From 744cea0171f6972a83393763dad747e27cdec66d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benno Schulenberg Date: Tue, 21 Aug 2007 10:25:25 +0200 Subject: [PATCH] po: update nl.po (from translationproject.org) Signed-off-by: Benno Schulenberg Signed-off-by: Karel Zak --- po/nl.po | 4155 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1799 insertions(+), 2356 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3508b06d..d7a03df3 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,32 +1,33 @@ -# Dutch translation of util-linux. -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Taco Witte , 2002, 2003. -# Elros Cyriatan , 2003. -# Luk Claes , 2005 +# Translation of util-linux-ng-2.13-rc3 to Dutch. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Taco Witte , 2002, 2003. +# Luk Claes , 2005. +# Benno Schulenberg , 2006, 2007. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # -# # block -> blok -# cylinder -> cylinder # sector -> sector +# cylinder -> cilinder +# volume -> volumen # inode: niet vertaald -# volume: niet vertaald # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng-2.13-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-19 20:27+0100\n" -"Last-Translator: Luk Claes \n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:59+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/blockdev.c:67 msgid "set read-only" @@ -34,11 +35,11 @@ msgstr "alleen-lezen instellen" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "set read-write" -msgstr "lezen-schrijven instellen" +msgstr "lezen-en-schrijven instellen" #: disk-utils/blockdev.c:71 msgid "get read-only" -msgstr "alleen-lezen opvragen" +msgstr "schrijfstatus opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:74 msgid "get sectorsize" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "blokgrootte instellen" #: disk-utils/blockdev.c:83 msgid "get 32-bit sector count" -msgstr "32-bit sector-telling opvragen" +msgstr "sectoraantal opvragen (32-bits)" #: disk-utils/blockdev.c:86 msgid "get size in bytes" @@ -62,29 +63,27 @@ msgstr "grootte in bytes opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "set readahead" -msgstr "vooruit lezen instellen" +msgstr "vooruitlezing instellen" #: disk-utils/blockdev.c:92 msgid "get readahead" -msgstr "vooruit lezen opvragen" +msgstr "vooruitlezing opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:95 -#, fuzzy msgid "set filesystem readahead" -msgstr "vooruit lezen instellen" +msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen" #: disk-utils/blockdev.c:98 -#, fuzzy msgid "get filesystem readahead" -msgstr "vooruit lezen opvragen" +msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:101 msgid "flush buffers" -msgstr "buffers doorspoelen" +msgstr "buffers leegmaken" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "reread partition table" -msgstr "partitie-tabel opnieuw inlezen" +msgstr "partitietabel opnieuw inlezen" #: disk-utils/blockdev.c:115 #, c-format @@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "%s vereist een argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:366 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" -msgstr "%s voltooid.\n" +msgstr "%s is voltooid.\n" #: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410 #, c-format @@ -129,32 +128,32 @@ msgstr "%s: kan %s niet openen\n" #: disk-utils/blockdev.c:427 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" -msgstr "%s: ioctl fout bij %s\n" +msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:434 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Grootte Apparaat\n" +msgstr "Stat. RA SecGt BloGt StartSec Grootte Apparaat\n" #: disk-utils/elvtune.c:50 #, c-format msgid "usage:\n" -msgstr "gebruik:\n" +msgstr "Gebruik:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " -msgstr "Formatteren ... " +msgstr "Formatteren... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" -msgstr "klaar\n" +msgstr "voltooid\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " -msgstr "Controleren ... " +msgstr "Controleren... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " @@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Gelezen: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "Probleem bij lezen cylinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n" +msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format @@ -171,13 +170,13 @@ msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" -"slechte gegevens bij cyl %d\n" -"Doorgaan ... " +"Slechte gegevens in cilinder %d\n" +"Doorgaan... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" -msgstr "gebruik: %s [ -n ] apparaat\n" +msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 @@ -191,16 +190,16 @@ msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" -msgstr "%s: geen blok-apparaat\n" +msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" -msgstr "Kon huidige soort formattering niet bepalen" +msgstr "Kan huidige soort formattering niet bepalen" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" -msgstr "%s-zijdig, %d sporen, %d sec/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n" +msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" @@ -219,16 +218,16 @@ msgid "" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" -"gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n" -" -h deze hulp weergeven\n" -" -x dir uitpakken in map\n" -" -v meer informatie weergeven\n" -" file bestand om te testen\n" +"Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n" +" -h deze hulptekst tonen\n" +" -v meer informatie weergeven\n" +" -x map uitpakken in deze map\n" +" bestand te testen bestand\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" -msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n" +msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format @@ -237,22 +236,22 @@ msgstr "%s is aangekoppeld.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "Wilt u echt doorgaan?" +msgstr "Wilt u echt doorgaan" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" -msgstr "controle afgebroken.\n" +msgstr "controle is afgebroken.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." -msgstr "Zone nr < EERSTEZONE in bestand `%s'." +msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "Zone nr >= ZONES in bestand `%s'." +msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" @@ -261,7 +260,7 @@ msgstr "Blok verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "Leesfout: kon niet zoeken naar blok in bestand '%s'\n" +msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format @@ -274,12 +273,12 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"Interne fout: proberen schrijven slecht blok\n" -"Schrijfverzoek genegeerd\n" +"*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n" +"Schrijfverzoek is genegeerd.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "zoeken mislukt in write_block" +msgstr "'seek' is mislukt in write_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format @@ -288,80 +287,80 @@ msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "zoeken mislukt in write_super_block" +msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 msgid "unable to write super-block" -msgstr "kon superblok niet schrijven" +msgstr "kan superblok niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" -msgstr "Kon inode afbeelding niet schrijven" +msgstr "kan inode-kaart niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write zone map" -msgstr "Kon zone afbeelding niet schrijven" +msgstr "kan zone-kaart niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" -msgstr "Kon inodes niet schrijven" +msgstr "kan inodes niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" -msgstr "zoeken mislukt" +msgstr "'seek' is mislukt" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" -msgstr "kon superblok niet lezen" +msgstr "kan superblok niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "bad magic number in super-block" -msgstr "slecht soort-aanduidingsnummer in superblok" +msgstr "ongeldig magisch nummer in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "Alleen 1k blokken/zones worden ondersteund" +msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" -msgstr "slecht s_imap_blocks veld in superblok" +msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" -msgstr "slecht s_zmap_blocks veld in superblok" +msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode afbeelding" +msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inodes" +msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode aantal" +msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "Kon geen buffer reserveren voor zone aantal" +msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to read inode map" -msgstr "Kon inode afbeelding niet lezen" +msgstr "Kan inode-kaart niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "Kon zone afbeelding niet lezen" +msgstr "Kan zone-kaart niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "Kon inodes niet lezen" +msgstr "Kan inodes niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" -msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormEersteZone\n" +msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 #, c-format @@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "MaxGrootte=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" -msgstr "Bestandssysteem status=%d\n" +msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format @@ -405,16 +404,16 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "Inode %d gemarkeerd als ongebruikt, maar gebruikt door bestand '%s'\n" +msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" -msgstr "Aangeven als gebruikt" +msgstr "Markeren als gebruikt" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" -msgstr "Het bestand `%s' heeft modus %05o\n" +msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 #, c-format @@ -423,12 +422,12 @@ msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "root inode is geen map" +msgstr "hoofd-inode is geen map" #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand `%s'." +msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 @@ -439,7 +438,7 @@ msgstr "Wissen" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "Blok %d in bestand `%s' is gemarkeerd als ongebruikt." +msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt." #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 msgid "Correct" @@ -448,7 +447,7 @@ msgstr "Corrigeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "De map '%s' bevat een slecht inode nummer voor bestand '%.*s'." +msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" @@ -457,50 +456,50 @@ msgstr " Verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:956 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "`%s': slechte map: '.' is niet eerste\n" +msgstr "'%s': ongeldige map: '.' is niet eerste\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "`%s': slechte map: '..' is niet tweede\n" +msgstr "'%s': ongeldige map: '..' is niet tweede\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "%s: slechte map: '.' is niet eerste\n" +msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "%s: slechte map: '..' is niet tweede\n" +msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" -msgstr "interne fout" +msgstr "**interne fout**" #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" -msgstr "%s: slechte map: grootte < 32" +msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "zoeken mislukt in bad_zone" +msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()" #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." -msgstr "Inode %d modus niet gewist." +msgstr "Inode %d-modus is niet gewist." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "Inode %d ongebruikt, gemarkeerd als gebruikt in de bit-afbeelding." +msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "Inode %d gebruikt, gemarkeerd als ongebruikt in de bit-afbeelding." +msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format @@ -509,12 +508,12 @@ msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "i_nlinks op aantal instellen" +msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zone %d: gemarkeerd als in gebruik, geen bestand gebruikt het." +msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" @@ -532,25 +531,25 @@ msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" -msgstr "Instellen" +msgstr "Markeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 msgid "bad inode size" -msgstr "slechte inode grootte" +msgstr "ongeldige inode-grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "slechte v2 inode grootte" +msgstr "ongeldige v2-inode-grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "terminal vereist voor interactieve reparaties" +msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 #, c-format msgid "unable to open '%s'" -msgstr "kon '%s' niet openen" +msgstr "kan '%s' niet openen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 #, c-format @@ -560,12 +559,12 @@ msgstr "%s is schoon, geen controle.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "Forceren bestandssysteem controle %s.\n" +msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "Bestandssysteem op %s is vies, controle nodig.\n" +msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format @@ -597,8 +596,8 @@ msgstr "" "\n" "%6d gewone bestanden\n" "%6d mappen\n" -"%6d teken-apparaatbestanden\n" -"%6d blok-apparaatbestanden\n" +"%6d byte-apparaten\n" +"%6d blok-apparaten\n" "%6d koppelingen\n" "%6d symbolische koppelingen\n" "------\n" @@ -618,12 +617,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" -msgstr "%s: openen mislukt: %s\n" +msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" -msgstr "%s: zoekfout op %s\n" +msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format @@ -638,12 +637,12 @@ msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" -msgstr "%s: optie-inleesfout\n" +msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" -msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d ] iso9660-afbeelding\n" +msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d ] iso9660-afbeelding\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format @@ -651,16 +650,16 @@ msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" -"Gebruik: %s [-v] [-N aantal-inodes] [-V volume-naam]\n" -" [-F bestandssysteem-naam] apparaat [aantal-blokken]\n" +"Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n" +" [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" -msgstr "volume-naam te lang" +msgstr "volumennaam is te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" -msgstr "bestandssysteem-naam te lang" +msgstr "bestandssysteemnaam is te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format @@ -670,7 +669,7 @@ msgstr "kan apparaat %s niet vinden" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" -msgstr "%s is geen speciaal blok-apparaat" +msgstr "%s is geen blok-apparaat" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format @@ -680,21 +679,21 @@ msgstr "kan %s niet openen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "kan grootte %s niet opvragen" +msgstr "kan grootte van %s niet bepalen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" -msgstr "argument voor blokken te groot, maximum: %lu" +msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "te veel inodes - maximum: 512" +msgstr "te veel inodes -- maximum is 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" -msgstr "niet genoeg ruimte, tenminste %lu blokken nodig" +msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %lu blokken nodig" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321 #, c-format @@ -704,12 +703,12 @@ msgstr "Apparaat: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" -msgstr "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Volumen: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" -msgstr "Bestandssysteem-naam: <%-6s>\n" +msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format @@ -734,49 +733,47 @@ msgstr "Blokken: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" -msgstr "Inode einde: %d, Gegevens einde: %d\n" +msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" -msgstr "fout bij schrijven superblok" +msgstr "fout bij schrijven van superblok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" -msgstr "fout bij schrijven root inode" +msgstr "fout bij schrijven van eerste inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" -msgstr "fout bij schrijven inode" +msgstr "fout bij schrijven van inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" -msgstr "zoekfout" +msgstr "'seek'-fout" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" -msgstr "fout bij schrijven . ingang" +msgstr "fout bij schrijven van .-item" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" -msgstr "fout bij schrijven .. ingang" +msgstr "fout bij schrijven van ..-item" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" -msgstr "fout bij sluiten %s" +msgstr "fout bij sluiten van %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Gebruik: mkfs [-V] [-t soort bestandssysteem] [opties bestandssysteem] " -"apparaat [grootte]\n" +msgstr "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] apparaat [grootte]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" -msgstr "%s: Geheugentekort!\n" +msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, c-format @@ -784,10 +781,9 @@ msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -801,21 +797,20 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand] [-n naam] " -"mapnaam uitvoerbestand\n" -" -h deze hulp weergeven\n" -" -v meer informatie weergeven\n" -" -E van alle waarschuwingen fouten maken (niet-nul afsluitstatus)\n" -" -b gebruik deze blokgrootte; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n" -" -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem id)\n" -" -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem (>= 2.4.0 " -"nodig)\n" -" -n naam naam van cramfs bestandssysteem instellen\n" -" -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n" -" -s mapingangen sorteren (oude optie, wordt genegeerd)\n" -" -z expliciete gaten maken (>= 2.3.39 nodig)\n" -" mapnaam root van het in te pakken bestandssysteem\n" -" uitvoerbestand uitvoerbestand\n" +"Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n" +" [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n" +" -h deze hulp tonen\n" +" -v breedsprakige uitvoer\n" +" -E van alle waarschuwingen fouten maken (een niet-nul afsluitstatus)\n" +" -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n" +" -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n" +" -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n" +" -n naam te gebruiken naam van cramfs-bestandssysteem\n" +" -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n" +" -s mapingangen sorteren (oude optie, wordt genegeerd)\n" +" -z expliciete gaten maken\n" +" mapnaam basismap van het in te pakken bestandssysteem\n" +" uitvoerbestand te gebruiken uitvoerbestand\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #, c-format @@ -823,19 +818,18 @@ msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" -"Erg lange (%u bytes) bestandsnaam `%s' gevonden.\n" -" Verhoog alstublieft MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer. " -"Afsluiten.\n" +"Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$u bytes);\n" +"verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" -msgstr "bestandssysteem te groot. Afsluiten.\n" +msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "OEPS: blok \"ingepakt\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" +msgstr "OEPS: blok \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 #, c-format @@ -844,12 +838,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"waarschuwing: de geschatte benodigde grootte (bovengrens) is %LdMB, maar " -"maximale afbeeldingsgrootte is %uMB. Dit gaat misschien niet lukken.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte (bovengrens) is %Ld MB, maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB. Dit gaat misschien niet lukken.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format @@ -879,45 +869,37 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" -msgstr "" -"niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM afbeelding (%Ld gereserveerd, %d " -"gebruikt)\n" +msgstr "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%Ld gereserveerd, %d gebruikt)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" -msgstr "Schrijven ROM afbeelding mislukt (%d %d)\n" +msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%d %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" -msgstr "waarschuwing: bestandsnamen afkappen tot 255 bytes.\n" +msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" -msgstr "waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n" +msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" -msgstr "waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %luMB (min 1 byte).\n" +msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"waarschuwing: uids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem " -"zijn.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "Waarschuwing: UIDs afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"waarschuwing: gids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem " -"zijn.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "Waarschuwing: GIDs afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939 #, c-format @@ -926,12 +908,12 @@ msgid "" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n" -"waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet goed zullen zijn.\n" +"waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n" +msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format @@ -940,36 +922,36 @@ msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "zoeken naar opstartblok mislukt in write_tables" +msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" -msgstr "wissen opstartsector mislukt" +msgstr "wissen van opstartsector is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 msgid "seek failed in write_tables" -msgstr "zoeken mislukt in write_tables" +msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 msgid "unable to write inode map" -msgstr "schrijven inode afbeelding mislukt" +msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 msgid "unable to write zone map" -msgstr "schrijven zone afbeelding mislukt" +msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "unable to write inodes" -msgstr "schrijven inodes mislukt" +msgstr "schrijven van inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 msgid "write failed in write_block" -msgstr "schrijven mislukt in write_block" +msgstr "schrijven is mislukt in write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 msgid "too many bad blocks" -msgstr "teveel slechte blokken" +msgstr "te veel slechte blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "not enough good blocks" @@ -977,11 +959,11 @@ msgstr "onvoldoende goede blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 msgid "unable to allocate buffers for maps" -msgstr "reserveren buffers voor afbeeldingen mislukt" +msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 msgid "unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "reserveren buffer voor inodes mislukt" +msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 #, c-format @@ -994,20 +976,20 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 msgid "seek failed during testing of blocks" -msgstr "zoeken mislukt tijdens testen van blokken" +msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "Vreemde waarden in do_check: waarschijnlijk programmeerfouten\n" +msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "zoeken mislukt in check_blocks" +msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "slechte blokken voor gegevens-gebied: kan geen bestandssysteem maken" +msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format @@ -1021,22 +1003,22 @@ msgstr "één slecht blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" -msgstr "kan geen bestand met slechte blokken openen" +msgstr "kan bestand met slechte blokken niet openen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" -msgstr "strtol fout: aantal blokken niet aangegeven" +msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven" #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format msgid "unable to stat %s" -msgstr "vinden %s mislukt" +msgstr "kan status van %s niet bepalen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:709 #, c-format msgid "unable to open %s" -msgstr "openen %s mislukt" +msgstr "openen van %s is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, c-format @@ -1046,49 +1028,46 @@ msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:174 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" -msgstr "Slechte door gebruiker aangegeven pagina grootte %d\n" +msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Door gebruiker aangegeven pagina grootte %d wordt gebruikt, in plaats van " -"systeemwaarden %d/%d\n" +msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d.\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" -msgstr "Slechte swap-headergrootte, er is geen label weggeschreven.\n" +msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n" #: disk-utils/mkswap.c:216 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" -msgstr "Label is ingekort.\n" +msgstr "Label is afgekapt.\n" #: disk-utils/mkswap.c:222 #, c-format msgid "no label, " -msgstr "geen label," +msgstr "geen label, " #: disk-utils/mkswap.c:230 #, c-format msgid "no uuid\n" -msgstr "geen uuid\n" +msgstr "geen UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:354 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGINAGROOTTE] [-L label] /dev/naam [blokken]\n" +msgstr "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-ppaginagrootte] [-L label] /dev/naam [blokken]\n" #: disk-utils/mkswap.c:377 msgid "too many bad pages" -msgstr "teveel slechte pagina's" +msgstr "te veel slechte pagina's" #: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 #: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983 msgid "Out of memory" -msgstr "Geheugentekort" +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: disk-utils/mkswap.c:408 #, c-format @@ -1118,31 +1097,31 @@ msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:615 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" -msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet tenminste %ldkB zijn\n" +msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet tenminste %ld kB zijn\n" #: disk-utils/mkswap.c:632 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" -msgstr "%s: waarschuwing: afkappen wisselgeheugen tot %ldkB\n" +msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %ld kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:638 #, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" -msgstr "%s: fout: label enkel met v1 swapruimte\n" +msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n" #: disk-utils/mkswap.