From 8991ce8bc1205b107b20456a39c757765ee3d2b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Sat, 8 Apr 2006 16:52:21 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian dselect and man pages translations --- debian/changelog | 8 +- dselect/po/ChangeLog | 4 + dselect/po/ru.po | 79 ++- man/ChangeLog | 8 + man/ru/822-date.1.ru.po | 62 +- man/ru/deb-control.5.ru.po | 366 +++++----- man/ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po | 99 ++- man/ru/dpkg.1.ru.po | 1022 +++++++++++++--------------- man/ru/start-stop-daemon.8.ru.po | 350 +++++----- 9 files changed, 916 insertions(+), 1082 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 679aa397..40edf8c7 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -10,10 +10,13 @@ dpkg (1.13.18~) UNRELEASED; urgency=low * Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña). Closes: #357912 * Danish (Claus Hindsgaul). Closes: #356188 * Polish (Robert Luberda). + * Russian (Yuri Kowlov). Closes: #361415 [ Updated man pages translations ] * Typos corrected in French dpkg-source man page Thanks to Nicolas Bonifas who spotted them + * Russian completed. Thanks to Yuri Kozlov. + Closes: #361415 [ Christian Perrier ] * Correct typos in man pages. Thanks to A. Costa for spotting them @@ -29,7 +32,10 @@ dpkg (1.13.18~) UNRELEASED; urgency=low * Use mustsetvar when setting the value of the sversion variable in dpkg-buildpackage (Andrew Suffield). Closes: #158953 - -- Bart Cornelis (cobaco) Tue, 4 Apr 2006 10:24:24 +0200 + [ Christian Perrier ] + * + + -- Christian Perrier Sat, 8 Apr 2006 18:51:32 +0200 dpkg (1.13.17) unstable; urgency=low diff --git a/dselect/po/ChangeLog b/dselect/po/ChangeLog index 5c4a6db0..7cc56b7d 100644 --- a/dselect/po/ChangeLog +++ b/dselect/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-08 Yuri Kozlov + + * ru.po: Updated to 286t. + 2006-03-24 Robert Luberda * pl.po: Updated to 286t. diff --git a/dselect/po/ru.po b/dselect/po/ru.po index e143bbcc..c90566c0 100644 --- a/dselect/po/ru.po +++ b/dselect/po/ru.po @@ -1,15 +1,16 @@ +# translation of dpkg_1.13.17_ru.po to Russian # translation of dpkg_po_ru.po to Russian # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev # Michael Sobolev , 1999. -# Yuri Kozlov , 2004, 2005. +# Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg_po_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-17 05:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,7 +45,7 @@ msgid "" "Press a key from the list above, or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" -"Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, или q для выхода\n" +"Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, или `q' для выхода\n" "или `.' (точка) для последовательного просмотра страниц. " #: dselect/basecmds.cc:198 @@ -57,8 +58,7 @@ msgstr "работа функции ioctl(TIOCGWINSZ) завершилась н #: dselect/baselist.cc:60 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" -msgstr "" -"работа функции doupdate в обработчике сигнала SIGWINCH завершилась неудачно" +msgstr "работа функции doupdate в обработчике сигнала SIGWINCH завершилась неудачно" #: dselect/baselist.cc:67 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "не удалось установить новый обработчик #: dselect/baselist.cc:126 msgid "failed to allocate colour pair" -msgstr "не удалось выделить пару цветов" +msgstr "не удалось выделить цветовую пару" #: dselect/baselist.cc:166 msgid "failed to create title window" @@ -94,23 +94,23 @@ msgstr "не удалось создать окно заголовка" #: dselect/baselist.cc:170 msgid "failed to create whatinfo window" -msgstr "не удалось создать окно описания отображаемой информации" +msgstr "не удалось создать окно whatinfo" #: dselect/baselist.cc:174 msgid "failed to create baselist pad" -msgstr "не удалось создать страницу основного списка" +msgstr "не удалось создать страницу baselist" #: dselect/baselist.cc:177 msgid "failed to create heading pad" -msgstr "не удалось создать страницу заголовка" +msgstr "не удалось создать страницу heading" #: dselect/baselist.cc:181 msgid "failed to create thisstate pad" -msgstr "не удалось создать страницу состояния" +msgstr "не удалось создать страницу thisstate" #: dselect/baselist.cc:185 msgid "failed to create info pad" -msgstr "не удалось создать страницу информации" +msgstr "не удалось создать страницу info" #: dselect/baselist.cc:190 msgid "failed to create query window" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "" "Пометка пакетов для дальнейшей обработки:\n" " +, Insert установить или обновить =, H зафиксировать в текущем " "состоянии\n" -" -, Delete удалить :, G разфиксировать: обновить или\n" +" -, Delete удалить :, G расфиксировать: обновить или\n" " оставить неустановленным\n" " _ удалить и вычистить файлы конфигурации\n" " Различные:\n" @@ -851,27 +851,29 @@ msgid "menu" msgstr "меню" #: dselect/main.cc:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" -msgstr "Интерфейс управления пакетами Debian GNU/Linux %s." +msgstr "Интерфейс управления пакетами Debian `%s', версия %s.\n" #: dselect/main.cc:153 msgid "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" #: dselect/main.cc:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" -"Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n" +"Это свободное программное обеспечение. Смотрите условия распространения в\n" "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются. Чтобы получить более подробную\n" -"информацию, выполните команду dpkg-deb --licence.\n" +"информацию, выполните команду %s --license.\n" #: dselect/main.cc:171 #, c-format @@ -892,6 +894,21 @@ msgid "" " access update select install config remove quit\n" "\n" msgstr "" +"Использование: %s [<параметр> ...] [<действие> ...]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" --admindir <каталог> Использовать <каталог> вместо %s.\n" +" --expert Включить экспертный режим.\n" +" --debug <файл> | -D<файл> Включить отладку, посылать все сообщения в <файл>.\n" +" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" +" Настроить цвета экрана.\n" +" --help Показать эту справку.\n" +" --version Показать версию.\n" +" --license Показать лицензию.\n" +"\n" +"Действия:\n" +" access update select install config remove quit\n" +"\n" #: dselect/main.cc:187 #, c-format @@ -911,12 +928,12 @@ msgstr "Атрибуты:\n" #: dselect/main.cc:217 #, c-format msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" -msgstr "не удалось открыть отладочный файл %.255s\n" +msgstr "не удалось открыть отладочный файл `%.255s'\n" #: dselect/main.cc:232 #, c-format msgid "Invalid %s `%s'\n" -msgstr "Некорректный %s %s\n" +msgstr "Некорректный %s `%s'\n" #: dselect/main.cc:249 msgid "screen part" @@ -943,17 +960,17 @@ msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" msgstr "Терминал не поддерживает подсветку.\n" #: dselect/main.cc:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" "or make do with the per-package management tool %s.\n" msgstr "" "Задайте верное значение переменной TERM, используйте более функциональный\n" -"терминал или работайте с инструментарием управления отдельными пакетами " +"терминал или используйте программу управления отдельными пакетами %s.\n" #: dselect/main.cc:317 msgid "terminal lacks necessary features, giving up" -msgstr "у терминала отсутствуют необходимые возможности, сдаёмся" +msgstr "у терминала отсутствуют необходимые возможности, останов" #: dselect/main.cc:395 msgid "" @@ -987,7 +1004,7 @@ msgstr "ожидание нажатия клавиши в главном мен #: dselect/main.cc:502 #, c-format msgid "unknown action string `%.50s'" -msgstr "неизвестное действие %.50s" +msgstr "неизвестное действие `%.50s'" #: dselect/methlist.cc:78 msgid "dselect - list of access methods" @@ -996,7 +1013,7 @@ msgstr "dselect -- список методов доступа" #: dselect/methlist.cc:87 #, c-format msgid "Access method `%s'." -msgstr "Метод доступа %s." +msgstr "Метод доступа `%s'." #: dselect/methlist.cc:121 msgid "Abbrev." @@ -1066,7 +1083,7 @@ msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %d пе #: dselect/method.cc:169 #, c-format msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" -msgstr "не удалось запустить процесс %.250s %.250s" +msgstr "не удалось запустить %.250s процесс `%.250s'" #: dselect/method.cc:173 #, c-format @@ -1081,7 +1098,7 @@ msgstr "получено состояние не того потомка: ожи #: dselect/method.cc:186 #, c-format msgid "returned error exit status %d.\n" -msgstr "вернул код ошибки %d.\n" +msgstr "вернул при выходе код ошибки %d.\n" #: dselect/method.cc:190 #, c-format @@ -1101,8 +1118,7 @@ msgstr "(Сохранился снимок памяти)\n" #: dselect/method.cc:197 #, c-format msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" -msgstr "" -"работа процесса завершилась неудачно с неизвестным кодом возврата %d.\n" +msgstr "работа процесса завершилась неудачно с неизвестным кодом возврата %d.\n" #: dselect/method.cc:199 #, c-format @@ -1147,8 +1163,7 @@ msgstr "не удалось прочитать список методов до #: dselect/methparse.cc:100 #, c-format msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" -msgstr "" -"название метода (начинается с %.250s) слишком длинное (%d > %d символов)" +msgstr "название метода (начинается с %.250s) слишком длинное (%d > %d символов)" #: dselect/methparse.cc:111 #, c-format @@ -1206,8 +1221,7 @@ msgstr "перед описанием метода обнаружен симво #: dselect/methparse.cc:173 msgid "EOF in summary - missing newline" -msgstr "" -"в описании обнаружен символ конца файла -- отсутствует символ конца строки" +msgstr "в описании обнаружен символ конца файла -- отсутствует символ конца строки" #: dselect/methparse.cc:183 #, c-format @@ -1712,3 +1726,4 @@ msgstr "Уст.верс." #: dselect/pkgtop.cc:295 msgid "Avail.ver" msgstr "Дост.верс." + diff --git a/man/ChangeLog b/man/ChangeLog index 4a1a63ee..69d2c467 100644 --- a/man/ChangeLog +++ b/man/ChangeLog @@ -1,3 +1,11 @@ +2006-04-08 Yuri Kozlov + + * ru/822-date.1.ru.po: 20t + * ru/deb-control.5.ru.po: 19t + * ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po: 19t + * ru/dpkg.1.ru.po: 217t + * ru/start-stop-daemon.8.ru.po: 63t + 2006-03-26 Christian Perrier * fr/dpkg-source.1.fr.po.addendum: typo corrected, thanks diff --git a/man/ru/822-date.1.ru.po b/man/ru/822-date.1.ru.po index 26872e7c..2e1ce6cc 100644 --- a/man/ru/822-date.1.ru.po +++ b/man/ru/822-date.1.ru.po @@ -1,25 +1,27 @@ +# translation of dpkg_1.13.17_822-date.1.ru.po to Russian # SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Kozlov , 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n" -"Last-Translator: Unknown translator\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:50+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" # type: Plain text #. Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file. #. Authors: Ian Jackson #: 822-date.1:3 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "822-date" -msgstr "B<822-date>" +msgstr "822-date" # type: TH #. Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file. @@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "B<822-date>" #: 822-date.1:3 #, no-wrap msgid "2008-02-28" -msgstr "" +msgstr "2008-02-28" # type: TH #. Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file. @@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "" #: 822-date.1:3 #, no-wrap msgid "Debian Project" -msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian" +msgstr "Проект Debian" # type: TH #. Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file. @@ -43,24 +45,24 @@ msgstr " #: 822-date.1:3 #, no-wrap msgid "dpkg utilities" -msgstr "ÕÔÉÌÉÔÙ dpkg" +msgstr "утилиты dpkg" # type: SH #: 822-date.1:4 #, no-wrap msgid "NAME" -msgstr "îáú÷áîéå" +msgstr "НАЗВАНИЕ" # type: Plain text #: 822-date.1:6 msgid "822-date - Print date and time in RFC822 format" -msgstr "822-date - ÐÅÞÁÔÁÅÔ ÄÁÔÕ É ×ÒÅÍÑ × ÆÏÒÍÁÔÅ RFC822" +msgstr "822-date -- выводит дату и время в формате RFC822" # type: SH #: 822-date.1:7 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "óéîôáëóéó" +msgstr "СИНТАКСИС" # type: Plain text #: 822-date.1:9 @@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "B<822-date>" #: 822-date.1:10 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ïðéóáîéå" +msgstr "ОПИСАНИЕ" # type: Plain text #: 822-date.1:14 @@ -79,39 +81,37 @@ msgid "" "B<822-date> displays the current date and time in the format described in " "RFC822, using a numeric timezone offset as recommended in RFC1123." msgstr "" -"B<822-date> ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÁÔÕ É ×ÒÅÍÑ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÆÏÒÍÁÔÏÍ, " -"ÏÐÉÓÁÎÎÙÍ × RFC822, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÞÉÓÌÏ×ÏÅ ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÐÏÑÓÁ, ÓÏÇÌÁÓÎÏ " +"B<822-date> показывает текущую дату и время в соответствии с форматом, " +"описанным в RFC822, используя числовое смещение часового пояса, согласно " "RFC1123." # type: SH #: 822-date.1:15 #, no-wrap msgid "OPTIONS" -msgstr "ðáòáíåôòù" +msgstr "ПАРАМЕТРЫ" # type: Plain text #: 822-date.1:18 msgid "B<822-date> does not take any arguments or options." -msgstr "B<822-date> ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÉÌÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×." +msgstr "B<822-date> не использует аргументов или параметров." # type: SH #: 822-date.1:19 #, no-wrap msgid "BUGS" -msgstr "ïûéâëé òåáìéúáãéé" +msgstr "ОШИБКИ РЕАЛИЗАЦИИ" # type: Plain text #: 822-date.1:22 -#, fuzzy msgid "This facility really ought to be part of B(1)." -msgstr "" -"îÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÜÔÁ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔØ ÄÏÌÖÎÁ ÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ × ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ B(1)." +msgstr "На самом деле эту задачу должна выполнять программа B(1)." # type: SH #: 822-date.1:23 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" -msgstr "óíïôòé ôáëöå" +msgstr "СМОТРИ ТАКЖЕ" # type: Plain text #: 822-date.1:26 @@ -136,22 +136,14 @@ msgstr "B(1)." #: 822-date.1:32 #, no-wrap msgid "AUTHOR" -msgstr "á÷ôïò" +msgstr "АВТОР" # type: Plain text #: 822-date.1:35 -#, fuzzy msgid "" "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby " "placed by him into the public domain." msgstr "" -"B<822-date> É ÜÔÕ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á ÎÁÐÉÓÁÌ É ÐÅÒÅÄÁÌ × ÏÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ " -"ÄÏÓÔÏÑÎÉÅ Ian Jackson." +"B<822-date> и эту страницу руководства написал и передал в общественное " +"достояние Ian Jackson." -# type: TH -#~ msgid "822-DATE" -#~ msgstr "822-DATE" - -# type: TH -#~ msgid "14th August 1996" -#~ msgstr "14 Á×ÇÕÓÔÁ 1996" diff --git a/man/ru/deb-control.5.ru.po b/man/ru/deb-control.5.ru.po index 44570910..e91533df 100644 --- a/man/ru/deb-control.5.ru.po +++ b/man/ru/deb-control.5.ru.po @@ -1,25 +1,27 @@ +# translation of dpkg_1.13.17_deb-control.5.ru.po to Russian # SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Kozlov , 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n" -"Last-Translator: Unknown translator\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 15:06+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" # type: Plain text #. Author: Raul Miller #. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock #: deb-control.5:3 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "deb-control" -msgstr "control" +msgstr "deb-control" # type: TH #. Author: Raul Miller @@ -27,59 +29,54 @@ msgstr "control" #: deb-control.5:3 #, no-wrap msgid "2006-02-28" -msgstr "" +msgstr "2006-02-28" # type: TH #. Author: Raul Miller #. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock #: deb-control.5:3 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Debian Project" -msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian" +msgstr "Проект Debian" # type: TH #. Author: Raul Miller #. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock #: deb-control.5:3 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Debian" -msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian" +msgstr "Debian" # type: SH #: deb-control.5:4 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "NAME" -msgstr "éíñ" +msgstr "НАЗВАНИЕ" # type: Plain text #: deb-control.5:6 -#, fuzzy msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" -msgstr "" -"deb-control - ÆÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÁ control ÄÌÑ ÓÉÓÔÅÍÙ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÁËÅÔÁÍÉ Debian " -"GNU/Linux" +msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" # type: SH #: deb-control.5:7 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "ïâúïò" +msgstr "СИНТАКСИС" # type: Plain text #: deb-control.5:9 -#, fuzzy msgid "control" msgstr "control" # type: SH #: deb-control.5:10 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ïðéóáîéå" +msgstr "ОПИСАНИЕ" # type: Plain text #: deb-control.5:23 -#, fuzzy msgid "" "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " "number of fields. Each field begins with a tag, such as B or " @@ -89,44 +86,42 @@ msgid "" "join lines when processing the body of the field (except in the case of the " "B field, see below)." msgstr "" -"ëÁÖÄÙÊ ÐÁËÅÔ Debian ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌ `control', ÓÏÓÔÏÑÝÉÊ ÉÚ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÐÏÌÅÊ. " -"ëÁÖÄÏÅ ÐÏÌÅ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ÔÅÇÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ B ÉÌÉ B (ÒÅÇÉÓÔÒ " -"ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅ ÉÍÅÅÔ), ÚÁÔÅÍ Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ É ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÐÏÌÑ. ðÏÌÑ ÒÁÚÄÅÌÑÀÔÓÑ " -"ÔÏÌØËÏ ÔÅÇÁÍÉ, ÄÒÕÇÉÍÉ ÓÌÏ×ÁÍÉ, ÔÅËÓÔ ÐÏÌÑ ÍÏÖÅÔ ÚÁÎÉÍÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÔÒÏË. " -"ðÒÏÇÒÁÍÍÙ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÏÂÙÞÎÏ ÏÂßÅÄÉÎÑÀÔ ÜÔÉ ÓÔÒÏËÉ, ËÏÇÄÁ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÀÔ " -"ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÐÏÌÑ (ËÒÏÍÅ ÐÏÌÑ B, ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÎÉÖÅ)." +"Каждый пакет Debian содержит мастер файл `control', состоящий из " +"нескольких полей. Каждое поле начинается с тега, например B или " +"B (регистр значения не имеет), затем двоеточие и содержимое поля. " +"Поля разделяются только тегами. Другими словами, текст поля может занимать " +"несколько строк, но утилиты установки обычно объединяют эти строки при " +"обработке содержимого поля (кроме поля B, описанного ниже)." # type: SH #: deb-control.5:24 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "REQUIRED FIELDS" -msgstr "ïâñúáôåìøîùå ðïìñ" +msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ" # type: TP #: deb-control.5:25 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Epackage nameE" -msgstr "BEÉÍÑ ÐÁËÅÔÁE" +msgstr "B Eимя пакетаE" # type: Plain text #: deb-control.5:29 -#, fuzzy msgid "" "The value of this field determines the package name, and is used to generate " "file names by most installation tools." msgstr "" -"úÎÁÞÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÐÏÌÑ ÚÁÄÁ£Ô ÉÍÑ ÐÁËÅÔÁ É ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÒÉ ËÏÎÓÔÒÕÉÒÏ×ÁÎÉÉ " -"ÉÍÅÎ ÆÁÊÌÏ× ÍÎÏÇÉÍÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ." +"Значение этого поля задаёт имя пакета и используется при конструировании " +"имён файлов большинством установочных утилит." # type: TP #: deb-control.5:29 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Eversion stringE" -msgstr "BE×ÅÒÓÉÑE" +msgstr "B Eстрока с версиейE" # type: Plain text #: deb-control.5:36 -#, fuzzy msgid "" "Typically, this is the original package's version number in whatever form " "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " @@ -134,45 +129,42 @@ msgid "" "seperated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not " "have a hyphen in its version number." msgstr "" -"ïÂÙÞÎÏ × ÜÔÏÍ ÐÏÌÅ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ÐÁËÅÔÁ × ÔÏÊ ÆÏÒÍÅ, " -"ËÏÔÏÒÕÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ. ÷ÅÒÓÉÑ ÍÏÖÅÔ ÔÁËÖÅ ×ËÌÀÞÁÔØ ÎÏÍÅÒ " -"ÒÅ×ÉÚÉÉ Debian (ÄÌÑ ÎÅÒÏÄÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×). åÓÌÉ ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ É ×ÅÒÓÉÑ É ÎÏÍÅÒ " -"ÒÅ×ÉÚÉÉ, ÔÏ ÏÎÉ ÒÁÚÄÅÌÑÀÔÓÑ ÄÅÆÉÓÏÍ:\\~`-'. éÚ-ÚÁ ÜÔÏÇÏ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÊ ÎÏÍÅÒ " -"×ÅÒÓÉÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ × ÓÅÂÅ ÄÅÆÉÓ." +"Обычно в этом поле указывается оригинальный номер версии пакета в той форме, " +"которую использует автор программы. Версия может также включать номер " +"ревизии Debian (для не родных пакетов). Если указываются и версия и номер " +"ревизии, то они разделяются дефисом: `-'. Из-за этого оригинальный номер " +"версии не может содержать в себе дефис." # type: TP #: deb-control.5:36 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Efullname emailE" -msgstr "BEÐÏÌÎÏÅ ÉÍÑ É emailE" +msgstr "B Eполное имя и адрес эл.