From 76fb3f49b8e72f4e9afd4e7301c3b57923de86dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jacobo Tarrio Date: Fri, 11 Apr 2008 22:56:40 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translation. --- debian/changelog | 3 +- po/ChangeLog | 4 + po/gl.po | 385 ++++++++++++++++++++++++++--------------------- 3 files changed, 222 insertions(+), 170 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index f31bf25e..dd7cb87d 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,6 +1,7 @@ dpkg (1.14.19) UNRELEASED; urgency=low [ Updated dpkg translations ] + * Galician (Jacobo Tarrio). * German (Sven Joachim). [ Updated manpages translations ] @@ -9,7 +10,7 @@ dpkg (1.14.19) UNRELEASED; urgency=low [ Updated scripts translations ] * Swedish (Peter Karlsson). - -- Guillem Jover Tue, 08 Apr 2008 07:20:49 +0300 + -- Jacobo Tarrio Fri, 11 Apr 2008 22:46:48 +0100 dpkg (1.14.18) unstable; urgency=low diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1a792f7a..43dd7291 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-11 Jacobo Tarrio + + * gl.po: Updated to 984t. + 2008-04-10 Sven Joachim * dpkg.pot: Regenerated. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index e0d9af85..b255477c 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Galician translation of dpkg # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. -# Jacobo Tarrío , 2005, 2006, 2007. +# Jacobo Tarrío , 2005, 2006, 2007, 2008. # Héctor Fernández López , 2000. # msgid "" @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 07:21+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-21 08:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-11 22:38+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -485,34 +485,32 @@ msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "non se admiten alternativas (\"|\") no campo %s" #: lib/fields.c:508 -#, fuzzy msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" -msgstr "non se admite o valor do campo \"config-version\" neste contexto" +msgstr "non se admite o valor do campo \"triggers-pending\" neste contexto" #: lib/fields.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" -msgstr "campo \"%s\", nome de paquete \"%.255s\" non válido: %s" +msgstr "nome de disparador pendente \"%.255s\" non válido: %s" #: lib/fields.c:518 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "disparador pendente \"%.255s\" duplicado" #: lib/fields.c:533 -#, fuzzy msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" -msgstr "non se admite o valor do campo \"status\" neste contexto" +msgstr "non se admite o valor do campo \"triggers-awaited\" neste contexto" #: lib/fields.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" -msgstr "nome de paquete non válido na liña %d: %.250s" +msgstr "nome de paquete non válido no disparador en espera \"%.255s\": %s" #: lib/fields.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" -msgstr "lista de ficheiros do paquete \"%.250s\"" +msgstr "paquete cun disparador en espera duplicado \"%.255s\"" #: lib/lock.c:47 msgid "unable to unlock dpkg status database" @@ -551,9 +549,8 @@ msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "a chamada a realloc fallou (%ld bytes)" #: lib/mlib.c:78 -#, fuzzy msgid "failed to allocate memory" -msgstr "non se puido crear o directorio" +msgstr "non se puido reservar memoria" #: lib/mlib.c:85 #, c-format @@ -821,20 +818,22 @@ msgstr "Configured-Version para un paquete con Status non apropiado" #: lib/parse.c:271 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" -msgstr "" +msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores en espera" #: lib/parse.c:275 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" +"o paquete ten estado triggers-awaited pero non hai disparadores en espera" #: lib/parse.c:281 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" -msgstr "" +msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores pendentes" #: lib/parse.c:285 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" +"o paquete ten estado triggers-pending pero non hai disparadores pendentes" #: lib/parse.c:295 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" @@ -935,69 +934,77 @@ msgstr "Falla a chave de peche no formato\n" #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" +"nome