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" -msgstr "Zal niet proberen wisselgeheugen in te stellen op '%s'" +msgstr "%s: fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'\n" #: disk-utils/mkswap.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" -msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!" +msgstr "%s: fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken\n" #: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702 msgid "fatal: first page unreadable" -msgstr "fataal: eerste pagina onleesbaar" +msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:687 #, c-format @@ -1152,51 +1131,50 @@ msgid "" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" -"%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun schijflabel.\n" -"Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van v0 wisselgeheugen uw parti-\n" -"tietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt. Als u echt v0\n" -"wisselgeheugen op dat apparaat wilt maken, kunt u de -f optie gebruiken\n" -"om het te forceren.\n" +"%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n" +"Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n" +"uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n" +"Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n" +"kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:711 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "Instellen wisselgeheugen mislukt: onleesbaar" +msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:712 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" -msgstr "Instellen wisselgeheugen versie %d, grootte = %llu kB\n" +msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %llu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:721 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "terugwinden wisselapparaat mislukt" +msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:724 msgid "unable to write signature page" -msgstr "schrijven ondertekeningspagina mislukt" +msgstr "schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:732 msgid "fsync failed" -msgstr "fsync mislukt" +msgstr "fsync() is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:743 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:749 -#, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "schrijven inodes mislukt" +msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken" #: disk-utils/mkswap.c:751 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "" +msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen" #: disk-utils/mkswap.c:757 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" -msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n" +msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066 msgid "Unusable" @@ -1250,9 +1228,7 @@ msgstr "De schijf is veranderd.\n" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel " -"juist wordt bijgewerkt.\n" +msgstr "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel juist wordt bijgewerkt.\n" #: fdisk/cfdisk.c:409 #, c-format @@ -1263,8 +1239,8 @@ msgid "" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" -"WAARSCHUWING: U heeft DOS 6.x partities gemaakt of gewijzigd.\n" -"Kijk alstublieft in het cfdisk handboek voor meer informatie.\n" +"WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n" +"raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n" #: fdisk/cfdisk.c:504 msgid "FATAL ERROR" @@ -1276,7 +1252,7 @@ msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten" #: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560 msgid "Cannot seek on disk drive" -msgstr "Kan niet zoeken op schijf" +msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf" #: fdisk/cfdisk.c:554 msgid "Cannot read disk drive" @@ -1284,11 +1260,11 @@ msgstr "Kan schijf niet lezen" #: fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot write disk drive" -msgstr "Kan niet schrijven naar schijf" +msgstr "Kan niet naar schijf schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:905 msgid "Too many partitions" -msgstr "Teveel partities" +msgstr "Te veel partities" #: fdisk/cfdisk.c:910 msgid "Partition begins before sector 0" @@ -1300,19 +1276,19 @@ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0" #: fdisk/cfdisk.c:920 msgid "Partition begins after end-of-disk" -msgstr "Partitie begint na einde schijf" +msgstr "Partitie begint na einde van schijf" #: fdisk/cfdisk.c:925 msgid "Partition ends after end-of-disk" -msgstr "Partitie eindigt na einde schijf" +msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf" #: fdisk/cfdisk.c:930 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cylinder" +msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder" #: fdisk/cfdisk.c:954 msgid "logical partitions not in disk order" -msgstr "logische partities niet in schijfvolgorde" +msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde" #: fdisk/cfdisk.c:957 msgid "logical partitions overlap" @@ -1320,35 +1296,31 @@ msgstr "logische partities overlappen" #: fdisk/cfdisk.c:961 msgid "enlarged logical partitions overlap" -msgstr "vergrootte logische partities overlappen" +msgstr "vergrote logische partities overlappen" #: fdisk/cfdisk.c:991 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Interne fout bij maken logische schijf zonder uitgebreide partitie !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!! Interne fout bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" #: fdisk/cfdisk.c:1156 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -msgstr "Menu item te lang. Menu ziet er misschien raar uit." +msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit." #: fdisk/cfdisk.c:1212 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." -msgstr "Menu zonder richting. Gebruik standaard: horizontaal." +msgstr "Menu zonder richting. Standaard gebruikt: horizontaal." #: fdisk/cfdisk.c:1343 msgid "Illegal key" -msgstr "Onjuiste toets" +msgstr "Ongeldige toets" #: fdisk/cfdisk.c:1366 msgid "Press a key to continue" -msgstr "Druk op een toets om door te gaan" +msgstr "Druk op een toets om verder te gaan" #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569 #: fdisk/cfdisk.c:2571 @@ -1357,7 +1329,7 @@ msgstr "Primair" #: fdisk/cfdisk.c:1413 msgid "Create a new primary partition" -msgstr "Een nieuwe primaire partitie maken" +msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568 #: fdisk/cfdisk.c:2571 @@ -1366,15 +1338,15 @@ msgstr "Logisch" #: fdisk/cfdisk.c:1414 msgid "Create a new logical partition" -msgstr "Een nieuwe logische partitie maken" +msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242 msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" +msgstr "annuleren" #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 msgid "Don't create a partition" -msgstr "Geen partitie maken" +msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1431 msgid "!!! Internal error !!!" @@ -1390,7 +1362,7 @@ msgstr "Begin" #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "Add partition at beginning of free space" -msgstr "Partitie toevoegen aan begin vrije ruimte" +msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "End" @@ -1398,23 +1370,23 @@ msgstr "Einde" #: fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "Add partition at end of free space" -msgstr "Partitie toevoegen aan einde vrije ruimte" +msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:1487 msgid "No room to create the extended partition" -msgstr "Geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken" +msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken" #: fdisk/cfdisk.c:1561 msgid "No partition table.\n" -msgstr "Geen partitietabel.\n" +msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1565 msgid "No partition table. Starting with zero table." -msgstr "Geen partitietabel. Gestart met een lege tabel." +msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel." #: fdisk/cfdisk.c:1575 msgid "Bad signature on partition table" -msgstr "Slechte handtekening op partitietabel" +msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel" #: fdisk/cfdisk.c:1579 msgid "Unknown partition table type" @@ -1426,7 +1398,7 @@ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1629 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "U heeft meer cylinders aangegeven dan er op de schijf passen" +msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen" #: fdisk/cfdisk.c:1661 msgid "Cannot open disk drive" @@ -1434,37 +1406,33 @@ msgstr "Kan schijf niet openen" #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "" -"Schijf alleen-lezen geopend -- u heeft geen toegangsrechten om te schrijven" +msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:1674 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." msgstr "" +"Waarschuwing: niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n" +"Gebruik GNU 'parted'." #: fdisk/cfdisk.c:1691 msgid "Cannot get disk size" -msgstr "Kan schijfgrootte niet opvragen" +msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen" #: fdisk/cfdisk.c:1717 msgid "Bad primary partition" -msgstr "Slechte primaire partitie" +msgstr "Ongeldige primaire partitie" #: fdisk/cfdisk.c:1747 msgid "Bad logical partition" -msgstr "Slechte logische partitie" +msgstr "Ongeldige logische partitie" #: fdisk/cfdisk.c:1862 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!" #: fdisk/cfdisk.c:1866 -#, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Weet u zeker dat u de partitietabel naar de schijf wilt schrijven? (ja of " -"nee): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "no" @@ -1472,7 +1440,7 @@ msgstr "nee" #: fdisk/cfdisk.c:1873 msgid "Did not write partition table to disk" -msgstr "Partitietabel niet naar schijf geschreven" +msgstr "Partitietabel is niet naar schijf geschreven." #: fdisk/cfdisk.c:1875 msgid "yes" @@ -1480,40 +1448,31 @@ msgstr "ja" #: fdisk/cfdisk.c:1878 msgid "Please enter `yes' or `no'" -msgstr "Antwoord alstublieft `ja' of `nee'" +msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'" #: fdisk/cfdisk.c:1882 msgid "Writing partition table to disk..." -msgstr "Schrijven partitietabel naar schijf..." +msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..." #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911 msgid "Wrote partition table to disk" -msgstr "De partitietabel is weggeschreven naar de schijf" +msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven." #: fdisk/cfdisk.c:1909 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"Partitietabel geschreven, maar opnieuw inlezen mislukt. Start opnieuw op om " -"de tabel bij te werken." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt. Herstart uw systeem om de tabel bij te werken." #: fdisk/cfdisk.c:1919 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Geen primaire partities aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan dit niet " -"opstarten." +msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisk/cfdisk.c:1921 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Meer dan één primaire partitie is aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan " -"dit niet opstarten." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Geef een bestandsnaam of druk op ENTER om op het scherm weer te geven: " +msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 #, c-format @@ -1553,11 +1512,11 @@ msgstr " Logisch" #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632 msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +msgstr "(onbekend)" #: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41 msgid "Boot" -msgstr "Opstartbaar" +msgstr "Opst." #: fdisk/cfdisk.c:2080 #, c-format @@ -1571,35 +1530,27 @@ msgstr "Geen" #: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" -msgstr "Partitietabel voor %s\n" +msgstr "Partitietabel van %s:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2119 msgid " First Last\n" -msgstr " Eerste Laatste\n" +msgstr " Eerste Laatste\n" #: fdisk/cfdisk.c:2120 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Soort Sector Sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) " -"Optie\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n" #: fdisk/cfdisk.c:2121 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" -msgstr " ---Begin--- ----Einde---- Start Aantal\n" +msgstr " ----Begin---- ----Einde---- Aantal\n" #: fdisk/cfdisk.c:2205 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # OptiesKop Sect Cyl ID Kop Sect Cyl Sector Sectoren\n" +msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" #: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" @@ -1611,7 +1562,7 @@ msgstr "Ruw" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Print the table using raw data format" -msgstr "Deze tabel weergeven met ruwe gegevens formaat" +msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343 msgid "Sectors" @@ -1619,7 +1570,7 @@ msgstr "Sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2240 msgid "Print the table ordered by sectors" -msgstr "Deze tabel weergeven, geordend op sectoren" +msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2241 msgid "Table" @@ -1627,11 +1578,11 @@ msgstr "Tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2241 msgid "Just print the partition table" -msgstr "Gewoon de partitietabel weergeven" +msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2242 msgid "Don't print the table" -msgstr "Tabel niet weergeven" +msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Help Screen for cfdisk" @@ -1639,15 +1590,15 @@ msgstr "Hulpscherm voor cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2272 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma gebaseerd op" +msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op" #: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" -msgstr "cursus, waarmee u partities kunt maken, verwijderen of wijzigen" +msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen." #: fdisk/cfdisk.c:2274 msgid "disk drive." -msgstr "op uw harde schijf." +msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" @@ -1655,142 +1606,139 @@ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid "Command Meaning" -msgstr "Opdracht Betekenis" +msgstr "Opdracht Betekenis" #: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid "------- -------" -msgstr "-------- -------" +msgstr "-------- ---------" #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b `Opstartbaar'-optie voor huidige partitie aan/uitzetten" +msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten" #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " d Delete the current partition" -msgstr " d Huidige partitie verwijderen" +msgstr " d huidige partitie verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr " g Cylinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen" +msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;" #: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " WAARSCHUWING: Deze optie dient alleen te worden gebruikt" +msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " know what they are doing." -msgstr " door mensen die weten wat ze doen." +msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen" #: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " h Print this screen" -msgstr " h Dit scherm weergeven" +msgstr " h dit hulpscherm tonen" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Schijf gebruik maximaliseren voor huidige partitie" +msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr " Let op: Dit kan een partitie incompatibel maken met" +msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " DOS, OS/2, ..." -msgstr " DOS, OS/2, ..." +msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " n Create new partition from free space" -msgstr " n Nieuwe partitie maken van vrije ruimte" +msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr " p Partitietabel weergeven op scherm of naar bestand" +msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " There are several different formats for the partition" -msgstr " Er zijn verschillende formaten voor de partitie" +msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " that you can choose from:" -msgstr " waaruit u kunt kiezen:" +msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - Ruwe gegevens (exact wat naar de schijf zou worden " -"geschreven)" +msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " s - Table ordered by sectors" -msgstr " s - Tabel geordend op sectoren" +msgstr " s - tabel geordend op sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " t - Table in raw format" -msgstr " t - Tabel in ruw formaat" +msgstr " t - tabel in ruwe opmaak" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " q Quit program without writing partition table" -msgstr " q Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" +msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " t Change the filesystem type" -msgstr " t Soort bestandssysteem wijzigen" +msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr " u Eenheden partitiegrootte weergave wijzigen" +msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -msgstr " Roteert door MB, sectoren en cylinders" +msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Partitietabel naar schijf wegschrijven (moet met hoofdletter)" +msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, moet" +msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr " u bevestigen of weigeren door te antwoorden met `ja' of" +msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'" #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " `no'" -msgstr " `nee'" +msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Pijl omhoog Aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen" +msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen" #: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Pijl omlaag Aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen" +msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "CTRL-L Het scherm opnieuw tekenen" +msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen" #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? Dit scherm weergeven" +msgstr " ? dit hulpscherm tonen" #: fdisk/cfdisk.c:2309 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Let op: Alle opdrachten kunnen zowel met hoofd- als kleine letter" +msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" #: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid "case letters (except for Writes)." -msgstr "worden ingevoerd (behalve W)." +msgstr "worden ingevoerd -- behalve W." #: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228 msgid "Cylinders" -msgstr "Cylinders" +msgstr "Cilinders" #: fdisk/cfdisk.c:2341 msgid "Change cylinder geometry" -msgstr "Cylinder geometrie wijzigen" +msgstr "Cilindergeometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226 msgid "Heads" @@ -1798,11 +1746,11 @@ msgstr "Koppen" #: fdisk/cfdisk.c:2342 msgid "Change head geometry" -msgstr "Koppen geometrie wijzigen" +msgstr "Koppengeometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2343 msgid "Change sector geometry" -msgstr "Sector geometrie wijzigen" +msgstr "Sectorgeometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2344 msgid "Done" @@ -1810,15 +1758,15 @@ msgstr "Klaar" #: fdisk/cfdisk.c:2344 msgid "Done with changing geometry" -msgstr "Klaar met wijzigen geometrie" +msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie" #: fdisk/cfdisk.c:2357 msgid "Enter the number of cylinders: " -msgstr "Geef het aantal cylinders: " +msgstr "Geef het aantal cilinders: " #: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939 msgid "Illegal cylinders value" -msgstr "Onjuiste waarde cylinders" +msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders" #: fdisk/cfdisk.c:2374 msgid "Enter the number of heads: " @@ -1826,7 +1774,7 @@ msgstr "Geef het aantal koppen: " #: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949 msgid "Illegal heads value" -msgstr "Onjuiste waarde koppen" +msgstr "Onjuiste waarde voor koppen" #: fdisk/cfdisk.c:2387 msgid "Enter the number of sectors per track: " @@ -1834,7 +1782,7 @@ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: " #: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956 msgid "Illegal sectors value" -msgstr "Onjuiste waarde sectoren" +msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2497 msgid "Enter filesystem type: " @@ -1842,16 +1790,16 @@ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: " #: fdisk/cfdisk.c:2515 msgid "Cannot change FS Type to empty" -msgstr "Kan bestandsysteem soort niet veranderen tot leeg" +msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen" #: fdisk/cfdisk.c:2517 msgid "Cannot change FS Type to extended" -msgstr "Kan bestandssysteem soort niet veranderen tot uitgebreid" +msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen" #: fdisk/cfdisk.c:2548 #, c-format msgid "Unk(%02X)" -msgstr "Onbekend(%02X)" +msgstr "?(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 msgid ", NC" @@ -1888,7 +1836,7 @@ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2660 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cylinders: %lld" +msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "Name" @@ -1896,11 +1844,11 @@ msgstr "Naam" #: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "Flags" -msgstr "Opties" +msgstr "Vlag" #: fdisk/cfdisk.c:2666 msgid "Part Type" -msgstr "Part soort" +msgstr "Part.type" #: fdisk/cfdisk.c:2667 msgid "FS Type" @@ -1912,35 +1860,35 @@ msgstr "[Label]" #: fdisk/cfdisk.c:2670 msgid " Sectors" -msgstr " Sectoren" +msgstr " Sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2672 msgid " Cylinders" -msgstr " Cylinders" +msgstr " Cilinders" #: fdisk/cfdisk.c:2674 msgid " Size (MB)" -msgstr " Grootte (MB)" +msgstr "Grootte (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2676 msgid " Size (GB)" -msgstr " Grootte (GB)" +msgstr "Grootte (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Bootable" -msgstr "Opstartbaar" +msgstr "opstartBaar" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "Huidige partitie wel/niet op opstartbaar zetten" +msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" +msgstr "verwijDeren" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Delete the current partition" -msgstr "De huidige partitie verwijderen" +msgstr "D = deze partitie verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Geometry" @@ -1948,7 +1896,7 @@ msgstr "Geometrie" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Change disk geometry (experts only)" -msgstr "Schijf geometrie wijzigen (alleen experts)" +msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Help" @@ -1956,15 +1904,15 @@ msgstr "Hulp" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Print help screen" -msgstr "Hulpscherm weergeven" +msgstr "H = hulpscherm tonen" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Maximize" -msgstr "Maximaliseren" +msgstr "Maximeren" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen experts)" +msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "New" @@ -1972,47 +1920,47 @@ msgstr "Nieuw" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Create new partition from free space" -msgstr "Nieuwe partitie maken van vrije ruimte" +msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Print" -msgstr "Weergeven" +msgstr "P:tonen" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "Partitietabel weergeven op scherm of naar een bestand" +msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)" #: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Quit" -msgstr "Afsluiten" +msgstr "Q:stoppen" #: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Quit program without writing partition table" -msgstr "Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" +msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2738 msgid "Type" -msgstr "Soort" +msgstr "T:systeem" #: fdisk/cfdisk.c:2738 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -msgstr "Bestandssysteem soort wijzigen (DOS, Linux, OS/2 enz.)" +msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Units" -msgstr "Eenheden" +msgstr "U:eenheid" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "De gebruikte eenheden in weergave wijzigen (MB, sect, cyl)" +msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Write" -msgstr "Schrijven" +msgstr "W:schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Partitietabel naar schijf schrijven (kan gegevens wissen)" +msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)" #: fdisk/cfdisk.c:2786 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -2036,11 +1984,11 @@ msgstr "Deze partitie is al in gebruik" #: fdisk/cfdisk.c:2845 msgid "Cannot change the type of an empty partition" -msgstr "Kan niet de soort van een lege partitie wijzigen" +msgstr "Kan niet het type van een lege partitie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878 msgid "No more partitions" -msgstr "Niet meer partities" +msgstr "Geen partities meer over" #: fdisk/cfdisk.c:2885 msgid "Illegal command" @@ -2071,20 +2019,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Gebruik:\n" -"Versie weergeven:\n" -" %s -v\n" -"Partitietabel weergeven:\n" -" %s -P {r|s|t} [opties] apparaat\n" -"Interactief gebruik:\n" -" %s [opties] apparaat\n" -"\n" +"Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n" +" %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n" +" %s -v versie tonen\n" "Opties:\n" -"-a: Pijl gebruiken in plaats van oplichting;\n" -"-z: Start met een nul-partitietabel, in plaats van deze van schijf te " -"lezen;\n" -"-c C -h H -s S: Forceer andere waarden voor aantal cylinders, koppen en\n" -" sectoren/spoor dan de kernel geeft.\n" +"-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n" +"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n" +"-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders, koppen en\n" +" sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 @@ -2103,17 +2045,15 @@ msgid "" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" -"\tEr is een geldig AIX label op deze schijf. Helaas\n" -"\tondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n" -"\tToch wat advies:\n" -"\t1. fdisk zal de inhoud wissen bij schrijven.