почтыE" # type: Plain text #: deb-control.5:41 -#, fuzzy msgid "" "Should be in the format `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE', and is " "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" -"ôÅÌÏ ÐÏÌÑ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ × ÆÏÒÍÁÔÅ `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE' É " -"ÏÂÙÞÎÏ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÓÏÂÏÊ ÉÍÑ ÔÏÇÏ, ËÔÏ ÓÏÚÄÁÌ ÐÁËÅÔ, Á ÎÅ ÉÍÑ Á×ÔÏÒÁ ÔÏÊ " -"ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ËÏÔÏÒÁÑ ×ÈÏÄÉÔ × ÐÁËÅÔ." +"Тело поля должно быть в формате `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE' и " +"обычно представляет собой имя создателя пакета, а не имя автора программы, " +"которая была упакована." # type: TP #: deb-control.5:41 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Eshort descriptionE" -msgstr "BEËÏÒÏÔËÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅE" +msgstr "B Eкороткое описаниеE" # type: Plain text #: deb-control.5:44 -#, fuzzy msgid "B< >Elong descriptionE" -msgstr "B< >EÄÌÉÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅE" +msgstr "B< >Eдлинное описаниеE" # type: Plain text #: deb-control.5:50 -#, fuzzy msgid "" "The format for the package description is a short brief summary on the first " "line (after the \"Description\" field). The following lines can be used as a " @@ -180,97 +172,92 @@ msgid "" "preceded by a space, and blank lines in the long desription must contain a " "single '.' following the preceding space." msgstr "" -"æÏÒÍÁÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÐÁËÅÔÁ - ÜÔÏ ËÒÁÔËÏÅ É £ÍËÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ × ÐÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÏËÅ (ÐÏÓÌÅ " -"ÐÏÌÑ \"Description\"). ðÏÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÓÔÒÏËÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ËÁË " -"ÄÌÉÎÎÏÅ, ÂÏÌÅÅ ÄÅÔÁÌØÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ. ÷ ÎÁÞÁÌÅ ËÁÖÄÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÉÎÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ " -"ÄÏÌÖÅÎ ÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ ÐÒÏÂÅÌ, Á ÐÕÓÔÙÅ ÓÔÒÏËÉ × ÄÌÉÎÎÏÍ ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÄÏÌÖÎÙ " -"ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÏÄÎÕ ÔÏÞËÕ '.', ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÚÁ ÏÚÎÁÞÅÎÎÙÍ ÐÒÏÂÅÌÏÍ." +"Формат описания пакета -- это краткое и ёмкое описание в первой строке (после " +"поля \"Description\"). Последующие строки могут быть использованы как " +"длинное, более детальное описание. В начале каждой строки длинного описания " +"должен находиться пробел, а пустые строки в длинном описании должны " +"содержать одну точку '.', следующую сразу после начального пробела." # type: SH #: deb-control.5:51 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "OPTIONAL FIELDS" -msgstr "îåïâñúáôåìøîùå ðïìñ" +msgstr "НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ" # type: TP #: deb-control.5:52 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B EsectionE" -msgstr "BEÓÅËÃÉÑE" +msgstr "B EсекцияE" # type: Plain text #: deb-control.5:57 -#, fuzzy msgid "" "This is a general field that gives the package a category based on the " "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', " "`text', `x11' etc." msgstr "" -"üÔÏ ÏÂÏÂÝ£ÎÎÏÅ ÐÏÌÅ, ÚÁÄÁÀÝÅÅ ËÁÔÅÇÏÒÉÀ ÐÁËÅÔÁ, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍ, " -"ËÏÔÏÒÙÅ ÏÎ ÓÏÄÅÒÖÉÔ. ðÒÉÍÅÒÁÍÉ ÓÅËÃÉÊ ÍÏÇÕÔ ÓÌÕÖÉÔØ `utils', `net', `mail', " -"`text', `x11' É Ô.\\~Ä." +"Это обобщающее поле, в котором пакету присваивается категория, в зависимости " +"от типа программного обеспечения, которое он содержит. Примерами секций могут " +"служить `utils', `net', `mail', `text', `x11' и т.д." # type: TP #: deb-control.5:57 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B EpriorityE" -msgstr "BEÐÒÉÏÒÉÔÅÔE" +msgstr "B EприоритетE" # type: Plain text #: deb-control.5:61 -#, fuzzy msgid "" "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " "Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc." msgstr "" -"õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ×ÁÖÎÏÓÔØ ÄÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÅÇÏ ÚÎÁÞÉÍÏÓÔÉ ÄÌÑ " -"ÓÉÓÔÅÍÙ. ðÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÔÁËÉÍÉ: `required', `standard', `optional', " -"`extra' É Ô.\\~Ä." +"Устанавливает важность данного пакета, в зависимости от его значимости для " +"системы. Приоритеты могут быть такими: `required', `standard', `optional', " +"`extra' и т.д." # type: Plain text #: deb-control.5:71 -#, fuzzy msgid "" "In Debian, the B
and B fields have a defined set of " "accepted values based on the Policy Manual. They are used to decide how the " "packages are layed out in the archive. A list of these can be obtained from " "the latest version of B package." msgstr "" -"÷ Debian, ÐÏÌÑ B
É B ÍÏÇÕÔ ÐÒÉÎÉÍÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÉÚ " -"ÓÐÉÓËÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ × Policy Manual. ïÎÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ " -"ÒÅÛÉÔØ, ËÁË ÐÁËÅÔÙ ÂÕÄÕÔ ÒÁÚÍÅÝÅÎÙ × ÁÒÈÉ×Å. óÐÉÓÏË ÚÎÁÞÅÎÉÊ ÍÏÖÎÏ ÕÚÎÁÔØ × " -"ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ×ÅÒÓÉÉ ÐÁËÅÔÁ B." +"Поля B
и B могут принимать только значения из " +"списка, который определен в политике Debian. Они используются для того, чтобы " +"решить, как пакеты будут размещены в архиве. Список возможных значений можно " +"узнать из последней версии пакета B." # type: TP #: deb-control.5:71 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Eyes|noE" -msgstr "BEyes|noE" +msgstr "B Eyes|noE" # type: Plain text #: deb-control.5:78 -#, fuzzy msgid "" "This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a " "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " "other installation tool will not allow an B package to be removed " "(at least not without using one of the force options)." msgstr "" -"äÁÎÎÏÅ ÐÏÌÅ ÏÂÙÞÎÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÔÏÌØËÏ ËÏÇÄÁ ÏÔ×ÅÔ - `yes' (ÄÁ). üÔÏ " -"ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ " -"ÓÉÓÔÅÍÙ. Dpkg É ÄÒÕÇÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÀÔ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÁËÅÔÏ×, " -"ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÈ ËÁË B (ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ, ÂÅÚ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÈ " -"ÆÌÁÇÏ×)." +"Данное поле обычно необходимо только когда ответ - `yes' (да). Это " +"означает, что данный пакет требуется для нормального функционирования " +"системы. Dpkg и другие программы установки не разрешают удаление пакетов, " +"помеченных как B (по крайней мере, без указания специальных " +"флагов)." # type: TP #: deb-control.5:78 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Earch|allE" -msgstr "BEarch|allE" +msgstr "B Eархитектура|allE" # type: Plain text #: deb-control.5:86 -#, fuzzy msgid "" "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " "for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' " @@ -278,37 +265,35 @@ msgid "" "independent. Some examples of this are shell or Perl scripts, or " "documentation." msgstr "" -"áÒÈÉÔÅËÔÕÒÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ, ÄÌÑ ËÁËÏÇÏ ÔÉÐÁ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÊ ÐÌÁÔÆÏÒÍÙ ÂÙÌ " -"ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ ÐÁËÅÔ. áÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ ÂÙ×ÁÀÔ ÔÁËÉÅ: `i386', `m68k', `sparc', " -"`alpha', `powerpc' É Ô.\\~Ä. úÁÍÅÔÉÍ, ÞÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ B ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ " -"ÐÁËÅÔ ÎÅ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ: ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÏÎ ÎÁÐÉÓÁÎ ÎÁ Perl ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÉÔ " -"ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ." +"Архитектура определяет, для какого типа аппаратной платформы был " +"скомпилирован пакет. Архитектуры бывают такие: `i386', `m68k', `sparc', " +"`alpha', `powerpc' и т.д. Заметим, что значение B означает, что " +"пакет не зависит от архитектуры: например, он написан на Perl или содержит " +"документацию." # type: TP #: deb-control.5:86 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Esource nameE" -msgstr "BEÉÍÑ ÁÒÈÉ×Ï× Ó ÉÓÈÏÄÎÉËÁÍÉE" +msgstr "B Eимя архивов с исходникамиE" # type: Plain text #: deb-control.5:90 -#, fuzzy msgid "" "The name of the source package that this binary package came from, if " "different than the name of the package itself." msgstr "" -"éÍÑ ÐÁËÅÔÁ Ó ÉÓÈÏÄÎÉËÁÍÉ, ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ ËÏÍÐÉÌÉÒÕÅÔÓÑ ÂÉÎÁÒÎÙÊ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÏÎÏ " -"ÏÔÌÉÞÁÅÔÓÑ ÏÔ ÉÍÅÎÉ ÓÁÍÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ." +"Имя пакета с исходниками, из которого компилируется бинарный пакет, если оно " +"отличается от имени самого пакета." # type: TP #: deb-control.5:90 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Epackage listE" -msgstr "BEÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E" +msgstr "B Eсписок пакетовE" # type: Plain text #: deb-control.5:100 -#, fuzzy msgid "" "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " @@ -317,70 +302,66 @@ msgid "" "run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those " "of the packages which depend on them, and run prerm scripts before." msgstr "" -"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ÔÒÅÂÕÀÝÉÈÓÑ ÄÌÑ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ ÒÁÂÏÔÙ ÄÁÎÎÏÇÏ " -"ÐÁËÅÔÁ. ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ (ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ, ÂÅÚ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ " -"ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÈ ÆÌÁÇÏ×) ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÐÁËÅÔÙ, ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÅ × " -"B, ÅÝ£ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ. ðÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ ÓËÒÉÐÔÙ postinst ÜÔÉÈ ÐÁËÅÔÏ× " -"ÂÕÄÕÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÙ ÐÅÒÅÄ ÓËÒÉÐÔÏÍ postinst ÄÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, Á ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÉÚ " -"ÓÉÓÔÅÍÙ ÓËÒÉÐÔÙ prerm ÂÕÄÕÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÙ ÐÏÓÌÅ ÓËÒÉÐÔÁ prerm ÄÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ." +"Список пакетов, требующихся для обеспечения нормальной работы данного " +"пакета. Программа установки не позволит (по крайней мере, без использования " +"специальных флагов) установить данный пакет, если пакеты, перечисленные в " +"B, ещё не установлены. При установке скрипты postinst этих пакетов " +"будут выполнены перед скриптом postinst данного пакета, а при удалении из " +"системы скрипты prerm будут выполнены после скрипта prerm данного пакета." # type: TP #: deb-control.5:100 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Epackage listE" -msgstr "BEÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E" +msgstr "B Eсписок пакетовE" # type: Plain text #: deb-control.5:107 -#, fuzzy msgid "" "List of packages that must be installed B configured before this one " "can be installed. This is usually used in the case where this package " "requires another package for running its preinst script." msgstr "" -"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ B<É> ÎÁÓÔÒÏÅÎÙ ÐÅÒÅÄ ÔÅÍ, " -"ËÁË ÂÕÄÅÔ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØÓÑ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. ïÂÙÞÎÏ ÜÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ × ÓÌÕÞÁÅ, " -"ËÏÇÄÁ ÐÁËÅÔ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÄÒÕÇÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÓÃÅÎÁÒÉÑ " +"Список пакетов, которые должны быть установлены B<и> настроены перед тем, " +"как будет устанавливаться данный пакет. Обычно это используется в случае, " +"когда пакет требует наличия другого пакета для запуска собственного сценария " "preinst." # type: TP #: deb-control.5:107 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Epackage listE" -msgstr "BEÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E" +msgstr "B Eсписок пакетовE" # type: Plain text #: deb-control.5:114 -#, fuzzy msgid "" "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " "installations. The package maintenance software will warn the user if they " "install a package without those listed in its B field." msgstr "" -"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÄÁÎÎÙÍ ÐÁËÅÔÏÍ. " -"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÂÕÄÅÔ ÐÒÅÄÕÐÒÅÄÉÔ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ, ÅÓÌÉ ÏÎ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ " -"ÐÁËÅÔ ÂÅÚ ÔÅÈ ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ × ÐÏÌÅ B." +"Список пакетов, которые рекомендуется установить вместе с данным пакетом. " +"Программа установки предупредит пользователя, если он устанавливает " +"пакет без пакетов, которые перечислены в поле B." # type: TP #: deb-control.5:114 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Epackage listE" -msgstr "BEÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E" +msgstr "B Eсписок пакетовE" # type: Plain text #: deb-control.5:119 -#, fuzzy msgid "" "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " "usefulness, but without which installing this package is perfectly " "reasonable." msgstr "" -"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÒÁÓÛÉÒÑÀÔ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔØ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, " -"ÎÏ ÂÅÚ ËÏÔÏÒÙÈ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ ÍÏÖÅÔ ÐÒÅËÒÁÓÎÏ ÏÂÏÊÔÉÓØ." +"Список пакетов, которые расширяют функциональность устанавливаемого пакета, " +"но без которых данный пакет может прекрасно обойтись." # type: Plain text #: deb-control.5:131 -#, fuzzy msgid "" "The syntax of B, B, B and B " "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " @@ -389,16 +370,14 @@ msgid "" "pipes binding more tightly. Each item is a package name optionally followed " "by a version number specification in parentheses." msgstr "" -"óÉÎÔÁËÓÉÓ ÐÏÌÅÊ B B B É B " -"ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÏÐÉÓÁÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÐÁËÅÔÏ×. ëÁÖÄÁÑ ÔÁËÁÑ ÇÒÕÐÐÁ - ÜÔÏ ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, " -"ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ `|'. çÒÕÐÐÙ ÒÁÚÄÅÌÑÀÔÓÑ ÚÁÐÑÔÙÍÉ. " -"úÁÐÑÔÙÅ ÍÏÖÎÏ ÞÉÔÁÔØ ËÁË `é', Á ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÅ Þ£ÒÔÏÞËÉ - ËÁË `éìé'. ëÁÖÄÙÊ " -"ÜÌÅÍÅÎÔ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÉÍÅÎÅÍ ÐÁËÅÔÁ, ÐÒÉÞ£Í × ËÒÕÇÌÙÈ ÓËÏÂËÁÈ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÅÇÏ " -"×ÅÒÓÉÀ." +"Синтаксис полей B, B, B и B позволяет описать группу альтернативных пакетов. Каждая такая " +"группа -- это список пакетов, разделённых символом вертикальной черты `|'. " +"Группы разделяются запятыми. Запятые можно читать как `И', а вертикальные " +"чёрточки как `ИЛИ'. Каждый элемент является именем пакета, причём в круглых " +"скобках можно указать его версию." # type: Plain text #: deb-control.5:137 -#, fuzzy msgid "" "A version number may start with a `EE', in which case any later " "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " @@ -406,63 +385,61 @@ msgid "" "for greater than, \"EE\" for less than, \"E=\" for greater than " "or equal to, \"E=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to." msgstr "" -"îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ÍÏÖÅÔ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó `EE' É × ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÌÀÂÕÀ " -"ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÀÀ ×ÅÒÓÉÀ, ÐÒÉ ÜÔÏÍ ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎ ÉÌÉ ÏÐÕÝÅÎ ÎÏÍÅÒ " -"ÒÅ×ÉÚÉÉ Debian (ËÏÔÏÒÙÊ ÏÔÄÅÌÅÎ ÏÔ ×ÅÒÓÉÉ ÄÅÆÉÓÏÍ). ôÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ: " -"\"EE\" ÏÚÎÁÞÁÅÔ \"ÂÏÌØÛÅ\", \"EE\" - \"ÍÅÎØÛÅ\", \"E=\" " -"- \"ÂÏÌØÛÅ ÉÌÉ ÒÁ×ÎÏ\", \"E=\" - \"ÍÅÎØÛÅ ÉÌÉ ÒÁ×ÎÏ\", Á \"=\" - \"ÔÏÞÎÏ " -"ÔÁË ×ÅÒÓÉÑ, ËÏÔÏÒÁÑ ÕËÁÚÁÎÁ\"." +"Если номер версии начинается с `EE', то это означает любую " +"более позднюю версию, при чём также может быть задан или пропущен номер " +"ревизии Debian (который отделен от версии дефисом). Таким образом: " +"\"EE\" означает \"больше чем\", \"EE\" -- \"меньше чем\", " +"\"E=\" -- \"больше или равно чем\", " +"\"E=\" -- \"меньше или равно чем\", а " +"\"=\" -- \"только версия, которая указана\"." # type: TP #: deb-control.5:137 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Epackage listE" -msgstr "BEÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E" +msgstr "B Eсписок пакетовE" # type: Plain text #: deb-control.5:145 -#, fuzzy msgid "" "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " "with the same names. The package maintenance software will not allow " "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " "packages should each include a B line mentioning the other." msgstr "" -"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ËÏÎÆÌÉËÔÕÀÔ Ó ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÙÍ ÐÁËÅÔÏÍ; ÎÁÐÒÉÍÅÒ, " -"ÅÓÌÉ × ÎÉÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔÓÑ ÆÁÊÌÙ Ó ÔÅÍÉ ÖÅ ÉÍÅÎÁÍÉ. ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅ " -"ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÒÁÚÕ Ä×Á ËÏÎÆÌÉËÔÕÀÝÉÈ ÐÁËÅÔÁ. ëÁÖÄÙÊ ÉÚ Ä×ÕÈ " -"ËÏÎÆÌÉËÔÕÀÝÉÈ ÐÁËÅÔÏ× ÄÏÌÖÅÎ ÕËÁÚÁÔØ × ÓÔÒÏËÅ B ÉÍÑ ÄÒÕÇÏÇÏ." +"Список пакетов, которые конфликтуют с пакетом; например, если в них " +"содержатся файлы с теми же именами. Программа установки не позволит " +"установить в систему два конфликтующих пакета. Каждый из двух " +"конфликтующих пакетов должен указать в строке B имя другого." # type: TP #: deb-control.5:145 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Epackage listE" -msgstr "BEÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E" +msgstr "B Eсписок пакетовE" # type: Plain text #: deb-control.5:153 -#, fuzzy msgid "" "List of packages files from which this one replaces. This is used for " "allowing this package to overwrite the files of another package and is " "usually used with the B field to force removal of the other " "package, if this one also has the same files as the conflicted package." msgstr "" -"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÚÁÍÅÎÑÅÔ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. üÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, " -"ÞÔÏÂÙ ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÄÁÎÎÏÍÕ ÐÁËÅÔÕ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÄÒÕÇÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ É ÏÂÙÞÎÏ " -"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó ÐÏÌÅÍ B, ÞÔÏÂÙ ÓÒÁÚÕ ÖÅ ÚÁÓÔÁ×ÉÔØ " -"ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÄÒÕÇÏÊ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÏÎ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÔÁËÉÅ ÖÅ ÆÁÊÌÙ, ËÁË " -"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÙÊ." +"Список пакетов, которые заменяют данный пакет. Он используется для того, " +"чтобы разрешить данному пакету перезаписать файлы другого пакета и обычно " +"используется совместно с полем B, чтобы сразу же заставить " +"удалить этот другой пакет, если он содержит такие же файлы, как " +"устанавливаемый." # type: TP #: deb-control.5:153 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B Epackage listE" -msgstr "B\\ EÓÐÉÓÏË\\ ÐÁËÅÔÏ×E" +msgstr "B Eсписок пакетовE" # type: Plain text #: deb-control.5:163 -#, fuzzy msgid "" "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " "used in the case of several packages all providing the same service. For " @@ -473,18 +450,17 @@ msgid "" "having to know the package names for all of them, and using `|' to separate " "the list." msgstr "" -"üÔÏ ÓÐÉÓÏË ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. ïÂÙÞÎÏ " -"ÜÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÅÓÌÉ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÒÁÚÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ× ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÀÔ ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ " -"ÓÅÒ×ÉÓ. îÁÐÒÉÍÅÒ, sendmail É exim ÍÏÇÕÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ ËÁË ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ, " -"ÐÏÜÔÏÍÕ ÏÎÉ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÀÔ ÏÂÝÉÊ ÐÁËÅÔ (`mail-transport-agent') ÄÌÑ ÔÅÈ " -"ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÏÔ ÎÅÇÏ ÚÁ×ÉÓÅÔØ. üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ " -"sendmail ÉÌÉ exim × ÔÅÈ ÐÁËÅÔÁÈ, ËÏÔÏÒÙÅ ÚÁ×ÉÓÑÔ ÏÔ `mail-transport-agent'. " -"üÔÏ ÕÓÔÒÁÎÑÅÔ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔØ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ × ÐÁËÅÔÁÈ, ËÏÔÏÒÙÅ ÚÁ×ÉÓÑÔ ÏÔ " -"ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÓÐÉÓÏË ÞÅÒÅÚ `|' ×ÓÅÈ ÐÁËÅÔÏ× Ó ÐÏÞÔÏ×ÙÍÉ ÓÅÒ×ÅÒÁÍÉ." +"Список виртуальных пакетов, которые предоставляет данный пакет. Обычно " +"он используется, если несколько разных пакетов предоставляют один и тот же " +"сервис. Например, sendmail и exim могут работать как почтовые серверы, " +"поэтому они предоставляют общий пакет (`mail-transport-agent') для тех " +"пакетов, которые могут от него зависеть. Это позволяет использовать " +"sendmail или exim в тех пакетах, которые зависят от `mail-transport-agent'. " +"Это устраняет необходимость указывать в пакетах, которые зависят от " +"почтового сервера, список через `|' всех пакетов почтовых серверов." # type: Plain text #: deb-control.5:178 -#, fuzzy msgid "" "The syntax of B, B and B is a list of package " "names, separated by commas (and optional whitespace). In the B " @@ -492,20 +468,20 @@ msgid "" "given with the same syntax as above for the B and B " "fields." msgstr "" -"óÉÎÔÁËÓÉÓ B B É B ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÐÅÒÅÞÉÓÌÉÔØ " -"ÐÁËÅÔÙ ÞÅÒÅÚ ÚÁÐÑÔÕÀ (É ÐÒÏÂÅÌÙ). ÷ ÐÏÌÅ B ÚÁÐÑÔÁÑ ÞÉÔÁÅÔÓÑ ËÁË " -"`éìé'. ÷ ÚÎÁÞÅÎÉÑÈ ÐÏÌÅÊ B É B ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÏÍÅÒ " -"×ÅÒÓÉÉ ÐÁËÅÔÁ (ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ×ÙÛÅÏÐÉÓÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ)." +"Синтаксис B, B и B позволяет перечислить " +"пакеты через запятую (и необязательный пробел). В поле B запятая " +"читается как `ИЛИ'. В значениях полей B и B можно " +"указывать номер версии пакета (используя вышеописанный синтаксис)." # type: SH #: deb-control.5:179 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "EXAMPLE" -msgstr "ðòéíåò" +msgstr "ПРИМЕР" # type: Plain text #: deb-control.5:201 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Package: grep\n" "Essential: yes\n" @@ -538,39 +514,23 @@ msgstr "" "Provides: rgrep\n" "Conflicts: rgrep\n" "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" -" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the\n" -" west\". GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher\n" -" (about twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a\n" -" Boyer-Moore-Gosper search for a fixed string that eliminates\n" -" impossible text from being considered by the full regexp matcher\n" -" without necessarily having to look at every character. The result is\n" -" typically many times faster than Unix grep or egrep. (Regular\n" -" expressions containing backreferencing will run more slowly,\n" -" however.)