From 7c9639146a8b2d617f566d8182cbd9bc0c6091d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Eddy Petrisor Date: Thu, 17 Aug 2006 21:27:35 +0000 Subject: [PATCH] Updated Romanian translation --- debian/changelog | 2 +- po/ChangeLog | 4 + po/ro.po | 193 +++++++++++++++++------------------------------ 3 files changed, 73 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 2f34f1ae..1f6b368f 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -17,7 +17,7 @@ dpkg (1.13.23~) UNRELEASED; urgency=low * Czech (Miroslav Kure). * Dutch (Bart Cornelis). * Hungarian (SZERVÁC Attila). - * Romanian (Eddy Petrişor). + * Romanian (Eddy Petrișor). * French (Frédéric Bothamy). * Vietnamese (Clytie Siddall) * Dansk (Claus Hindsgaul). diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 18b01541..b173d2b2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-18 Eddy Petrișor + + * ro.po: updated to 920t + 2006-08-17 Nicolas Francois * dpkg.pot: Regenerated. diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 2534520e..7b4bd3d7 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -20,15 +20,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-28 11:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-18 00:20+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrişor \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1))\n" +"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" # numele funcţilor şi argumentelor acestora rămân cele originale # pentru a nu induce în eroare utilizatorul @@ -171,8 +170,7 @@ msgstr "" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format -msgid "" -"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi (atât %" "d cât şi %d)" @@ -296,8 +294,7 @@ msgstr "eşec la închiderea „%.250s” după scrierea informaţiei %s" #: lib/dump.c:323 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" -msgstr "" -"eşec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informaţiei din %s" +msgstr "eşec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informaţiei din %s" #: lib/dump.c:326 #, c-format @@ -324,8 +321,7 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" -msgstr "" -"memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente" +msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" @@ -374,14 +370,12 @@ msgstr "câmp de detalii fişier „%s” nepermis în fişierul de stare" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "" -"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)" +msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "" -"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)" +msgstr "prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)" # yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în # fişerele de configurare(vezi codul sursă indicata) @@ -435,8 +429,7 @@ msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”" #: lib/fields.c:265 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" -msgstr "" -"valoarea pentru „conffiles” conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”" +msgstr "valoarea pentru „conffiles” conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”" #: lib/fields.c:281 msgid "root or null directory is listed as a conffile" @@ -444,8 +437,7 @@ msgstr "director nul sau rădăcină este afişat ca un fişier conffile" #: lib/fields.c:337 #, c-format -msgid "" -"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta numele " "pachetului" @@ -744,14 +736,12 @@ msgstr "" #: lib/parse.c:111 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" -msgstr "" -"nu se poate citi starea fişierului de informaţii al pachetului „%.255s”" +msgstr "nu se poate citi starea fişierului de informaţii al pachetului „%.255s”" #: lib/parse.c:116 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" -msgstr "" -"nu se poate executa mmap pe fişierul de informaţii al pachetului „%.255s”" +msgstr "nu se poate executa mmap pe fişierul de informaţii al pachetului „%.255s”" #: lib/parse.c:119 #, c-format @@ -875,8 +865,7 @@ msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric" #: lib/parsehelp.c:123 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" -msgstr "" -"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre şi „%s” sunt permise)" +msgstr "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre şi „%s” sunt permise)" #: lib/parsehelp.c:178 msgid "" @@ -1003,8 +992,7 @@ msgstr "Înlocuite de fişierele în pachetul instalat %s ...\n" #: src/archives.c:508 #, c-format -msgid "" -"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "încercare de suprascriere a directorului „%.250s” în pachetul %.250s cu ceva " "care nu este director" @@ -1075,8 +1063,7 @@ msgstr "imposibil a citi legătura „%.255s”" #: src/archives.c:721 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" -msgstr "" -"imposibil a crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”" +msgstr "imposibil a crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”" #: src/archives.c:724 src/archives.c:727 #, c-format @@ -1184,8 +1171,7 @@ msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s" #: src/archives.c:920 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" -msgstr "" -"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n" +msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n" #: src/archives.c:958 #, c-format @@ -1215,8 +1201,7 @@ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i" #: src/archives.c:1006 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" -msgstr "" -"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fişiere de tip *.deb)" +msgstr "a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fişiere de tip *.deb)" #: src/archives.c:1022 #, c-format @@ -1333,8 +1318,7 @@ msgstr "Se pregăteşte %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:180 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" -msgstr "" -"nu se poate citi starea noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”" +msgstr "nu se poate citi starea noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”" #: src/configure.c:190 src/configure.c:431 #, c-format @@ -1362,8 +1346,7 @@ msgstr "" #: src/configure.c:241 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "" -"dpkg: %s: avertisment - eşec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: avertisment - eşec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n" #: src/configure.c:249 #, c-format @@ -1468,8 +1451,7 @@ msgstr "" #: src/configure.c:438 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "" -"imposibil a stabili modul noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”" +msgstr "imposibil a stabili modul noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”" #: src/configure.c:468 #, c-format @@ -1491,8 +1473,7 @@ msgstr "eşec la execuţia consolei (%.250s)" #: src/configure.c:518 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" -msgstr "" -"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n" +msgstr "Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n" #: src/configure.c:561 #, c-format @@ -1647,7 +1628,7 @@ msgstr " recomandă " #: src/depcon.c:156 msgid " breaks " -msgstr "" +msgstr " corupe pe " #: src/depcon.c:157 msgid " conflicts with " @@ -1854,8 +1835,7 @@ msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument" #: src/enquiry.c:419 -msgid "" -"--compare-versions takes three arguments: " +msgid "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "--compare-versions ia trei argumente: " #: src/enquiry.c:424 @@ -1877,8 +1857,7 @@ msgstr "" " %s\n" #: src/errors.c:81 -msgid "" -"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: eşec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor " "eşuate." @@ -1903,8 +1882,7 @@ msgstr "Pachetul %s a fost reţinut, va fi oricum procesat cum aţi cerut\n" #: src/errors.c:116 #, c-format -msgid "" -"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Pachetul %s este reţinut, nu-l atingeţi. Folosiţi --force-hold pentru al " "rescrie.\n" @@ -1920,8 +1898,7 @@ msgstr "" #: src/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" -msgstr "" -"imposibil a deschide fişierul cu lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”" +msgstr "imposibil a deschide fişierul cu lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”" #: src/filesdb.c:128 #, c-format @@ -1940,14 +1917,12 @@ msgstr "lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”" #: src/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" -msgstr "" -"fişierul cu lista fişierelor pachetului „%.250s” conţine nume de fişier vide" +msgstr "fişierul cu lista fişierelor pachetului „%.250s” conţine nume de fişier vide" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" -msgstr "" -"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul „%.250s”" +msgstr "eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul „%.250s”" #: src/filesdb.c:201 #, c-format @@ -1962,8 +1937,7 @@ msgstr "%d fişiere şi directoare actualmente instalate.)\n" #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" -msgstr "" -"imposibil a crea fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s" +msgstr "imposibil a crea fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s" #: src/filesdb.c:250 #, c-format @@ -2002,8 +1976,7 @@ msgstr "eşec la deschiderea fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite #: src/filesdb.c:327 msgid "failed to fstat statoverride file" -msgstr "" -"eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite" +msgstr "eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite" #: src/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous statoverride file" @@ -2423,8 +2396,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:134 #, c-format msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" -msgstr "" -"Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi „dselect” sau „aptitude”.\n" +msgstr "Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi „dselect” sau „aptitude”.\n" #: src/main.c:141 msgid "" @@ -2515,8 +2487,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:271 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" -msgstr "" -"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s" +msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s" #: src/main.c:287 src/main.c:298 #, c-format @@ -2678,8 +2649,7 @@ msgstr "" #: src/packages.c:150 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" -msgstr "" -"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n" +msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n" #: src/packages.c:154 #, c-format @@ -2804,23 +2774,23 @@ msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potriveşte cu sistemul (%s)" #: src/processarc.