\n" -"\t2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel\n" -"\t uit maakt van een volume groep. (Anders wist\n" -"\t u mogelijk de andere schijven ook, als er\n" -"\t geen mirror is.)\n" -"\t3. Haal, voordat u dit fysieke volume wist, de\n" -"\t schijf logisch uit uw AIX machine.\n" -"\t (Anders wordt u een AIXpert)." +" Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n" +" Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n" +" Toch wat advies:\n" +" 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n" +" 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n" +" van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n" +" schijven ook, als er geen mirror is.\n" +" 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n" +" uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format @@ -2122,93 +2062,93 @@ msgid "" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" -"BSD label voor apparaat: %s\n" +"BSD-label voor apparaat: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 msgid "Command action" -msgstr "Opdracht actie" +msgstr "Opdracht Actie" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" -msgstr " d een BSD partitie verwijderen" +msgstr " d een BSD-partitie verwijderen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" -msgstr " e schijfgegevens bewerken" +msgstr " e schijfgegevens bewerken" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" -msgstr " i bootstrap installeren" +msgstr " i bootstrap installeren" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" -msgstr " l bekende bestandssysteem soorten opsommen" +msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505 msgid " m print this menu" -msgstr " m dit menu weergeven" +msgstr " m dit menu tonen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" -msgstr " n een nieuwe BSD partitie toevoegen" +msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" -msgstr " p BSD partitietabel weergeven" +msgstr " p BSD-partitietabel weergeven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507 msgid " q quit without saving changes" -msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan" +msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508 msgid " r return to main menu" -msgstr " r terug naar hoofdmenu" +msgstr " r terug naar hoofdmenu" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" -msgstr " s complete schijflabel weergeven" +msgstr " s complete schijflabel weergeven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" -msgstr " t bestandssysteem id van partitie wijzigen" +msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" -msgstr " u eenheden (cylinders/sectoren) wijzigen" +msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" -msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven" +msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x BSD partitie koppelen aan niet-BSD partitie" +msgstr " x BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" -msgstr "Partitie %s heeft ongeldige startsector 0.\n" +msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -msgstr "Lezen schijflabel van %s bij sector %d.\n" +msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" -msgstr "Er is geen *BSD partitie op %s.\n" +msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " -msgstr "BSD schijflabel opdracht (m voor hulp): " +msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650 #: fdisk/fdisksunlabel.c:422 @@ -2219,17 +2159,17 @@ msgstr "Eerste %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" -msgstr "Laatste %s of +size of +sizeM of +sizeK" +msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "soort: %s\n" +msgstr "type: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" -msgstr "soort: %d\n" +msgstr "type: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format @@ -2259,7 +2199,7 @@ msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" -msgstr " slechte sector" +msgstr " slechte_sectoren" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format @@ -2274,17 +2214,17 @@ msgstr "sectoren/spoor: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" -msgstr "sporen/cylinder: %ld\n" +msgstr "sporen/cilinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" -msgstr "sectoren/cylinder: %ld\n" +msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" -msgstr "cylinders: %ld\n" +msgstr "cilinders: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format @@ -2311,12 +2251,12 @@ msgstr "cylinderskew: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" -msgstr "schakelen kop: %ld\t\t# milliseconden\n" +msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" -msgstr "spoor-tot-spoor zoeken: %ld\t# milliseconden\n" +msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format @@ -2335,13 +2275,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "" -"# start eind grootte bestandssysteem [grootte bsize cpg]\n" +msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" -msgstr "Schrijven schijflabel naar %s.\n" +msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format @@ -2350,7 +2289,7 @@ msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (j/n) " +msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" @@ -2362,21 +2301,21 @@ msgstr "sectoren/spoor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" -msgstr "sporen/cylinder" +msgstr "sporen/cilinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333 #: fdisk/sfdisk.c:918 msgid "cylinders" -msgstr "cylinders" +msgstr "cilinders" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" -msgstr "sectoren/cylinder" +msgstr "sectoren/cilinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr "Moet zijn: <= sectoren/spoor * sporen/cylinder (standaard).\n" +msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" @@ -2396,11 +2335,11 @@ msgstr "cylinderskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" -msgstr "schakelen kop" +msgstr "overschakelen van kop" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" -msgstr "spoor-tot-spoor zoeken" +msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format @@ -2425,7 +2364,7 @@ msgstr "Partitie (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" -msgstr "Het maximum aantal partities is gemaakt\n" +msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format @@ -2435,7 +2374,7 @@ msgstr "Deze partitie bestaat al.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -msgstr "Waarschuwing: teveel partities (%d, maximum is %d).\n" +msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format @@ -2444,7 +2383,7 @@ msgid "" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" -"Synchroniseren schijven.\n" +"Leegmaken van schijfbuffers...\n" #: fdisk/fdisk.c:237 msgid "" @@ -2457,15 +2396,16 @@ msgid "" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" -"Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel wijzigen\n" -" fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel(len) " -"opsommen\n" -" fdisk -s PARTITIE Partitiegrootte(s) in blokken geven\n" -" fdisk -v Versie fdisk weergeven\n" -"Hier is DISK zoiets als /dev/hdb of /dev/sda en\n" -"PARTITIE is zoiets als /dev/hda7\n" -"-u: geef Start en Einde in sector (in plaats van cylinder) eenheden\n" -"-b 2048: (voor sommige MO schijven) gebruik 2048-byte sectoren\n" +"Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n" +" fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n" +" fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n" +" fdisk -v versie van fdisk tonen\n" +"\n" +"Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n" +"en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n" +"\n" +"-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n" +"-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n" #: fdisk/fdisk.c:249 msgid "" @@ -2476,12 +2416,13 @@ msgid "" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" -"Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] apparaat\n" -"Bijv.: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE schijf)\n" -" of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI schijf)\n" -" of: fdisk /dev/eda (voor de eerste PS/2 ESDI schijf)\n" -" of: fdisk /dev/rd/c0d0 of: fdisk /dev/ida/c0d0 (voor RAID apparaten)\n" -" ...\n" +"Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n" +" of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n" +" of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n" +" of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n" +" ...\n" #: fdisk/fdisk.c:258 #, c-format @@ -2496,7 +2437,7 @@ msgstr "Kan %s niet lezen\n" #: fdisk/fdisk.c:266 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" -msgstr "Kan niet zoeken op %s\n" +msgstr "Kan geen 'seek' doen op %s\n" #: fdisk/fdisk.c:270 #, c-format @@ -2506,11 +2447,11 @@ msgstr "Kan niet schrijven naar %s\n" #: fdisk/fdisk.c:274 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" -msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislukt op %s\n" +msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s\n" #: fdisk/fdisk.c:278 msgid "Unable to allocate any more memory\n" -msgstr "Kan niet meer geheugen reserveren\n" +msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n" #: fdisk/fdisk.c:281 msgid "Fatal error\n" @@ -2518,139 +2459,138 @@ msgstr "Fatale fout\n" #: fdisk/fdisk.c:380 msgid " a toggle a read only flag" -msgstr " a wel/niet alleen-lezen instellen" +msgstr " a wel/niet als alleen-lezen instellen" #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425 msgid " b edit bsd disklabel" -msgstr " b bsd schijflabel bewerken" +msgstr " b een BSD-schijflabel bewerken" #: fdisk/fdisk.c:382 msgid " c toggle the mountable flag" -msgstr " c wel/niet aankoppelbaar instellen" +msgstr " c wel/niet als aankoppelbaar instellen" #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427 msgid " d delete a partition" -msgstr " d een partitie verwijderen" +msgstr " d een partitie verwijderen" #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428 msgid " l list known partition types" -msgstr " l bekende partitiesoorten opsommen" +msgstr " l alle bekende partitietypen opsommen" #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430 msgid " n add a new partition" -msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen" +msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen" #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431 msgid " o create a new empty DOS partition table" -msgstr " o een nieuwe, lege DOS partitietabel maken" +msgstr " o een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken" #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506 msgid " p print the partition table" -msgstr " p de partitietabel weergeven" +msgstr " p de partitietabel weergeven" #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434 msgid " s create a new empty Sun disklabel" -msgstr " s een nieuwe, lege Sun schijflabel maken" +msgstr " s een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken" #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 msgid " t change a partition's system id" -msgstr " t systeem id van partitie wijzigen" +msgstr " t systeem-ID van partitie wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 msgid " u change display/entry units" -msgstr " u weergave/invoer eenheden wijzigen" +msgstr " u weergave/invoer-eenheid wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 msgid " v verify the partition table" -msgstr " v de partitietabel controleren" +msgstr " v de partitietabel controleren" #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 msgid " w write table to disk and exit" -msgstr " w tabel naar schijf schrijven en afsluiten" +msgstr " w de tabel naar schijf schrijven en afsluiten" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439 msgid " x extra functionality (experts only)" -msgstr " x extra functionaliteit (alleen experts)" +msgstr " x extra functionaliteit (alleen voor experts)" #: fdisk/fdisk.c:399 msgid " a select bootable partition" -msgstr " a opstarbare partitie selecteren" +msgstr " a opstartbare partitie selecteren" #: fdisk/fdisk.c:400 msgid " b edit bootfile entry" -msgstr " b opstartbestand ingang bewerken" +msgstr " b opstartbestand-item bewerken" #: fdisk/fdisk.c:401 msgid " c select sgi swap partition" -msgstr " c sgi wisselpartitie selecteren" +msgstr " c SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren" #: fdisk/fdisk.c:424 msgid " a toggle a bootable flag" -msgstr " a wel/niet opstartbaar instellen" +msgstr " a wel/niet als opstartbaar instellen" #: fdisk/fdisk.c:426 msgid " c toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c wel/niet dos compatibel instellen" +msgstr " c wel/niet als DOS-compatibel instellen" #: fdisk/fdisk.c:447 msgid " a change number of alternate cylinders" -msgstr " a aantal alternatieve cylinders wijzigen" +msgstr " a aantal alternatieve cilinders wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 msgid " c change number of cylinders" -msgstr " c aantal cylinders wijzigen" +msgstr " c aantal cilinders wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 msgid " d print the raw data in the partition table" -msgstr " d ruwe gegevens in partitietabel weergeven" +msgstr " d ruwe gegevens van partitietabel weergeven" #: fdisk/fdisk.c:450 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e aantal extra sectoren per cylinder wijzigen" +msgstr " e aantal extra sectoren per cilinder wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503 msgid " h change number of heads" -msgstr " h aantal koppen wijzigen" +msgstr " h aantal koppen wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:452 msgid " i change interleave factor" -msgstr " i tussenruimte factor wijzigen" +msgstr " i tussenruimtefactor wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:453 msgid " o change rotation speed (rpm)" -msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rpm)" +msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)" #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 msgid " s change number of sectors/track" -msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen" +msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:461 msgid " y change number of physical cylinders" -msgstr " y aantal fysieke cylinders wijzigen" +msgstr " y aantal fysieke cilinders wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 msgid " b move beginning of data in a partition" -msgstr " b begin gegevens verplaatsen in een partitie" +msgstr " b begin van gegevens in een partitie verplaatsen" #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 msgid " e list extended partitions" -msgstr " e uitgebreide partities opsommen" +msgstr " e uitgebreide partities weergeven" #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g een IRIX (SGI) partitietabel maken" +msgstr " g een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken" #: fdisk/fdisk.c:501 msgid " f fix partition order" -msgstr " f partitie volgorde repareren" +msgstr " f partitievolgorde repareren" #: fdisk/fdisk.c:504 -#, fuzzy msgid " i change the disk identifier" -msgstr " u weergave/invoer eenheden wijzigen" +msgstr " i schijf-ID wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:620 #, c-format @@ -2690,17 +2630,17 @@ msgid "" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" -"Het aantal cylinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n" -"Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024, en\n" -"kan met bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n" -"1) software die werkt bij het opstarten (bijv. oude versies van LILO)\n" -"2) opstart- en partitioneringssoftware van andere besturings-\n" -" systemen, zoals DOS FDISK en OS/2 FDISK\n" +"Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n" +"Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n" +"bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n" +"1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n" +"2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n" +" (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n" #: fdisk/fdisk.c:686 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" -msgstr "Slechte plaats in primaire uitgebreide partitie\n" +msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n" #: fdisk/fdisk.c:700 #, c-format @@ -2708,8 +2648,8 @@ msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: partities na #%d worden weggelaten.\n" -"Ze zullen worden verwijderd als u deze partitietabel bewaard.\n" +"Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n" +"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n" #: fdisk/fdisk.c:719 #, c-format @@ -2724,24 +2664,24 @@ msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n" #: fdisk/fdisk.c:779 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n" #: fdisk/fdisk.c:788 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " -msgstr "" +msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): " #: fdisk/fdisk.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Er wordt een nieuwe DOS schijflabel gemaakt. Wijzigingen blijven\n" -"alleen in het geheugen, totdat u besluit ze weg te schrijven. Op\n" -"dat moment is de vorige inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" +"Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n" +"Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n" +"weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:856 @@ -2760,15 +2700,13 @@ msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" -"Deze schijf heeft zowel DOS als BSD identificatienummers.\n" -"Geef de opdracht 'b' om naar BSD modus te gaan.\n" +"Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n" +"Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n" #: fdisk/fdisk.c:1035 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "Apparaat bevat geen geldige DOS, Sun, SGI of OSF schijflabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n" #: fdisk/fdisk.c:1052 #, c-format @@ -2778,16 +2716,14 @@ msgstr "Interne fout\n" #: fdisk/fdisk.c:1065 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" -msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd\n" +msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n" #: fdisk/fdisk.c:1077 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" -"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal worden " -"gecorrigeerd bij schrijven\n" +"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n" +"worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n" #: fdisk/fdisk.c:1099 #, c-format @@ -2796,11 +2732,11 @@ msgid "" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" -"driemaal EOF ontvangen - afsluiten..\n" +"driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n" #: fdisk/fdisk.c:1138 msgid "Hex code (type L to list codes): " -msgstr "Hex code (typ L om codes op te sommen): " +msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): " #: fdisk/fdisk.c:1178 #, c-format @@ -2815,7 +2751,7 @@ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Waarde buiten bereik.\n" +msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n" #: fdisk/fdisk.c:1259 msgid "Partition number" @@ -2824,12 +2760,12 @@ msgstr "Partitienummer" #: fdisk/fdisk.c:1270 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft lege soortaanduiding\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n" #: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" -msgstr "Geselecteerde partitie %d\n" +msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1295 #, c-format @@ -2843,7 +2779,7 @@ msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n" #: fdisk/fdisk.c:1331 msgid "cylinder" -msgstr "cylinder" +msgstr "cilinder" #: fdisk/fdisk.c:1331 msgid "sector" @@ -2852,7 +2788,7 @@ msgstr "sector" #: fdisk/fdisk.c:1340 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" -msgstr "Weergave/invoer eenheden worden veranderd naar %s\n" +msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1351 #, c-format @@ -2862,12 +2798,12 @@ msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n" #: fdisk/fdisk.c:1362 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" -msgstr "DOS compatibaliteit is aan gezet\n" +msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet\n" #: fdisk/fdisk.c:1366 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" -msgstr "DOS compatibaliteit is uit gezet\n" +msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n" #: fdisk/fdisk.c:1466 #, c-format @@ -2882,10 +2818,10 @@ msgid "" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" -"Soort 0 betekent op veel systemen (maar niet Linux)\n" -"vrije ruimte. Waarschijnlijk is het niet verstandig\n" -"om partities te hebben van soort 0. U kunt een par-\n" -"titie verwijderen met de `-d' opdracht.\n" +"Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n" +"(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n" +"verstandig om partities te hebben van type 0.\n" +"Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n" #: fdisk/fdisk.c:1480 #, c-format @@ -2893,7 +2829,7 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"U kunt een partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n" +"U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n" "Verwijder de partitie eerst.\n" #: fdisk/fdisk.c:1489 @@ -2904,7 +2840,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n" -"SunOS/Solaris het verwacht en zelfs Linux het liefst heeft.\n" +"SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1495 @@ -2914,30 +2850,29 @@ msgid "" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Overweeg om partitie 9 te laten als volume kop (0), en\n" -"partitie 11 als geheel volume (6) zoals IRIX het verwacht.\n" +"Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n" +"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1512 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" -msgstr "Systeemsoort van partitie %d veranderd naar %x (%s)\n" +msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n" -msgstr "Systeemsoort van partitie %d veranderd naar %x (%s)\n" +msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1567 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" +msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " -msgstr " fys=(%d, %d, %d) " +msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578 #, c-format @@ -2952,7 +2887,7 @@ msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n" #: fdisk/fdisk.c:1584 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -msgstr "Partitie %i begint niet op de cylinder grens:\n" +msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n" #: fdisk/fdisk.c:1587 #, c-format @@ -2962,7 +2897,7 @@ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1593 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cylinder grens.\n" +msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n" #: fdisk/fdisk.c:1597 #, c-format @@ -2988,9 +2923,9 @@ msgstr "" "Schijf %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" #: fdisk/fdisk.c:1614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" -msgstr "%d koppen, %d sectoren/spoor, %d cylinders" +msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders" #: fdisk/fdisk.c:1617 #, c-format @@ -2998,10 +2933,10 @@ msgid ", total %llu sectors" msgstr ", totaal %llu sectoren" #: fdisk/fdisk.c:1620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" msgstr "" -"Eenheden = %s van %d * %d = %d bytes\n" +"Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1731 @@ -3010,7 +2945,7 @@ msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" -"Niets te doen. De ordening is al goed.\n" +"Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1787 @@ -3020,14 +2955,14 @@ msgid "" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" -"Dit lijkt niet op een partitietabel\n" -"Waarschijnlijk selecteerde u het verkeerde apparaat.\n" +"Dit lijkt niet op een partitietabel.\n" +"Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1800 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Boot Start Einde Blokken Id Systeem\n" +msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n" #: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594 msgid "Device" @@ -3040,23 +2975,23 @@ msgid "" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" -"Partitietabel ingangen zijn niet in schijfvolgorde\n" +"Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n" #: fdisk/fdisk.c:1848 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Schijf %s: %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n" +"Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1850 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Grootte ID\n" +msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1896 #, c-format @@ -3066,32 +3001,32 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1899 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partitie %d: kop %d groter dan maximum %d\n" +msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Partitie %d: sector %d groter dan maximum %d\n" +msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:1905 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partities %d: cylinder %d groter dan maximum %d\n" +msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1909 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Partitie %d: vorige sectoren %d stemt niet overeen met totaal %d\n" +msgstr "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1941 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" -msgstr "Waarschuwing: slechte start-van-gegevens in partitie %d\n" +msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1949 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d.\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1969 #, c-format @@ -3101,12 +3036,12 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n" #: fdisk/fdisk.c:1974 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "Logische partitie %d niet geheel in partitie %d\n" +msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" -msgstr "Totaal gereserveerde sectoren %d groter dan maximum %lld\n" +msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %ld is groter dan maximum %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1983 #, c-format @@ -3117,13 +3052,13 @@ msgstr "%lld niet-gereserveerde sectoren\n" #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "" -"Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder haar alvorens haar opnieuw toe te " -"voegen.