\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however).\n" # type: SH #: deb-control.5:204 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SEE ALSO" -msgstr "óíïôòé ôáëöå" +msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" # type: Plain text #: deb-control.5:207 -#, fuzzy msgid "B(5), B(1), B(1)." -msgstr "B(5), B(8), B(1)." +msgstr "B(5), B(1), B(1)." -# type: TH -#, fuzzy -#~ msgid "DEB-CONTROL" -#~ msgstr "DEB-CONTROL" - -# type: TH -#, fuzzy -#~ msgid "January 2000" -#~ msgstr "ñÎ×ÁÒØ 2000" - -# type: TH -#, fuzzy -#~ msgid "dpkg utilities" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux" diff --git a/man/ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po b/man/ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po index da179556..9a2fcaab 100644 --- a/man/ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po +++ b/man/ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po @@ -1,158 +1,143 @@ +# translation of dpkg_1.13.17_dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po to Russian # SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Kozlov , 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n" -"Last-Translator: Unknown translator\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 17:38+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" # type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "dpkg-checkbuilddeps" -msgstr "B -B [I<ÆÁÊÌ control>]" +msgstr "dpkg-checkbuilddeps" # type: TH #: dpkg-checkbuilddeps.1:1 #, no-wrap msgid "2006-02-28" -msgstr "" +msgstr "2006-02-28" # type: TH #: dpkg-checkbuilddeps.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Debian Project" -msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian" +msgstr "Проект Debian" # type: TH #: dpkg-checkbuilddeps.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "dpkg utililties" -msgstr "ÕÔÉÌÉÔÙ dpkg" +msgstr "утилиты dpkg" # type: SH #: dpkg-checkbuilddeps.1:2 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "NAME" -msgstr "îáú÷áîéå" +msgstr "НАЗВАНИЕ" # type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:4 -#, fuzzy msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts" -msgstr "dpkg-checkbuilddeps -- ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ É ËÏÎÆÌÉËÔÙ ÐÒÉ ÓÂÏÒËÅ" +msgstr "dpkg-checkbuilddeps -- проверяет сборочные зависимости и конфликты" # type: SH #: dpkg-checkbuilddeps.1:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "óéîôáëóéó" +msgstr "СИНТАКСИС" # type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:7 -#, fuzzy msgid "B B<-B> [I]" -msgstr "B -B [I<ÆÁÊÌ control>]" +msgstr "B -B<-B> [I<файл control>]" # type: SH #: dpkg-checkbuilddeps.1:8 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ïðéóáîéå" +msgstr "ОПИСАНИЕ" # type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:12 -#, fuzzy msgid "" "This program checks the installed packages in the system against the build " "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not " "met, it displays them and exits with a nonzero return code." msgstr "" -"üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ × ÓÉÓÔÅÍÅ ÐÁËÅÔÙ ÎÁ ÐÒÅÄÍÅÔ ÓÂÏÒÏÞÎÙÈ " -"ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ É ÓÂÏÒÏÞÎÙÈ ËÏÎÆÌÉËÔÏ×, ÏÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÁÊÌÅ control. åÓÌÉ ËÁËÉÅ-" -"ÔÏ ÉÚ ÜÔÉÈ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ ÉÌÉ ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÎÅ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÅÎÙ, ÔÏ Ï ÜÔÏÍ " -"ÓÏÏÂÝÁÅÔÓÑ É ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ×ÙÈÏÄ Ó ÎÅÎÕÌÅ×ÙÍ ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ." +"Эта программа проверяет установленные в системе пакеты на предмет сборочных " +"зависимостей и конфликтов, описанных в файле control. Если какие-то из этих " +"зависимостей или конфликтов не удовлетворены, то об этом сообщается и " +"работа завершается с ненулевым кодом возврата." # type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:15 -#, fuzzy msgid "" "By default, I is read, but an alternate control filename may " "be specified on the command line." msgstr "" -"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÞÉÔÁÅÔÓÑ B, ÎÏ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÍÏÖÎÏ ÚÁÄÁÔØ " -"ÄÒÕÇÏÅ ÉÍÑ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ." +"По умолчанию читается |, но в командной строке можно задать " +"другое имя файла control." # type: SH #: dpkg-checkbuilddeps.1:16 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "OPTIONS" -msgstr "ðáòáíåôòù" +msgstr "ПАРАМЕТРЫ" # type: TP #: dpkg-checkbuilddeps.1:17 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-B>" -msgstr "I<-B>" +msgstr "B<-B>" # type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:21 -#, fuzzy msgid "" "Ignore I lines. Use when no arch-indep packages will be " "built." msgstr "" -"éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÔÒÏËÉ Build-Depends-Indep. éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÅÓÌÉ ÐÁËÅÔÙ, " -"ÎÅÚÁ×ÉÓÑÝÉÅ ÏÔ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ, ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÓÏÂÉÒÁÔØÓÑ." +"Игнорировать строки |. Используется, если пакеты, " +"независящие от архитектуры не собираются." # type: SH #: dpkg-checkbuilddeps.1:22 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "AUTHOR" -msgstr "á÷ôïò" +msgstr "АВТОР" # type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:24 -#, fuzzy msgid "Copyright 2001 Joey Hess" msgstr "Copyright 2001 Joey Hess" # type: UR #: dpkg-checkbuilddeps.1:24 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "mailto:joeyh@debian.org" msgstr "mailto:joeyh@debian.org" # type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:26 -#, fuzzy msgid "Ejoeyh@debian.orgE." -msgstr "Ejoeyh@debian.orgE" +msgstr "Ejoeyh@debian.orgE." # type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:29 -#, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty." msgstr "" -"üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÓÍ. õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÕÀ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÕÀ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU ×ÅÒÓÉÉ" -"\\~2 ÉÌÉ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÀÀ, ÇÄÅ ÉÚÌÏÖÅÎÙ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ. îéëáëéè " -"ÇÁÒÁÎÔÉÊ." +"Это свободная программа; смотрите Универсальную Общественную Лицензии GNU " +"версии 2 или более позднюю, где изложены условия распространения. " +"НИКАКИХ гарантий." -# type: TH -#, fuzzy -#~ msgid "DPKG-CHECKBUILDDEPS" -#~ msgstr "DPKG-CHECKBUILDDEPS" - -# type: TH -#, fuzzy -#~ msgid "February 2001" -#~ msgstr "æÅ×ÒÁÌØ 2001" diff --git a/man/ru/dpkg.1.ru.po b/man/ru/dpkg.1.ru.po index 8a0546eb..4ac080ce 100644 --- a/man/ru/dpkg.1.ru.po +++ b/man/ru/dpkg.1.ru.po @@ -1,109 +1,102 @@ +# translation of dpkg_1.13.17_dpkg.1.ru.po to Russian # SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Kozlov , 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n" -"Last-Translator: Unknown translator\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 17:34+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" # type: TH #: dpkg.1:1 #, no-wrap msgid "dpkg" -msgstr "" +msgstr "dpkg" # type: TH #: dpkg.1:1 #, no-wrap msgid "2006-02-28" -msgstr "" +msgstr "2006-02-28" # type: TH #: dpkg.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Debian Project" -msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian" +msgstr "Проект Debian" # type: TH #: dpkg.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "dpkg suite" -msgstr "ðÁËÅÔ dpkg" +msgstr "комплект dpkg" # type: SH #: dpkg.1:2 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "NAME" -msgstr "éíñ" +msgstr "НАЗВАНИЕ" # type: Plain text #: dpkg.1:4 -#, fuzzy msgid "dpkg - package manager for Debian" -msgstr "dpkg - ÓÒÅÄÎÅÕÒÏ×ÎÅ×ÙÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ÐÁËÅÔÏ× ÄÌÑ Debian" +msgstr "dpkg -- менеджер пакетов Debian" # type: SH #: dpkg.1:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "óéîôáëóéó" +msgstr "СИНТАКСИС" # type: Plain text #: dpkg.1:8 -#, fuzzy msgid "B [I] I" -msgstr "B [I<ËÌÀÞÉ>] I<ÄÅÊÓÔ×ÉÅ>" +msgstr "B [I<параметры>] I<действие>" # type: SH #: dpkg.1:9 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "WARNING" -msgstr "÷îéíáîéå" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" # type: Plain text #: dpkg.1:13 -#, fuzzy msgid "" "This manual is intended for users wishing to understand B's command " "line options and package states in more detail than that provided by B." msgstr "" -"üÔÏ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÏ ÄÌÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, ÖÅÌÁÀÝÉÈ ÐÏÎÑÔØ ËÌÀÞÉ " -"ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ I, Á ÔÁËÖÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÐÁËÅÔÏ×: ÚÄÅÓØ ÜÔÏ ÏÐÉÓÁÎÏ ÂÏÌÅÅ " -"ÄÅÔÁÌØÎÏ, ÞÅÍ × B." +"Это руководство предназначено для пользователей, желающих более подробно " +"ознакомиться с параметрами командной строки B и состояниями пакетов: " +"здесь это описано более детально, чем в B." # type: Plain text #: dpkg.1:18 -#, fuzzy msgid "" "It should I be used by package maintainers wishing to understand how " "B will install their packages. The descriptions of what B does " "when installing and removing packages are particularly inadequate." msgstr "" -"üÔÏ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï I<ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ> ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Á×ÔÏÒÁÍ ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÈÏÔÑÔ " -"ÐÏÎÑÔØ, ËÁË B ÂÕÄÅÔ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÉÈ ÐÁËÅÔÙ. ÷ ÞÁÓÔÎÏÓÔÉ, ÏÐÉÓÁÎÉÅ " -"ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔ B, ËÏÇÄÁ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ É ÕÄÁÌÑÅÔ ÐÁËÅÔÙ, ÞÁÓÔÉÞÎÏ " -"ÎÅÁÄÅË×ÁÔÎÏ. ðÏÄÒÏÂÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÜÔÏÍ ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ × ÒÕÂÒÉËÅ I<óÉÓÔÅÍÁ " -"õÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ðÁËÅÔÁÍÉ> × I × ÓÉÓÔÅÍÅ GNU Info. éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÐÏ " -"ÓÏÚÄÁÎÉÀ ÐÁËÅÔÏ× Debian ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÒÕÂÒÉËÅ I<óÒÅÄÓÔ×Á õÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ðÁËÅÔÁÍÉ " -"Debian> ÔÁÍ ÖÅ." +"Это руководство I<не> следует использовать сопровождающим пакетов, которые " +"хотят понять, как B будет устанавливать их пакеты. Описание того, что " +"делает B при установке и удалении пакетов особенно не полно." # type: SH #: dpkg.1:19 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ïðéóáîéå" +msgstr "ОПИСАНИЕ" # type: Plain text #: dpkg.1:26 -#, fuzzy msgid "" "B is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The " "primary and more user-friendly front-end for B is B(1). " @@ -112,30 +105,28 @@ msgid "" "tells dpkg what to do and options control the behavior of the action in some " "way." msgstr "" -"B\\~-- ÜÔÏ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔ ÓÒÅÄÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ, ÓÏÚÄÁÎÉÑ, " -"ÕÄÁÌÅÎÉÑ É ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÁËÅÔÁÍÉ Debian GNU/Linux. ïÓÎÏ×ÎÁÑ É ÂÏÌÅÅ " -"ÄÒÕÖÅÓÔ×ÅÎÎÁÑ ÏÂÏÌÏÞËÁ ÄÌÑ B\\~-- ÜÔÏ B(8). B " -"ÕÐÒÁ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÉËÏÍ ÞÅÒÅÚ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÓÏÓÔÏÑÔ ÉÚ " -"ÒÏ×ÎÏ ÏÄÎÏÇÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ É ÎÕÌÑ ÉÌÉ ÂÏÌØÛÅ ËÌÀÞÅÊ. ðÁÒÁÍÅÔÒ-ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ÇÏ×ÏÒÉÔ " -"B, ÞÔÏ ÅÍÕ ÎÕÖÎÏ ÓÄÅÌÁÔØ, Á ËÌÀÞÉ ÔÁË ÉÌÉ ÉÎÁÞÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅÍ " -"ÄÅÊÓÔ×ÉÑ." +"B -- это инструмент для установки, создания, удаления и управления " +"пакетами Debian. Основная и более простая оболочка для " +"B -- это B(8). B полностью управляется параметрами " +"командной строки, которые состоят из одного действия и нуля или более параметров. " +"Действие говорит B что ему нужно сделать, а параметры управляют " +"выполнением действия." # type: Plain text #: dpkg.1:31 -#, fuzzy msgid "" "B can be also be used as a front-end to B. The following " "are B actions, and if they are encountered, B just runs " "B with the parameters given to it:" msgstr "" -"B ÍÏÖÅÔ ÔÁËÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ËÁË ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ Ë B. " -"îÉÖÅÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÄÅÊÓÔ×ÉÑÍÉ B, É ÅÓÌÉ ÏÎÉ " -"×ÓÔÒÅÞÁÀÔÓÑ, ÔÏ B ÐÒÏÓÔÏ ÚÁÐÕÓËÁÅÔ B Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍÉ " -"ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ:" +"B может также использоваться как интерфейс к B. " +"Нижеследующие действия являются действиями B, и если они " +"встречаются, то B просто запускает B с указанными " +"параметрами:" # type: Plain text #: dpkg.1:40 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " B<-b>, B<--build>,\n" " B<-c>, B<--contents>,\n" @@ -152,357 +143,330 @@ msgstr "" " B<-f>, B<--field>,\n" " B<-e>, B<--control>,\n" " B<-x>, B<--extract>,\n" -" B<-X>, B<--vextract>, Á ÔÁËÖÅ\n" +" B<-X>, B<--vextract> и\n" " B<--fsys-tarfile>.\n" # type: Plain text #: dpkg.1:42 -#, fuzzy msgid "Please refer to B(1) for information about these actions." -msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë B(1), ÇÄÅ ÏÐÉÓÁÎÙ ×ÓÅ ÜÔÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ." +msgstr "Все эти действия описаны в B(1)." # type: SH #: dpkg.1:43 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES" -msgstr "éîæïòíáãéñ ï ðáëåôáè" +msgstr "ИНФОРМАЦИЯ О ПАКЕТАХ" # type: Plain text #: dpkg.1:48 -#, fuzzy msgid "" "B maintains some usable information about available packages. The " "information is divided in three classes: B, B and " "B. These values are intended to be changed mainly with B." msgstr "" -"B ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÎÅËÏÔÏÒÕÀ ÐÏÌÅÚÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ. üÔÁ " -"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÄÅÌÉÔÓÑ ÎÁ ÔÒÉ ËÌÁÓÓÁ: B<ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ>, B<ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ×ÙÂÏÒÁ> É " -"B<ÆÌÁÇÉ>. ðÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ × ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ× ÜÔÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ " -"ÉÚÍÅÎÑÅÔÓÑ Ó ÐÏÍÏÝØÀ B." +"B управляет некоторой полезной информацией о доступных пакетах. " +"Эта информация делится на три класса: B<состояния>, B<выбранные состояния> " +"и B<флаги>. Предполагается, что в большинстве случаев эта информация " +"изменяется с помощью B." # type: SS #: dpkg.1:48 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "PACKAGE STATES" -msgstr "óïóôïñîéñ ðáëåôá" +msgstr "СОСТОЯНИЯ ПАКЕТА" # type: TP #: dpkg.1:49 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:52 -#, fuzzy msgid "The package is unpacked and configured OK." -msgstr "ðÁËÅÔ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎ É ÕÓÐÅÛÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎ." +msgstr "Пакет распакован и успешно настроен." # type: TP #: dpkg.1:52 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:56 -#, fuzzy msgid "" "The installation of the package has been started, but not completed for some " "reason." -msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÁËÅÔÁ ÂÙÌÁ ÚÁÐÕÝÅÎÁ, ÎÏ ÎÅ ÚÁËÏÎÞÅÎÁ ÐÏ ËÁËÏÊ-ÌÉÂÏ ÐÒÉÞÉÎÅ." +msgstr "Установка пакета была запущена, но не закончена по какой-либо причине." # type: TP #: dpkg.1:56 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:59 -#, fuzzy msgid "The package is not installed on your system." -msgstr "ðÁËÅÔ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÎÁ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ." +msgstr "Пакет в системе не установлен." # type: TP #: dpkg.1:59 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:62 -#, fuzzy msgid "The package is unpacked, but not configured." -msgstr "ðÁËÅÔ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎ, ÎÏ ÎÅ ÎÁÓÔÒÏÅÎ." +msgstr "Пакет распакован, но не настроен." # type: TP #: dpkg.1:62 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:66 -#, fuzzy msgid "" "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet " "completed for some reason." msgstr "" -"ðÁËÅÔ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎ É ÎÁÓÔÒÏÊËÁ ÂÙÌÁ ÚÁÐÕÝÅÎÁ, ÎÏ ÐÏËÁ ÅÝÅ ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ ÐÏ " -"ËÁËÏÊ-ÌÉÂÏ ÐÒÉÞÉÎÅ." +"Пакет распакован и настройка была запущена, но пока ещё не завершена по " +"какой-либо причине." # type: TP #: dpkg.1:66 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:69 -#, fuzzy msgid "Only the configuration files of the package exist on the system." -msgstr "÷ ÓÉÓÔÅÍÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ ÔÏÌØËÏ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÐÁËÅÔÁ." +msgstr "В системе остались только конфигурационные файлы пакета." # type: SS #: dpkg.1:69 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "PACKAGE SELECTION STATES" -msgstr "óïóôïñîéñ ÷ùâïòá ðáëåôá" +msgstr "ВЫБРАННЫЕ СОСТОЯНИЯ ПАКЕТА" # type: TP #: dpkg.1:70 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:73 -#, fuzzy msgid "The package is selected for installation." -msgstr "ðÁËÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ." +msgstr "Пакет выбран для установки." # type: TP #: dpkg.1:73 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:77 -#, fuzzy msgid "" "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all " "files, except configuration files)." msgstr "" -"ðÁËÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ (Ô.