de paquete \"%.250s\" non válido no ficheiro de disparadores pospostos " +"\"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\"" +msgstr "ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\" truncado" #: lib/trigdeferred.l:75 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" +"erro de sintaxe no ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\" no carácter " +"\"%s\"%s" #: lib/trigdeferred.l:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" -msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" +msgstr "" +"non se pode abrir/crear o ficheiro de bloqueo de disparadores \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:119 -#, fuzzy msgid "unable to lock triggers area" -msgstr "non se pode desbloquear %s: %s" +msgstr "non se pode bloquear a área de disparadores" #: lib/trigdeferred.l:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "non se atopou outro ficheiro novo \"%.250s\"" +msgstr "non se atopou o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\"" +msgstr "" +"non se pode abrir/crear o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "erro ao ler %s do ficheiro %.255s" +msgstr "erro ao ler o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\"" +msgstr "" +"non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\"" +msgstr "" +"non se pode pechar o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" -msgstr "non se pode instalar unha nova versión de \"%.255s\"" +msgstr "" +"non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:42 msgid "empty trigger names are not permitted" -msgstr "" +msgstr "non se admiten disparadores con nomes en branco" #: lib/triglib.c:46 msgid "trigger name contains invalid character" -msgstr "" +msgstr "o nome do disparador contén un carácter non válido" #: lib/triglib.c:256 #, c-format @@ -1005,16 +1012,19 @@ msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" +"sintaxe non válida ou descoñecida no nome do disparador \"%.250s\" (nos " +"disparadores de interese para o paquete \"%.250s\")" #: lib/triglib.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" -msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\"" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" -msgstr "non se pode ler o ficheiro de partes \"%.250s\"" +msgstr "" +"non se pode retroceder no ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:325 #, c-format @@ -1022,56 +1032,62 @@ msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" +"erro de sintaxe no ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"; nome de " +"paquete \"%.250s\" non válido: %.250s" #: lib/triglib.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" -msgstr "non se atopou outro ficheiro novo \"%.250s\"" +msgstr "" +"non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" -msgstr "non se atopou outro ficheiro novo \"%.250s\"" +msgstr "" +"non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" -msgstr "non se pode instalar unha nova versión de \"%.255s\"" +msgstr "" +"non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" -"non se pode instalar o novo ficheiro de información \"%.250s\" coma \"%.250s" -"\"" +"disparador de interese nun ficheiro duplicado para o ficheiro \"%.250s\" e o " +"paquete \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" -msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\"" +msgstr "" +"non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" -msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\"" +msgstr "" +"non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "" -"non se pode instalar o novo ficheiro de información \"%.250s\" coma \"%.250s" -"\"" +"non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" -msgstr "non se pode ler o ficheiro de partes \"%.250s\"" +msgstr "non se pode ler o ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" -msgstr "erro de lectura no ficheiro de configuración \"%.255s\"" +msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:491 #, c-format @@ -1079,6 +1095,8 @@ msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" +"o rexistro de disparadores de ficheiro menciona o paquete de nome non válido " +"\"%.250s\" (para un interese no ficheiro \"%.250s\"): %.250s" #: lib/triglib.c:585 #, c-format @@ -1086,52 +1104,56 @@ msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" +"o ficheiro ci de disparadores \"%.250s\" contén unha sintaxe de disparador " +"non válida no nome de disparador \"%.250s\": %.250s" #: lib/triglib.