\n" +"Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" +"en voeg hem dan opnieuw toe.\n" #: fdisk/fdisk.c:2040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" -msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n" +msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n" #: fdisk/fdisk.c:2076 #, c-format @@ -3138,39 +3073,40 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tSorry - deze fdisk ondersteunt geen AIX schijflabels.\n" -"\tMaak als u DOS-soort partities wilt toevoegen eerst een\n" -"\tnieuwe, lege DOS partitietabel. (Gebruik o.)\n" -"\tWAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" +" Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n" +" Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n" +" eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n" +" WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tSorry - deze fdisk ondersteunt geen AIX schijflabels.\n" -"\tMaak als u DOS-soort partities wilt toevoegen eerst een\n" -"\tnieuwe, lege DOS partitietabel. (Gebruik o.)\n" -"\tWAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" +" Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n" +" Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n" +" eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n" +" WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2179 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "" -"U moet een partitie verwijderen en eerst een uitgebreide partitie toevoegen\n" +"U dient eerst een partitie te verwijderen\n" +"en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2182 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" -msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik\n" +msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n" #: fdisk/fdisk.c:2183 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" -msgstr " Een primaire partitie toevoegen\n" +msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n" #: fdisk/fdisk.c:2188 #, c-format @@ -3179,22 +3115,22 @@ msgid "" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" -"Opdracht actie\n" +"Opdracht Actie\n" " %s\n" -" p primaire partitie (1-4)\n" +" p primaire partitie (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2190 msgid "l logical (5 or over)" -msgstr "l logische (5 of hoger)" +msgstr "l logische partitie (5 of hoger)" #: fdisk/fdisk.c:2190 msgid "e extended" -msgstr "e uitgebreid" +msgstr "e uitgebreide partitie" #: fdisk/fdisk.c:2209 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Onjuist partitienummer voor soort `%c'\n" +msgstr "Onjuist partitienummer voor type '%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2245 #, c-format @@ -3208,7 +3144,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2254 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" -msgstr "Aanroepen ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen.\n" +msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n" #: fdisk/fdisk.c:2270 #, c-format @@ -3219,9 +3155,9 @@ msgid "" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" -"WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel mislukt met fout %d: %s.\n" +"WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %s.\n" "De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n" -"De nieuwe tabel wordt na opnieuw opstarten gebruikt.\n" +"De nieuwe tabel wordt alleen na opnieuw opstarten gebruikt.\n" #: fdisk/fdisk.c:2280 #, c-format @@ -3232,9 +3168,8 @@ msgid "" "information.\n" msgstr "" "\n" -"WAARSCHUWING: Als u een DOS 6.x partitie heeft gemaakt\n" -"of gewijzigd, kunt u het best meer informatie opzoeken\n" -"in het fdisk handboek.\n" +"WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n" +"raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n" #: fdisk/fdisk.c:2286 #, c-format @@ -3248,12 +3183,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2290 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" -msgstr "Synchroniseren schijven.\n" +msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n" #: fdisk/fdisk.c:2337 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" -msgstr "Partitie %d heeft geen gegevens-plaats\n" +msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n" #: fdisk/fdisk.c:2342 msgid "New beginning of data" @@ -3261,11 +3196,11 @@ msgstr "Nieuw begin van gegevens" #: fdisk/fdisk.c:2358 msgid "Expert command (m for help): " -msgstr "Expert opdracht (m voor hulp): " +msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): " #: fdisk/fdisk.c:2371 msgid "Number of cylinders" -msgstr "Aantal cylinders" +msgstr "Aantal cilinders" #: fdisk/fdisk.c:2398 msgid "Number of heads" @@ -3278,16 +3213,19 @@ msgstr "Aantal sectoren" #: fdisk/fdisk.c:2428 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "Waarschuwing: sector plaats wordt ingesteld voor DOS compatibaliteit\n" +msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n" #: fdisk/fdisk.c:2487 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n" +"Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:2509 #, c-format @@ -3297,7 +3235,7 @@ msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n" #: fdisk/fdisk.c:2520 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" -msgstr "Kan %s niet openen\n" +msgstr "kan %s niet openen\n" #: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423 #, c-format @@ -3312,21 +3250,19 @@ msgstr "%c: onbekende opdracht\n" #: fdisk/fdisk.c:2628 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "Deze kernel vind de sectorgrootte zelf - -b optie genegeerd\n" +msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n" #: fdisk/fdisk.c:2632 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" -"Waarschuwing: de -b (sectorgrootte instellen) optie moet met één aangegeven " -"apparaat worden gebruikt\n" +"Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n" +"slechts één apparaat gebruikt te worden.\n" #: fdisk/fdisk.c:2693 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "OSF/1 schijflabel gevonden op %s, ga in schijflabel modus.\n" +msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n" #: fdisk/fdisk.c:2703 msgid "Command (m for help): " @@ -3343,12 +3279,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2721 msgid "Please enter the name of the new boot file: " -msgstr "Geef alstublieft de naam van het nieuwe opstartbestand: " +msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: " #: fdisk/fdisk.c:2723 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" -msgstr "Opstartbestand ongewijzigd\n" +msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n" #: fdisk/fdisk.c:2796 #, c-format @@ -3358,11 +3294,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\tSorry, het experts menu is niet beschikbaar voor SGI partitietabellen.\n" +" Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" @@ -3375,17 +3310,14 @@ msgid "" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" -"\tEr is een geldig AIX label op deze schijf. Helaas\n" -"\tondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n" -"\tToch wat advies:\n" -"\t1. fdisk zal de inhoud wissen bij schrijven.\n" -"\t2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel\n" -"\t uit maakt van een volume groep. (Anders wist\n" -"\t u mogelijk de andere schijven ook, als er\n" -"\t geen mirror is.)\n" -"\t3. Haal, voordat u dit fysieke volume wist, de\n" -"\t schijf logisch uit uw AIX machine.\n" -"\t (Anders wordt u een AIXpert)." +" Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n" +" Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n" +" Gebruik 'pdisk' of 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n" +" Toch wat advies:\n" +" 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n" +" 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n" +" van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n" +" schijven ook, als er geen mirror is.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" @@ -3413,7 +3345,7 @@ msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" -msgstr "SGI volume" +msgstr "SGI volumen" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" @@ -3449,7 +3381,7 @@ msgstr "Linux wisselgeheugen" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" -msgstr "Linux eigen systeem" +msgstr "Linux native" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" @@ -3461,20 +3393,16 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Volgens MIPS Computer Systems, Inc mag het Label niet meer dan 512 bytes " -"bevatten\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "Gevonden: sgi schijflabel met foutieve controle-som.\n" +msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" @@ -3485,15 +3413,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren\n" -"%d cylinders, %d fysieke cylinders\n" -"%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n" +"Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n" +"%d cilinders, %d fysieke cilinders\n" +"%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n" "%s\n" -"Eenheden = %s van %d * %d bytes\n" +"Eenheid = %s van %d * %d bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" @@ -3501,8 +3429,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n" -"Eenheden = %s van %d * %d bytes\n" +"Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n" +"Eenheid = %s van %d * %d bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 @@ -3511,8 +3439,8 @@ msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" -"----- partities -----\n" -"Pt# %*s Info Start Eind Sectoren Id Systeem\n" +"----- Partities -----\n" +"Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 #, c-format @@ -3539,9 +3467,9 @@ msgid "" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"Onjuist opstartbestand!\n" -"\tHet opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n" -"\tzoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n" +"Ongeldig opstartbestand!\n" +" Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n" +" zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 #, c-format @@ -3550,7 +3478,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tNaam van opstartbestand te lang: 16 bytes maximaal.\n" +" Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format @@ -3559,7 +3487,7 @@ msgid "" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" -"\tOpstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n" +" Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format @@ -3569,9 +3497,8 @@ msgid "" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"\tWees ervan bewust dat er niet wordt gecontroleerd of het\n" -"\topstartbestand bestaat.\n" -"\tSGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n" +" Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n" +" SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format @@ -3580,7 +3507,7 @@ msgid "" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" -"\tOpstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n" +" Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format @@ -3595,7 +3522,7 @@ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de hele schijf beslaat.\n" +msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format @@ -3603,7 +3530,7 @@ msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" -"De gehele schijfpartitie moet starten bij blok 0,\n" +"De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n" "niet bij schijfblok %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 @@ -3612,8 +3539,8 @@ msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" -"De gehele schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n" -"maar de schijf is %d schijfblokken lang.\n" +"De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n" +"maar de schijf is %d schijfblokken.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format @@ -3623,22 +3550,22 @@ msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partitie %d start niet op een cylinder grens.\n" +msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens.\n" +msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" -msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar %d sectoren.\n" +msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" -msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren - sectoren %8u-%u\n" +msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format @@ -3656,7 +3583,7 @@ msgid "" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"De wisselgeheugen-partitie bestaat niet.\n" +"De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format @@ -3665,17 +3592,17 @@ msgid "" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" -"De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n" +"De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" -msgstr "\tU heeft een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n" +msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -msgstr "Sorry, u kunt niet de tag van niet-lege partities wijzigen.\n" +msgstr "Sorry, u kunt de soort van niet-lege partities niet wijzigen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" @@ -3685,11 +3612,11 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" -"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het\n" -"soort \"SGI volhdr\" te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het\n" -"verkrijgen van zelfstandige programma's zoals sash en fx.\n" -"Alleen het gehele schijf deel \"SGI volume\" mag dit overtreden.\n" -"Typ JA als u zeker wilt dat u deze partitie anders wilt noemen.\n" +"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n" +"'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n" +"van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n" +"'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n" +"dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545 msgid "YES\n" @@ -3698,22 +3625,22 @@ msgstr "JA\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "Weet u dat u overlap heeft bij een partitie op de schijf?\n" +msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:638 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "Proberen automatisch een gehele schijf ingang aan te maken.\n" +msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:643 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" -msgstr "De gehele schijf is al ingedeeld in partities.\n" +msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "U heeft een partitie overlap op de schijf. Los dat eerst op!\n" +msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685 #, c-format @@ -3722,12 +3649,12 @@ msgid "" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n" -"te laten beslaan en van soort `SGI volume' te laten zijn\n" +"te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:672 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los die eerst op!\n" +msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -3742,35 +3669,34 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" -"Opbouwen nieuwe SGI schijflabel. Wijzigingen zullen in het geheugen\n" -"blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n" -"inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n" +"Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n" +"en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n" +"Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: BLKGETSIZE ioctl mislukt op %s. Nu wordt cylinder geometrie\n" -"waarde %d gebruikt.\n" +"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" +"Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n" "Deze waarde kan voor apparaten > 33.8 GB worden afgekapt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" -msgstr "Proberen om parameters te houden van partitie %d.\n" +msgstr "Er wordt geprobeerd de parameters van partitie %d te behouden.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:744 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTE=%d\n" +msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "(niet-toegewezen)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 msgid "SunOS root" @@ -3801,23 +3727,20 @@ msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 -#, fuzzy msgid "SunOS alt sectors" -msgstr "%lld niet-gereserveerde sectoren\n" +msgstr "SunOS alt-sectoren" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 -#, fuzzy msgid "SunOS cachefs" -msgstr "SunOS home" +msgstr "SunOS cachefs" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 -#, fuzzy msgid "SunOS reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "SunOS gereserveerd" #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "Linux raid auto-detectie" +msgstr "Linux raidautodetectie" #: fdisk/fdisksunlabel.c:135 #, c-format @@ -3827,33 +3750,32 @@ msgid "" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" -"Sun schijflabel gevonden met onjuiste controle-som.\n" +"Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n" "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n" -"zoals koppen, sectoren, cylinders en partities, of\n" -"een verse label moeten forceren (s opdracht in hoofdmenu)\n" +"zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n" +"verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" -msgstr "Gevonden: sgi schijflabel met foutieve controle-som.\n" +msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "Gevonden: sgi schijflabel met foutieve controle-som.\n" +msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" -msgstr "Gevonden: sgi schijflabel met foutieve controle-som.\n" +msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +#, c-format +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" -"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal worden " -"gecorrigeerd bij schrijven\n" +"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n" +"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 #, c-format @@ -3863,9 +3785,9 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Een nieuwe Sun schijflabel maken. Wijzigingen zullen in het geheugen\n" -"blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n" -"inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n" +"Er wordt een nieuw Sun-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n" +"en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n" +"Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:227 @@ -3875,7 +3797,7 @@ msgstr "Sectoren/spoor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:342 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" -msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens\n" +msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:362 #, c-format @@ -3885,12 +3807,12 @@ msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:384 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "Ongebruikt gat - sectoren 0-%d\n" +msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "Ongebruikt gat - sectoren %d-%d\n" +msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:417 #, c-format @@ -3913,9 +3835,9 @@ msgid "" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"U heeft niet de gehele schijf beslagen met de derde partitie, maar uw\n" -"waarde %d %s bedekt al een andere partitie. Uw invoer is gewijzigd\n" -"tot %d %s\n" +"U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n" +"uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n" +"Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:525 #, c-format @@ -3923,8 +3845,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Als u SunOS/Solaris compatibiliteit wilt houden, kunt u deze partitie beter\n" -"als gehele schijf (5) laten, startend bij 0, met %u sectoren\n" +"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n" +"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:540 msgid "" @@ -3934,15 +3856,14 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van\n" -"het soort UFS, EXT2FS bestandssysteem of SunOS wisselgeheugen\n" -"te laten zijn. Linux wisselgeheugen daar neerzetten vernielt\n" -"mogelijk uw partitietabel en opstartblok.\n" -"Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van soort 82\n" -"(Linux wisselgeheugen) wilt laten zijn: " +"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n" +"of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n" +"plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n" +"en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n" +"(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: " #: fdisk/fdisksunlabel.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" @@ -3954,15 +3875,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d rpm\n" -"%d cylinders, %d alternatieve cylinders, %d fysieke cylinders\n" -"%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n" -"%s\n" -"Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n" +"Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d rpm\n" +"%d cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n" +"%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n" +"Label-ID: %s\n" +"Volumen-ID: %s\n" +"Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:588 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" @@ -3970,26 +3892,26 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n" -"Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n" +"Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n" +"Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Optie Start Eind Blokken Id Systeem\n" +msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:621 msgid "Number of alternate cylinders" -msgstr "Aantal alternatieve cylinders" +msgstr "Aantal alternatieve cilinders" #: fdisk/fdisksunlabel.c:633 msgid "Extra sectors per cylinder" -msgstr "Extra sectoren per cylinder" +msgstr "Extra sectoren per cilinder" #: fdisk/fdisksunlabel.c:640 msgid "Interleave factor" -msgstr "Tussenruimte factor" +msgstr "Tussenruimtefactor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:647 msgid "Rotation speed (rpm)" @@ -3997,7 +3919,7 @@ msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:654 msgid "Number of physical cylinders" -msgstr "Aantal fysieke cylinders" +msgstr "Aantal fysieke cilinders" #: fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" @@ -4041,7 +3963,7 @@ msgstr "AIX opstartbaar" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "OS/2 Boot Manager" +msgstr "OS/2 opstartmanager" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" @@ -4057,7 +3979,7 @@ msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" -msgstr "W95 Ext'd (LBA)" +msgstr "W95 Uitgeb. (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" @@ -4069,7 +3991,7 @@ msgstr "Verborgen FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" -msgstr "Compaq diagnostics" +msgstr "Compaq diagnostiek" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" @@ -4093,11 +4015,11 @@ msgstr "Verborgen W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "Verborgen W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Verb. W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "Verborgen W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "Verb. W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" @@ -4109,7 +4031,7 @@ msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" -msgstr "PartitionMagic reparatie" +msgstr "PartitionMagic recovery" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" @@ -4117,7 +4039,7 @@ msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "PPC PReP Opstart" +msgstr "PPC PReP opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" @@ -4153,7 +4075,7 @@ msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" -msgstr "OnTrackDM6" +msgstr "OnTrack DM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" @@ -4174,7 +4096,7 @@ msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" -msgstr "GNU HURD of SysV" +msgstr "GNU HURD / SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" @@ -4186,7 +4108,7 @@ msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" -msgstr "DiskSecure Multi-Boot" +msgstr "DiskSecure MultiBoot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" @@ -4202,11 +4124,11 @@ msgstr "Minix / oude Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap / Solaris" -msgstr "Linux-swap / Solaris" +msgstr "Linux wisselgeheugen" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" -msgstr "OS/2 verborgen C: schijf" +msgstr "OS/2 verborgen C:" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" @@ -4214,11 +4136,11 @@ msgstr "Linux uitgebreid" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" -msgstr "NTFS volume set" +msgstr "NTFS volumenset" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux plaintext" -msgstr "Linux platte tekst" +msgstr "Linux plaintext" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" @@ -4234,7 +4156,7 @@ msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" -msgstr "IBM Thinkpad hibernation" +msgstr "IBM Thinkpad hibernatie" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" @@ -4262,7 +4184,7 @@ msgstr "Darwin opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI fs" -msgstr "BSDI fs" +msgstr "BSDI bestandssysteem" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" @@ -4270,7 +4192,7 @@ msgstr "BSDI wisselgeheugen" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" -msgstr "Boot Wizard verborgen" +msgstr "BootWizard verborgen" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" @@ -4282,15 +4204,15 @@ msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" -msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" -msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" -msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "Syrinx" @@ -4298,7 +4220,7 @@ msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" -msgstr "Niet-bestandssysteem gegevens" +msgstr "Non-BS-gegevens" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." @@ -4322,7 +4244,7 @@ msgstr "DOS R/O" #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "BeOS fs" -msgstr "BeOS" +msgstr "BeOS bestandssysteem" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "EFI GPT" @@ -4351,36 +4273,36 @@ msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:178 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "zoekfout op %s - kan niet zoeken naar %lu\n" +msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:183 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "zoekfout: verwacht 0x%08x%08x, gekregen 0x%08x%08x\n" +msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n" #: fdisk/sfdisk.c:229 msgid "out of memory - giving up\n" -msgstr "geheugentekort - opgeven\n" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n" #: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" -msgstr "leesfout op %s - kan sector %lu niet lezen\n" +msgstr "leesfout op %s -- kan sector %lu niet lezen\n" #: fdisk/sfdisk.c:252 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" -msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen msdos ondertekening\n" +msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n" #: fdisk/sfdisk.c:267 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" -msgstr "schrijffout op %s - kan sector %lu niet schrijven\n" +msgstr "schrijffout op %s -- kan sector %lu niet schrijven\n" #: fdisk/sfdisk.c:305 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "kan bestand over sectoren van partitie (%s) niet openen\n" +msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 #, c-format @@ -4390,45 +4312,45 @@ msgstr "schrijffout op %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:341 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "kan partitie herstelbestand niet vinden (%s)\n" +msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n" #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "partitie herstelbestand heeft onjuiste grootte - niet herstellen\n" +msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 msgid "out of memory?