\\~Å. ÍÙ ÈÏÔÉÍ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ, ËÒÏÍÅ " -"ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ)." +"Пакет выбран для удаления (т.е. будут удалены все файлы, кроме " +"конфигурационных)." # type: TP #: dpkg.1:77 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:81 -#, fuzzy msgid "" "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything, " "even configuration files)." msgstr "" -"ðÁËÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ÄÌÑ ÐÏÌÎÏÊ ÏÞÉÓÔËÉ (Ô.\\~Å. ÍÙ ÈÏÔÉÍ ÕÄÁÌÉÔØ ÁÂÓÏÌÀÔÎÏ ×ÓÅ " -"ÆÁÊÌÙ, ×ËÌÀÞÁÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ)." +"Пакет выбран для полной очистки (т.е. будут удалены абсолютно все " +"файлы, включая конфигурационные)." # type: SS #: dpkg.1:81 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "PACKAGE FLAGS" -msgstr "æìáçé ðáëåôá" +msgstr "ФЛАГИ ПАКЕТА" # type: TP #: dpkg.1:82 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:86 -#, fuzzy msgid "" "A package marked to be on B is not handled by B, unless forced " "to do that with option B<--force-hold>." msgstr "" -"ðÁËÅÔ ÐÏÍÅÞÅÎ ËÁË B (\"ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ\"), É ÎÅ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔÓÑ " -"B, ÐÏËÁ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ ÆÌÁÇ B<--force-hold>." +"Пакет помечен как B<зафиксированный> и не обрабатывается " +"B, только если не указан параметр B<--force-hold>." # type: TP #: dpkg.1:86 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:91 -#, fuzzy msgid "" "A package marked B is broken and requires reinstallation. " "These packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-" "reinstreq>." msgstr "" -"ðÁËÅÔ, ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÊ ËÁË reinst-required, Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÂÉÔÙÍ É ÔÒÅÂÕÅÔ " -"ÐÅÒÅÕÓÔÁÎÏ×ËÉ. ôÁËÉÅ ÐÁËÅÔÙ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎÙ, ÐÏËÁ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ ÆÌÁÇ B<--" -"force-reinstreq>." +"Пакет, помеченный как B, является сломанным и требует " +"переустановки. Такие пакеты не могут быть удалены, пока не указан параметр " +"B<--force-reinstreq>." # type: SH #: dpkg.1:92 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "ACTIONS" -msgstr "äåêóô÷éñ" +msgstr "ДЕЙСТВИЯ" # type: TP #: dpkg.1:93 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B | B<--install> I..." -msgstr "B | B<--install> IÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁE> ..." +msgstr "B | B<--install> I<имя файла пакета>..." # type: Plain text #: dpkg.1:97 -#, fuzzy msgid "" "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, " "I must refer to a directory instead." msgstr "" -"õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎ ÆÌÁÇ B<--recursive> ÉÌÉ B<-R>, ÔÏ " -"×ÍÅÓÔÏ I<ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁ> ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎ ËÁÔÁÌÏÇ." +"Установить заданный пакет. Если указан параметр B<--recursive> или B<-R>, " +"то вместо I<имени файла пакета> должен быть указан каталог." # type: Plain text #: dpkg.1:99 -#, fuzzy msgid "Installation consists of the following steps:" -msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÛÁÇÏ×:" +msgstr "Установка состоит из следующих шагов:" # type: Plain text #: dpkg.1:102 -#, fuzzy msgid "B<1.> Extract the control files of the new package." -msgstr "B<1.> éÚ×ÌÅÞÅÎÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÉÈ ÆÁÊÌÏ× ÉÚ ÐÁËÅÔÁ." +msgstr "B<1.> Извлечение управляющих файлов нового пакета." # type: Plain text #: dpkg.1:106 -#, fuzzy msgid "" "B<2.> If another version of the same package was installed before the new " "installation, execute I script of the old package." msgstr "" -"B<2.> åÓÌÉ ÄÒÕÇÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÜÔÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÂÙÌÁ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÒÁÎÅÅ, ÔÏ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ " -"ÓËÒÉÐÔ I ÉÚ ÓÔÁÒÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ." +"B<2.> Если другая версия этого пакета была установлена ранее, то запускается " +"сценарий I из старого пакета." # type: Plain text #: dpkg.1:109 -#, fuzzy msgid "B<3.> Run I script, if provided by the package." -msgstr "B<3.> úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÓËÒÉÐÔ I, ÅÓÌÉ ÏÎ ÅÓÔØ × ÜÔÏÍ ÐÁËÅÔÅ." +msgstr "B<3.> Запускается сценарий I, если он есть в пакете." # type: Plain text #: dpkg.1:113 -#, fuzzy msgid "" "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so " "that if something goes wrong, they can be restored." msgstr "" -"B<4.> òÁÓÐÁËÏ×Ù×ÁÀÔÓÑ ÎÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ, × ÔÏÖÅ ÓÁÍÏÅ ×ÒÅÍÑ ÓÏÈÒÁÎÑÑ ÓÔÁÒÙÅ, ÞÔÏÂÙ " -"ÅÓÌÉ ÞÔÏ-ÔÏ ÐÏÊÄÅÔ ÎÅ ÔÁË, ÍÏÖÎÏ ÂÙÌÏ ÉÈ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ." +"B<4.> Распаковываются новые файлы, в тоже самое время сохраняя старые, чтобы " +"если что-то пойдет не так, можно было их восстановить." # type: Plain text #: dpkg.1:120 -#, fuzzy msgid "" "B<5.> If another version of the same package was installed before the new " "installation, execute the I script of the old package. Note that " "this script is executed after the I script of the new package, " "because new files are written at the same time old files are removed." msgstr "" -"B<5.> åÓÌÉ ÒÁÎÅÅ ÂÙÌÁ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÄÒÕÇÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÜÔÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, ÔÏ ÚÁÐÕÓËÁÅÍ " -"ÓËÒÉÐÔ I ÄÌÑ ÓÔÁÒÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ. úÁÍÅÔÉÍ, ÞÔÏ ÜÔÏÔ ÓËÒÉÐÔ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ " -"ÐÏÓÌÅ ÓËÒÉÐÔÁ I ÎÏ×ÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÎÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÀÔÓÑ " -"× ÔÏ ÖÅ ÓÁÍÏÅ ×ÒÅÍÑ, ËÏÇÄÁ ÕÄÁÌÑÀÔÓÑ ÓÔÁÒÙÅ." +"B<5.> Если ранее была установлена другая версия этого пакета, то запускается " +"сценарий I для старого пакета. Заметим, что этот сценарий запускается " +"после сценария I нового пакета, потому что новые файлы записываются " +"в то же самое время, когда удаляются старые." # type: Plain text #: dpkg.1:124 -#, fuzzy msgid "" "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information " "about how this is done." msgstr "" -"B<6.> îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÁËÅÔÁ. óÍ. B<--configure>, ÇÄÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÎÁ ÐÏÄÒÏÂÎÁÑ " -"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÜÔÏÍ ÛÁÇÅ." +"B<6.> Настройка пакета. Смотрите описание B<--configure>, где приведена " +"подробная информация об этом шаге." # type: TP #: dpkg.1:124 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "BI ..." -msgstr "BIÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁE> ..." +msgstr "BI<имя файла пакета>..." # type: Plain text #: dpkg.1:129 -#, fuzzy msgid "" "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> " "option is specified, I must refer to a directory instead." msgstr "" -"òÁÓÐÁËÏ×ÁÔØ ÐÁËÅÔ, ÎÏ ÎÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÔØ ÅÇÏ. åÓÌÉ ÚÁÄÁÎ ËÌÀÞ B<--recursive> " -"ÉÌÉ B<--R>, ÔÏ ×ÍÅÓÔÏ I<ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁ> ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎ ËÁÔÁÌÏÇ." +"Распаковать пакет, но не настраивать. Если указан параметр B<--recursive> " +"или B<--R>, то вместо I<имени файла пакета> должен быть указан каталог." # type: TP #: dpkg.1:129 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "BI ... | B<-a> | B<--pending>" -msgstr "BIÉÍÑ ÐÁËÅÔÁE> ... | B<-a> | B<--pending>" +msgstr "BI<имя пакета> ... | B<-a> | B<--pending>" # type: Plain text #: dpkg.1:134 -#, fuzzy msgid "" "Reconfigure an unpacked package. If B<-a> or B<--pending> is given instead " "of I, all unpacked but unconfigured packages are configured." msgstr "" -"ðÅÒÅËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÔØ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. åÓÌÉ ×ÍÅÓÔÏ I<ÉÍÅÎÉ ÐÁËÅÔÁ> ÚÁÄÁÎ " -"ËÌÀÞ B<-a> ÉÌÉ B<--pending>, ÔÏ ×ÓÅ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎÎÙÅ, ÎÏ ÎÅ ÎÁÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ " -"ÂÕÄÕÔ ÎÁÓÔÒÏÅÎÙ." +"Повторно настроить распакованный пакет. Если вместо I<имени пакета> задан " +"параметр B<-a> или B<--pending>, то все распакованные, но не настроенные " +"пакеты будут настроены." # type: Plain text #: dpkg.1:136 -#, fuzzy msgid "Configuring consists of the following steps:" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÛÁÇÏ×:" +msgstr "Настройка состоит из следующих шагов:" # type: Plain text #: dpkg.1:141 -#, fuzzy msgid "" "B<1.> Unpack the configuration files, and at the same time back up the old " "configuration files, so that they can be restored if something goes wrong." msgstr "" -"B<1.> òÁÓÐÁËÏ×ËÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×, × ÔÏ ÖÅ ÓÁÍÏÅ ×ÒÅÍÑ ÓÏÈÒÁÎÑÑ " -"ÓÔÁÒÙÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ, ÞÔÏÂÙ ÍÏÖÎÏ ÂÙÌÏ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÈ, ÅÓÌÉ ÞÔÏ-ÔÏ " -"ÐÏÊÄÅÔ ÎÅ ÔÁË." +"B<1.> Распаковка конфигурационных файлов, в то же самое время сохраняя " +"старые конфигурационные файлы, чтобы можно было восстановить их, если что-то " +"пойдет не так." # type: Plain text #: dpkg.1:144 -#, fuzzy msgid "B<2.> Run I script, if provided by the package." -msgstr "B<2.> úÁÐÕÓË ÓËÒÉÐÔÁ postinst, ÅÓÌÉ ÏÎ ÅÓÔØ × ÜÔÏÍ ÐÁËÅÔÅ." +msgstr "B<2.> Запуск сценария |, если он есть в пакете." # type: TP #: dpkg.1:144 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I ... | B<-a> | B<--pending>" -msgstr "B | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >IÉÍÑ ÐÁËÅÔÁE> ... | B<-a> | B<--pending>" +msgstr "B | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I<имя пакета> ... | B<-a> | B<--pending>" # type: Plain text #: dpkg.1:155 -#, fuzzy msgid "" "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except " "configuration files. This may avoid having to reconfigure the package if it " @@ -512,48 +476,44 @@ msgid "" "a package name, then all packages unpacked, but marked to be removed or " "purged in file I, are removed or purged, respectively." msgstr "" -"õÄÁÌÉÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. B<-r> ÉÌÉ B<--remove> ÕÄÁÌÑÅÔ ×ÓÅ, ËÒÏÍÅ " -"ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×. üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÉÚÂÅÖÁÔØ ÐÅÒÅËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÐÁËÅÔÁ, " -"ÅÓÌÉ ÏÎ ÂÕÄÅÔ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ Õ ÂÕÄÕÝÅÍ. (ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ\\~-- " -"ÜÔÏ ÔÅ, ÞÔÏ ÕËÁÚÁÎÙ × ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÍ ÆÁÊÌÅ B). B<-P> ÉÌÉ B<--" -"purge> ÕÄÁÌÑÅÔ ×ÓÅ, ×ËÌÀÞÁÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ. åÓÌÉ ×ÍÅÓÔÏ I<ÉÍÅÎÉ " -"ÐÁËÅÔÁ> ÚÁÄÁÎ ËÌÀÞ B<-a> ÉÌÉ B<--pending,> ÔÏ ×ÓÅ ÐÁËÅÔÙ, ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎÎÙÅ, ÎÏ " -"ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ × ÆÁÊÌÅ I ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÉÌÉ ÐÏÌÎÏÊ ÏÞÉÓÔËÉ, " -"ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏ, ÕÄÁÌÑÀÔÓÑ ÉÌÉ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÞÉÝÁÀÔÓÑ." +"Удалить установленный пакет. Если указан параметр B<-r> или B<--remove> " +"то удаляется всё, кроме конфигурационных файлов. Это позволяет избежать " +"переконфигурации пакета, если он будет повторно установлен у будущем. " +"(Конфигурационные файлы -- это те, что указаны в управляющем " +"файле |). Если указан параметр B<-P> или B<--purge> то " +"удаляется всё, включая конфигурационные файлы. Если вместо I<имени пакета> " +"задан параметр B<-a> или B<--pending,> то все распакованные пакеты, но " +"отмеченные в файле I для удаления или полной очистки, " +"соответственно, удаляются или полностью очищаются." # type: Plain text #: dpkg.1:157 -#, fuzzy msgid "Removing of a package consists of the following steps:" -msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÐÁËÅÔÁ ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÛÁÇÏ×:" +msgstr "Удаление пакета состоит из следующих шагов:" # type: Plain text #: dpkg.1:160 -#, fuzzy msgid "B<1.> Run I script" -msgstr "B<1.> úÁÐÕÓË ÓËÒÉÐÔÁ B" +msgstr "B<1.> Запуск сценария |" # type: Plain text #: dpkg.1:163 -#, fuzzy msgid "B<2.> Remove the installed files" -msgstr "B<2.> õÄÁÌÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÆÁÌÏ×" +msgstr "B<2.> Удаление установленных фалов" # type: Plain text #: dpkg.1:166 -#, fuzzy msgid "B<3.> Run I script" -msgstr "B<3.> úÁÐÕÓË ÓËÒÉÐÔÁ B" +msgstr "B<3.> Запуск сценария |" # type: TP #: dpkg.1:167 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B | B<--merge-avail> I" -msgstr "B | B<--merge-avail >IÆÁÊÌ PackagesE>" +msgstr "B | B<--merge-avail > I <файл Packages>" # type: Plain text #: dpkg.1:176 -#, fuzzy msgid "" "Update B's and B's idea of which packages are available. With " "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from " @@ -562,12 +522,12 @@ msgid "" "distributed with Debian is simply named I. B keeps its " "record of available packages in I." msgstr "" -"ïÂÎÏ×ÉÔØ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ B É B Ï ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ. äÅÊÓÔ×ÉÅ " -"B<--merge-avail> ËÏÍÂÉÎÉÒÕÅÔ ÓÔÁÒÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ó ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ ÉÚ ÆÁÊÌÁ " -"I. äÅÊÓÔ×ÉÅ B<--update-avail> ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ ÓÔÁÒÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ " -"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ ÉÚ ÆÁÊÌÁ I. æÁÊÌ I ÏÂÙÞÎÏ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ " -"Ó Debian GNU/Linux. B ÈÒÁÎÉÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ × I." +"Обновить информацию B и B о доступных пакетах. Действие " +"B<--merge-avail> комбинирует старую информацию с информацией из " +"I<файла Packages>. Действие B<--update-avail> перезаписывает старую " +"информацию информацией из I<файла Packages>. I<Файл Packages> " +"распространяется с Debian под именем I. B хранит " +"информацию о доступных пакетах в файле I." # type: Plain text #: dpkg.1:179 @@ -575,134 +535,127 @@ msgid "" "A simpler one-shot command to retrieve and update the I file is " "B." msgstr "" +"Для упрощения процедуры получения и обновления файла I можно " +"использовать команду B." # type: TP #: dpkg.1:179 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B | B<--record-avail> I ..." -msgstr "B | B<--record-avail >IÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁE>..." +msgstr "B | B<--record-avail> I<имя файла пакета> ..." # type: Plain text #: dpkg.1:185 -#, fuzzy msgid "" "Update B and B's idea of which packages are available with " "information from the package I. If B<--recursive> or B<-R> " "option is specified, I must refer to a directory instead." msgstr "" -"ïÂÎÏ×ÉÔØ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ B É B Ï ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ " -"ÉÚ ÐÁËÅÔÁ Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÉÍÅÎÅÍ. åÓÌÉ ÚÁÄÁÎ ËÌÀÞ B<--recursive> ÉÌÉ B<-R>, ÔÏ " -"×ÍÅÓÔÏ I<ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁ> ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎ ËÁÔÁÌÏÇ." +"Обновить информацию B и B о доступных пакетах информацией " +"из пакета I<имя файла пакета>. Если задан параметр B<--recursive> или B<-R>, " +"то вместо I<имени файла пакета> должен быть указан каталог." # type: TP #: dpkg.1:185 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:188 -#, fuzzy msgid "Forget about uninstalled unavailable packages." -msgstr "úÁÂÙÔØ Ï ÎÅÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ É ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ." +msgstr "Забыть о неустановленных недоступных пакетах." # type: TP #: dpkg.1:188 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:191 -#, fuzzy msgid "Erase the existing information about what packages are available." -msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÉÍÅÀÝÕÀÓÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÔÏÍ, ËÁËÉÅ ÐÁËÅÔÙ ÄÏÓÔÕÐÎÙ." +msgstr "Очистить имеющуюся информацию о том, какие пакеты доступны." # type: TP #: dpkg.1:191 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B | B<--audit>" msgstr "B | B<--audit>" # type: Plain text #: dpkg.1:196 -#, fuzzy msgid "" "Searches for packages that have been installed only partially on your " "system. B will suggest what to do with them to get them working." msgstr "" -"éÝÅÔ ÐÁËÅÔÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÙÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ × ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ÔÏÌØËÏ ÞÁÓÔÉÞÎÏ. " -"B ÐÏÓÏ×ÅÔÕÅÔ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ Ó ÎÉÍÉ, ÞÔÏÂÙ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÈ " -"ÒÁÂÏÔÏÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔØ." +"Найти пакеты, которые были установлены в системе только частично. " +"B посоветует, что делать, чтобы восстановить их работоспособность." # type: TP #: dpkg.1:196 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B [I...]" -msgstr "B [I<ÏÂÒÁÚÅÃ>...]" +msgstr "B [I<шаблон имени пакета>...]" # type: Plain text #: dpkg.1:199 -#, fuzzy msgid "Get list of package selections, and write it to stdout." -msgstr "÷ÙÄÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ ×ÙÂÏÒÁ ÐÁËÅÔÏ×." +msgstr "Получить список выбранных пакетов и вывести его в стандартный выходной поток." # type: TP #: dpkg.1:199 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:205 -#, fuzzy msgid "" "Set package selections using file read from stdin. This file should be in " "the format 'EpackageE EstateE', where state is one of " "install, hold, deinstall or purge. Blank lines and comment lines beginning " "with '#' are also permitted." msgstr "" -"úÁÄÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ ×ÙÂÏÒÁ ÐÁËÅÔÏ×, ÐÒÉÎÉÍÁÑ ÅÇÏ ÓÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ××ÏÄÁ." +"Установить список выбранных пакетов, принимая его со стандартного ввода. " +"Этот файл должен быть в формате 'EпакетE EсостояниеE', " +"где состоянием может быть install, hold, deinstall или purge. Допускаются " +"пустые строки и строки комментариев (начинающиеся с #)." # type: TP #: dpkg.1:205 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:209 -#, fuzzy msgid "" "Searches for packages selected for installation, but which for some reason " "still haven't been installed." msgstr "" -"éÝÅÔ ÐÁËÅÔÙ, ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÎÏ ÐÏ ËÁËÏÊ-ÔÏ ÐÒÉÞÉÎÅ ÅÝÅ ÎÅ " -"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ." +"Найти пакеты, выбранные для установки, но по какой-то причине ещё не " +"установленные." # type: TP #: dpkg.1:210 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:213 -#, fuzzy msgid "Print architecture of packages dpkg installs (for example, \"i386\")." -msgstr "" -"÷ÙÄÁÅÔ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÕ ÃÅÌÅ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, \"i386\"). üÔÏÔ ËÌÀÞ " -"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ B." +msgstr "Показать архитектуру устанавливаемых пакетов с помощью dpkg (например, \"i386\")." # type: TP #: dpkg.1:213 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" # type: Plain text #: dpkg.1:224 -#, fuzzy msgid "" "Compare version numbers, where I is a binary operator. B returns " "success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure " @@ -713,112 +666,104 @@ msgid "" "provided only for compatibility with control file syntax: B EE " "E= = E= EE E>." msgstr "" -"óÒÁ×ÎÉ×ÁÅÔ ÎÏÍÅÒÁ ×ÅÒÓÉÊ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ I × ËÁÞÅÓÔ×Å ÂÉÎÁÒÎÏÇÏ ÏÐÅÒÁÔÏÒÁ. " -"B ×ÏÚ×ÒÁÝÁÅÔ ËÏÄ ÕÓÐÅÛÎÏÇÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ (ÎÕÌØ), ÅÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÕÓÌÏ×ÉÅ " -"ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÅÔÓÑ, ÉÌÉ ÎÅÕÄÁÞÕ (ÎÅ-ÎÕÌØ) × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ. åÓÔØ Ä×Å ÇÒÕÐÐÙ " -"ÏÐÅÒÁÔÏÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏ-ÒÁÚÎÏÍÕ ÏÂÒÁÝÁÀÔÓÑ Ó ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÍ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ I " -"ÉÌÉ I. ïÐÅÒÁÔÏÒÙ B ÓÞÉÔÁÀÔ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÎÏÍÅÒ " -"×ÅÒÓÉÉ ÂÏÌÅÅ ÒÁÎÎÉÍ, ÞÅÍ ÌÀÂÏÊ ÄÒÕÇÏÊ. ïÐÅÒÁÔÏÒÙ B " -"ÓÞÉÔÁÀÔ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÉÍ, ÞÅÍ ÌÀÂÏÊ ÄÒÕÇÏÊ. " -"ïÐÅÒÁÔÏÒÙ B EE E= = E= EE E> ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ " -"ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ Ó ÓÉÎÔÁËÓÉÓÏÍ ÆÁÊÌÁ control." +"Сравнить номера версий, используя I в качестве бинарного оператора. " +"B возвращает код успешного завершения (нуль), если указанное условие " +"удовлетворяется, или неудачу (не-нуль) в противном случае. Есть две группы " +"операторов, которые работают по-разному при отсутствующем параметре I " +"или I. Операторы B считают отсутствующий номер " +"версии более ранним, чем любой другой. Операторы B " +"считают отсутствующий номер версии более поздним, чем любой другой. " +"Операторы B EE E= = E= EE E> используются только для совместимости с синтаксисом файла control." # type: TP #: dpkg.1:224 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "BnE>" msgstr "BnE>" # type: Plain text #: dpkg.1:229 -#, fuzzy msgid "" "Accept a series of commands on input file descriptor BnE>. Note: " "additional options set on the command line, and thru this file descriptor, " "are not reset for subsequent commands executed during the same run." msgstr "" -"ðÒÉÎÉÍÁÅÔ ÓÅÒÉÀ ËÏÍÁÎÄ ÉÚ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÁ BnE>. úÁÍÅÞÁÎÉÅ: " -"ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÆÌÁÇÉ, ÚÁÄÁÎÎÙÅ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ, Á ÔÁËÖÅ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÜÔÏÇÏ " -"ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÁ, ÎÅ ÏÞÉÝÁÀÔÓÑ ÄÌÑ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ËÏÍÁÎÄ, ×ÙÐÏÌÎÑÀÝÉÈÓÑ × ÔÏÊ ÖÅ " -"ÓÅÒÉÉ." +"Принимает серию команд из входного файлового дескриптора BnE>. " +"Замечание: дополнительные параметры, заданные в командной строке, а также через " +"этот дескриптор, не сбрасываются для последующих команд, выполняющихся далее " +"в этом запуске." # type: TP #: dpkg.1:229 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:232 -#, fuzzy msgid "Display a brief help message." -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÅÂÏÌØÛÕÀ ÐÏÄÓËÁÚËÕ." +msgstr "Вывести небольшую подсказку." # type: TP #: dpkg.1:232 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:235 -#, fuzzy msgid "Give help about the B<--force->I options." -msgstr "÷ÙÄÁÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÕ Ï ËÌÀÞÁÈ B<--force->I<ÞÔÏ-ÎÉÂÕÄØ>B<.