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" -msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro ci de disparadores \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:620 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" +"o ficheiro ci de disparadores contén unha sintaxe de directiva non coñecida" #: lib/triglib.c:629 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" +"o ficheiro ci de disparadores contén unha directiva descoñecida \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" -msgstr "non se pode ler o directorio de armacén \"%.250s\"" +msgstr "non se pode crear o directorio de estado dos disparadores \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" -msgstr "non se pode ler o directorio de armacén \"%.250s\"" +msgstr "" +"non se pode establecer a propiedade do directorio de estado dos disparadores " +"\"%.250s\"" #: lib/utils.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error in `%.250s'" -msgstr "erro de lectura en %.250s" +msgstr "erro de lectura en \"%.250s\"" #: lib/utils.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" -msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira do ficheiro de desvíos [i]" +msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira de \"%.250s\"" #: lib/utils.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" -msgstr "" -"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - falla un retorno de carro tras " -"\"%.250s\"" +msgstr "liña longa de máis ou falla un retorno de carro en \"%.250s\"" #: lib/utils.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" -msgstr "fin de ficheiro inesperada en %.250s" +msgstr "fin de ficheiro inesperada ao ler \"%.250s\"" #: lib/varbuf.c:109 msgid "failed to realloc for variable buffer" @@ -1998,9 +2020,9 @@ msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versión %.250s) hase instalar.\n" #: src/depcon.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" -msgstr " %.250s (versión %.250s) está %s.\n" +msgstr " %.250s (versión %.250s) está presente e %s.\n" #: src/depcon.c:457 #, c-format @@ -2008,9 +2030,9 @@ msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s fornece %.250s e hase instalar.\n" #: src/depcon.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" -msgstr " %.250s fornece %.250s e está %s.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n" #: src/enquiry.c:56 src/query.c:61 src/query.c:104 msgid "(no description available)" @@ -2064,6 +2086,9 @@ msgid "" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" +"Os seguintes paquetes están a agardar o procesamento de disparadores que\n" +"activaron noutros paquetes. Este procesamento pódese solicitar empregando\n" +"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n" #: src/enquiry.c:106 msgid "" @@ -2071,6 +2096,11 @@ msgid "" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" +"Disparáronse os seguintes paquetes, pero aínda non se realizou o " +"procesamento\n" +"dos disparadores. Pódese solicitar o procesamento dos disparadores " +"empregando\n" +"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n" #: src/enquiry.c:131 msgid "--audit does not take any arguments" @@ -2322,9 +2352,8 @@ msgid "not installed but configs remain" msgstr "sen instalar pero hai ficheiros de configuración" #: src/help.c:43 -#, fuzzy msgid "broken due to failed removal or installation" -msgstr "roto por unha eliminación fallida" +msgstr "roto debido a unha eliminación ou instalación fallida" #: src/help.c:44 msgid "unpacked but not configured" @@ -2336,11 +2365,11 @@ msgstr "roto por un fallo no postinst" #: src/help.c:46 msgid "awaiting trigger processing by another package" -msgstr "" +msgstr "a agardar a que outro paquete procese disparadores" #: src/help.c:47 msgid "triggered" -msgstr "" +msgstr "disparado" #: src/help.c:48 msgid "installed" @@ -2385,9 +2414,8 @@ msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "non se poden establecer permisos de execución en \"%.250s\"" #: src/help.c:285 -#, fuzzy msgid "unable to setenv for maint script" -msgstr "non se pode analizar un ficheiro en vsnprintf" +msgstr "non se pode modificar o ambiente para o script de mantedor" #: src/help.c:317 #, c-format @@ -2492,7 +2520,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/main.