgstr "sötmorron" - -#~ msgid "Boomtime" -#~ msgstr "boomtid" - -#~ msgid "Pungenday" -#~ msgstr "stankdag" - -#~ msgid "Prickle-Prickle" -#~ msgstr "stickande-stick" - -#~ msgid "Setting Orange" -#~ msgstr "nedgående apelsinen" - -#~ msgid "SM" -#~ msgstr "SM" - -#~ msgid "BT" -#~ msgstr "BT" - -#~ msgid "PD" -#~ msgstr "SD" - -#~ msgid "PP" -#~ msgstr "SS" - -#~ msgid "SO" -#~ msgstr "NA" - -#~ msgid "Chaos" -#~ msgstr "kaos" - -#~ msgid "Discord" -#~ msgstr "oenighet" - -#~ msgid "Confusion" -#~ msgstr "förvirring" - -#~ msgid "Bureaucracy" -#~ msgstr "byråkrati" - -#~ msgid "The Aftermath" -#~ msgstr "efterdyningen" - -#~ msgid "Chs" -#~ msgstr "kas" - -#~ msgid "Dsc" -#~ msgstr "oen" - -#~ msgid "Cfn" -#~ msgstr "frv" - -#~ msgid "Bcy" -#~ msgstr "byr" - -#~ msgid "Afm" -#~ msgstr "efd" - -#~ msgid "Mungday" -#~ msgstr "mungdag" - -#~ msgid "Chaoflux" -#~ msgstr "kaoflux" - -#~ msgid "Mojoday" -#~ msgstr "mojodag" - -#~ msgid "Discoflux" -#~ msgstr "oeniflux" - -#~ msgid "Syaday" -#~ msgstr "syadag" - -#~ msgid "Confuflux" -#~ msgstr "irrflux" - -#~ msgid "Zaraday" -#~ msgstr "zaradag" - -#~ msgid "Bureflux" -#~ msgstr "byråflux" - -#~ msgid "Maladay" -#~ msgstr "maladag" - -#~ msgid "Afflux" -#~ msgstr "efterflux" - -#~ msgid "Hail Eris!" -#~ msgstr "Leve Eris!" - -#~ msgid "All Hail Discordia!" -#~ msgstr "Länge leve Discordia!" - -#~ msgid "Kallisti!" -#~ msgstr "Kallisti!" - -#~ msgid "Fnord." -#~ msgstr "Spunk." - -#~ msgid "Or not." -#~ msgstr "Eller inte." - -#~ msgid "Wibble." -#~ msgstr "Dillra." - -#~ msgid "Pzat!" -#~ msgstr "Pzat!" - -#~ msgid "P'tang!" -#~ msgstr "Kablam!" - -#~ msgid "Frink!" -#~ msgstr "Frink!" - -#~ msgid "Slack!" -#~ msgstr "Slack!" - -#~ msgid "Praise \"Bob\"!" -#~ msgstr "Prisa \"Bob\"!" - -#~ msgid "Or kill me." -#~ msgstr "Eller döda mig." - -#~ msgid "Grudnuk demand sustenance!" -#~ msgstr "Grudnuk kräva näring!" - -#~ msgid "Keep the Lasagna flying!" -#~ msgstr "Låt lasagnen flyga!" - -#~ msgid "Umlaut Zebra uber alles!" -#~ msgstr "Umlaut Zebra über alles!" - -#~ msgid "You are what you see." -#~ msgstr "Du är vad du ser." - -#~ msgid "Or is it?" -#~ msgstr "Eller är det?" - -#~ msgid "This statement is false." -#~ msgstr "Detta påstående är falskt." - -#~ msgid "Hail Eris, Hack Linux!" -#~ msgstr "Leve Eris, hacka Linux!" - -#~ msgid "%{%A, %B %d%}, %Y YOLD" -#~ msgstr "%{%A %d %B%}, VOFÅ %Y" - -#~ msgid "Today is %{%A, the %e day of %B%} in the YOLD %Y%N%nCelebrate %H" -#~ msgstr "Idag är det %{%A, den %e dagen av %B%} i VOFÅ %Y%N%nFira %H" - -#~ msgid "st" -#~ msgstr ":a" - -#~ msgid "nd" -#~ msgstr ":a" - -#~ msgid "rd" -#~ msgstr ":e" - -#~ msgid "th" -#~ msgstr ":e" - -#~ msgid "Invalid date -- out of range\n" -#~ msgstr "Ogiltigt datum -- utanför intervallet\n" +#~ msgstr "Kan inte öppna hjälpfil" -- 2.39.5