>" +msgstr "Вывести подсказку о параметрах B<--force->I<что-нибудь>." # type: TP #: dpkg.1:235 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B|B< --debug=help>" msgstr "B|B< --debug=help>" # type: Plain text #: dpkg.1:238 -#, fuzzy msgid "Give help about debugging options." -msgstr "÷ÙÄÁÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÕ Ï ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÈ ËÌÀÞÁÈ." +msgstr "Вывести подсказку о параметрах отладки." # type: TP #: dpkg.1:238 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B | B" msgstr "B | B" # type: Plain text #: dpkg.1:241 -#, fuzzy msgid "Display B licence." -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÌÉÃÅÎÚÉÀ B." +msgstr "Показать лицензию B." # type: TP #: dpkg.1:241 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:244 -#, fuzzy msgid "Display B version information." -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ B." +msgstr "Показать информацию о версии B." # type: TP #: dpkg.1:244 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:247 -#, fuzzy msgid "See B(1) for more information about the following actions." msgstr "" -"óÍ.\\~B(1) ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÎÉÖÅÓÌÅÄÕÀÝÉÈ " -"ÄÅÊÓÔ×ÉÑÈ." +"Смотрите B(1) для более подробной информации о нижеследующих " +"действиях." # type: Plain text #: dpkg.1:267 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "B | B<--build> I [I]\n" " Build a deb package.\n" @@ -839,27 +784,27 @@ msgid "" " Extract and display the filenames contained by a\n" " package.\n" msgstr "" -"B | B<--build> IËÁÔÁÌÏÇE> [IÉÍÑ ÆÁÊÌÁE>]\n" -" óÏÂÉÒÁÅÔ ÐÁËÅÔ Debian GNU/Linux.\n" -"B | B<--contents> IÉÍÑ ÆÁÊÌÁE>\n" -" ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÐÁËÅÔÁ GNU/Linux.\n" -"B | B<--control> IÉÍÑ ÆÁÊÌÁE> [IËÁÔÁÌÏÇE>]\n" -" éÚ×ÌÅËÁÅÔ ËÏÎÔÒÏÌØÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÉÚ ÐÁËÅÔÁ.\n" -"B | B<--extract> IÉÍÑ ÆÁÊÌÁE EËÁÔÁÌÏÇE>\n" -" éÚ×ÌÅËÁÅÔ ÆÁÊÌÙ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅÓÑ × ÄÁÎÎÏÍ ÐÁËÅÔÅ.\n" -"B | B<--field> IÉÍÑ ÆÁÊÌÁE> [I<ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ-ÐÏÌÅ>] ...\n" -" ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ(ÉÅ) ÐÏÌÅ(Ñ) ÐÁËÅÔÁ.\n" -"B IÉÍÑ ÆÁÊÌÁE>\n" -" ÷ÙÄÁÅÔ ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ tar-ÆÁÊÌ Ó ÆÁÊÌÏ×ÏÊ\n" -" ÓÉÓÔÅÍÏÊ ÉÚ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ Debian GNU/Linux.\n" -"B | B<--info> IÉÍÑ ÆÁÊÌÁE> [I]\n" -" ÷ÙÄÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÄÁÎÎÏÍ ÐÁËÅÔÅ.\n" -"B | B<--vextract> IÉÍÑ ÆÁÊÌÁE> IËÁÔÁÌÏÇE>\n" -" éÚ×ÌÅËÁÅÔ É ×ÙÄÁÅÔ ÉÍÅÎÁ ÆÁÊÌÏ×, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅÓÑ × ÐÁËÅÔÅ.\n" +"B | B<--build> I<каталог> [I<имя файла>]\n" +" Собирает deb пакет.\n" +"B | B<--contents> I<имя файла>\n" +" Показывает содержимое deb пакета.\n" +"B | B<--control> I<имя файла> [I<каталог>]\n" +" Извлекает управляющую информацию из пакета.\n" +"B | B<--extract> I<имя файла> <каталог>\n" +" Извлекает файлы, содержащиеся в данном пакете.\n" +"B | B<--field> I<имя файла> [I<управляющее-поле>] ...\n" +" Показывает управляющее(ие) поле(я) пакета.\n" +"B I<имя файла>\n" +" Выдает на стандартный вывод tar-файл с файловой\n" +" системой из указанного пакета Debian.\n" +"B | B<--info> I<имя файла> [I<файл control>]\n" +" Выдает информацию о данном пакете.\n" +"B | B<--vextract> I<имя файла> I<каталог>\n" +" Извлекает и выдает имена файлов, содержащиеся в пакете.\n" # type: TP #: dpkg.1:269 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -867,10 +812,12 @@ msgstr "B" #: dpkg.1:272 msgid "See B(1) for more information about the following actions." msgstr "" +"Смотрите B(1) для более подробной информации о нижеследующих " +"действиях." # type: Plain text #: dpkg.1:285 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "B | B<--list> I ...\n" " List packages matching given pattern.\n" @@ -883,92 +830,89 @@ msgid "" "B | B<--print-avail> I\n" " Display details about I, as found in I.\n" msgstr "" -"B | B<--list >IÏÂÒÁÚÅà ÉÍÅÎÉ ÐÁËÅÔÁE>...\n" -" ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÁËÅÔÙ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÄÁÎÎÏÍÕ ÏÂÒÁÚÃÕ. åÓÌÉ I<ÏÂÒÁÚÅà ÉÍÅÎÉ ÐÁËÅÔÁ> ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÓÅ ÐÁËÅÔÙ × B.\n" -"B | B<--status >IÉÍÑ ÐÁËÅÔÁE>...\n" -" óÏÏÂÝÁÅÔ Ï ÓÔÁÔÕÓÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, ÐÒÏÓÔÏ ÐÏËÁÚÙ×ÁÑ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ ÉÚ ÂÁÚÙ ÓÔÁÔÕÓÏ× ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×.\n" -"B | B<--listfiles> IÉÍÑ ÐÁËÅÔÁE> ...\n" -" ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÁÊÌÙ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ ÎÁ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ÉÚ ÐÁËÅÔÁ Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÉÍÅÎÅÍ. úÁÍÅÔØÔÅ, ÏÄÎÁËÏ, ÞÔÏ ÆÁÊÌÙ, ÓÏÚÄÁÎÎÙÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÏÞÎÙÍÉ ÓËÒÉÐÔÁÍÉ ÐÁËÅÔÁ, ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÁÎÙ.\n" -"B | B<--search> IÏÂÒÁÚÅà ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁE> ...\n" -" éÝÅÔ × ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ ÆÁÊÌ ÐÏ ÚÁÄÁÎÎÏÍÕ ÏÂÒÁÚÃÕ. ÷ ÏÂÒÁÚÃÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÛÁÂÌÏÎÏ× ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÉ.\n" -"BI<ÉÍÑ ÐÁËÅÔÁ>\n" -" ÷Ù×ÏÄÉÔ ÄÅÔÁÌØÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï I<ÐÁËÅÔÅ>, ËÏÔÏÒÕÀ ÉÚ×ÌÅËÁÅÔ ÉÚ ÆÁÊÌÁ I.\n" +"B | B<--list > I ...\n" +" Показывает пакеты, соответствующие данному шаблону.\n" +"B | B<--status > I<имя пакета> ...\n" +" Сообщает о состоянии указанного пакета.\n" +"B | B<--listfiles> I<имя пакета> ...\n" +" Показывает файлы, установленные в системе из пакета с указанным именем.\n" +"B | B<--search> I<шаблон имени файла> ...\n" +" Ищет в установленных пакетах имя файла по заданному шаблону.\n" +"B | B<--print-avail> I <имя пакета>\n" +" Выводит детальную информацию о I<пакете>, которую извлекает\n" +" из файла I.\n" # type: SH #: dpkg.1:287 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "OPTIONS" -msgstr "ëìàþé" +msgstr "ПАРАМЕТРЫ" # type: Plain text #: dpkg.1:292 -#, fuzzy msgid "" "All options can be specified both on the command line and in the B " "configuration file I. Each line in the configuration " "file is either an option (exactly the same as the command line option but " "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)." msgstr "" -"÷ÓÅ ËÌÀÞÉ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ ËÁË × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ, ÔÁË É × ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÍ " -"ÆÁÊÌÅ B\\~-- I. ëÁÖÄÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÍ " -"ÆÁÊÌÅ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ÌÉÂÏ ËÌÀÞÏÍ (× ÔÏÞÎÏÓÔÉ ËÁË ËÌÀÞ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ, ÎÏ ÂÅÚ " -"ÎÁÞÁÌØÎÙÈ ÄÅÆÉÓÏ×), ÉÌÉ ÖÅ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅÍ (ÅÓÌÉ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó B<#>)." +"Все параметры можно указывать как в командной строке, так и в конфигурационном " +"файле B -- I. Каждая строка в конфигурационном " +"файле должна быть либо параметром (в точности как в командной строке, но без " +"начальных дефисов), либо комментарием (если начинается с B<#>)." # type: TP #: dpkg.1:293 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--abort-after=>I" -msgstr "B<--abort-after=>IÞÉÓÌÏE>" +msgstr "B<--abort-after=>I<число>" # type: Plain text #: dpkg.1:296 -#, fuzzy msgid "Change after how many errors dpkg will abort. The default is 50." msgstr "" -"úÁÄÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÏÛÉÂÏË, ×ÓÔÒÅÔÉ× ËÏÔÏÒÏÅ, dpkg Á×ÁÒÉÊÎÏ ÚÁ×ÅÒÛÉÔÓÑ. ðÏ " -"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\\~--\\~50." +"Задать количество ошибок после которого dpkg аварийно завершится. " +"По умолчанию 50." # type: TP #: dpkg.1:296 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-B>|B<--auto-deconfigure>" msgstr "B<-B>|B<--auto-deconfigure>" # type: Plain text #: dpkg.1:302 -#, fuzzy msgid "" "When a package is removed, there is a possibility that another installed " "package depended on the removed package. Specifying this option will cause " "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed " "package." msgstr "" -"åÓÌÉ ÐÁËÅÔ ÕÄÁÌÑÅÔÓÑ, ÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÞÔÏ ÄÒÕÇÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ " -"ÕÄÁÌÑÅÍÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ. õËÁÚÁÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÆÌÁÇÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ " -"ÄÅËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÐÁËÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÕÄÁÌÑÅÍÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ." +"При удалении пакета есть вероятность, что есть другой установленный пакет " +"зависящий от удаляемого пакета. Указание этого параметра приведёт к " +"автоматической деконфигурации пакета, который зависит от удаляемого пакета." # type: TP #: dpkg.1:302 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-D>IB< | --debug=>I" msgstr "B<-D>IB< | --debug=>I" # type: Plain text #: dpkg.1:308 -#, fuzzy msgid "" "Set debugging on. I is formed by bitwise-orring desired values " "together from the list below (note that these values may change in future " "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values." msgstr "" -"÷ËÌÀÞÅÎÉÅ ÏÔÌÁÄËÉ. B\\~-- ÜÔÏ ×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÏÅ ÞÉÓÌÏ, ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ " -"ÐÏÂÉÔÎÏ ÉÚ ÎÉÖÅÕËÁÚÁÎÎÙÈ ÂÉÔÏ×ÙÈ ÍÁÓÏË, (ÚÁÍÅÔÉÍ, ÞÔÏ ÜÔÉ ×ÅÌÉÞÉÎÙ ÍÏÇÕÔ " -"ÂÙÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÙ × ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ×ÅÒÓÉÑÈ). B<-Dh> ÉÌÉ B<--debug-help> ÐÏËÁÚÙ×ÁÀÔ " -"ÜÔÉ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ." +"Включить отладку. | -- это восьмеричное число, сформированное " +"побитно из нижеуказанных битовых масок, (заметим, что эти величины могут " +"быть изменены в следующих версиях). Параметры B<-Dh> " +"или B<--debug-help> выводят эти отладочные значения." # type: Plain text #: dpkg.1:320 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " number description\n" " 1 Generally helpful progress information\n" @@ -982,76 +926,71 @@ msgid "" " 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n" " 2000 Insane amounts of drivel\n" msgstr "" -"íÁÓËÁ ïÐÉÓÁÎÉÅ\n" -" 1 ïÓÎÏ×ÎÁÑ ÐÏÌÅÚÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÐÏ ÈÏÄÕ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ\n" -" 2 ÷ÙÚÏ× É ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÓËÒÉÐÔÏ× ÐÏÄÄÅÒÖËÉ\n" -" 10 ÷Ù×ÏÄ ÐÏ ËÁÖÄÏÍÕ ÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ\n" -" 100 ðÏÄÒÏÂÎÙÊ ×Ù×ÏÄ ÐÏ ËÁÖÄÏÍÕ ÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ\n" -" 20 ÷Ù×ÏÄ ÐÏ ËÁÖÄÏÍÕ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ\n" -" 200 ðÏÄÒÏÂÎÙÊ ×Ù×ÏÄ ÐÏ ËÁÖÄÏÍÕ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ\n" -" 40 úÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ É ËÏÎÆÌÉËÔÙ\n" -" 400 ðÏÄÒÏÂÎÏÅ ÏÓ×ÅÝÅÎÉÅ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ É ËÏÎÆÌÉËÔÏ×\n" -" 1000 ðÏÄÒÏÂÎÁÑ ÅÒÕÎÄÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ Ï ËÁÔÁÌÏÇÅ dpkg/info\n" -" 2000 îÅ×ÅÒÏÑÔÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÅÒÕÎÄÙ\n" +"Маска Описание\n" +" 1 Основная полезная информация по ходу выполнения\n" +" 2 Вызов и состояния скриптов поддержки\n" +" 10 Вывод по каждому обработанному файлу\n" +" 100 Подробный вывод по каждому обработанному файлу\n" +" 20 Вывод по каждому конфигурационному файлу\n" +" 200 Подробный вывод по каждому конфигурационному файлу\n" +" 40 Зависимости и конфликты\n" +" 400 Подробное освещение зависимостей и конфликтов\n" +" 1000 Подробная ерунда, например о каталоге dpkg/info\n" +" 2000 Невероятное количество ерунды\n" # type: TP #: dpkg.1:320 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--force->I | B<--no-force->I | B<--refuse->I" msgstr "B<--force->I | B<--no-force->I | B<--refuse->I" # type: Plain text #: dpkg.1:327 -#, fuzzy msgid "" "Force or refuse (B and B mean the same thing) to do some " "things. I is a comma separated list of things specified below. B<--" "force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are " "forced by default." msgstr "" -"ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ( B<--force>) ÉÌÉ ÖÅ ÏÔËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ( B<--" -"no-force> ÉÌÉ B<--refuse> ÔÅ ÉÌÉ ÉÎÙÅ ×ÅÝÉ (ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÎÙÅ ËÁË \"I" -"\"\\~-- ÓÐÉÓÏË ÞÅÒÅÚ ÚÁÐÑÔÕÀ ÉÚ ÎÉÖÅÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×). B<--force-" -"help> ×ÙÄÁÅÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, ÏÐÉÓÙ×ÁÀÝÅÅ ÜÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. üÌÅÍÅÎÔÙ, ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÎÙÅ " -"Ú×ÅÚÄÏÞËÏÊ (*), ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ×ÙÐÏÌÎÑÀÔÓÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ." +"Принудительно выполнять или же отказываться выполнять (B " +"и B<--refuse> означают одно и то же) те или иные вещи. I -- это " +"список через запятую элементов описанных далее). B<--force-help> выдает " +"сообщение, описывающие их. Элементы, обозначенные звёздочкой (*), " +"принудительно выполняются по умолчанию." # type: Plain text #: dpkg.1:331 -#, fuzzy msgid "" "I" msgstr "" -"I<ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: üÔÉ ÆÌÁÇÉ ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÙ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ " -"ÜËÓÐÅÒÔÁÍÉ. éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÉÈ ÂÅÚ ÐÏÌÎÏÇÏ ÐÏÎÉÍÁÎÉÑ ÉÈ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÍÏÖÅÔ " -"ÎÁÒÕÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÏÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔØ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÙ.>" +"I<Предупреждение: Эти параметры предназначены только для использования " +"экспертами. Использование без полного понимания их действия может " +"нарушить работоспособность всей системы.>" # type: Plain text #: dpkg.1:334 -#, fuzzy msgid "B: Turns on(or off) all force options." -msgstr "B: ÷ËÌÀÞÁÅÔ (ÉÌÉ ×ÙËÌÀÞÁÅÔ) ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ." +msgstr "B: Включить (или выключить) все принудительные параметры." # type: Plain text #: dpkg.1:337 -#, fuzzy msgid "" "B(*): Select packages to install them, and deselect packages to " "remove them." msgstr "" -"B(*): ÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÐÁËÅÔÙ, ÞÔÏÂÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÈ, É ÓÎÉÍÁÅÔ " -"×ÙÄÅÌÅÎÉÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÉÈ." +"B(*): Выбрать пакеты для установки, и отменить выделение для " +"удаления." # type: Plain text #: dpkg.1:340 -#, fuzzy msgid "" "B(*): Install a package, even if newer version of it is already " "installed." msgstr "" -"B(*): õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÁËÅÔ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÅÇÏ ÂÏÌÅÅ ÎÏ×ÁÑ " -"×ÅÒÓÉÑ." +"B(*): Установить пакет, даже если уже установлена его " +"более новая версия." # type: Plain text #: dpkg.1:347 @@ -1062,73 +1001,68 @@ msgid "" "essential system components can even make your whole system unusable. Use " "with care.>" msgstr "" +"I<Предупреждение: На данный момент dpkg не выполняет проверку зависимостей " +"при переходе на более старую версию и поэтому не предупредит если это " +"поломает зависимости с остальными пакетами. Это может иметь серьёзные " +"последствия: замена на более старую версию системных компонентов первой " +"необходимости может привести к полной неработоспособности системы. " +"Использовать осторожно.