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Commands:\n" " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" @@ -2526,29 +2554,31 @@ msgstr "" " --unpack ... | -R|--recursive ...\n" " -A|--record-avail ... | -R|--recursive ...\n" " --configure ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only ... | -a|--pending\n" " -r|--remove ... | -a|--pending\n" " -P|--purge ... | -a|--pending\n" -" --get-selections [ ...] Amosa a lista de seleccións.\n" -" --set-selections Establece as seleccións de paquetes.\n" -" --clear-selections Deselecciona os paquetes non esenciais.\n" -" --update-avail \n" -" Substitúe a información de paquetes\n" -" dispoñibles.\n" -" --merge-avail \n" -" Mestura coa información do ficheiro.\n" -" --clear-avail Borra a información de dispoñibles.\n" -" --forget-old-unavail Esquece os paquetes desinstalados\n" -" e non dispoñibles.\n" -" -s|--status ... Amosa detalles do estado do paquete.\n" -" -p|--print-avail ... Amosa detalles da versión dispoñible.\n" -" -L|--listfiles ... Amosa os ficheiros do paquete.\n" -" -l|--list [ ...] Amosa unha lista concisa de paquetes.\n" -" -S|--search ... Busca paquetes que conteñen o ficheiro.\n" -" -C|--audit Busca paquetes rotos.\n" -" --print-architecture Amosa a arquitectura de dpkg.\n" -" --compare-versions Compara versións - mire embaixo.\n" -" --force-help Axuda sobre o forzado.\n" -" -Dh|--debug=help Axuda sobre a depuración.\n" +" --get-selections [ ...] Amosa a lista de seleccións.\n" +" --set-selections Establece as seleccións de paquetes.\n" +" --clear-selections Deselecciona os paquetes non " +"esenciais.\n" +" --update-avail Substitúe a información de paquetes.\n" +" --merge-avail Mestura coa información do ficheiro.\n" +" --clear-avail Borra a información de dispoñibles.\n" +" --forget-old-unavail Esquece os paquetes desinstalados\n" +" e non dispoñibles.\n" +" -s|--status ... Amosa detalles do estado do paquete.\n" +" -p|--print-avail ... Amosa detalles da versión " +"dispoñible.\n" +" -L|--listfiles ... Amosa os ficheiros do paquete.\n" +" -l|--list [ ...] Amosa unha lista concisa de " +"paquetes.\n" +" -S|--search ... Busca paquetes que conteñen o " +"ficheiro.\n" +" -C|--audit Busca paquetes rotos.\n" +" --print-architecture Amosa a arquitectura de dpkg.\n" +" --compare-versions Compara versións - mire embaixo.\n" +" --force-help Axuda sobre o forzado.\n" +" -Dh|--debug=help Axuda sobre a depuración.\n" "\n" #: src/main.c:93 src/query.c:484 src/trigcmd.c:98 dpkg-deb/main.c:77 @@ -2589,7 +2619,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/main.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir= Use instead of %s.\n" @@ -2622,8 +2652,9 @@ msgid "" msgstr "" "Opcións:\n" " --admindir= Emprega o no canto de %s.\n" -" --root= Instala nun diretorio raíz diferente.\n" -" --instdir= Cambia a raíz de instalación sen cambiar o\n" +" --root= Instala nun directorio raíz diferente.\n" +" --instdir= Cambia o directorio de instalación sen cambiar " +"o\n" " directorio de administración.\n" " -O|--selected-only Omite os paquetes non seleccionados para inst/" "act.\n" @@ -2632,17 +2663,19 @@ msgstr "" " -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes de versión anterior á " "instalada.\n" " -B|--auto-deconfigure Instala incluso se había romper outro paquete.\n" +" --[no-]triggers Omite ou forza o procesamento de disparadores.\n" " --no-debsig Non tenta verificar as sinaturas dos paquetes.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Só di o que había facer - non o fai.\n" " -D|--debug= Activa a depuración (vexa -Dhelp ou --" "debug=help).\n" -" --status-fd Envía cambios de estado ao descritor de " -"ficheiros.\n" +" --status-fd Envía os cambios de estado ao descritor\n" +" de ficheiros número .\n" " --log= Rexistra os cambios e accións no .\n" " --ignore-depends=,...\n" -" Ignora as dependencias relacionadas co paquete\n" -" --force-... Ignora os problemas - vexa --force-help.\n" +" Ignora as dependencias relacionadas co " +".\n" +" --force-... Ignora os problemas (vexa --force-help).