\n" -msgstr "geheugentekort?\n" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n" #: fdisk/sfdisk.c:356 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" -msgstr "kan partitie herstelbestand (%s) niet openen\n" +msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n" #: fdisk/sfdisk.c:362 #, c-format msgid "error reading %s\n" -msgstr "fout bij lezen %s\n" +msgstr "fout bij lezen van %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:369 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" -msgstr "kan apparaat %s niet openen voor schrijven\n" +msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n" #: fdisk/sfdisk.c:381 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" -msgstr "fout bij schrijven sector %lu op %s\n" +msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:434 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" -msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet opvragen\n" +msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet bepalen\n" #: fdisk/sfdisk.c:451 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "Schijf %s: kan grootte niet opvragen\n" +msgstr "Schijf %s: kan grootte niet bepalen\n" #: fdisk/sfdisk.c:484 #, c-format @@ -4437,25 +4359,25 @@ msgid "" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Waarschuwing: start=%lu - dit ziet er uit als een partitie in\n" -"plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n" +"Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n" +"in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n" "waarschijnlijk zinloos.\n" -"[Gebruik de --force optie als u dit echt wilt doen]\n" +"(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:491 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu koppen zijn\n" +msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:494 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu sectoren zijn\n" +msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:498 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Waarschuwing: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO zegt dat er %lu cylinders zijn\n" +msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:503 #, c-format @@ -4463,8 +4385,8 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) - meestal hoogstens 63\n" -"Dit zal problemen geven met alle software die C/H/S adressering gebruikt.\n" +"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n" +"Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:507 #, c-format @@ -4473,33 +4395,22 @@ msgid "" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" -"Schijf %s: %lu cylinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n" +"Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n" #: fdisk/sfdisk.c:589 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor kop: %lu (moet zijn " -"tussen 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:594 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor sector: %lu (moet zijn " -"tussen 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:599 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor cylinders: %lu (moet zijn " -"tussen 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:639 #, c-format @@ -4513,20 +4424,20 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:795 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "Opnieuw inlezen partitietabel ...\n" +msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n" #: fdisk/sfdisk.c:801 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" -"Het opnieuw lezen van de partitietabel is mislukt\n" -"Herstart het systeem nu, vóór mkfs te gebruiken\n" +"Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n" +"Herstart uw systeem nu, vóór mkfs te gebruiken.\n" #: fdisk/sfdisk.c:806 #, c-format msgid "Error closing %s\n" -msgstr "Fout bij sluiten %s\n" +msgstr "Fout bij sluiten van %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:844 #, c-format @@ -4535,17 +4446,17 @@ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n" #: fdisk/sfdisk.c:867 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "onbekend formaat - nu sectoren worden gebruikt\n" +msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n" #: fdisk/sfdisk.c:906 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" -msgstr "# partitietabel van %s\n" +msgstr "# Partitietabel van %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:917 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" -msgstr "niet-geïmplementeerd formaat - nu wordt %s gebruikt\n" +msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n" #: fdisk/sfdisk.c:921 #, c-format @@ -4553,14 +4464,13 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Eenheden = cylinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %" -"d\n" +"Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:924 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr " ApparaatOpstart Start Eind #cyls #blokken Id Systeem\n" +msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:929 #, c-format @@ -4568,13 +4478,13 @@ msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Eenheden = sectoren van 512 bytes, te tellen vanaf %d\n" +"Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:931 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #sectoren Id Systeem\n" +msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format @@ -4582,13 +4492,13 @@ msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Eenheden = blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %d\n" +"Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:936 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #blokken Id Systeem\n" +msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:939 #, c-format @@ -4596,33 +4506,32 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Eenheden = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen " -"vanaf %d\n" +"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:941 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr " Apparaat Opstart Start Eind MiB #blokken Id Systeem\n" +msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tstart: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1108 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\teind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1111 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "partitie eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n" +msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1121 msgid "No partitions found\n" -msgstr "Geen partities gevonden\n" +msgstr "Geen partities gevonden.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format @@ -4631,24 +4540,23 @@ msgid "" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: Het ziet ernaar uit dat de partitietabel gemaakt\n" -" is voor C/H/S=*/%ld/%ld (in plaats van %ld/%ld/%ld).\n" -"Voor deze opsomming neem ik die geometrie aan.\n" +"Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n" +" C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n" +" dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1174 msgid "no partition table present.\n" -msgstr "geen partitietabel aanwezig.\n" +msgstr "geen partitietabel aanwezig\n" #: fdisk/sfdisk.c:1176 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" -msgstr "vreemd, slechts %d partities gedefinieerd.\n" +msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1185 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format @@ -4658,7 +4566,7 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n" #: fdisk/sfdisk.c:1191 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en een niet-nul start\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n" #: fdisk/sfdisk.c:1202 #, c-format @@ -4687,12 +4595,12 @@ msgid "" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n" -"en zal die vernielen als zij wordt gevuld\n" +"en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n" #: fdisk/sfdisk.c:1238 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %s start op sector 0\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1242 #, c-format @@ -4704,28 +4612,26 @@ msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" -"Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid\n" -"zijn (hoewel dit geen probleem is onder Linux)\n" +"Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n" +"(onder Linux is dit echter geen probleem).\n" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %s start niet op een cylinder grens\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n" #: fdisk/sfdisk.c:1281 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cylinder grens\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n" #: fdisk/sfdisk.c:1299 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn aangegeven als opstartbaar " -"(actief)\n" -"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " -"opstarten.\n" +"Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n" +"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1306 msgid "" @@ -4733,43 +4639,38 @@ msgid "" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n" -"partities opstarten. LILO negeert de `opstartbaar' optie.\n" +"partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1312 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: er is geen primaire partitie aangegeven als opstartbaar " -"(actief)\n" -"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " -"opstarten.\n" +"Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n" +"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 msgid "start" -msgstr "start" +msgstr "begin" #: fdisk/sfdisk.c:1329 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partitie %s: start: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1335 msgid "end" -msgstr "eind" +msgstr "einde" #: fdisk/sfdisk.c:1338 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partitie %s: eind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "partitie %s eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n" +msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1366 #, c-format @@ -4777,33 +4678,33 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Waarschuwing: start van uitgebreide partitie verschoven van %ld naar %ld\n" -"(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n" +"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %ld.\n" +"(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1372 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: uitgebreide partitie start niet op een cylinder grens.\n" -"DOS en Linux zullen de inhoud anders interpreteren.\n" +"Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n" +"DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" -msgstr "teveel partities - die na nr (%d) worden genegeerd\n" +msgstr "te veel partities -- die na nummer (%d) worden genegeerd\n" #: fdisk/sfdisk.c:1405 msgid "tree of partitions?\n" -msgstr "boom van partities?\n" +msgstr "een boom van partities?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1526 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" -msgstr "Disk Manager gevonden - daar kan ik niet mee werken\n" +msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1533 msgid "DM6 signature found - giving up\n" -msgstr "DM6 ondertekening gevonden - ik geef het op\n" +msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1553 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" @@ -4811,7 +4712,7 @@ msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" -msgstr "vreemd..., een BSD partitie met grootte 0?\n" +msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1605 #, c-format @@ -4820,30 +4721,30 @@ msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n" #: fdisk/sfdisk.c:1617 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" -msgstr "-n optie is gegeven: Niets gewijzigd\n" +msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n" #: fdisk/sfdisk.c:1633 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "Opslaan oude sectoren mislukt - afbreken\n" +msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1638 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" -msgstr "Partitie schrijven op %s mislukt\n" +msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1715 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" -msgstr "lange of incomplete invoerregel - afsluiten\n" +msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1751 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "invoerfout: `=' verwacht na %s veld\n" +msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1758 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" -msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na %s veld\n" +msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1764 #, c-format @@ -4852,23 +4753,23 @@ msgstr "invoer niet herkend: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1806 msgid "number too big\n" -msgstr "getal te groot\n" +msgstr "getal is te groot\n" #: fdisk/sfdisk.c:1810 msgid "trailing junk after number\n" -msgstr "rotzooi na getal\n" +msgstr "onbegrepen tekens na getal\n" #: fdisk/sfdisk.c:1933 msgid "no room for partition descriptor\n" -msgstr "geen ruimte voor partitie beschrijver\n" +msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n" #: fdisk/sfdisk.c:1966 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" -msgstr "kan omgevende uitgebreide partitie niet maken\n" +msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n" #: fdisk/sfdisk.c:2017 msgid "too many input fields\n" -msgstr "teveel invoervelden\n" +msgstr "te veel invoervelden\n" #: fdisk/sfdisk.c:2051 msgid "No room for more\n" @@ -4881,9 +4782,7 @@ msgstr "Onjuiste soort\n" #: fdisk/sfdisk.c:2102 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte " -"(%lu)\n" +msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2108 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -4892,27 +4791,27 @@ msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n" #: fdisk/sfdisk.c:2122 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" -msgstr "Waarschuwing: slechte partitie start (eerste %lu)\n" +msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2135 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" -msgstr "opstartbaar optie niet herkend - kies - of *\n" +msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n" #: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "gedeeltelijke c,h,s specificatie?\n" +msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2176 msgid "Extended partition not where expected\n" -msgstr "Uitgebreide partitie niet waar die verwacht was\n" +msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n" #: fdisk/sfdisk.c:2208 msgid "bad input\n" -msgstr "slechte invoer\n" +msgstr "ongeldige invoer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2230 msgid "too many partitions\n" -msgstr "teveel partities\n" +msgstr "te veel partities\n" #: fdisk/sfdisk.c:2263 msgid "" @@ -4920,189 +4819,171 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Invoer in het volgende formaat; afwezige velden krijgen een " -"standaardwaarde.\n" -" \n" -"Meestal hoeft u alleen en te gebruiken (en mogelijk " -").\n" +" \n" +"Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n" +" \n" +"Meestal hoeft u alleen en te gebruiken (en mogelijk ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2289 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" -msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n" +msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2290 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" -msgstr "apparaat: zoiets als /dev/hda of /dev/sda" +msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)" #: fdisk/sfdisk.c:2291 msgid "useful options:" -msgstr "nuttige opties:" +msgstr "Nuttige opties:" #: fdisk/sfdisk.c:2292 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -msgstr " -s [of --show-size]: grootte van een partitie weergeven" +msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen" #: fdisk/sfdisk.c:2293 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr " -c [of --id]: partitie Id weergeven of wijzigen" +msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen" #: fdisk/sfdisk.c:2294 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -msgstr " -l [of --list]: partities van elk apparaat opsommen" +msgstr " -l, --list partities weergeven" #: fdisk/sfdisk.c:2295 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [of --dump]: hetzelfde, maar in een formaat geschikt voor latere " -"invoer" +msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr " -i [of --increment]: aantal cylinders etc. van 1 in plaats van 0" +msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0" #: fdisk/sfdisk.c:2297 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accepteren/weergeven in eenheden van sectoren/" -"blokken/cylinders/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" -msgstr " -T [of --list-types]:bekende partitiesoorten opsommen" +msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen" #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [of --DOS]: voor DOS-compatibiliteit: verspil een beetje ruimte" +msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [of --re-read]: laat de kernel de partitietabel opnieuw inlezen" +msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -N# : change only the partition with number #" -msgstr " -N# : alleen partitie met nummer # wijzigen" +msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen" #: fdisk/sfdisk.c:2302 msgid " -n : do not actually write to disk" -msgstr " -n : niet echt naar de schijf schrijven" +msgstr " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof" #: fdisk/sfdisk.c:2303 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O bestand : de sectoren die overschreven zullen worden, opslaan " -"in bestand" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -I file : restore these sectors again" -msgstr " -I bestand : deze sectoren weer herstellen" +msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -v [or --version]: print version" -msgstr " -v [of --version]: versienummer weergeven" +msgstr " -v, --version versienummer tonen" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -? [or --help]: print this message" -msgstr " -? [of --help]: dit bericht weergeven" +msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid "dangerous options:" -msgstr "gevaarlijke opties:" +msgstr "Gevaarlijke opties:" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr "" -" -g [of --show-geometry]: weergeven hoe de kernel denkt over de geometrie" +msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -G [of --show-pt-geometry]: weergeven hoe de kernel via de partitietabel " -"denkt over de geometrie" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie weergeven" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" -" -x [of --show-extended]: ook uitgebreide partities opnemen in uitvoer\n" -" of, verwacht beschrijvers voor ze in invoer" +" -x, --show-extended ook uitgebreide partities opnemen in de uitvoer,\n" +" of beschrijvers ervan verwachten in de invoer" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [of --Linux]: niet klagen over dingen die niet relevant zijn " -"voor Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -msgstr " -q [of --quiet]: waarschuwingen onderdrukken" +msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken" #: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " You can override the detected geometry using:" -msgstr " U kunt zo een andere geometrie dan de gevonden forceren:" +msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr " -C# [of --cylinders #]:het aantal te gebruiken cylinders instellen" +msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -msgstr " -H# [of --heads #]: het aantal te gebruiken koppen instellen" +msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr " -S# [of --sectors #]: het aantal te gebruiken sectoren instellen" +msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid "You can disable all consistency checking with:" -msgstr "U kunt alle consistentie controles uit zetten met:" +msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:" #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr " -f [of --force]: doe wat ik zeg, ook al is het dom" +msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "Usage:" -msgstr "Gebruik:" +msgstr "Gebruik: " #: fdisk/sfdisk.c:2326 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" -msgstr "%s apparaat\t\t actieve partities op apparaat weergeven\n" +msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n" #: fdisk/sfdisk.c:2327 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s apparaat n1 n2 ... partities n1 ... activeren, de rest de-activeren\n" +msgstr "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n" #: fdisk/sfdisk.c:2328 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -msgstr "%s -An apparaat\t partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" +msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" #: fdisk/sfdisk.c:2457 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n" +"Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:2460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" -msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n" +msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2499 msgid "no command?\n" @@ -5115,24 +4996,24 @@ msgstr "totaal: %llu blokken\n" #: fdisk/sfdisk.c:2666 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" -msgstr "gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitie-nummer\n" +msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2668 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" -msgstr "gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitie-nummer Id\n" +msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID\n" #: fdisk/sfdisk.c:2670 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" -msgstr "gebruik: sfdisk --id apparaat partitie-nummer [Id]\n" +msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2677 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" -msgstr "kan slechts één apparaat aangeven (behalve met -l of -s)\n" +msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')\n" #: fdisk/sfdisk.c:2703 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" -msgstr "kan %s niet lezen-schrijven openen\n" +msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven\n" #: fdisk/sfdisk.c:2705 #, c-format @@ -5147,24 +5028,24 @@ msgstr "%s: OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s: %ld cylinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n" +msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n" #: fdisk/sfdisk.c:2795 #, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" -msgstr "Kan grootte van %s niet opvragen\n" +msgstr "kan grootte van %s niet opvragen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2873 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "slechte actieve byte: 0x%x in plaats van 0x80\n" +msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" -"Klaar\n" +"Voltooid\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2900 @@ -5173,18 +5054,18 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"U heeft %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n" +"U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n" "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2914 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" -msgstr "partitie %s heeft id %x en is niet verborgen\n" +msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2971 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" -msgstr "Slechte Id %lx\n" +msgstr "Ongeldig ID %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:2986 msgid "This disk is currently in use.\n" @@ -5202,7 +5083,7 @@ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n" #: fdisk/sfdisk.c:3012 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "Even controleren of niemand deze schijf nu gebruikt ...\n" +msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n" #: fdisk/sfdisk.c:3014 msgid "" @@ -5212,11 +5093,10 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Deze schijf wordt nu gebruikt - herpartitioneren is waarschijnlijk een " -"slecht idee.\n" -"Ontkoppel alle bestandssystemen, en schakel alle wisselgeheugen partities op " -"deze schijf uit.\n" -"Gebruik --no-reread om deze controle te onderdrukken.\n" +"Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n" +"Ontkoppel eerst alle bestandssystemen, en schakel met 'swapoff' alle\n" +"wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n" +"Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3018 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" @@ -5234,7 +5114,7 @@ msgstr "Oude situatie:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3035 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" -msgstr "Partitie %d bestaat niet, kan haar niet veranderen!\n" +msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!\n" #: fdisk/sfdisk.c:3043 #, c-format @@ -5246,12 +5126,12 @@ msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" -"Deze partities bevallen mij niet echt - er is niets veranderd.