>" # type: Plain text #: dpkg.1:351 -#, fuzzy msgid "" "B: Configure also any unpacked but unconfigured packages on " "which the current package depends." msgstr "" -"B: îÁÓÔÒÏÉÔØ ÔÁËÖÅ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎÎÙÅ, ÎÏ ÎÅ ÎÁÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ, " -"ÏÔ ËÏÔÏÒÙÈ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÁËÅÔ." +"B: Настроить также все распакованные, но ненастроенные пакеты, " +"от которых зависит текущий пакет." # type: Plain text #: dpkg.1:354 -#, fuzzy msgid "B: Process packages even when marked \"hold\"." -msgstr "B: ïÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÄÁÖÅ ÐÁËÅÔÙ, ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ËÁË \"hold\"." +msgstr "B: Обрабатывать даже пакеты, помеченные как \"зафиксированные\"." # type: Plain text #: dpkg.1:359 -#, fuzzy msgid "" "B: Remove a package, even if it's broken and marked to " "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to " "remain on the system, which will then be forgotten by B." msgstr "" -"B: õÄÁÌÉÔØ ÐÁËÅÔ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÏÎ ÐÏÂÉÔ É ÏÔÍÅÞÅÎ ËÁË " -"ÔÒÅÂÕÀÝÉÊ ÐÅÒÅÕÓÔÁÎÏ×ËÉ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÔÏÍÕ, ÞÔÏ ÞÁÓÔÉ " -"ÐÁËÅÔÁ ÏÓÔÁÎÕÔÓÑ × ÓÉÓÔÅÍÅ, Á B ÐÒÏ ÎÉÈ ÚÁÂÕÄÅÔ." +"B: Удалить пакет, даже если он сломан и отмечен как " +"требующий переустановки. Это может, например, привести к тому, что части " +"пакета останутся в системе, а B про них забудет." # type: Plain text #: dpkg.1:364 -#, fuzzy msgid "" "B: Remove, even if the package is considered essential. " "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them " "might cause the whole system to stop working, so use with caution." msgstr "" -"B: õÄÁÌÉÔØ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÐÁËÅÔ ×ÁÖÅÎ (ÉÍÅÅÔ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ " -"\"Essential\"). ÷ÁÖÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ × ÏÓÎÏ×ÎÏÍ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÂÁÚÏ×ÙÅ ËÏÍÁÎÄÙ unix. " -"õÄÁÌÅÎÉÅ ÔÁËÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÒÁÂÏÔÏÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔÉ ÓÉÓÔÅÍÙ, " -"ÔÁË ÞÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÄÁÎÎÙÊ ËÌÀÞ Ó ÏÓÔÏÒÏÖÎÏÓÔØÀ." +"B: Удалить, даже если это пакет первой необходимости (имеет " +"приоритет \"Essential\"). Эти пакеты в основном содержат базовые команды Unix. " +"Удаление такого пакета может привести к потере работоспособности системы, " +"так что используйте данный параметр осторожно." # type: Plain text #: dpkg.1:367 -#, fuzzy msgid "B: Turn all dependency problems into warnings." -msgstr "" -"B: ðÒÅ×ÒÁÔÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÙ Ó ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÑÍÉ × ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÑ, Á ÎÅ " -"ÏÛÉÂËÉ." +msgstr "B: Превратить проблемы с зависимостями в предупреждения." # type: Plain text #: dpkg.1:370 -#, fuzzy -msgid "" -"B: Don't care about versions when checking dependencies." -msgstr "" -"B: îÅ ÂÅÓÐÏËÏÉÔØÓÑ Ï ×ÅÒÓÉÑÈ ÐÒÉ ÐÒÏ×ÅÒËÅ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ." +msgid "B: Don't care about versions when checking dependencies." +msgstr "B: Не обращать внимание на версии при проверке зависимостей." # type: Plain text #: dpkg.1:374 -#, fuzzy msgid "" "B: Install, even if it conflicts with another package. This is " "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files." msgstr "" -"B: õÓÔÁÎÏ×ÉÔ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÐÁËÅÔ ËÏÎÆÌÉËÔÕÅÔ Ó ÄÒÕÇÉÍ ÐÁËÅÔÏÍ. üÔÏ " -"ÏÐÁÓÎÏ, ÔÁË ËÁË ÏÂÙÞÎÏ ÐÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÉ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÆÁÊÌÏ×." +"B: Установить, даже если пакет конфликтует с другим пакетом. " +"Это опасно, так как обычно приводит к перезаписи некоторых файлов." # type: Plain text #: dpkg.1:379 @@ -1136,218 +1070,202 @@ msgid "" "B: Always install a missing configuration file. This is dangerous, " "since it means not preserving a change (removing) made to the file." msgstr "" +"B: Всегда устанавливать пропущенный конфигурационный файл. " +"Это опасно, так как не будут сохранены изменения (удаление) файла." # type: Plain text #: dpkg.1:384 -#, fuzzy msgid "" "B: If a conffile has been modified always install the new version " "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which " "case the default action is preferred." msgstr "" -"B: åÓÌÉ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ, ×ÓÅÇÄÁ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ " -"ÎÏ×ÕÀ ×ÅÒÓÉÀ ÂÅÚ ÚÁÐÒÏÓÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ." +"B: Если конфигурационный файл был изменён, то всегда устанавливать " +"новую версию без запроса подтверждения, если не задан также " +"параметр B<--force-confdef>, при котором предпочтение отдаётся действию по " +"умолчанию." # type: Plain text #: dpkg.1:389 -#, fuzzy msgid "" "B: If a conffile has been modified always keep the old version " "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which " "case the default action is preferred." msgstr "" -"B: åÓÌÉ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ, ×ÓÅÇÄÁ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÓÔÁÒÕÀ " -"×ÅÒÓÉÀ ÂÅÚ ÚÁÐÒÏÓÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ." +"B: Если конфигурационный файл был изменён, всегда сохранять старую " +"версию без запроса подтверждения, если не задан также " +"параметр B<--force-confdef>, при котором предпочтение отдаётся действию по " +"умолчанию." # type: Plain text #: dpkg.1:395 -#, fuzzy msgid "" "B: If a conffile has been modified always choose the default " "action. If there is no default action it will stop to ask the user unless " "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case " "it will use that to decide the final action." msgstr "" -"B: åÓÌÉ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ, ×ÓÅÇÄÁ ×ÙÂÉÒÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ " -"ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ. åÓÌÉ ÔÁËÏ×ÏÇÏ ÎÅÔ, ÔÏ ÓÐÒÏÓÉÔØ Õ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎ " -"ËÌÀÞ B<--force-confnew> ÉÌÉ B<--force-confold> (× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ " -"ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ËÌÀÞ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÙÑÓÎÅÎÉÑ, ÞÔÏ ÉÍÅÎÎÏ ÎÕÖÎÏ ÄÅÌÁÔØ)." +"B: Если конфигурационный файл был изменён, всегда выбирать действие " +"по умолчанию. Если такового нет, то спросить у пользователя, если не задан " +"параметр B<--force-confnew> или B<--force-confold> (в этом случае " +"соответствующий параметр используется для выяснения, что именно нужно делать)." # type: Plain text #: dpkg.1:398 -#, fuzzy msgid "B: Overwrite one package's file with another's file." -msgstr "" -"B: ðÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÉÚ ÏÄÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÆÁÊÌÏÍ ÉÚ ÄÒÕÇÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ." +msgstr "B: Перезаписать файл из одного пакета файлом из другого пакета." # type: Plain text #: dpkg.1:401 -#, fuzzy msgid "B Overwrite one package's directory with another's file." -msgstr "" -"B: ðÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÚ ÏÄÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÆÁÊÌÏÍ ÉÚ ÄÒÕÇÏÇÏ." +msgstr "B: Перезаписать каталог из одного пакета файлом из другого." # type: Plain text #: dpkg.1:404 -#, fuzzy -msgid "" -"B: Overwrite a diverted file with an undiverted version." +msgid "B: Overwrite a diverted file with an undiverted version." msgstr "" -"B: ðÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ (diverted file) " -"ÅÇÏ ÎÅÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÎÏÊ ×ÅÒÓÉÅÊ." +"B: Перезаписать файл с изменённым " +"расположением(diverted) его неизменённой версией." # type: Plain text #: dpkg.1:407 -#, fuzzy msgid "B: Process even packages with the wrong architecture." -msgstr "B: ïÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÐÁËÅÔÙ ÎÅ Ó ÔÏÊ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÏÊ." +msgstr "B: Обрабатывать даже пакеты с неправильной архитектурой." # type: Plain text #: dpkg.1:410 -#, fuzzy -msgid "" -"B: B is missing important programs, so problems are likely." +msgid "B: B is missing important programs, so problems are likely." msgstr "" -"B: ÷ ÐÕÔÑÈ ÐÏÉÓËÁ (ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ B) ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ " -"×ÁÖÎÙÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÐÏÜÔÏÍÕ ÍÏÇÕÔ ×ÏÚÎÉËÎÕÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÙ." +"B: В B отсутствуют важные программы, поэтому " +"могут возникнуть проблемы." # type: Plain text #: dpkg.1:413 -#, fuzzy msgid "B: Try to (de)install things even when not root." msgstr "" -"B: ðÏÐÙÔÁÔØÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÌÉ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÁËÅÔ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÎÅ " -"ÓÕÐÅÒÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ." +"B: Попытаться установить или удалить пакет, даже если не " +"нет прав суперпользователя." # type: Plain text #: dpkg.1:416 msgid "B: Install a package even if it fails authenticity check." -msgstr "" +msgstr "B: Устанавливать пакет, даже если он не прошёл проверку подлинности." # type: TP #: dpkg.1:417 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--ignore-depends>=I,..." -msgstr "B<--ignore-depends>=IÐÁËÅÔE>,..." +msgstr "B<--ignore-depends>=I<пакет>,..." # type: Plain text #: dpkg.1:421 -#, fuzzy msgid "" "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is " "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)." msgstr "" -"éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ ÄÌÑ ÚÁÄÁÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ× (ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ, " -"ÐÒÏ×ÅÒËÁ ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ, ÎÏ ×ÙÄÁÀÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÌÉÛØ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÑ Ï ËÏÎÆÌÉËÔÁÈ É " -"ÎÉÞÅÇÏ ÂÏÌÅÅ)." +"Игнорировать проверку зависимостей для указанных пакетов (на самом деле, " +"проверка выполняется, но выдаются только предупреждения о конфликтах и " +"ничего более)." # type: TP #: dpkg.1:421 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--new> | B<--old>" msgstr "B<--new> | B<--old>" # type: Plain text #: dpkg.1:425 -#, fuzzy -msgid "" -"Select new or old binary package format. This is a B(1) option." +msgid "Select new or old binary package format. This is a B(1) option." msgstr "" -"÷ÙÂÉÒÁÅÔ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏ, ÎÏ×ÙÊ ÉÌÉ ÓÔÁÒÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÐÁËÅÔÁ. üÔÏ ËÌÀÞ " -"ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ B(1)." +"Выбрать, соответственно, новый или старый формат пакета. Это параметр " +"программы B(1)." # type: TP #: dpkg.1:425 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--nocheck>" msgstr "B<--nocheck>" # type: Plain text #: dpkg.1:429 -#, fuzzy msgid "" "Don't read or check contents of control file while building a package. This " "is a B(1) option." msgstr "" -"îÅ ÞÉÔÁÔØ É ÎÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÆÁÊÌÁ control ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÐÁËÅÔÁ. üÔÏ " -"ËÌÀÞ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ B(1)." +"Не читать и не проверять содержимое файла control при создании пакета. Это " +"параметр программы B(1)." # type: TP #: dpkg.1:429 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>" -msgstr "B<--no-act>" +msgstr "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>" # type: Plain text #: dpkg.1:434 -#, fuzzy msgid "" "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. " "This is used to see what would happen with the specified action, without " "actually modifying anything." msgstr "" -"äÅÌÁÔØ ×ÓÅ, ÞÔÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ, ÎÏ ÎÅ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÎÁ ÄÉÓË ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ. üÔÏ " -"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÓÍÏÔÒÅÔØ, ÞÔÏ ÐÒÏÉÚÏÛÌÏ ÂÙ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ " -"ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ, ÎÏ ÐÒÉ ÜÔÏÍ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÉÚÍÅÎÑÔØ." +"Делать всё, что необходимо, но не записывать на диск изменения. Он " +"используется для того, чтобы посмотреть, что произошло бы при выполнении " +"указанного действия, но при этом ничего не меняется." # type: Plain text #: dpkg.1:439 -#, fuzzy msgid "" "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up " "with undesirable results. (e.g. B will first " "purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you " "probably expected it to actually do nothing)" msgstr "" -"õÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ ÚÁÄÁÌÉ --no-act ÐÅÒÅÄ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ-ÄÅÊÓÔ×ÉÅ, ÉÌÉ Õ ×ÁÓ ÍÏÇÕÔ " -"ÐÏÌÕÞÉÔØÓÑ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÅ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, B " -"ÓÐÅÒ×Á ×ÙÐÏÌÎÉÔ ÐÏÌÎÏÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÁËÅÔÁ foo, É ÚÁÔÅÍ ÂÕÄÅÔ ÐÙÔÁÔØÓÑ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ " -"ÕÄÁÌÉÔØ ÐÁËÅÔ --no-act, ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÔÏ, ÞÔÏ ×Ù ÏÖÉÄÁÌÉ)." +"Убедитесь, что указали B<--no-act> перед действием, или у вас могут " +"получиться нежелаемые результаты. (например, B " +"сперва выполнит полное удаление пакета foo, а затем будет пытаться полностью " +"удалить пакет --no-act, хотя вы ожидали, что ничего выполнено не будет)" # type: TP #: dpkg.1:439 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-R> | B<--recursive>" msgstr "B<-R> | B<--recursive>" # type: Plain text #: dpkg.1:445 -#, fuzzy msgid "" "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at " "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with " "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions." msgstr "" -"òÅËÕÒÓÉ×ÎÁÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÁ ×ÓÅÈ ÆÁÊÌÏ×, ÏÔ×ÅÞÁÀÝÉÍÉ ÛÁÂÌÏÎÕ B<*.deb>, ËÏÔÏÒÙÅ " -"ÂÙÌÉ ÎÁÊÄÅÎÙ × ÚÁÄÁÎÎÙÈ ËÁÔÁÌÏÇÁÈ É ×Ï ×ÓÅÈ ÉÈ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÁÈ. üÔÏÔ ÆÌÁÇ " -"ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÄÅÊÓÔ×ÉÑÍÉ B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--" -"unpack>, B<--avail>." +"Рекурсивная обработать все файлы, отвечающие шаблону B<*.deb>, которые " +"найдены в заданных каталогах и во всех их подкаталогах. Этот параметр " +"можно использовать вместе с действиями B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--" +"unpack> и B<--avail>." # type: TP #: dpkg.1:445 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-G>" msgstr "B<-G>" # type: Plain text #: dpkg.1:449 -#, fuzzy msgid "" "Don't install a package if a newer version of the same package is already " "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade.>" msgstr "" -"îÅ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÎÏ×ÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÔÁËÏÇÏ ÖÅ ÐÁËÅÔÁ ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ. " -"üÔÏ ÓÉÎÏÎÉÍ ÆÌÁÇÁ B<--refuse-downgrade>." +"Не устанавливать пакет, если новая версия такого же пакета уже установлена. " +"Это синоним параметра B<--refuse-downgrade>." # type: TP #: dpkg.1:449 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--root=>I | B<--admindir=>I | B<--instdir=>I" msgstr "B<--root=>I | B<--admindir=>I | B<--instdir=>I" # type: Plain text #: dpkg.1:460 -#, fuzzy msgid "" "Change default directories. B defaults to I and " "contains many files that give information about status of installed or " @@ -1358,60 +1276,54 @@ msgid "" "Changing B changes B to I and B to IB." msgstr "" -"õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ. ëÁÔÁÌÏÇ admindir ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÒÁ×ÅÎ B É ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÍÎÏÇÏ ÆÁÊÌÏ×, × ËÏÔÏÒÙÈ ÄÁÅÔÓÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï " -"ÓÏÓÔÏÑÎÉÑÈ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÉÌÉ ÕÄÁÌÅÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ× É Ô.\\~Ä. ëÁÔÁÌÏÇ I " -"ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÒÁ×ÅÎ / É ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ, ËÕÄÁ ÂÕÄÕÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ ÐÁËÅÔÙ. ïÎ " -"ÔÁËÖÅ ÐÅÒÅÄÁÅÔÓÑ ÆÕÎËÃÉÉ B(2) ÐÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ ÓËÒÉÐÔÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ " -"ÐÁËÅÔÁ\\~-- ÜÔÏ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÓËÒÉÐÔÙ ÂÕÄÕÔ ÓÞÉÔÁÔØ I ËÏÒÎÅ×ÙÍ " -"ËÁÔÁÌÏÇÏÍ. úÁÄÁÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ B ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ B × " -"ÚÎÁÞÅÎÉÅ B, Á ËÁÔÁÌÏÇÁ B\\~-- × ÚÎÁÞÅÎÉÅ IBI<\\P.>" +"Изменить каталоги по умолчанию. Каталог B по умолчанию " +"имеет значение B и содержит много файлов, в которых даётся " +"информация о состоянии установленных или удалённых пакетов и т.д. " +"Каталог B по умолчанию равен | и указывает каталог, куда будут " +"устанавливаться пакеты. Он также передаётся функции B(2) перед " +"запуском сценария установки B<пакета> -- это означает, что сценарии будут считать " +"B корневым каталогом. Изменение каталога B устанавливает " +"каталог B в значение B, а каталога B -- в значение IB." # type: TP #: dpkg.1:460 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-O> | B<--selected-only>" msgstr "B<-O> | B<--selected-only>" # type: Plain text #: dpkg.1:466 -#, fuzzy msgid "" "Only process the packages that are selected for installation. The actual " "marking is done with B or by B, when it handles packages. For " "example, when a package is removed, it will be marked selected for " "deinstallation." msgstr "" -"ïÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÁËÅÔÙ, ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ. ôÁËÏÊ ×ÙÂÏÒ ÄÅÌÁÅÔÓÑ " -"ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ B ÉÌÉ ÖÅ ÓÁÍÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ B, ËÏÇÄÁ ÏÎÉ " -"ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÀÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÐÁËÅÔ. îÁÐÒÉÍÅÒ, ËÏÇÄÁ ÐÁËÅÔ ÕÄÁÌÑÅÔÓÑ, ÏÎ " -"ÂÕÄÅÔ ÐÏÍÅÞÅÎ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ." +"Обрабатывать только пакеты, выбранные для установки. Такой выбор делается " +"программой B или же самой программой B при работе с " +"пакетами. Например, когда пакет удаляется, он будет помечен для удаления." # type: TP #: dpkg.1:466 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-E> | B<--skip-same-version>" msgstr "B<-E> | B<--skip-same-version>" # type: Plain text #: dpkg.1:470 -#, fuzzy msgid "" "Don't install the package if the same version of the package is already " "installed." -msgstr "" -"îÅ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÔÁ ÖÅ ×ÅÒÓÉÑ ÜÔÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ." +msgstr "Не устанавливать пакет, если та же версия этого пакета уже установлена." # type: TP #: dpkg.1:470 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--status-fd >InE>" msgstr "B<--status-fd >InE>" # type: Plain text #: dpkg.1:477 -#, fuzzy msgid "" "Send package status info to file descriptor InE>. This can be " "given multiple times. Status updates are of the form `status: EpkgE: " @@ -1420,15 +1332,18 @@ msgid "" "`status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' " "useredited distedited'" msgstr "" -"÷ÙÄÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÓÔÁÔÕÓÅ ÐÁËÅÔÁ ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒ InE>. " -"üÔÏÔ ÆÌÁÇ ÍÏÖÎÏ ÚÁÄÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÒÁÚ. üÔÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ×ÙÄÁÅÔÓÑ × ×ÉÄÅ " -"`status: EpkgE: Epkg qstateE'." +"Послать информацию о состоянии пакета в файловый дескриптор InE>. " +"Этот параметр можно задавать несколько раз. Эта информация выдаётся в " +"виде `status: EpkgE: Epkg qstateE'. Ошибки выдаются " +"в форме `status: EpkgE: error: extend-error-message'. " +"Конфликты конфигурационных файлов выдаются " +"в форме `status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited'" # type: TP #: dpkg.1:477 #, no-wrap msgid "B<--log=>I" -msgstr "" +msgstr "B<--log=>I<имя файла>" # type: Plain text #: dpkg.1:489 @@ -1443,189 +1358,186 @@ msgid "" "DD HH:MM:SS conffile EfilenameE EdecisionE' for conffile " "changes where Idecision> is either install or keep." msgstr "" +"Протоколировать изменения обновлений и действия в I<файл>, вместо " +"файл по умолчанию I. Если этот параметр указан несколько " +"раз, то используется последнее имя файла. Протоколируемые сообщения " +"имеют вид `YYYY-MM-DD HH:MM:SS status EstateE EpkgE Einstalled-versionE' при изменении состояния " +"обновлений; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS EactionE EpkgE Einstalled-versionE Eavailable-versionE' при выполнении " +"действия, где IactionE> может быть install, upgrade, remove, " +"purge; и `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile EfilenameE EdecisionE' при изменении конфигурационных файлов, \n" +"где Idecision> может быть install или keep." # type: TP #: dpkg.1:489 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--no-debsig>" -msgstr "B<--nocheck>" +msgstr "B<--no-debsig>" # type: Plain text #: dpkg.1:492 msgid "Do not try to verify package signatures." -msgstr "" +msgstr "Не пытаться проверять подпись пакета." # type: SH #: dpkg.1:493 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "FILES" -msgstr "æáêìù" +msgstr "ФАЙЛЫ" # type: TP #: dpkg.1:494 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # type: Plain text #: dpkg.1:497 -#, fuzzy msgid "Configuration file with default options." -msgstr "æÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ Ó ËÌÀÞÁÍÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ." +msgstr "Файл конфигурации с параметрами по умолчанию." # type: TP #: dpkg.1:497 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" -msgstr "I" +msgstr "I" # type: Plain text #: dpkg.1:501 msgid "Default log file (see I(5) and option B<--log>)." -msgstr "" +msgstr "Файл журнала по умолчанию (смотрите I(5) и параметр B<--log>)." # type: Plain text #: dpkg.1:504 -#, fuzzy msgid "" "The other files listed below are in their default directories, see option " "B<--admindir> to see how to change locations of these files." msgstr "" -"ïÓÔÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ Ó ÕËÁÚÁÎÉÅÍ ÉÈ ËÁÔÁÌÏÇÏ× ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÓÍ. ËÌÀÞ " -"B, ÞÔÏÂÙ ÕÚÎÁÔØ, ËÁË ÉÚÍÅÎÉÔØ ÍÅÓÔÏÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÜÔÉÈ ÆÁÊÌÏ×." +"Остальные файлы перечислены с указанием их каталогов по умолчанию, смотрите " +"параметр B, чтобы узнать, как изменить местоположение этих файлов." # type: TP #: dpkg.1:504 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # type: Plain text #: dpkg.1:507 -#, fuzzy msgid "List of available packages." -msgstr "óÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×." +msgstr "Список доступных пакетов." # type: TP #: dpkg.1:507 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # type: Plain text #: dpkg.1:513 -#, fuzzy msgid "" "Statuses of available packages. This file contains information about whether " "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, " "etc. See section B for more info." msgstr "" -"óÏÓÔÏÑÎÉÑ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×. üÔÏÔ ÆÁÊÌ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÔÏÍ, ÐÏÍÅÞÅÎ ÌÉ " -"ÐÁËÅÔ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÉÌÉ ÎÅÔ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÏÎ ÉÌÉ ÎÅÔ, É Ô.