\n" " --no-force-...|--refuse-...\n" " Detense ao atopar problemas.\n" " --abort-after Detense despois de atopar erros.\n" @@ -2711,7 +2744,7 @@ msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n" msgstr "Aviso: opción \"--%s\" obsoleta\n" #: src/main.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s debugging option, --debug= or -D:\n" "\n" @@ -2735,20 +2768,25 @@ msgid "" msgstr "" "Opción de depuración de %s, --debug= ou -D:\n" "\n" -" número ref. na fonte descrición\n" -" 1 general Información de progreso normalmente útil\n" -" 2 scripts Chamadas e estado dos scripts de mantedores\n" -" 10 eachfile Saída por cada ficheiro procesado\n" -" 100 eachfiledetail Moita saída por cada ficheiro procesado\n" -" 20 conff Saída por cada ficheiro de configuración\n" -" 200 conffdetail Moita saída por cada ficheiro de configuración\n" -" 40 depcon Dependencias e conflictos\n" -" 400 depcondetail Moita saída por dependencias e conflictos\n" -" 1000 veryverbose Moitas cousas sobre, p.ex., o directorio dpkg/" -"info\n" -" 2000 stupidlyverbose Enormes cantidades de parvadas\n" +" número ref. no cód. fonte descrición\n" +" 1 general Información de progreso normalmente útil\n" +" 2 scripts Chamadas e estado dos scripts de mantedor\n" +" 10 eachfile Información sobre cada ficheiro procesado\n" +" 100 eachfiledetail Moita información sobre cada ficheiro procesado\n" +" 20 conff Información sobre cada ficheiro de " +"configuración\n" +" 200 conffdetail Moitos datos sobre cada ficheiro de " +"configuración\n" +" 40 depcon Dependencias and conflictos\n" +" 400 depcondetail Moita información de dependencias/conflictos\n" +" 10000 triggers Activación e procesamento de disparadores\n" +" 20000 triggersdetail Moita información sobre os disparadores\n" +" 40000 triggersstupid Unha cantidade absurda de datos sobre " +"disparadores\n" +" 1000 veryverbose Moita leria sobre p.ex. o directorio dpkg/info\n" +" 2000 stupidlyverbose Cantidades absurdas de leria\n" "\n" -"As opcións de depuración mestúranse empregando a operación \"OR\" binaria.\n" +"As opcións de depuración mestúranse sumándoas.\n" "Teña en conta que os significados e valores poden cambiar.\n" #: src/main.c:243 @@ -2923,13 +2961,13 @@ msgstr "" "Só se configura unha vez.\n" #: src/packages.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for trigger processing\n" " (current status `%.250s' with no pending triggers)" msgstr "" -"o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n" -" non se pode configurar (estado actual \"%.250s\")" +"o paquete %.250s non está listo para o procesamento dos disparadores\n" +" (estado actual \"%.250s\" sen disparadores pendentes)" #: src/packages.c:334 #, c-format @@ -2947,14 +2985,15 @@ msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgstr " A versión de %s no sistema é %s.\n" #: src/packages.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" -msgstr " Hase eliminar o paquete %s, que fornece %s.\n" +msgstr "" +" O paquete %s que fornece %s espera o procesamento dos disparadores.\n" #: src/packages.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" -msgstr " Hase eliminar o paquete %s.\n" +msgstr " O paquete %s espera o procesamento dos disparadores.\n" #: src/packages.c:410 #, c-format @@ -3270,7 +3309,6 @@ msgstr "" "desapareceu" #: src/query.c:125 -#, fuzzy msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" "| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-" @@ -3279,9 +3317,9 @@ msgid "" "uppercase=bad)\n" msgstr "" "Desexado=Descoñecido(U)/Instalar/Eliminar(R)/Purgar/Reter(H)\n" -"| Estado=Non/Instalado/Config/Desempaquetado(U)/Fallo-config/Medio-instalado" -"(H)\n" -"|/ Erro=(ningún)/Reter(H)/Reinstalar/X=ámbolos dous (Estado,Err: " +"| Estado=Non/Inst/Conf/Desempq(U)/Fallo-conf/Medio-inst(H)/Disp-agar(W)/pend" +"(T)\n" +"|/ Erro=(ningún)/Reter(H)/Reinstalar/X=Ámbolos dous (Estado,Err: " "maiúsc=malo)\n" #: src/query.c:129 @@ -3631,23 +3669,23 @@ msgid "--clear-selections does not take any argument" msgstr "--clear-selections non toma ningún argumento" #: src/trigcmd.c:67 -#, fuzzy -msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." -msgstr "Escriba dpkg-split --help para obter axuda." +msgid "Type dpkg-triggers --help for help about this utility." +msgstr "Escriba dpkg-triggers --help para obter axuda sobre esta utilidade." #: src/trigcmd.