\n" +"Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n" "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:3051 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "Mij bevalt niet niet echt - misschien moet u Nee antwoorden\n" +msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3056 #, c-format @@ -5270,16 +5150,16 @@ msgid "" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" -"sfdisk: vroegtijdig einde van invoer\n" +"sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n" #: fdisk/sfdisk.c:3065 msgid "Quitting - nothing changed\n" -msgstr "Afsluiten - niets veranderd\n" +msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3071 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "Antwoord alstublieft een van y,n,q\n" +msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n" #: fdisk/sfdisk.c:3079 #, c-format @@ -5287,7 +5167,7 @@ msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" -"Nieuwe partitietabel succesvol weggeschreven\n" +"De nieuwe partitietabel is succesvol geschreven.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:3085 @@ -5296,106 +5176,94 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Als u een DOS partitie gemaakt of gewijzigd heeft, zeg /dev/foo7, gebruiken " -"dan dd(1)\n" -"om de eerste 512 bytes op nul te zetten: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 " -"bs=512 count=1\n" -"(Zie fdisk(8).)\n" +"Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, stel /dev/foo7,\n" +"gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n" +" dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n" #: getopt/getopt.c:235 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "Probeer `getopt --help' voor meer informatie.\n" +msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n" #: getopt/getopt.c:301 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "lege, lange optie na -l of --long argument" +msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'" #: getopt/getopt.c:321 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "onbekende shell na -s of --shell argument" +msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'" #: getopt/getopt.c:326 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -msgstr "Gebruik: getopt opttekst paramters\n" +msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -msgstr " getopt [opties] [--] opttekst parameters\n" +msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr " getopt [opties] -o|--options opttekst [opties] [--]\n" +msgstr " getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " parameters\n" -msgstr " parameters\n" +msgstr " \n" #: getopt/getopt.c:330 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Lange opties toestaan beginnend met een " -"enkele -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr "" -" -h, --help Deze kleine gebruikersaanwijzing weergeven\n" +msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=langeopts Lange opties die moeten worden herkend\n" +msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n" #: getopt/getopt.c:333 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=prognaam De naam waaronder fouten worden " -"gerapporteerd\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=opttekst Korte opties die moeten worden herkend\n" +msgstr " -o, --options=optiereeks te herkennen korte opties\n" #: getopt/getopt.c:335 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Foutrapportage van getopt(3) uit zetten\n" +msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Geen gewone uitvoer\n" +msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n" #: getopt/getopt.c:337 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=shell Shell aanhalingsconventies instellen\n" +msgstr " -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n" #: getopt/getopt.c:338 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Test getopt(1) versie\n" +msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" #: getopt/getopt.c:339 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote Uitvoer niet aanhalen\n" +msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n" #: getopt/getopt.c:340 msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Versie-informatie weergeven\n" +msgstr " -V, --version versie-informatie tonen\n" #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458 msgid "missing optstring argument" -msgstr "opttekst argument ontbreekt" +msgstr "ontbrekende optiereeks" #: getopt/getopt.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" -msgstr "getopt (uitgebreid) 1.1.3\n" +msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n" #: getopt/getopt.c:452 msgid "internal error, contact the author." -msgstr "interne fout, neem contact op met de auteur" +msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur" #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format @@ -5405,7 +5273,7 @@ msgstr "opgestart vanuit MILO\n" #: hwclock/cmos.c:185 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" -msgstr "Ruffiaanse BCD klok\n" +msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n" #: hwclock/cmos.c:201 #, c-format @@ -5415,12 +5283,12 @@ msgstr "klokpoort aangepast tot 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" -msgstr "cool SPEELTJE!\n" +msgstr "cool speeltje!\n" #: hwclock/cmos.c:267 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: atomische %s 1000 iteraties mislukt!" +msgstr "%s: atomische %s is duizend keer mislukt!" #: hwclock/cmos.c:595 #, c-format @@ -5430,95 +5298,94 @@ msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s" #: hwclock/cmos.c:602 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "Ik heb geen toestemming gekregen omdat ik het niet probeerde.\n" +msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd.\n" #: hwclock/cmos.c:605 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s kan geen I/O poort toegang krijgen: de iopl(3) aanroep mislukte.\n" +msgstr "%s kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt.\n" #: hwclock/cmos.c:608 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" -msgstr "Waarschijnlijk heeft u root privileges nodig.\n" +msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n" #: hwclock/hwclock.c:229 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "Aangenomen wordt dat de hardware klok staat op %s tijd.\n" +msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n" #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324 msgid "UTC" -msgstr "UTC" +msgstr "UTC-tijd" #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323 sys-utils/rtcwake.c:381 msgid "local" -msgstr "lokale" +msgstr "lokale tijd" #: hwclock/hwclock.c:309 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime bestand niet herkend\n" +msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n" #: hwclock/hwclock.c:311 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Verwacht: `UTC' of `LOCAL' of niets.)\n" +msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n" #: hwclock/hwclock.c:318 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Laatste aanpassing voor verschuiving is %ld seconden na 1969 gedaan\n" +msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n" #: hwclock/hwclock.c:320 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Laatste calibratie gedaan %ld seconden na 1969\n" +msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n" #: hwclock/hwclock.c:322 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" -msgstr "Hardware klok is op %s tijd\n" +msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:324 msgid "unknown" -msgstr "onbekende" +msgstr "onbekende tijd" #: hwclock/hwclock.c:348 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "Wachten op klok tik...\n" +msgstr "Wachten op kloktik...\n" #: hwclock/hwclock.c:352 #, c-format msgid "...got clock tick\n" -msgstr "...klok tik ontvangen\n" +msgstr "...kloktik ontvangen.\n" #: hwclock/hwclock.c:405 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Onjuiste waarden in hardware klok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hw klok tijd : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969\n" +msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:441 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "Tijd gelezen van hardware klok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:468 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Instellen hardware klok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969\n" +msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:474 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "Klok niet gewijzigd - alleen testen.\n" +msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n" #: hwclock/hwclock.c:522 #, c-format @@ -5527,17 +5394,12 @@ msgid "" "Delaying further to reach the next full second.\n" msgstr "" "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n" -"Uitstellen tot volgende volle seconde.\n" +"Uitgesteld tot de volgende volle seconde.\n" #: hwclock/hwclock.c:556 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"De hardware klok bevat waarden die ofwel onjuist (bijv. 50de dag van de " -"maand) of buiten het bereik vallen dat wij ondersteunen (bijv. het jaar " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:566 #, c-format @@ -5547,12 +5409,12 @@ msgstr "%s %.6f seconden\n" #: hwclock/hwclock.c:600 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" -msgstr "Geen --date optie aangegeven.\n" +msgstr "Geen optie --date gegeven.\n" #: hwclock/hwclock.c:606 #, c-format msgid "--date argument too long\n" -msgstr "--date argument te lang\n" +msgstr "argument van --date is te lang\n" #: hwclock/hwclock.c:613 #, c-format @@ -5560,22 +5422,22 @@ msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" -"De waarde van de --date optie is geen geldige datum.\n" -"Het bevat in het bijzonder aanhalingstekens.\n" +"Het argument van --date is geen geldige datum.\n" +"In het bijzonder bevat het aanhalingstekens.\n" #: hwclock/hwclock.c:621 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Uitvoeren date opdracht: %s\n" +msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:625 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Uitvoeren 'date' programma in /bin/sh shell mislukt. popen() mislukt" +msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt" #: hwclock/hwclock.c:633 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "antwoord van date opdracht = %s\n" +msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:635 #, c-format @@ -5586,7 +5448,7 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"De date opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n" +"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n" "De opdracht was:\n" " %s\n" "Het antwoord was:\n" @@ -5595,15 +5457,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:647 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"De date opdracht uitgevoerd door %s gaf iets anders dan een heel getal waar " -"de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n" +"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n" "De opdracht was:\n" " %s\n" "Het antwoord was:\n" @@ -5612,21 +5472,17 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:658 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -msgstr "datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n" +msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:690 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"De hardware klok bevat geen geldige tijd, zodat we de systeemtijd er niet " -"mee kunnen instellen.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden.\n" #: hwclock/hwclock.c:712 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "Aanroepen settimeofday:\n" +msgstr "Aanroep van settimeofday():\n" #: hwclock/hwclock.c:713 #, c-format @@ -5641,25 +5497,23 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:718 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld, uitvoeren in testmodus.\n" +msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "Moet superuser zijn om de systeemklok in te stellen.\n" +msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen.\n" #: hwclock/hwclock.c:730 msgid "settimeofday() failed" -msgstr "settimeofday() mislukt" +msgstr "settimeofday() is mislukt" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" -"De verchuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat de hardware klok eerder " -"rotzooi bevatte.\n" +"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" +"omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n" #: hwclock/hwclock.c:765 #, c-format @@ -5667,46 +5521,44 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat de laatste calibratietijd " -"nul was.\n" -"De geschiedenis is dus slecht, en opnieuw calibreren is nodig.\n" +"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" +"omdat de laatste calibratietijd nul was.\n" +"Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n" +"en een latere hercalibratie is nodig.\n" #: hwclock/hwclock.c:771 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" msgstr "" -"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat het minder dan een dag is " -"sinds de laatste calibratie.\n" +"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" +"omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n" #: hwclock/hwclock.c:819 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Klok %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden ondanks een " -"verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n" -"De verschuivingsfactor wordt %f seconden/dag aangepast\n" +"De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n" +"ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n" +"De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n" #: hwclock/hwclock.c:870 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "Tijd sinds laatste aanpassing is %d seconden\n" +msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n" #: hwclock/hwclock.c:872 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" msgstr "" -"Er moeten %d seconden worden ingevoegd, en er moet worden gekeken naar de " -"tijd %.6f seconden geleden\n" +"Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n" +"en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n" #: hwclock/hwclock.c:901 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "Het adjtime bestand wordt niet aangepast - in testmodus.\n" +msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n" #: hwclock/hwclock.c:902 #, c-format @@ -5714,28 +5566,23 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Er zou het volgende worden geschreven naar %s:\n" +"Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:926 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" -msgstr "Verschuivingsaanpassing parameters niet bijgewerkt.\n" +msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt.\n" #: hwclock/hwclock.c:967 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"De hardware klok bevat geen geldige tijd, zodat we die niet kunnen " -"aanpassen.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden.\n" #: hwclock/hwclock.c:999 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Benodigde aanpassing is minder dan een seconden - de klok wordt niet " -"ingesteld.\n" +msgstr "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde; de klok wordt niet veranderd.\n" #: hwclock/hwclock.c:1025 #, c-format @@ -5750,57 +5597,51 @@ msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n" #: hwclock/hwclock.c:1123 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "Instellen systeemklok mislukt.\n" +msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n" #: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperk-waarde voor de hardware " -"klok.\n" -"Deze versie van hwclock is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n" -"(en werkt nu dus waarschijnlijk niet op een Alpha). Geen actie genomen.\n" +"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n" +"Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n" +"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1162 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" -msgstr "Verkrijgen tijdperk-waarde van de kernel mislukt.\n" +msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt.\n" #: hwclock/hwclock.c:1164 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "Kernel neemt een tijdperk-waarde aan van %lu\n" +msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1167 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Om de tijdperk-waarde in te stellen, dient u de 'epoch' optie te gebruiken " -"om door te geven welke waarde moet worden gebruikt.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n" #: hwclock/hwclock.c:1170 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "Tijdperk niet instellen op %d - alleen testen.\n" +msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n" #: hwclock/hwclock.c:1173 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "Instellen tijdperk-waarde in kernel mislukt.\n" +msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n" #: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:333 misc-utils/kill.c:189 #, c-format msgid "%s from %s\n" -msgstr "%s van %s\n" +msgstr "%s (%s)\n" #: hwclock/hwclock.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" @@ -5831,37 +5672,32 @@ msgid "" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" msgstr "" -"hwclock - hardware klok (RTC) instellen en waarden weergeven\n" +"hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen en waarden weergeven\n" "\n" -"Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n" +"Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n" "\n" "Functies:\n" -" --help deze hulp weergeven\n" -" --show hardware klok lezen en resultaat weergeven\n" -" --set de rtc instellen op de tijd, gegeven met --date\n" -" --hctosys systeemklok instellen aan de hand van hardware klok\n" -" --systohc hardware klok instellen op huidige systeemtijd\n" -" --adjust de rtc aanpassen, om rekening te houden met systematische\n" +" --help deze hulptekst tonen\n" +" --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n" +" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n" +" --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n" +" --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n" +" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van de systematische\n" " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n" -" --getepoch tijdperk-waarde van hardware klok van kernel weergeven\n" -" --setepoch tijdperk-waarde van hardware klok van kernel instellen op\n" -" waarde gegeven met --epoch optie\n" -" --version versienummer weergeven\n" +" --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n" +" --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n" +" gegeven met de optie '--epoch'\n" +" --version versienummer tonen\n" "\n" "Opties: \n" -" --utc de hardware klok wordt gehouden op gecoördineerde universele " -"tijd\n" -" --localtime de hardware klok wordt op lokale tijd gehouden\n" -" --directisa directe toegang tot ISA bus in plaats van %s\n" -" --badyear negeer jaartal van rtc, omdat de BIOS stuk is\n" -" --date geeft de tijd aan waarop de hardware klok moet worden " -"ingesteld\n" -" --epoch=jaar geeft het jaartal aan dat het begin is van de tijdperk-" -"waarde van\n" -" de hardware klok\n" -" --noadjfile gebruik niet /etc/adjtime. Het gebruik van --utc of --" -"localtime\n" -" is hiervoor nodig\n" +" --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n" +" --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n" +" --rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n" +" --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n" +" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren, omdat de BIOS stuk is\n" +" --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n" +" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n" +" --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (vereist '--utc' of '--localtime')\n" #: hwclock/hwclock.c:1235 #, c-format @@ -5870,17 +5706,19 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" vertel welke soort Alpha u gebruikt (zie hwclock(8))\n" +" het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" -msgstr "Instellen systeemklok mislukt.\n" +msgstr "%s: Kan geen verbinding maken met auditsysteem\n" #: hwclock/hwclock.c:1432 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s heeft geen argumenten zonder opties. U gaf %d.\n" +msgstr "" +"%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n" +"U gaf %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1438 #, c-format @@ -5888,31 +5726,23 @@ msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" -"U heeft verschillende functies aangegeven.\n" -"Er kan slechts één functie tegelijkertijd worden gebruikt.\n" +"U hebt verschillende functies aangegeven.\n" +"Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt.\n" #: hwclock/hwclock.c:1445 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: De --utc en --localtime opties sluiten elkaar uit. U heeft beide " -"aangegeven.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1452 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: De --adjust en --noadjfile opties sluiten elkaar uit. U heeft beide " -"aangegeven.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1459 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "%s: Met --noadjfile moet u --utc of --localtime aangeven\n" +msgstr "%s: Bij --noadjfile moet u of --utc of --localtime aangeven.\n" #: hwclock/hwclock.c:1473 #, c-format @@ -5922,284 +5752,272 @@ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1489 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "Sorry, alleen de supergebruiker kan de hardware klok instellen.\n" +msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1494 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "Sorry, alleen de supergebruiker kan de systeem klok instellen.\n" +msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1499 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Sorry, alleen de supergebruiker kan de tijdperk-waarde van de hardware klok " -"in de kernel instellen.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1519 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "Kan geen toegang krijgen tot hardware klok op een bekende manier.\n" +msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n" #: hwclock/hwclock.c:1523 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" msgstr "" -"Gebruik de --debug optie om de details te zien over onze zoektocht naar een " -"toegangsmethode.\n" +"Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n" +"naar een toegangsmethode te zien.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van KDGHWCLK verandert\n" +msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n" #: hwclock/kd.c:58 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "KDGHWCLK ioctl om tijd te lezen, mislukt" +msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt" #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "Time-out bij wachten totdat tijd verandert.\n" +msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang.\n" #: hwclock/kd.c:83 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "KDGHWCLK ioctl om tijd te lezen, mislukt in lus" +msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus" #: hwclock/kd.c:105 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "ioctl() mislukt om tijd te lezen van %s" +msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s" #: hwclock/kd.c:141 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "ioctl KDSHWCLK mislukt" +msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt" #: hwclock/kd.c:177 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "Openen /dev/tty1 of /dev/vc/1 mislukt" +msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt" #: hwclock/kd.c:181 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "KDGHWCLK ioctl mislukt" +msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt" #: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226 #, c-format msgid "open() of %s failed" -msgstr "open() van %s mislukt" +msgstr "open() van %s is mislukt" #: hwclock/rtc.c:167 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "ioctl() naar %s om tijd te lezen, mislukt.\n" +msgstr "ioctl() op %s om de tijd te lezen is mislukt\n" #: hwclock/rtc.c:189 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert\n" +msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n" #: hwclock/rtc.c:244 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s heeft geen onderbrekingsfuncties. " +msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. " #: hwclock/rtc.c:255 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "read() naar %s om te wachten op kloktik, mislukt" +msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt" #: hwclock/rtc.c:273 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "select() naar %s om te wachten op kloktik mislukt" +msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt" #: hwclock/rtc.c:276 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "select() naar %s om te wachten op kloktik time-out\n" +msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang\n" #: hwclock/rtc.c:285 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "ioctl() naar %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten, mislukt" +msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt" #: hwclock/rtc.c:288 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() naar %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten, onverwacht " -"mislukt" +msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt" #: hwclock/rtc.c:347 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "ioctl() naar %s om tijd in te stellen, mislukt.\n" +msgstr "ioctl() op %s om tijd in te stellen is mislukt\n" #: hwclock/rtc.c:353 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" -msgstr "ioctl(%s) succesvol.\n" +msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n" #: hwclock/rtc.c:382 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "Openen van %s mislukt" +msgstr "Openen van %s is mislukt" #: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" msgstr "" -"Om de tijdperk-waarde in de kernel aan te passen, is toegang tot het 'rtc' " -"stuurprogramma van Linux nodig via het speciale apparaatbestand %s. Dit " -"bestand bestaat niet op dit systeem.