\\~Ä. óÍ. ÇÌÁ×Õ " -"B<éîæïòíáãéñ ï ðáëåôáè>, ÇÄÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÎÁ ÐÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ." +"Состояния доступных пакетов. Этот файл содержит информацию о том, помечен ли " +"пакет для удаления или нет, установлен он или нет, и т.д. Смотрите раздел " +"B<ИНФОРМАЦИЯ О ПАКЕТАХ>, где приведена подробная информация." # type: Plain text #: dpkg.1:516 -#, fuzzy msgid "" "The following files are components of a binary package. See B(5) for " "more information about them:" msgstr "" -"îÉÖÅÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÁÊÌÙ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁÍÉ ÂÉÎÁÒÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ. óÍ. B(5), " -"ÔÁÍ ÐÒÉ×ÅÄÅÎÁ ÐÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÎÉÈ:" +"Нижеследующие файлы являются компонентами бинарного пакета. " +"Смотрите B(5), где приведена подробная информация:" # type: TP #: dpkg.1:516 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # type: TP #: dpkg.1:518 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # type: TP #: dpkg.1:520 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # type: TP #: dpkg.1:522 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # type: TP #: dpkg.1:524 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # type: TP #: dpkg.1:526 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # type: SH #: dpkg.1:529 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" -msgstr "ðåòåíåîîùå ïëòõöåîéñ" +msgstr "ПЕРЕМЕННЫЕ ОКРУЖЕНИЯ" # type: TP #: dpkg.1:530 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:534 -#, fuzzy msgid "" "Define this to something if you prefer B starting a new shell rather " "than suspending itself, while doing a shell escape." msgstr "" -"úÁÄÁÊÔÅ ÜÔÏÊ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÌÀÂÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÅÓÌÉ ×Ù ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÅÔÅ, ÞÔÏÂÙ B " -"ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÉ ÎÅ ÐÒÉÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÌÁ ÓÅÂÑ, Á ÓÏÚÄÁ×ÁÌÁ ÎÏ×ÙÊ " -"ÐÒÏÃÅÓÓ." +"Если она определена, то B при запуске оболочки не " +"приостанавливает себя, а создаёт новый процесс." # type: TP #: dpkg.1:534 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:537 -#, fuzzy msgid "The program B will execute while starting a new shell." -msgstr "" -"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ, ËÏÔÏÒÕÀ ÚÁÐÕÓÔÉÔ B ÐÒÉ ÓÔÁÒÔÅ ÎÏ×ÏÊ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÉ." +msgstr "Программа, которую запустит B при старте новой оболочки." # type: TP #: dpkg.1:537 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: dpkg.1:541 -#, fuzzy msgid "" "Sets the number of columns B should use when displaying formatted " "text. Currently only used by -l." msgstr "" -"úÁÄÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÏÌÏÎÏË ÔÅËÓÔÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ B ÄÌÑ " -"ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ. ÷ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ " -"ËÌÀÞÏÍ B<-l>." +"Задаёт количество колонок текста, используемых программой B при " +"форматировании текста. В настоящий момент используется только с параметром B<-l>." # type: TP #: dpkg.1:541 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -1635,10 +1547,12 @@ msgid "" "Set by B to the filename of the old configuration file when you start " "a shell to examine a changed configuration. file." msgstr "" +"Устанавливается B равной именем старого конфигурационного файла " +"при запуске оболочки для определения изменения конфигурации. file." # type: TP #: dpkg.1:546 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -1648,134 +1562,119 @@ msgid "" "Set by B to the filename of the newversion of a configuration file " "when you start a shell to examine a changed configuration. file." msgstr "" +"Устанавливается B равной именем нового конфигурационного файла " +"при запуске оболочки для определения изменения конфигурации. file." # type: SH #: dpkg.1:552 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "EXAMPLES" -msgstr "ðòéíåòù" +msgstr "ПРИМЕРЫ" # type: Plain text #: dpkg.1:554 -#, fuzzy msgid "To list packages related to the editor vi:" -msgstr "þÔÏÂÙ ÐÅÒÅÞÉÓÌÉÔØ ÐÁËÅÔÙ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÒÅÄÁËÔÏÒÕ vi:" +msgstr "Показать список пакетов, относящихся к редактору vi:" # type: Plain text #: dpkg.1:556 -#, fuzzy msgid "B< dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>" -msgstr "B< dpkg -l '*vi*'>" +msgstr "B< dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>" # type: Plain text #: dpkg.1:559 -#, fuzzy msgid "To see the entries in I on two packages:" -msgstr "" -"þÔÏÂÙ ÐÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÎÁ ÚÁÐÉÓÉ Ï Ä×ÕÈ ÐÁËÅÔÁÈ × ÆÁÊÌÅ B:" +msgstr "Посмотреть записи о двух пакетах в файле B:" # type: Plain text #: dpkg.1:561 -#, fuzzy msgid "B< dpkg --print-avail elvis vim | less>" msgstr "B< dpkg --print-avail elvis vim | less>" # type: Plain text #: dpkg.1:564 -#, fuzzy msgid "To search the listing of packages yourself:" -msgstr "÷ÒÕÞÎÕÀ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×:" +msgstr "Вручную просмотреть список пакетов:" # type: Plain text #: dpkg.1:566 -#, fuzzy msgid "B< less /var/lib/dpkg/available>" msgstr "B< less /var/lib/dpkg/available>" # type: Plain text #: dpkg.1:569 -#, fuzzy msgid "To remove an installed elvis package:" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ elvis:" +msgstr "Удалить установленный пакет elvis:" # type: Plain text #: dpkg.1:571 -#, fuzzy msgid "B< dpkg -r elvis>" msgstr "B< dpkg -r elvis>" # type: Plain text #: dpkg.1:576 -#, fuzzy msgid "" "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The " "\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":" msgstr "" -"þÔÏÂÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÁËÅÔ, ÓÎÁÞÁÌÁ ÎÕÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÅÇÏ × ÁÒÈÉ×Å ÉÌÉ ÎÁ CDROM. æÁÊÌ " -"\"available\" ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ, ÞÔÏ ÐÁËÅÔ vim ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÓÅËÃÉÉ \"editors" -"\" (\"ÒÅÄÁËÔÏÒÙ\"):" +"Чтобы установить пакет, сначала нужно найти его в архиве или на CDROM. " +"Файл \"available\" показывает, что пакет vim находится в секции " +"\"editors\" (\"редакторы\"):" # type: Plain text #: dpkg.1:579 -#, fuzzy msgid "B< cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>" msgstr "B< cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>" # type: Plain text #: dpkg.1:582 -#, fuzzy msgid "To make a local copy of the package selection states:" -msgstr "äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÌÏËÁÌØÎÏÊ ËÏÐÉÉ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ ×ÙÂÏÒÁ ÐÁËÅÔÏ×:" +msgstr "Получить локальную копию состояний выбранных пакетов:" # type: Plain text #: dpkg.1:584 -#, fuzzy msgid "B< dpkg --get-selections Emyselections>" msgstr "B< dpkg --get-selections Emyselections>" # type: Plain text #: dpkg.1:588 -#, fuzzy -msgid "" -"You might transfer this file to another computer, and install it there with:" +msgid "You might transfer this file to another computer, and install it there with:" msgstr "" -"úÁÔÅÍ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÒÕÇÏÊ ËÏÍÐØÀÔÅÒ É ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÅÇÏ ÔÁÍ " -"Ó ÐÏÍÏÝØÀ:" +"Вы можете перенести этот файл на другой компьютер и установить его там " +"с помощью:" # type: Plain text #: dpkg.1:590 -#, fuzzy msgid "B< dpkg --set-selections Emyselections>" msgstr "B< dpkg --set-selections Emyselections>" # type: Plain text #: dpkg.1:595 -#, fuzzy msgid "" "Note that this will not actually install or remove anything, but just set " "the selection state on the requested packages. You will need some other " "application to actually download and install the requested packages. For " "example, run B and choose \"Install\"." msgstr "" -"úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ÐÒÉ ÜÔÏÍ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÎÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ, ÎÉ ÕÄÁÌÅÎÏ, ÐÒÏÓÔÏ " -"ÂÕÄÕÔ ÚÁÄÁÎÙ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ×ÙÂÏÒÁ ÐÁËÅÔÏ×. äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ " -"ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ, ×ÁÍ ÐÏÎÁÄÏÂÉÔÓÑ ÄÒÕÇÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ." +"Заметим, что при этом ничего не будет ни установлено, ни удалено, просто " +"будут заданы состояния запрошенных пакетов. Для того, чтобы на самом деле " +"скачать и установить запрошенные пакеты, вам понадобится другая программа. " +"Например, запустите B и выберите \"Установить\"." # type: Plain text #: dpkg.1:598 -#, fuzzy msgid "" "Ordinarily, you will find that B(1) provides a more convenient way " "to modify the package selection states." msgstr "" -"ïÂÙÞÎÏ B(8) ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÂÏÌÅÅ ÕÄÏÂÎÙÊ ÓÐÏÓÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ " -"×ÙÂÏÒÁ ÐÁËÅÔÏ×." +"Обычно B(8) предоставляет более удобный способ изменить состояния " +"выбранных пакетов." # type: SH #: dpkg.1:600 #, no-wrap msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY" -msgstr "" +msgstr "ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ" # type: Plain text #: dpkg.1:603 @@ -1783,53 +1682,48 @@ msgid "" "Additional functionality can be gained by installing any of the following " "packages: I, I and I." msgstr "" +"Дополнительная функциональность может быть получена установкой любых " +"следующих пакетов: I, I и I." # type: SH #: dpkg.1:604 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SEE ALSO" -msgstr "óíïôòé ôáëöå" +msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" # type: Plain text #: dpkg.1:613 -#, fuzzy msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(5), B" "(5), B(5), and B(8)." -msgstr "B(8), B(1), B(5) É B(5)." +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(5), B" +"(5), B(5) и B(8)." # type: SH #: dpkg.1:614 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "BUGS" -msgstr "ïûéâëé òåáìéúáãéé" +msgstr "ОШИБКИ РЕАЛИЗАЦИИ" # type: Plain text #: dpkg.1:616 -#, fuzzy msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful." -msgstr "B<--no-act> ÏÂÙÞÎÏ ÄÁÅÔ ÍÅÎØÛÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ, ÞÅÍ ÍÏÇÌÏ ÂÙ ÂÙÔØ ÐÏÌÅÚÎÙÍ." +msgstr "B<--no-act> обычно дает меньше информации, чем могло бы быть полезным." # type: SH #: dpkg.1:617 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "AUTHORS" -msgstr "á÷ôïòù" +msgstr "АВТОРЫ" # type: Plain text #: dpkg.1:621 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "See I for the list of people who have\n" "contributed to B .\n" -msgstr "óÍ. B, ÇÄÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÎ ÓÐÉÓÏË ÔÅÈ, ËÔÏ ÕÞÁÓÔ×Ï×ÁÌ × ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ B." - -# type: TH -#, fuzzy -#~ msgid "DPKG" -#~ msgstr "DPKG" +msgstr "" +"Смотрите файл |, где приведён список " +"тех, кто участвовал в разработке B.\n" -# type: TH -#, fuzzy -#~ msgid "April 12, 1998" -#~ msgstr "12 ÁÐÒÅÌÑ 1998" diff --git a/man/ru/start-stop-daemon.8.ru.po b/man/ru/start-stop-daemon.8.ru.po index 3047c455..e8f0419b 100644 --- a/man/ru/start-stop-daemon.8.ru.po +++ b/man/ru/start-stop-daemon.8.ru.po @@ -1,107 +1,102 @@ +# translation of dpkg_1.13.17_start-stop-daemon.8.ru.po to Russian # SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Kozlov , 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n" -"Last-Translator: Unknown translator\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:28+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "start-stop-daemon" -msgstr "B B<-H|--help>" +msgstr "start-stop-daemon" # type: TH #: start-stop-daemon.8:1 #, no-wrap msgid "2006-02-28" -msgstr "" +msgstr "2006-02-28" # type: TH #: start-stop-daemon.8:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Debian Project" -msgstr "Debian Project" +msgstr "Проект Debian" # type: TH #: start-stop-daemon.8:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "dpkg utilities" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgstr "утилиты dpkg" # type: SH #: start-stop-daemon.8:2 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "NAME" -msgstr "éíñ" +msgstr "НАЗВАНИЕ" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:4 -#, fuzzy msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs" -msgstr "start-stop-daemon - ÚÁÐÕÓË É ÏÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÐÒÏÇÒÁÍÍ-ÄÅÍÏÎÏ×" +msgstr "start-stop-daemon -- запускает и останавливает системные программы-демоны" # type: SH #: start-stop-daemon.8:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "ïâúïò" +msgstr "СИНТАКСИС" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:11 -#, fuzzy msgid "B B<-S>|B<--start> I [B<-->] I" -msgstr "B B<-S|--start> I<ÆÌÁÇÉ> [B<-->] I<ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ>" +msgstr "B B<-S>|B<--start> I<параметры> [B<-->] I<аргументы>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:15 -#, fuzzy msgid "B B<-K>|B<--stop> I" -msgstr "B B<-K|--stop> I<ÆÌÁÇÉ ...>" +msgstr "B B<-K>|B<--stop> I<параметры>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:18 -#, fuzzy msgid "B B<-H>|B<--help>" -msgstr "B B<-H|--help>" +msgstr "B B<-H>|B<--help>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:21 -#, fuzzy msgid "B B<-V>|B<--version>" -msgstr "B B<-V|--version>" +msgstr "B B<-V>|B<--version>" # type: SH #: start-stop-daemon.8:22 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ïðéóáîéå" +msgstr "ОПИСАНИЕ" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:29 -#, fuzzy msgid "" "B is used to control the creation and termination of " "system-level processes. Using the B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, and " "B<--name> options, B can be configured to find existing " "instances of a running process." msgstr "" -"B ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÓÏÚÄÁÎÉÅÍ É ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅÍ " -"ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÐÒÏÃÅÓÓÏ×. éÓÐÏÌØÚÕÑ ÆÌÁÇÉ B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, É " -"B<--name>, B ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÓÔÒÏÅÎ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ÕÖÅ " -"ÚÁÐÕÝÅÎÎÙÈ ÜËÚÅÍÐÌÑÒÏ× ÐÒÏÃÅÓÓÁ." +"B используется для управления созданием и завершением " +"системных процессов. Используя параметры B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user> и " +"B<--name>, B может быть настроен для поиска уже " +"запущенных экземпляров процесса." # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:48 -#, fuzzy msgid "" "With B<--start>, B checks for the existence of a " "specified process. If such a process exists, B does " @@ -111,18 +106,16 @@ msgid "" "arguments given after B<--> on the command line are passed unmodified to the " "program being started." msgstr "" -"B Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--start> ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÓÕÝÅÓÔ×Ï×ÁÎÉÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ " -"ÐÒÏÃÅÓÓÁ. åÓÌÉ ÔÁËÏÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, B ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ " -"ÄÅÌÁÅÔ É ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ Ó ËÏÄÏÍ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\\~1 (ÉÌÉ\\~0, ÅÓÌÉ ÚÁÄÁÎ ÆÌÁÇ " -"B<--oknodo>). åÓÌÉ ÖÅ ÔÁËÏÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÔÏ ÏÎ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ, " -"ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÌÉÂÏ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ, ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÆÌÁÇÏÍ B<--exec>, ÌÉÂÏ ÆÌÁÇÏÍ B<--" -"startas>, ÅÓÌÉ ÏÎ ÚÁÄÁÎ). áÒÇÕÍÅÎÔÙ, ÚÁÄÁÎÎÙÅ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÐÏÓÌÅ B<--" -">, ÂÕÄÕÔ ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÐÅÒÅÄÁÎÙ ÚÁÐÕÓËÁÅÍÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ. åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎ ÆÌÁÇ B<--" -"retry>, ÔÏ B ÓÔÁÎÅÔ ÏÔÓÌÅÖÉ×ÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ(Ï×)." +"B с параметром B<--start> проверяет существование " +"указанного процесса. Если такой процесс существует, B " +"ничего не делает и прекращает работу с кодом завершения 1 (или 0, если задан " +"параметр B<--oknodo>). Если же такой процесс не существует, то он запускается, " +"используя либо исполняемый файл, заданный параметром B<--exec>, (либо " +"параметром B<--startas>). Все аргументы, заданные в командной строке " +"после B<-->, будут без изменений переданы запускаемой программе." # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:68 -#, fuzzy msgid "" "With B<--stop>, B also checks for the existence of a " "specified process. If such a process exists, B sends it " @@ -131,12 +124,13 @@ msgid "" "if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is specified then B will check that the process(es) have terminated." msgstr "" -"B Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--stop> ÔÁËÖÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÓÕÝÅÓÔ×Ï×ÁÎÉÅ " -"ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ. åÓÌÉ ÔÁËÏÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÔÏ B " -"ÐÏÓÙÌÁÅÔ ÅÍÕ ÓÉÇÎÁÌ, ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÆÌÁÇÏÍ B<--signal>, É ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ Ó " -"ËÏÄÏÍ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\\~0. åÓÌÉ ÖÅ ÔÁËÏÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÔÏ B ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ Ó ËÏÄÏÍ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\\~1 (ÉÌÉ\\~0, ÅÓÌÉ ÚÁÄÁÎ ÆÌÁÇ " -"B<--oknodo>)." +"B с параметром B<--stop> также проверяет существование " +"заданного процесса. Если такой процесс существует, то B " +"посылает ему сигнал, заданный параметром B<--signal> и прекращает работу с " +"кодом завершения 0. Если такой процесс не существует, " +"то B прекращает работу с кодом завершения 1 (или 0, " +"если задан параметр B<--oknodo>). Если указан параметр B<--retry>, " +"то B будет проверять, что процесс(ы) завершили работу." # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:87 @@ -149,136 +143,133 @@ msgid "" "B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived children which " "need to live through a B<--stop> you must specify a pidfile." msgstr "" +"Заметим, что если не указан параметр B<--pidfile>, то B " +"действует подобно B B сканирует таблицу " +"процессов в поисках любых процессов с нужным именем, uid, " +"и/или gid (если указаны). Любой подходящий процесс предотвратит запуск " +"демона, если указан параметр B<--start>. Всем подходящим процессам будет " +"послан сигнал KILL, если указан параметр B<--stop>. Для демонов, у которых " +"есть долго живущие потомки, которых нужно оставить работать " +"при параметре B<--stop>нужно указывать pidfile." # type: SH #: start-stop-daemon.8:88 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "OPTIONS" -msgstr "æìáçé" +msgstr "ПАРАМЕТРЫ" # type: TP #: start-stop-daemon.8:90 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-x>|B<--exec> I" -msgstr "B<-x>|B<--exec> I<ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ_ÆÁÊÌ>" +msgstr "B<-x>|B<--exec> I<исполняемый_файл>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:95 -#, fuzzy msgid "" "Check for processes that are instances of this executable (according to BIB )." msgstr "" -"ðÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓÙ, ËÏÔÏÒÙÅ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÜËÚÅÍÐÌÑÒÁÍÉ ÄÁÎÎÏÇÏ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ " -"(ÓÏÇÌÁÓÎÏ BIB)." +"Проверить процессы, которые являются экземплярами данного исполняемого файла " +"(согласно BIB)." # type: TP #: start-stop-daemon.8:95 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-p>|B<--pidfile> I" -msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I" +msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:99 -#, fuzzy msgid "Check whether a process has created the file I." -msgstr "" -"ðÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓÙ, ÞØÉ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÙ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÚÁÐÉÓÁÎÙ × I." +msgstr "Проверить какой процесс создал I." # type: TP #: start-stop-daemon.8:99 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-u>|B<--user> I|I" -msgstr "B<-u>|B<--user> I<ÉÍÑ_ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ>|I" +msgstr "B<-u>|B<--user> I<имя_пользователя>|I" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:105 -#, fuzzy -msgid "" -"Check for processes owned by the user specified by I or I." +msgid "Check for processes owned by the user specified by I or I." msgstr "" -"ðÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓÙ, ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÝÉÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ, ÕËÁÚÁÎÎÏÍÕ Ó ÐÏÍÏÝØÀ " -"I<ÉÍÅÎÉ_ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ> ÉÌÉ I." +"Проверить процессы, принадлежащие пользователю, указанному с помощью " +"I<имени_пользователя> или I." # type: TP #: start-stop-daemon.8:105 #, no-wrap msgid "B<-g>|B<--group> I|I" -msgstr "" +msgstr "B<-g>|B<--group> I<группа>|I" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:108 msgid "Change to I or I when starting the process." -msgstr "" +msgstr "Изменить группу на I<группу> или I при запуске процесса." # type: TP #: start-stop-daemon.8:108 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-n>|B<--name> I" -msgstr "B<-n>|B<--name> I" +msgstr "B<-n>|B<--name> I<имя_процесса>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:114 -#, fuzzy msgid "" "Check for processes with the name I (according to BIB)." -msgstr "" -"ðÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓÙ Ó ÉÍÅÎÅÍ I (ÓÏÇÌÁÓÎÏ BIB)." +msgstr "Проверить процессы с именем I<имя_процесса> (согласно BIB)." # type: TP #: start-stop-daemon.8:114 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-s>|B<--signal> I" -msgstr "B<-s>|B<--signal> I" +msgstr "B<-s>|B<--signal> I<сигнал>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:119 -#, fuzzy msgid "" "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped " "(default 15)." msgstr "" -"ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--stop>, ÚÁÄÁ£Ô ÓÉÇÎÁÌ, ËÏÔÏÒÙÊ ÂÕÄÅÔ " -"ÐÏÓÌÁÎ ÐÒÏÃÅÓÓÁÍ ÄÌÑ ÉÈ ÏÓÔÁÎÏ×Á (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\\~15)." +"При использовании вместе с параметром B<--stop>, задать сигнал, который будет " +"послан процессам для их останова (по умолчанию 15)." # type: TP #: start-stop-daemon.8:119 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-R>|B<--retry> I|I" -msgstr "B<-R>|B<--retry> I<ÔÁÊÍ-ÁÕÔ>|I<ÚÁÔÅÍ>" +msgstr "B<-R>|B<--retry> I<время_ожидания>|I<затем>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:129 -#, fuzzy msgid "" "With B<--stop>, specifies that B is to check whether the " "process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching " "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will " "then take further action as determined by the schedule." msgstr "" -"ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--stop> ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ, ÞÔÏ B ÄÏÌÖÅÎ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÓÌÅÄÉÔØ ÚÁ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÍ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ. " -"ðÅÒÉÏÄÉÞÅÓËÉ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØÓÑ, ×ÙÐÏÌÎÑÀÔÓÑ ÌÉ ÅÝ£ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÐÒÏÃÅÓÓÙ, ÄÏ " -"ÔÅÈ ÐÏÒ, ÐÏËÁ ×ÓÅ ÏÎÉ ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÁÔÓÑ. åÓÌÉ ÐÒÏÃÅÓÓÙ ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÁÀÔÓÑ, ÔÏ ÂÕÄÅÔ " -"ÐÒÅÄÐÒÉÎÑÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ, ÚÁÄÁÎÎÏÅ × ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ I<ÚÁÔÅÍ>." +"При использовании вместе с параметром B<--stop> указать, " +"что B должен следить за завершением процесса. " +"Периодически будет проверяться, выполняются ли ещё указанные процессы, до " +"тех пор, пока все они не завершатся. Если процессы не завершаются, то будет " +"предпринято действие, заданное в параметре I<затем>." # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:140 -#, fuzzy msgid "" "If I is specified instead of I then the schedule " "IBIBI is used, where I is the " "signal specified with B<--signal>." msgstr "" -"åÓÌÉ ×ÍÅÓÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ I<ÚÁÔÅÍ> ÕËÁÚÁÎ I<ÔÁÊÍ-ÁÕÔ>, ÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ " -"ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ I<ÓÉÇÎÁÌ>BIBI, ÇÄÅ " -"I\\~-- ÜÔÏ ÓÉÇÎÁÌ, ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÆÌÁÇÏÍ B<--signal>." +"Если вместо параметра I<затем> указан I<время_ожидания>, то используется " +"последовательность " +"действий I<сигнал>BI<время_ожидания>BI<время_ожидания>, " +"где I<сигнал> -- это сигнал, заданный параметром B<--signal>." # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:156 -#, fuzzy msgid "" "I is a list of at least two items separated by slashes (B); " "each item may be B<->I or [B<->]I, which means " @@ -286,94 +277,88 @@ msgid "" "for processes to exit, or B, which means to repeat the rest of the " "schedule forever if necessary." msgstr "" -"÷ÏÏÂÝÅ, ÐÁÒÁÍÅÔÒ I<ÚÁÔÅÍ>\\~-- ÜÔÏ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÉÚ ÎÅ ÍÅÎÅÅ Ä×ÕÈ " -"ÜÌÅÍÅÎÔÏ×, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ËÏÓÏÊ ÞÅÒÔÏÊ (B); ÐÒÉÞ£Í ËÁÖÄÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ -- ÜÔÏ " -"ÌÉÂÏ B<->I<ÎÏÍÅÒ-ÓÉÇÎÁÌÁ> ÉÌÉ [B<->]I<ÎÁÚ×ÁÎÉÅ-ÓÉÇÎÁÌÁ>, ÉÌÉ I<ÔÁÊÍ-ÁÕÔ>, " -"ÚÁÄÁÀÝÉÊ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÅËÕÎÄ, × ÔÅÞÅÎÉÅ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÌÅÄÕÅÔ ÖÄÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ " -"ÐÒÏÃÅÓÓÁ, ÉÌÉ ÖÅ ÓÌÏ×Ï B, ÐÒÅÄÐÉÓÙ×ÁÀÝÅÅ ÐÏ×ÔÏÒÑÔØ ÏÓÔÁÔÏË " -"ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ ÄÏ ÐÒÅÄÅÌÁ, ÅÓÌÉ ÎÕÖÎÏ." +"Параметр I<затем> -- это последовательность из не менее двух элементов, " +"разделённых косой чертой (B); каждый элемент -- это " +"либо B<->I<номер-сигнала> или [B<->]I<название-сигнала>, " +"или I<время_ожидания>, задающее количество секунд, в течение которых " +"следует ждать завершения процесса, или же слово B, " +"предписывающее повторять остаток последовательности вечно, если нужно." # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:166 -#, fuzzy msgid "" "If the end of the schedule is reached and B is not specified, then " "B exits with error status 2. If a schedule is specified, " "then any signal specified with B<--signal> is ignored." msgstr "" -"åÓÌÉ ÄÏÓÔÉÇÎÕÔ ËÏÎÅà ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ, Á B ÎÅ ÂÙÌÏ " -"ÕËÁÚÁÎÏ, ÔÏ B ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ Ó ËÏÄÏÍ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\\~2. " -"åÓÌÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒ I<ÚÁÔÅÍ> ÕËÁÚÁÎ, ÔÏ ÓÉÇÎÁÌ, ÚÁÄÁÎÎÙÊ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÆÌÁÇÁ B<--" -"signal>, ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ." +"Если достигнут конец последовательности действий и не был " +"указан B, то B прекращает работу " +"с кодом завершения 2. Если указан параметр I<затем>, то сигнал, " +"заданный с помощью параметра B<--signal>, игнорируется." # type: TP #: start-stop-daemon.8:166 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-a>|B<--startas> I" -msgstr "B<-a>|B<--startas> I<ÐÏÌÎÏÅ_ÉÍÑ>" +msgstr "B<-a>|B<--startas> I<полное_имя>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:174 -#, fuzzy msgid "" "With B<--start>, start the process specified by I. If not " "specified, defaults to the argument given to B<--exec>." msgstr "" -"ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--start> ÚÁÐÕÓËÁÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓ, ÕËÁÚÁÎÎÙÊ × " -"ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ I<ÐÏÌÎÏÅ_ÉÍÑ>. åÓÌÉ ÜÔÏÔ ÆÌÁÇ ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÔÏ ÂÅÒ£ÔÓÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔ, " -"ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÆÌÁÇÏÍ B<--exec>." +"При использовании с параметром B<--start> запускает процесс, указанный в " +"параметре I<полное_имя>. Если этот параметр не задан, то берётся значение " +"параметра B<--exec>." # type: TP #: start-stop-daemon.8:174 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-t>|B<--test>" msgstr "B<-t>|B<--test>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:178 -#, fuzzy msgid "" "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take " "no action." msgstr "" -"îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÙ É ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ " -"ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ËÏÄ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ, ÎÏ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ÜÔÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ." +"Вывести действия, которые должны быть выполнены и установить " +"соответствующий код завершения, но не выполнять эти действия." # type: TP #: start-stop-daemon.8:178 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-o>|B<--oknodo>" msgstr "B<-o>|B<--oknodo>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:181 -#, fuzzy msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken." msgstr "" -"÷ÏÚ×ÒÁÝÁÔØ ËÏÄ\\~0 ×ÍÅÓÔÏ\\~1, ÅÓÌÉ ÎÅ ÂÙÌÏ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ (ÉÌÉ ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÌÏ " -"ÂÙÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ) ÎÉËÁËÉÈ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ." +"Возвращать код 0 вместо 1, если не было выполнено (или не должно было " +"быть выполнено) никаких действий." # type: TP #: start-stop-daemon.8:181 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-q>|B<--quiet>" msgstr "B<-q>|B<--quiet>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:184 -#, fuzzy msgid "Do not print informational messages; only display error messages." -msgstr "îÅ ×ÙÄÁ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ; ÔÏÌØËÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÏÛÉÂËÁÈ." +msgstr "Не выдавать информационных сообщений; только сообщения об ошибках." # type: TP #: start-stop-daemon.8:184 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-c>|B<--chuid> I|I" -msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<ÉÍÑ-ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ>|I" +msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<имя-пользователя>|I" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:201 -#, fuzzy msgid "" "Change to this username/uid before starting the process. You can also " "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way " @@ -383,36 +368,33 @@ msgid "" "is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per/" "process group membership for generic users like B)." msgstr "" -"õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÁÎÎÏÅ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÉÌÉ uid ÐÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ. ÷Ù " -"ÍÏÖÅÔÅ ÔÁËÖÅ ÚÁÄÁÔØ ÇÒÕÐÐÕ, ÄÏÂÁ×É× Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ B<:>, É ÉÍÑ ÇÒÕÐÐÙ ÉÌÉ gid, " -"ËÁË × ËÏÍÁÎÄÅ `chown' (I<ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ>B<:>I<ÇÒÕÐÐÁ>). ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ " -"ÜÔÏÇÏ ÆÌÁÇÁ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÐÏÎÉÍÁÔØ, ÞÔÏ ÏÓÎÏ×ÎÁÑ É ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÇÒÕÐÐÙ ÂÕÄÕÔ " -"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÌÁÇ B<--group>. æÌÁÇ B<--group> " -"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÇÒÕÐÐ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ ÏÂÙÞÎÏ ÎÅ ÓÏÓÔÏÉÔ " -"(ÎÁÐÒÉÍÅÒ, × ÓÌÕÞÁÅ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ `nobody')." +"Установить указанное имя пользователя или uid перед запуском процесса. " +"Вы можете также задать группу, добавив двоеточие B<:> имя группы или gid, " +"как в команде `chown' (I<пользователь>B<:>I<группа>). При использовании " +"этого параметра вы должны понимать, что также будут установлены основная и дополнительная группы, даже если не указан параметр B<--group>. Параметр B<--group> " +"используется только для групп, в которых пользователь обычно не состоит " +"(например, в случае с системным пользователем B)." # type: TP #: start-stop-daemon.8:201 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-r>|B<--chroot> I" -msgstr "B<-r>|B<--chroot >I" +msgstr "B<-r>|B<--chroot> I" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:207 -#, fuzzy msgid "" "Chdir and chroot to I before starting the process. Please note that " "the pidfile is also written after the chroot." msgstr "" -"ðÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ I É ÓÄÅÌÁÔØ ÅÇÏ ËÏÒÎÅ×ÙÍ (Ó " -"ÐÏÍÏÝØÀ B). úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ pid-ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁÎ ÐÏÓÌÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ " -"ÎÏ×ÏÇÏ ËÏÒÎÅ×ÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ." +"Перед запуском процесса перейти в каталог I и сделать его корневым. " +"Заметим, что pid-файл будет создан после установки нового корневого каталога." # type: TP #: start-stop-daemon.8:207 #, no-wrap msgid "B<-d>|B<--chdir> I" -msgstr "" +msgstr "B<-d>|B<--chdir> I<путь>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:215 @@ -421,16 +403,19 @@ msgid "" "if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-" "daemon will chdir to the root directory before starting the process." msgstr "" +"Перейти в каталог I<путь> перед запуском процесса. Это действие выполняется " +"после выполнения действий согласно параметру B<-r>|B<--chroot> если " +"он задан. Если он не указан, то start-stop-daemon переходит в корневой " +"каталог перед запуском процесса." # type: TP #: start-stop-daemon.8:215 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-b>|B<--background>" msgstr "B<-b>|B<--background>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:227 -#, fuzzy msgid "" "Typically used with programs that don't detach on their own. This option " "will force B to fork before starting the process, and " @@ -440,36 +425,34 @@ msgid "" "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for it to " "do this itself." msgstr "" -"üÔÏÔ ÆÌÁÇ ÏÂÙÞÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ Ó ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÓÁÍÉ " -"ÏÔËÌÀÞÉÔØÓÑ ÏÔ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁ, ÎÁ ËÏÔÏÒÏÍ ÏÎÉ ÚÁÐÕÝÅÎÙ. üÔÏÔ ÆÌÁÇ ÚÁÓÔÁ×ÉÔ " -"B ÓÄÅÌÁÔØ fork() ÐÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ É ÕÊÔÉ × ÆÏÎÏ×ÙÊ " -"ÒÅÖÉÍ. B<÷îéíáîéå: start-stop-daemon> ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ËÏÄ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ, ÅÓÌÉ " -"ÐÒÏÃÅÓÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÕÓÐÅÛÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØÓÑ ÐÏ I<ËÁËÏÊ ÂÙ ÔÏ ÎÉ ÂÙÌÏ> ÐÒÉÞÉÎÅ. üÔÏ" -"\\~-- ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÎÁÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍ, ËÏÔÏÒÙÍ ÎÅ " -"ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌÁ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ fork() ÓÁÍÉÍ, ÉÌÉ ÅÓÌÉ ÎÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÄÏÂÁ×ÉÔØ × ÎÉÈ " -"ËÏÄ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ." +"Обычно этот параметр используется с программами, которые не могут сами " +"отключиться от терминала, на котором они запущены. Этот параметр заставит " +"B сделать fork() перед запуском процесса и перевести " +"его в фоновый режим. B<ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: start-stop-daemon> не может " +"проверить код возврата, если процесс не может успешно выполниться " +"по I<какой бы то ни было> причине. Это последняя возможность, предназначенная " +"только для программ, которые не умеют выполнять fork() сами, или если " +"нет возможности добавить в них код для этого." # type: TP #: start-stop-daemon.8:227 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-N>|B<--nicelevel> I" -msgstr "B<-N>|B<--nicelevel>" +msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:230 -#, fuzzy msgid "This alters the priority of the process before starting it." -msgstr "üÔÏÔ ÆÌÁÇ ÐÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓÁ." +msgstr "Этот параметр перед запуском изменяет приоритет процесса." # type: TP #: start-stop-daemon.8:230 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-m>|B<--make-pidfile>" msgstr "B<-m>|B<--make-pidfile>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:245 -#, fuzzy msgid "" "Used when starting a program that does not create its own pid file. This " "option will make B create the file referenced with B<--" @@ -479,83 +462,70 @@ msgid "" "from its main process. Because of this it is usually only useful when " "combined with the B<--background> option." msgstr "" -"üÔÏÔ ÆÌÁÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÅÓÌÉ ÚÁÐÕÓËÁÅÍÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÅ ÓÏÚÄÁ£Ô Ó×ÏÊ " -"ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ pid-ÆÁÊÌ. ðÒÉ ÜÔÏÍ B ÎÅÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ ÐÅÒÅÄ " -"ÚÁÐÕÓËÏÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÓÏÚÄÁÓÔ ÆÁÊÌ, ÕËÁÚÁÎÎÙÊ × ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ ÆÌÁÇÁ B<--pidfile> É " -"ÐÏÍÅÓÔÉÔ × ÎÅÇÏ pid ÚÁÐÕÓËÁÅÍÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ. úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ ÂÕÄÅÔ " -"ÕÄẠ́ΠÐÒÉ ÏÓÔÁÎÏ×ËÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ. B<úáíåþáîéå:> üÔÁ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÉÎÏÇÄÁ ÍÏÖÅÔ " -"ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÔØ: × ÏÓÎÏ×ÎÏÍ ÜÔÏ ÓÌÕÞÁÅÔÓÑ, ËÏÇÄÁ ÚÁÐÕÓËÁÅÍÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ×ÙÐÏÌÎÑÅÔ " -"fork(). ðÏÜÔÏÍÕ ÄÁÎÎÙÊ ÆÌÁÇ ÏÂÙÞÎÏ ÂÙ×ÁÅÔ ÐÏÌÅÚÅÎ ÔÏÌØËÏ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ " -"×ÍÅÓÔÅ Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--background>." +"Этот параметр используется, если запускаемая программа не создаёт свой " +"собственный pid-файл. При этом B непосредственно перед " +"запуском процесса создаст файл, указанный в параметре флага B<--pidfile> и " +"поместит в него pid запускаемого процесса. Заметим, что этот файл не будет " +"удалён при остановке программы. B<ЗАМЕЧАНИЕ:> Эта возможность иногда может " +"не работать. В в основном это случается, когда запускаемая программа выполняет " +"fork(). Поэтому данный параметр обычно бывает полезен только при использовании " +"вместе с параметром B<--background>." # type: TP #: start-stop-daemon.8:245 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-v>|B<--verbose>" msgstr "B<-v>|B<--verbose>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:248 -#, fuzzy msgid "Print verbose informational messages." -msgstr "÷ÙÄÁ×ÁÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÙÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." +msgstr "Выдавать подробные информационные сообщения." # type: TP #: start-stop-daemon.8:248 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-H>|B<--help>" msgstr "B<-H>|B<--help>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:251 -#, fuzzy msgid "Print help information; then exit." -msgstr "÷ÙÄÁÔØ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØÓÑ." +msgstr "Выдать подсказку и завершить работу." # type: TP #: start-stop-daemon.8:251 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-V>|B<--version>" msgstr "B<-V>|B<--version>" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:254 -#, fuzzy msgid "Print version information; then exit." -msgstr "÷ÙÄÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØÓÑ." +msgstr "Выдать информацию о версии и завершить работу." # type: SH #: start-stop-daemon.8:255 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "AUTHORS" -msgstr "á÷ôïòù" +msgstr "АВТОРЫ" # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:258 -#, fuzzy msgid "" "Marek Michalkiewicz Emarekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE based on a " "previous version by Ian Jackson Eian@chiark.greenend.org.ukE." msgstr "" -"Marek Michalkiewicz Emarekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE, ÏÓÎÏ×Ù×ÁÑÓØ " -"ÎÁ ×ÅÒÓÉÉ, ÓÄÅÌÁÎÎÏÊ by Ian Jackson Eian@chiark.greenend.org.ukE." +"Marek Michalkiewicz Emarekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE " +"основываясь на версии, " +"сделанной Ian Jackson Eian@chiark.greenend.org.ukE." # type: Plain text #: start-stop-daemon.8:260 -#, fuzzy msgid "" "Manual page by Klee Dienes Eklee@mit.eduE, partially reformatted by " "Ian Jackson." msgstr "" -"óÔÒÁÎÉÃÁ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á by Klee Dienes Eklee@mit.eduE, ÞÁÓÔÉÞÎÏ " -"ÐÅÒÅÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÏ by Ian Jackson." - -# type: TH -#, fuzzy -#~ msgid "START-STOP-DAEMON" -#~ msgstr "START-STOP-DAEMON" +"Страница руководства написана Klee Dienes Eklee@mit.eduE, " +"частично переформатировано Ian Jackson." -# type: TH -#, fuzzy -#~ msgid "15th March 1997" -#~ msgstr "15 ÍÁÒÔÁ 1997" -- 2.39.5