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" msgstr "" -"dpkg: legat de %s conţinând %s, probleme de antedependenţă:\n" -"%s" +"dpkg: legat de %s conţinând %s:\n" +" pachetul foloseşte „Corupe”; nesuportat în această variantă de dpkg\n" #: src/processarc.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" -msgstr "problemă de antedependenţă - nu se instalează %.250s" +msgstr "problemă de dependenţă nesuportată - nu se instalează %.250s" #: src/processarc.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" -msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră problema de antedependenţă !\n" +msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră coruperea !\n" #: src/processarc.c:275 #, c-format @@ -2854,8 +2824,7 @@ msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n" #: src/processarc.c:321 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" -msgstr "" -"numele fişierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)" +msgstr "numele fişierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)" #: src/processarc.c:374 #, c-format @@ -2885,8 +2854,7 @@ msgstr "Se dezarhivează înlocuitorul %.250s ...\n" #: src/processarc.c:550 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" -msgstr "" -"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere" +msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere" #: src/processarc.c:563 msgid "error reading dpkg-deb tar output" @@ -2940,8 +2908,7 @@ msgstr "" #: src/processarc.c:715 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n" -msgstr "" -"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fişier „%%.250s”: %%s\n" +msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fişier „%%.250s”: %%s\n" #: src/processarc.c:741 src/processarc.c:982 src/remove.c:292 msgid "cannot read info directory" @@ -2989,8 +2956,7 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director" #: src/processarc.c:798 #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" -msgstr "" -"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii" +msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii" #: src/processarc.c:805 #, c-format @@ -3067,8 +3033,7 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n" #: src/query.c:341 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "" -"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n" +msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n" #: src/query.c:350 #, c-format @@ -3111,8 +3076,7 @@ msgstr "" #: src/query.c:465 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" -msgstr "" -"Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n" +msgstr "Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n" #: src/query.c:482 #, c-format @@ -3189,8 +3153,7 @@ msgstr "" #: src/remove.c:92 #, c-format -msgid "" -"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" "dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este " "instalat.\n" @@ -3291,14 +3254,12 @@ msgstr "Curăţ fişierele de configurare pentru %s ...\n" #: src/remove.c:454 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" -msgstr "" -"nu se poate îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)" +msgstr "nu se poate îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)" #: src/remove.c:469 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" -msgstr "" -"nu se poate citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)" +msgstr "nu se poate citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)" #: src/remove.c:504 #, c-format @@ -3397,8 +3358,7 @@ msgstr "Se înlocuiesc informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n" #: src/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" -msgstr "" -"Se actualizează informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n" +msgstr "Se actualizează informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n" #: src/update.c:93 #, c-format @@ -3444,8 +3404,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:217 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" -msgstr "" -"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”" +msgstr "numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”" #: dpkg-deb/build.c:219 #, c-format @@ -3504,8 +3463,7 @@ msgstr "şir gol de la fgets la citirea fişierelor conffile" #: dpkg-deb/build.c:278 #, c-format -msgid "" -"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" +msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" msgstr "" "avertisment, numele fişierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi " "lipseşte o linie nouă la sfârşit\n" @@ -3513,8 +3471,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:291 #, c-format msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n" -msgstr "" -"atenţie, fişierul conffile „%s” conţine caractere de tip spaţiu la final\n" +msgstr "atenţie, fişierul conffile „%s” conţine caractere de tip spaţiu la final\n" #: dpkg-deb/build.c:293 #, c-format @@ -3684,8 +3641,7 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %z #: dpkg-deb/extract.c:125 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" -msgstr "" -"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)" +msgstr "fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)" #: dpkg-deb/extract.c:128 msgid "header info member" @@ -3712,8 +3668,7 @@ msgstr "s-a omis componenta de date de la %s" #: dpkg-deb/extract.c:165 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" -msgstr "" -"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă" +msgstr "fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă" #: dpkg-deb/extract.c:171 #, c-format @@ -3881,8 +3836,7 @@ msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control „%.25 #: dpkg-deb/info.c:113 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" -msgstr "" -"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat" +msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat" #: dpkg-deb/info.c:119 msgid "One requested control component is missing" @@ -4071,8 +4025,7 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod % #: dpkg-split/info.c:109 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" -msgstr "" -"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii" +msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii" #: dpkg-split/info.c:116 #, c-format @@ -4084,14 +4037,12 @@ msgstr "" #: dpkg-split/info.c:124 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" -msgstr "" -"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”" +msgstr "fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”" #: dpkg-split/info.c:131 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" -msgstr "" -"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor" +msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor" #: dpkg-split/info.c:140 #, c-format @@ -4108,8 +4059,7 @@ msgstr "" #: dpkg-split/info.c:147 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" -msgstr "" -"fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date" +msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date" #: dpkg-split/info.c:153 #, c-format @@ -4343,8 +4293,7 @@ msgstr "imposibil a deschide noul fişier depozit „%.250s”" #: dpkg-split/queue.c:160 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" -msgstr "" -"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”" +msgstr "incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”" #: dpkg-split/queue.c:162 #, c-format @@ -4543,8 +4492,7 @@ msgstr "imposibil a închide %s: %s" #: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490 #, perl-format msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" -msgstr "" -"imposibil a face copie de siguranţă pentru vechiul %s, se abandonează: %s" +msgstr "imposibil a face copie de siguranţă pentru vechiul %s, se abandonează: %s" #: scripts/cleanup-info.pl:174 #, perl-format @@ -4938,8 +4886,7 @@ msgstr "avertisment: --update este inutil pentru --remove" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:182 #, perl-format msgid "cannot open statoverride: %s" -msgstr "" -"nu se poate deschide fişierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" +msgstr "nu se poate deschide fişierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:188 #, perl-format @@ -4949,8 +4896,7 @@ msgstr "Există redirectări multiple pentru „%s”, se abandonează" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:201 #, perl-format msgid "cannot open new statoverride file: %s" -msgstr "" -"nu se poate deschide noul fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" +msgstr "nu se poate deschide noul fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:208 #, perl-format @@ -4969,8 +4915,7 @@ msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:212 #, perl-format msgid "error installing new statoverride: %s" -msgstr "" -"eroare la instalarea noului fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" +msgstr "eroare la instalarea noului fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" #: scripts/install-info.pl:19 msgid "" @@ -5500,8 +5445,7 @@ msgstr "Se renunţă la legătura-sclav învechită %s (%s)." #: scripts/update-alternatives.pl:431 #, perl-format msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." -msgstr "" -"Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace." +msgstr "Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace." #: scripts/update-alternatives.pl:433 #, perl-format @@ -5523,8 +5467,7 @@ msgstr "imposibil a deschide %s pentru scriere: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:476 #, perl-format msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." -msgstr "" -"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost şters, se va şterge şi acesta." +msgstr "Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost şters, se va şterge şi acesta." #: scripts/update-alternatives.pl:489 #, perl-format @@ -5627,8 +5570,7 @@ msgstr "eroare la scriere la ieşirea standard: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:652 #, perl-format msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" -msgstr "" -"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fişierele update-alternatives (%s)" +msgstr "caracterele „linie nouă” sunt interzise în fişierele update-alternatives (%s)" #: scripts/update-alternatives.pl:657 #, perl-format @@ -6061,3 +6003,4 @@ msgstr "Problemă gravă: %s" #~ "8.3.\n" #~ "\n" #~ "Starea de ieşire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = eroare!\n" + -- 2.39.5