\n" +"Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n" +"tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n" +"apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n" #: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Openen %s mislukt" +msgstr "Openen van %s is mislukt" #: hwclock/rtc.c:412 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) naar %s mislukt" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt" #: hwclock/rtc.c:418 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "de tijdperk-waarde %ld is gelezen van %s met RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n" #: hwclock/rtc.c:438 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "De tijdperk-waarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld\n" +msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld.\n" #: hwclock/rtc.c:456 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "tijdperk instellen op %ld met RTC_EPOCH_SET ioctl naar %s.\n" +msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" #: hwclock/rtc.c:461 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "Het kernel stuurprogramma voor %s heeft geen RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) naar %s mislukt" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt" #: login-utils/agetty.c:325 msgid "calling open_tty\n" -msgstr "aanroepen open_tty\n" +msgstr "### aanroep van open_tty()\n" #: login-utils/agetty.c:338 msgid "calling termio_init\n" -msgstr "aanroepen termio_init\n" +msgstr "### aanroep van termio_init()\n" #: login-utils/agetty.c:343 msgid "writing init string\n" -msgstr "schrijven init string\n" +msgstr "### schrijven van starttekenreeks\n" #: login-utils/agetty.c:353 msgid "before autobaud\n" -msgstr "voor autobaud\n" +msgstr "### vóór autobaud\n" #: login-utils/agetty.c:365 msgid "waiting for cr-lf\n" -msgstr "wachten op cr-lf\n" +msgstr "### wachtend op CR+LF\n" #: login-utils/agetty.c:369 #, c-format msgid "read %c\n" -msgstr "gelezen %c\n" +msgstr "### %c gelezen\n" #: login-utils/agetty.c:378 msgid "reading login name\n" -msgstr "lezen inlognaam\n" +msgstr "### lezen van inlognaam\n" #: login-utils/agetty.c:399 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: kan niet uitvoeren %s: %m" +msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m" #: login-utils/agetty.c:422 msgid "can't malloc initstring" -msgstr "malloc initstring kan niet" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks" #: login-utils/agetty.c:487 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "slechte time-out waarde: %s" +msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s" #: login-utils/agetty.c:496 msgid "after getopt loop\n" -msgstr "na getopt lus\n" +msgstr "### na de getopt-lus\n" #: login-utils/agetty.c:546 msgid "exiting parseargs\n" -msgstr "bestaande parseargs\n" +msgstr "### klaar met parseargs()\n" #: login-utils/agetty.c:558 msgid "entered parse_speeds\n" -msgstr "ingevoerde parse_speeds\n" +msgstr "### beginnend met parse_speeds()\n" #: login-utils/agetty.c:561 #, c-format msgid "bad speed: %s" -msgstr "slechte snelheid: %s" +msgstr "ongeldige snelheid: %s" #: login-utils/agetty.c:563 msgid "too many alternate speeds" -msgstr "teveel alternatieve snelheden" +msgstr "te veel alternatieve snelheden" #: login-utils/agetty.c:565 msgid "exiting parsespeeds\n" -msgstr "bestaande parsespeeds\n" +msgstr "### klaar met parsespeeds()\n" #: login-utils/agetty.c:665 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() mislukt: %m" +msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m" #: login-utils/agetty.c:669 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" -msgstr "/dev/%s: geen teken-apparaat" +msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat" #: login-utils/agetty.c:676 msgid "open(2)\n" -msgstr "open(2)\n" +msgstr "### open(2)\n" #: login-utils/agetty.c:678 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: kan niet openen als standaardinvoer: %m" +msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m" #: login-utils/agetty.c:688 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "%s: niet open voor lezen/schrijven" +msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven" #: login-utils/agetty.c:692 msgid "duping\n" -msgstr "dubbel doen\n" +msgstr "### duping\n" #: login-utils/agetty.c:694 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "%s: dubbel ingesteld probleem: %m" +msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m" #: login-utils/agetty.c:768 msgid "term_io 2\n" -msgstr "term_io 2\n" +msgstr "### term_io 2\n" #: login-utils/agetty.c:977 #, c-format @@ -6219,58 +6037,56 @@ msgstr "%s: gelezen: %m" #: login-utils/agetty.c:1109 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "%s: invoer overloop" +msgstr "%s: invoeroverloop" #: login-utils/agetty.c:1233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Gebruik: %s [-hiLmw] [-l inlog_programma] [-t time-out] [-I initstring] [-H " -"inlog_host] baud_rate,... lijn [soort terminal]\n" -"of\t[-hiLmw] [-l inlog_programma] [-t time-out] [-I initstring] [-H " -"inlog_host] lijn baud_rate,... [soort terminal]\n" +"Gebruik: %s [-8hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n" +" [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n" +" of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n" +" [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n" #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "login: weinig geheugen, inloggen mislukt mogelijk\n" +msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n" #: login-utils/checktty.c:86 msgid "can't malloc for ttyclass" -msgstr "malloc voor ttyclass mislukt" +msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt" #: login-utils/checktty.c:107 msgid "can't malloc for grplist" -msgstr "malloc voor grplist mislukt" +msgstr "malloc() voor grplist is mislukt" #: login-utils/checktty.c:546 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "Inloggen op %s van %s standaard geweigerd.\n" +msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n" #: login-utils/checktty.c:557 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" -msgstr "Inloggen op %s van %s geweigerd.\n" +msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n" #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" -msgstr "%s: u (gebruiker %d) bestaat niet.\n" +msgstr "%s: gebruiker %d (oftewel u) bestaat niet.\n" #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s: gebruiker \"%s\" bestaat niet.\n" +msgstr "%s: gebruiker '%s' bestaat niet.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "%s: kan alleen lokale ingangen wijzigen; gebruik yp%s in plaats.\n" +msgstr "%s: kan alleen lokale zaken wijzigen; gebruik yp%s in plaats.\n" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137 msgid "Unknown user context" @@ -6284,18 +6100,18 @@ msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen\n" #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: kan standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen" +msgstr "%s: Kan standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen" #: login-utils/chfn.c:173 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "Wijzigen finger informatie voor %s.\n" +msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n" #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181 #: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192 msgid "Password error." -msgstr "Wachtwoord fout." +msgstr "Wachtwoordprobleem." #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333 @@ -6310,12 +6126,12 @@ msgstr "Onjuist wachtwoord." #: login-utils/chfn.c:217 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "Finger informatie niet gewijzigd.\n" +msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n" #: login-utils/chfn.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -msgstr "Gebruik: %s [ -f volledige-naam ] [ -o kantoor ] " +msgstr "Gebruik: %s [ -f volledige_naam ] [ -o kantoor ] " #: login-utils/chfn.c:320 #, c-format @@ -6323,8 +6139,8 @@ msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" -"[ -p kantoor-telefoon ]\n" -"\t[ -h thuis-telefoon ] " +"[ -p kantoor_telefoon ]\n" +" [ -h thuis_telefoon ] " #: login-utils/chfn.c:321 #, c-format @@ -6358,16 +6174,16 @@ msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n" #: login-utils/chfn.c:503 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Finger informatie *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n" +msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n" #: login-utils/chfn.c:506 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "Finger informatie gewijzigd.\n" +msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n" #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" -msgstr "malloc mislukt" +msgstr "malloc() is mislukt" #: login-utils/chsh.c:138 #, c-format @@ -6376,22 +6192,20 @@ msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen\n" #: login-utils/chsh.c:158 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgstr "" -"%s: uitvoerende UID komt niet overeen met UID van gebruiker die wordt " -"gewijzigd, shell-wijziging ontzegd\n" +"%s: Het uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n" +"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd.\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "%s: Uw shell is niet in /etc/shells, shellwijziging geweigerd\n" +msgstr "%s: Uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is geweigerd.\n" #: login-utils/chsh.c:171 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "Wijzigen shell voor %s.\n" +msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n" #: login-utils/chsh.c:212 msgid "New shell" @@ -6400,17 +6214,17 @@ msgstr "Nieuwe shell" #: login-utils/chsh.c:219 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" -msgstr "Shell niet gewijzigd.\n" +msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n" #: login-utils/chsh.c:226 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Shell *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n" +msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n" #: login-utils/chsh.c:229 #, c-format msgid "Shell changed.\n" -msgstr "Shell gewijzigd.\n" +msgstr "Shell is gewijzigd.\n" #: login-utils/chsh.c:294 #, c-format @@ -6418,23 +6232,23 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"Gebruik: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" -" [ gebruikersnaam ]\n" +"Gebruik: %s [ -s shell ] [ gebruikersnaam ]\n" +" chsh [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chsh.c:337 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" -msgstr "%s: shell moet de volledige padnaam zijn.\n" +msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n" #: login-utils/chsh.c:341 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s: \"%s\" bestaat niet.\n" +msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n" #: login-utils/chsh.c:345 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" -msgstr "%s: \"%s\" is niet uitvoerbaar.\n" +msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n" #: login-utils/chsh.c:352 #, c-format @@ -6449,27 +6263,27 @@ msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n" #: login-utils/chsh.c:363 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" -msgstr "Waarschuwing: \"%s\" staat niet in /etc/shells\n" +msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:365 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "%s: \"%s\" staat niet in /etc/shells.\n" +msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:367 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" -msgstr "%s: gebruik -l om de lijst te zien\n" +msgstr "%s: gebruik '-l' om de lijst te zien\n" #: login-utils/chsh.c:373 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "Waarschuwing: \"%s\" staat niet in /etc/shells.\n" +msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:374 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" -msgstr "Gebruik %s -l om de lijst te zien.\n" +msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n" #: login-utils/chsh.c:394 #, c-format @@ -6479,12 +6293,11 @@ msgstr "Geen bekende shells.\n" #: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." -msgstr "Kan %s niet lezen, afsluiten." +msgstr "Kan %s niet lezen -- gestopt" #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" +msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" @@ -6501,11 +6314,11 @@ msgstr "" #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 msgid "last: malloc failure.\n" -msgstr "last: malloc fout.\n" +msgstr "last: malloc() is mislukt\n" #: login-utils/last.c:407 msgid "last: gethostname" -msgstr "last: gethostname" +msgstr "last: gethostname() is mislukt" #: login-utils/last.c:456 #, c-format @@ -6519,7 +6332,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:200 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "FATAAL: kan tty niet opnieuw openen: %s" +msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %s" #: login-utils/login.c:232 msgid "FATAL: bad tty" @@ -6528,22 +6341,22 @@ msgstr "FATAAL: slechte tty" #: login-utils/login.c:415 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" -msgstr "login: -h alleen voor supergebruiker.\n" +msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n" #: login-utils/login.c:458 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n" +msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n" #: login-utils/login.c:551 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: PAM fout, afbreken: %s\n" +msgstr "login: PAM-fout -- gestopt: %s\n" #: login-utils/login.c:553 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" -msgstr "Kon PAM niet initialiseren: %s" +msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s" #: login-utils/login.c:570 msgid "login: " @@ -6552,7 +6365,7 @@ msgstr "inlognaam: " #: login-utils/login.c:610 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "INLOGGEN %d MISLUKT VAN %s VOOR %s, %s" +msgstr "INLOGPOGING %d IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s" #: login-utils/login.c:615 #, c-format @@ -6566,12 +6379,12 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:624 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "TEVEEL INLOGPOGINGEN (%d) VAN %s VOOR %s, %s" +msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%d) VANAF %s VOOR %s -- %s" #: login-utils/login.c:628 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "INLOGSESSIE MISLUKT VAN %s VOOR %s, %s" +msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s" #: login-utils/login.c:633 #, c-format @@ -6589,41 +6402,41 @@ msgid "" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" "\n" -"Sessie instelprobleem, afbreken.\n" +"Sessie-instellingsprobleem -- gestopt\n" #: login-utils/login.c:662 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "NULL gebruikersnaam in %s:%d. Afbreken." +msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt" #: login-utils/login.c:669 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Onjuiste gebruikersnaam \"%s\" in %s:%d. Afbreken." +msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt" #: login-utils/login.c:688 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" -msgstr "login: Geheugentekort\n" +msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n" #: login-utils/login.c:732 msgid "Illegal username" -msgstr "Onjuiste gebruikersnaam" +msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: login-utils/login.c:775 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" -msgstr "%s inloggen geweigerd vanaf deze terminal.\n" +msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd.\n" #: login-utils/login.c:780 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "INLOGGEN %s GEWEIGERD VAN %s OP TTY %s" +msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s" #: login-utils/login.c:784 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "INLOGGEN %s GEWEIGERD OP TTY %s" +msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s" #: login-utils/login.c:838 #, c-format @@ -6633,22 +6446,22 @@ msgstr "Inloggegevens onjuist\n" #: login-utils/login.c:1063 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" -msgstr "INBELLEN BIJ %s DOOR %s" +msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s" #: login-utils/login.c:1070 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "ROOT LOGIN OP %s VAN %s" +msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s" #: login-utils/login.c:1073 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "ROOT LOGIN OP %s" +msgstr "ROOT-LOGIN OP %s" #: login-utils/login.c:1076 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VAN %s" +msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s" #: login-utils/login.c:1079 #, c-format @@ -6658,51 +6471,51 @@ msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s" #: login-utils/login.c:1100 #, c-format msgid "You have new mail.\n" -msgstr "U heeft nieuwe e-mail.\n" +msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n" #: login-utils/login.c:1102 #, c-format msgid "You have mail.\n" -msgstr "U heeft e-mail.\n" +msgstr "U hebt e-mail.\n" #: login-utils/login.c:1146 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" -msgstr "login: fork() mislukt: %s" +msgstr "login: kan geen nieuw proces starten: %s" #: login-utils/login.c:1193 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" -msgstr "TIOCSCTTY mislukt: %m" +msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m" #: login-utils/login.c:1199 msgid "setuid() failed" -msgstr "setuid() mislukt" +msgstr "setuid() is mislukt" #: login-utils/login.c:1205 #, c-format msgid "No directory %s!\n" -msgstr "Geen map %s!\n" +msgstr "Er is geen map %s!\n" #: login-utils/login.c:1209 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "Inloggen met home = \"/\".\n" +msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n" #: login-utils/login.c:1217 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" -msgstr "login: geen geheugen voor shell script.\n" +msgstr "login: onvoldoende geheugen beschikbaar voor shell-script\n" #: login-utils/login.c:1244 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" -msgstr "login: kon shell script niet uitvoeren: %s.\n" +msgstr "login: kan shell-script niet uitvoeren: %s\n" #: login-utils/login.c:1247 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" -msgstr "login: geen shell: %s.\n" +msgstr "login: geen shell: %s\n" #: login-utils/login.c:1262 #, c-format @@ -6716,40 +6529,40 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:1273 #, c-format msgid "login name much too long.\n" -msgstr "inlognaam veel te lang.\n" +msgstr "inlognaam is veel te lang\n" #: login-utils/login.c:1274 msgid "NAME too long" -msgstr "NAAM te lang" +msgstr "NAAM is te lang" #: login-utils/login.c:1281 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'.\n" +msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'\n" #: login-utils/login.c:1291 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" -msgstr "teveel losse witregels.\n" +msgstr "te veel witregels\n" #: login-utils/login.c:1292 msgid "EXCESSIVE linefeeds" -msgstr "EXCESSIEVE witregels" +msgstr "EXCESSIEF aantal witregels" #: login-utils/login.c:1324 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" -msgstr "Inloggen is na %d seconden afgebroken vanwege een time-out\n" +msgstr "Inloggen duurde te lang: afgebroken na %d seconden.\n" #: login-utils/login.c:1412 #, c-format msgid "Last login: %.*s " -msgstr "Laatste keer inloggen: %.*s " +msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s " #: login-utils/login.c:1416 #, c-format msgid "from %.*s\n" -msgstr "van %.*s\n" +msgstr "vanaf %.*s\n" #: login-utils/login.c:1419 #, c-format @@ -6759,37 +6572,37 @@ msgstr "op %.*s\n" #: login-utils/login.c:1439 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "INLOGGEN MISLUKT VAN %s, %s" +msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s" #: login-utils/login.c:1442 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "INLOGGEN MISLUKT OP %s, %s" +msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s" #: login-utils/login.c:1446 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "%d INLOG MISLUKKINGEN VAN %s, %s" +msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s" #: login-utils/login.c:1449 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "%d INLOG MISLUKKINGEN OP %s, %s" +msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format msgid "is y\n" -msgstr "is j\n" +msgstr "is 'y' (ja)\n" #: login-utils/mesg.c:92 #, c-format msgid "is n\n" -msgstr "is n\n" +msgstr "is 'n' (nee)\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" -msgstr "gebruik: mesg [j | n]\n" +msgstr "Gebruik: mesg [y|n]\n" #: login-utils/newgrp.c:105 msgid "newgrp: Who are you?" @@ -6797,7 +6610,7 @@ msgstr "newgrp: Wie bent u?" #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 msgid "newgrp: setgid" -msgstr "newgrp: setgid" +msgstr "newgrp: setgid() is mislukt" #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 msgid "newgrp: No such group." @@ -6809,7 +6622,7 @@ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd" #: login-utils/newgrp.c:138 msgid "newgrp: setuid" -msgstr "newgrp: setuid" +msgstr "newgrp: setuid() is mislukt" #: login-utils/newgrp.c:144 msgid "No shell" @@ -6818,11 +6631,11 @@ msgstr "Geen shell" #: login-utils/shutdown.c:113 #, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n" +msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n" #: login-utils/shutdown.c:131 msgid "Shutdown process aborted" -msgstr "Afsluitproces afgebroken" +msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken." #: login-utils/shutdown.c:162 #, c-format @@ -6836,20 +6649,20 @@ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?\n" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" -msgstr "voor onderhoud; bons, bons" +msgstr "voor onderhoud -- joepie" #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -msgstr "time-out = %d, stil = %d, opnieuw starten = %d\n" +msgstr "### timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -msgstr "Het systeem wordt over 5 minuten afgesloten" +msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten." #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." -msgstr "Inloggen is dus verboden." +msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan." #: login-utils/shutdown.c:362 #, c-format @@ -6867,7 +6680,7 @@ msgid "" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" -"Waarom leef ik nog na opnieuw opstarten?" +"Waarom leef ik nog na een herstart?" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" @@ -6875,7 +6688,7 @@ msgid "" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" -"U kunt nu de computer uitschakelen..." +"U kunt de computer nu uitschakelen..." #: login-utils/shutdown.c:447 #, c-format @@ -6885,42 +6698,42 @@ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n" #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" -msgstr "Fout bij uitschakelen\t%s\n" +msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:458 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "Het programma \"%s\" wordt uitgevoerd ...\n" +msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" -msgstr "Fout bij uitvoeren\t%s\n" +msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n" #: login-utils/shutdown.c:488 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s:" +msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:" #: login-utils/shutdown.c:494 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" -msgstr "Het systeem wordt afgesloten over %d uren en %d minuten" +msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten." #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -msgstr "Het systeem wordt afgesloten over 1 uur en %d minuten" +msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten." #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" -msgstr "Het systeem wordt afgesloten over %d minuten\n" +msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n" #: login-utils/shutdown.c:503 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" -msgstr "Het systeem wordt afgesloten over 1 minuut\n" +msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n" #: login-utils/shutdown.c:505 #, c-format @@ -6934,61 +6747,61 @@ msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:567 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -msgstr "fork() mislukt voor swapoff. Help!" +msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja" #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -msgstr "Uitvoeren swapoff mislukt, hopelijk lost umount het op." +msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op." #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "fork() mislukt voor umount, ik probeer het nu handmatig." +msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces." #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -msgstr "Uitvoeren %s mislukt, proberen umount.\n" +msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n" #: login-utils/shutdown.c:607 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "Uitvoeren umount mislukt, dit geef ik op." +msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt" #: login-utils/shutdown.c:612 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "Ontkoppelen resterende bestandssystemen..." +msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..." #: login-utils/shutdown.c:659 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -msgstr "shutdown: Kon %s niet ontkoppelen: %s\n" +msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" -msgstr "Opstarten in enkele-gebruikersmodus.