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Debian %s package trigger utility.\n" -msgstr "Ferramenta de consulta de xestión de paquetes \"%s\" de Debian\n" +msgstr "Utilidade de disparadores de paquetes %s de Debian.\n" #: src/trigcmd.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [ ...] \n" " %s [ ...] \n" "\n" msgstr "" -"Emprego: %s [ ...] \n" +"Emprego: %s [ ...] \n" +" %s [ ...] \n" "\n" #: src/trigcmd.c:92 @@ -3658,6 +3696,10 @@ msgid "" "triggers.\n" "\n" msgstr "" +"Ordes:\n" +" --check-supported Comproba se a versión actual de dpkg\n" +" ten soporte de disparadores.\n" +"\n" #: src/trigcmd.c:105 #, c-format @@ -3672,42 +3714,49 @@ msgid "" "anything.\n" "\n" msgstr "" +"Opcións:\n" +" --admindir= Emprega o no canto de %s.\n" +" --by-package= Substitúe o esperador de disparadores\n" +" (normalmente establecido por dpkg).\n" +" --no-await Ningún paquete precisa de agardar.\n" +" --no-act Só proba - non facer cambios en realidade.\n" +"\n" #: src/trigcmd.c:162 #, c-format msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" -msgstr "" +msgstr "%s: aínda non se creou o directorio de datos de disparadores\n" #: src/trigcmd.c:166 #, c-format msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" -msgstr "" +msgstr "%s: aínda non existen os rexistros de disparadores\n" #: src/trigcmd.c:190 -#, fuzzy msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments" -msgstr "--%s non toma ningún argumento" +msgstr "dpkg-trigger --check-supported non toma ningún argumento" #: src/trigcmd.c:195 -#, fuzzy msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name" -msgstr "--%s toma só un argumento (nome de ficheiro .deb)" +msgstr "dpkg-trigger toma só un argumento, o nome do disparador" #: src/trigcmd.c:200 msgid "" "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package " "option)" msgstr "" +"Débese chamar a dpkg-trigger desde un script de mantedor (ou cunha opción --" +"by-package)" #: src/trigcmd.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" -msgstr "campo \"%s\", nome de paquete \"%.255s\" non válido: %s" +msgstr "dpkg-trigger: nome de paquete agardado \"%.250s\" non válido: %.250s" #: src/trigcmd.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s" -msgstr "campo \"%s\", nome de paquete \"%.255s\" non válido: %s" +msgstr "dpkg-trigger: nome de disparador \"%.255s\" non válido: %.250s" #: src/trigproc.c:230 #, c-format @@ -3715,6 +3764,8 @@ msgid "" "%s: cycle found while processing triggers:\n" " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" msgstr "" +"%s: atopouse un ciclo ao procesar os disparadores:\n" +" cadea de paquetes dos que os disparadores son ou poden ser responsables:\n" #: src/trigproc.c:238 #, c-format @@ -3722,15 +3773,17 @@ msgid "" "\n" " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" msgstr "" +"\n" +" disparadores pendentes que son ou poderían ser irresolubles:\n" #: src/trigproc.c:261 msgid "triggers looping, abandoned" -msgstr "" +msgstr "os disparadores están nun ciclo, abandónanse" #: src/trigproc.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing triggers for %s ...\n" -msgstr "A purgar os ficheiros de configuración de %s ...\n" +msgstr "A procesar os disparadores de %s ...\n" #: src/update.c:44 #, c-format @@ -5990,9 +6043,6 @@ msgstr "Problema grave: %s" #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" #~ msgstr "fin de ficheiro inesperada no ficheiro de desvíos [ii]" -#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" -#~ msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira do ficheiro de desvíos [ii]" - #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" #~ msgstr "" #~ "o ficheiro de desvíos ten unha liña longa de máis ou fin de ficheiro [ii]" @@ -6003,9 +6053,6 @@ msgstr "Problema grave: %s" #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" #~ msgstr "fin de ficheiro inesperada no ficheiro de desvíos [iii]" -#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" -#~ msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira do ficheiro de desvíos [iii]" - #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" #~ msgstr "non se puido facer malloc en execbackend" -- 2.39.5