\n" +msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "Uitvoeren van enkele-gebruikersshell mislukt\n" +msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "fork() van enkele-gebruikersshell mislukt\n" +msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" -msgstr "fout bij openen fifo\n" +msgstr "fout bij openen van fifo\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -msgstr "fout bij instellen sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl" +msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" -msgstr "fout bij uitvoeren finalprog\n" +msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" -msgstr "fout bij fork() finalprog\n" +msgstr "fout bij fork() van finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:345 msgid "" @@ -7000,27 +6813,27 @@ msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" -msgstr "lstat van pad mislukt\n" +msgstr "lstat() van pad is mislukt\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" -msgstr "stat van pad mislukt\n" +msgstr "stat() van pad is mislukt\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" -msgstr "openen van map mislukt\n" +msgstr "openen van map is mislukt\n" #: login-utils/simpleinit.c:508 msgid "fork failed\n" -msgstr "fork() mislukt\n" +msgstr "fork() is mislukt\n" #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619 msgid "exec failed\n" -msgstr "uitvoeren mislukt\n" +msgstr "uitvoeren is mislukt\n" #: login-utils/simpleinit.c:563 msgid "cannot open inittab\n" -msgstr "kan inittab niet openen\n" +msgstr "kan 'inittab' niet openen\n" #: login-utils/simpleinit.c:630 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" @@ -7029,21 +6842,21 @@ msgstr "geen TERM, of kan tty niet vinden\n" #: login-utils/simpleinit.c:936 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" -msgstr "fout bij stoppen apparaat: \"%s\"" +msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\"" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "teveel iov's (verander de code in wall/ttymsg.c)" +msgstr "Interne fout: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" -msgstr "excessief lange lijn argument" +msgstr "excessief lang argument" #: login-utils/ttymsg.c:140 #, c-format msgid "cannot fork" -msgstr "kan niet fork()" +msgstr "kan geen nieuw proces starten" #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format @@ -7053,22 +6866,22 @@ msgstr "fork: %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" -msgstr "%s: SLECHTE FOUT" +msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "%s: het bestand passwd is bezig.\n" +msgstr "%s: het bestand 'passwd' is in gebruik\n" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "%s: het bestand group is bezig.\n" +msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n" #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "%s: het bestand %s is bezig (%s aanwezig)\n" +msgstr "%s: het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)\n" #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format @@ -7078,7 +6891,7 @@ msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "%s: kan context van %s niet opvragen" +msgstr "%s: kan context van %s niet bepalen" #: login-utils/vipw.c:208 #, c-format @@ -7088,17 +6901,17 @@ msgstr "%s: kan context voor %s niet instellen" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "%s: kan %s niet de-blokkeren: %s (uw wijzigingen zijn nog in %s)\n" +msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" -msgstr "%s: Kan niet fork()\n" +msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "%s: %s ongewijzigd\n" +msgstr "%s: %s is ongewijzigd\n" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format @@ -7108,27 +6921,27 @@ msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n" #: login-utils/vipw.c:350 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "U gebruik schaduwgroepen op dit systeem.\n" +msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n" #: login-utils/vipw.c:351 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "U gebruik schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n" +msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "Wilt u nu %s bewerken [j/n]? " +msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? " #: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" -msgstr "gebruik: %s [bestand]\n" +msgstr "Gebruik: %s [bestand]\n" #: login-utils/wall.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" -msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet openen.\n" +msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: login-utils/wall.c:186 #, c-format @@ -7138,30 +6951,30 @@ msgstr "Bericht van %s@%s" #: login-utils/wall.c:204 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "%s: zal %s niet lezen - gebruik stdin.\n" +msgstr "%s: zal %s niet direct lezen: gebruik standaardinvoer\n" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" -msgstr "%s: kan %s niet lezen.\n" +msgstr "%s: kan %s niet lezen\n" #: login-utils/wall.c:232 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet vinden.\n" +msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n" #: login-utils/wall.c:242 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" -msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet lezen.\n" +msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n" #: misc-utils/cal.c:347 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "onjuiste maandwaarde: gebruik 1-12" +msgstr "onjuiste maandwaarde: gebruik 1-12" #: misc-utils/cal.c:351 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "onjuiste jaarwaarde: gebruik 1-9999" +msgstr "onjuiste jaarwaarde: gebruik 1-9999" #: misc-utils/cal.c:464 #, c-format @@ -7171,16 +6984,16 @@ msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:810 #, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" -msgstr "gebruik: cal [-13smjyV] [[maand] jaar]\n" +msgstr "Gebruik: cal [-13smjyV] [[maand] jaar]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "gebruik: %s [+formaat] [dag maand jaar]\n" +msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" -msgstr "St. Tibs Dag" +msgstr "Sint Tibs" #: misc-utils/kill.c:207 #, c-format @@ -7190,50 +7003,49 @@ msgstr "%s: onbekend signaal %s\n" #: misc-utils/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" -msgstr "%s: kan proces \"%s\" niet vinden\n" +msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n" #: misc-utils/kill.c:314 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" -msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen:\n" +msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -msgstr "gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n" #: misc-utils/kill.c:355 #, c-format msgid " %s -l [ signal ]\n" -msgstr " %s -l [ signaal ]\n" +msgstr " %s -l [ signaal ]\n" #: misc-utils/logger.c:139 #, c-format msgid "logger: %s: %s.\n" -msgstr "logger: %s: %s.\n" +msgstr "logger: %s: %s\n" #: misc-utils/logger.c:246 #, c-format msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" -msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam: %s.\n" +msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s\n" #: misc-utils/logger.c:258 #, c-format msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" -msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s.\n" +msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" msgstr "" -"gebruik: logger [-is] [-f bestand] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " -"[ bericht ... ]\n" +"Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n" +" [-u socket] [bericht...]\n" #: misc-utils/look.c:352 #, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -msgstr "gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n" +msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n" #: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134 #, c-format @@ -7248,47 +7060,47 @@ msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n" #: misc-utils/namei.c:107 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" -msgstr "namei: verkrijgen huidige map mislukt - %s\n" +msgstr "namei: bepalen van huidige map is mislukt -- %s\n" #: misc-utils/namei.c:121 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" -msgstr "namei: gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n" +msgstr "namei: naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:131 #, c-format msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "gebruik: namei [-mx] padnaam [padnaam ...]\n" +msgstr "Gebruik: namei [-mx] padnaam [padnaam ...]\n" #: misc-utils/namei.c:158 #, c-format msgid "namei: could not chdir to root!\n" -msgstr "namei: kon niet gaan naar root!\n" +msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n" #: misc-utils/namei.c:165 #, c-format msgid "namei: could not stat root!\n" -msgstr "namei: kon root niet vinden!\n" +msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n" #: misc-utils/namei.c:179 #, c-format msgid "namei: buf overflow\n" -msgstr "namei: buffer overloop\n" +msgstr "namei: bufferoverloop\n" #: misc-utils/namei.c:241 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n" +msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:269 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? problemen bij lezen symbolische koppeling %s - %s (%d)\n" +msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:279 #, c-format msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" -msgstr " *** UNIX GRENS AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN OVERSCHREDEN ***\n" +msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n" #: misc-utils/namei.c:317 #, c-format @@ -7298,17 +7110,17 @@ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n" #: misc-utils/rename.c:38 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: geheugentekort\n" +msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n" #: misc-utils/rename.c:56 #, c-format msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" -msgstr "%s: hernoemen %s tot %s mislukt: %s\n" +msgstr "%s: hernoemen van %s tot %s is mislukt: %s\n" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" -msgstr "gebruik: %s van naar bestanden...\n" +msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n" #: misc-utils/script.c:109 #, c-format @@ -7317,24 +7129,24 @@ msgid "" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: `%s' is een koppeling.\n" -"Gebruik `%s [opties] %s' als u het echt wilt gebruiken.\n" -"Script niet gestart.\n" +"Waarschuwing: '%s' is een symbolische koppeling;\n" +"gebruik '%s [opties] %s' als u deze echt wilt gebruiken.\n" +"Script is niet gestart.\n" #: misc-utils/script.c:172 #, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -msgstr "gebruik: script [-a] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n" +msgstr "Gebruik: script [-a] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n" #: misc-utils/script.c:195 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" -msgstr "Script gestart, bestand is %s\n" +msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n" #: misc-utils/script.c:290 #, c-format msgid "Script started on %s" -msgstr "Script gestart op %s" +msgstr "Script is gestart op %s." #: misc-utils/script.c:404 #, c-format @@ -7343,32 +7155,32 @@ msgid "" "Script done on %s" msgstr "" "\n" -"Script gedaan op %s" +"Script is beëindigd op %s." #: misc-utils/script.c:411 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" -msgstr "Script gedaan, bestand is %s\n" +msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n" #: misc-utils/script.c:422 #, c-format msgid "openpty failed\n" -msgstr "openpty mislukt\n" +msgstr "openpty() is mislukt\n" #: misc-utils/script.c:456 #, c-format msgid "Out of pty's\n" -msgstr "Tekort aan pty's\n" +msgstr "Onvoldoende PTY's\n" #: misc-utils/setterm.c:746 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" -msgstr "%s: Argument fout, gebruik\n" +msgstr "%s: Onbekend argument -- gebruik:\n" #: misc-utils/setterm.c:749 #, c-format msgid " [ -term terminal_name ]\n" -msgstr " [ -term terminal_naam ]\n" +msgstr " [ -term terminalnaam ]\n" #: misc-utils/setterm.c:750 #, c-format @@ -7504,7 +7316,7 @@ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:784 #, c-format msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" #: misc-utils/setterm.c:785 #, c-format @@ -7524,7 +7336,7 @@ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:788 #, c-format msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" -msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n" +msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:789 #, c-format @@ -7534,7 +7346,7 @@ msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:790 #, c-format msgid " [ -file dumpfilename ]\n" -msgstr " [ -file dump_bestandsnaam ]\n" +msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n" #: misc-utils/setterm.c:791 #, c-format @@ -7564,7 +7376,7 @@ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:796 #, c-format msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" -msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n" +msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n" #: misc-utils/setterm.c:1051 #, c-format @@ -7574,22 +7386,22 @@ msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n" #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" -msgstr "klogctl fout: %s\n" +msgstr "klogctl() is mislukt: %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1151 #, c-format msgid "Error reading %s\n" -msgstr "Fout bij lezen %s\n" +msgstr "Fout bij lezen van %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1166 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" -msgstr "Fout bij schrijven schermafdruk\n" +msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n" #: misc-utils/setterm.c:1180 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -msgstr "kon %s niet lezen, en ioctl() mislukt voor meer informatie\n" +msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n" #: misc-utils/setterm.c:1246 #, c-format @@ -7599,7 +7411,7 @@ msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n" #: misc-utils/whereis.c:158 #, c-format msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" -msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM map ... -f ] naam...\n" +msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n" #: misc-utils/write.c:99 #, c-format @@ -7609,22 +7421,22 @@ msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n" #: misc-utils/write.c:110 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" -msgstr "write: u heeft schrijftoegang uit gezet.\n" +msgstr "write: u hebt berichtentoegang uitgezet\n" #: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" -msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s.\n" +msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s\n" #: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" -msgstr "write: %s heeft berichten uit gezet op %s\n" +msgstr "write: %s hebt berichten uitgezet op %s\n" #: misc-utils/write.c:146 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" -msgstr "gebruik: write gebruiker [tty]\n" +msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n" #: misc-utils/write.c:234 #, c-format @@ -7634,7 +7446,7 @@ msgstr "write: %s is niet ingelogd\n" #: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" -msgstr "write: %s heeft berichten uit gezet\n" +msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet\n" #: misc-utils/write.c:247 #, c-format @@ -7644,32 +7456,32 @@ msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n" #: misc-utils/write.c:313 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s bij %s ..." +msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..." #: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." -msgstr "Bericht van %s@%s op %s bij %s ..." +msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..." #: mount/fsprobe.c:143 #, c-format msgid "Trying %s\n" -msgstr "Proberen %s\n" +msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n" #: mount/fsprobe.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" -msgstr "mount: mounten van %s via UUID\n" +msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n" #: mount/fsprobe.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" -msgstr "mount: mounten van %s via label\n" +msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n" #: mount/fstab.c:143 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" -msgstr "waarschuwing: fout bij lezen %s: %s" +msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s" #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196 #, c-format @@ -7679,39 +7491,36 @@ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s" #: mount/fstab.c:176 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "mount: kon %s niet openen - gebruik %s in plaats daarvan\n" +msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n" #: mount/fstab.c:568 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan het blokkeerbestand %s niet maken: %s (gebruik -n optie om te forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount/fstab.c:594 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan blokkeerbestand %s niet koppelen: %s (gebruik -n optie om te forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount/fstab.c:610 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan blokkeerbestand %s niet openen: %s (gebruik -n optie om te forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount/fstab.c:625 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -msgstr "Kan blokkeerbestand %s niet blokkeren: %s\n" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n" #: mount/fstab.c:639 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" -msgstr "kan blokkeerbestand %s niet blokkeren: %s" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s" #: mount/fstab.c:641 msgid "timed out" -msgstr "time-out" +msgstr "duurde te lang" #: mount/fstab.c:648 #, c-format @@ -7719,23 +7528,23 @@ msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" -"Kan koppeling %s niet maken\n" -"Mogelijk is er een oud blokkeerbestand?\n" +"Kan koppeling %s niet maken.\n" +"Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n" #: mount/fstab.c:686 mount/fstab.c:739 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -msgstr "kan %s niet openen (%s) - mtab niet bijgewerkt" +msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt" #: mount/fstab.c:748 #, c-format msgid "error writing %s: %s" -msgstr "fout bij schrijven %s: %s" +msgstr "fout bij schrijven van %s: %s" #: mount/fstab.c:758 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" -msgstr "fout bij wijzigen modus van %s: %s\n" +msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n" #: mount/fstab.c:776 #, c-format @@ -7750,12 +7559,12 @@ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n" #: mount/lomount.c:91 #, c-format msgid ", offset %lld" -msgstr ", plaats %lld" +msgstr ", beginpunt %lld" #: mount/lomount.c:94 #, c-format msgid ", sizelimit %lld" -msgstr ", grens grootte %lld" +msgstr ", maximale grootte %lld" #: mount/lomount.c:102 #, c-format @@ -7765,7 +7574,7 @@ msgstr ", codering %s (soort %d)" #: mount/lomount.c:116 #, c-format msgid ", offset %d" -msgstr ", plaats %d" +msgstr ", beginpunt %d" #: mount/lomount.c:119 #, c-format @@ -7780,12 +7589,12 @@ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n" #: mount/lomount.c:161 mount/lomount.c:216 #, c-format msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" -msgstr "%s: geen toestemming om naar /dev/loop# te kijken" +msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop#" #: mount/lomount.c:214 #, c-format msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -msgstr "%s: kon geen /dev/loop# apparaat vinden" +msgstr "%s: kan geen /dev/loop#-apparaat vinden" #: mount/lomount.c:219 #, c-format @@ -7793,47 +7602,44 @@ msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" -"%s: Kon geen enkel lus-apparaat vinden. Misschien weet deze kernel niets\n" -" over het lus-apparaat? (Als dat zo is kunt u die opnieuw compileren " -"of een\n" -" `modprobe loop' doen.)" +"%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n" +" lus-apparaat? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n" +" of misschien een 'modprobe loop' doen?)" #: mount/lomount.c:224 #, c-format msgid "%s: could not find any free loop device" -msgstr "%s: kon geen enkel vrij lus-apparaat vinden" +msgstr "%s: kan geen vrij lus-apparaat vinden" #: mount/lomount.c:322 #, c-format msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" -msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n" +msgstr "Kan pagina's niet vastzetten in het geheugen -- gestopt\n" #: mount/lomount.c:349 #, c-format msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n" #: mount/lomount.c:384 #, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" -msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): succesvol\n" +msgstr "lus-apparaat %s is ingeschakeld (bestand %s, beginnend op %llu)\n" #: mount/lomount.c:395 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -msgstr "loop: kan apparaat %s niet verwijderen: %s\n" +msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n" #: mount/lomount.c:405 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" -msgstr "del_loop(%s): succes\n" +msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n" #: mount/lomount.c:413 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Deze versie van mount is gecompileerd zonder lus ondersteuning. Hercompileer " -"alstublieft.\n" +msgstr "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning. Hercompilatie is nodig.\n" #: mount/lomount.c:450 #, c-format @@ -7856,38 +7662,52 @@ msgid "" " -v | --verbose verbose mode\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Gebruik:\n" +" %1$s lus-apparaat # info tonen\n" +" %1$s -a | --all # alle gebruikte tonen\n" +" %1$s -d | --detach lus_apparaat # verwijderen\n" +" %1$s -f | --find # ongebruikte vinden\n" +" %1$s [opties] {-f|--find|lus-apparaat} bestand # instellen\n" +"\n" +"Opties:\n" +" -e | --encryption deze soort encryptie inschakelen\n" +" -h | --help deze hulptekst tonen\n" +" -o | --offset op deze positie in het bestand beginnen\n" +" -p | --pass-fd wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n" +" -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n" +" -s | --show apparaatnaam tonen (met '-f ')\n" +" -v | --verbose breedsprakige uitvoer\n" #: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 #, c-format msgid "not enough memory" -msgstr "niet voldoende geheugen" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: mount/lomount.c:639 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Er was geen lus-ondersteuning beschikbaar bij het compileren. Hercompileer " -"alstublieft.\n" +msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n" #: mount/mount.c:321 #, c-format msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" -msgstr "" +msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'" #: mount/mount.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" -msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s of %s" +msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n" #: mount/mount.c:510 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "mount: volgens mtab, is %s al aangekoppeld op %s" +msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s" #: mount/mount.c:515 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -msgstr "mount: volgens mtab, is %s al aangekoppeld op %s" +msgstr "mount: volgens mtab is %s aangekoppeld op %s" #: mount/mount.c:535 #, c-format @@ -7897,46 +7717,46 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s" #: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" -msgstr "mount: fout bij schrijven %s: %s" +msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s" #: mount/mount.c:560 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" -msgstr "mount: fout bij wijzigen modus van %s: %s" +msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s" #: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1565 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" -msgstr "mount: fork() mislukt: %s" +msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s" #: mount/mount.c:690 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -msgstr "mount: u gaf geen bestandssysteem soort aan voor %s\n" +msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n" #: mount/mount.c:693 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -msgstr " Ik zal alle soorten proberen die worden genoemd in %s of %s\n" +msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n" #: mount/mount.c:696 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" -msgstr " en het ziet er uit dat dit wisselgeheugen is\n" +msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n" #: mount/mount.c:698 #, c-format msgid " I will try type %s\n" -msgstr " Ik zal soort %s proberen\n" +msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n" #: mount/mount.c:725 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -msgstr "%s ziet er uit al wisselgeheugen - niet aangekoppeld" +msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld" #: mount/mount.c:816 msgid "mount failed" -msgstr "aankoppelen mislukt" +msgstr "aankoppelen is mislukt" #: mount/mount.c:818 #, c-format @@ -7945,11 +7765,11 @@ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s" #: mount/mount.c:846 msgid "mount: loop device specified twice" -msgstr "mount: lus-apparaat twee keer aangegeven" +msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven" #: mount/mount.c:851 msgid "mount: type specified twice" -msgstr "mount: soort twee keer aangegeven" +msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven" #: mount/mount.c:863 #, c-format @@ -7959,27 +7779,27 @@ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n" #: mount/mount.c:876 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "mount: het lus-apparaat %s wordt gebruikt\n" +msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n" #: mount/mount.c:885 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "" +msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n" #: mount/mount.c:890 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" -msgstr "umount: %s: %s" +msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt" #: mount/mount.c:895 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" -msgstr "mount: instellen lus-apparaat mislukt\n" +msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n" #: mount/mount.c:906 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" -msgstr "mount: instellen lus-apparaat succesvol\n" +msgstr "mount: lus-apparaat is succesvol ingesteld\n" #: mount/mount.c:945 #, c-format @@ -7988,7 +7808,7 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s" #: mount/mount.c:966 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" -msgstr "mount: argument voor -p of --pass-fd moet een getal zijn" +msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn" #: mount/mount.c:979 #, c-format @@ -8001,22 +7821,21 @@ msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s" #: mount/mount.c:1040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount: volgens mtab, is %s al aangekoppeld op %s" +msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s\n" #: mount/mount.c:1115 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: Kon bestandssysteemsoort niet bepalen, en geen aangegeven" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven" #: mount/mount.c:1118 msgid "mount: you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: u moet de bestandssysteem soort aangeven" +msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven" #: mount/mount.c:1121 msgid "mount: mount failed" -msgstr "mount: aankoppelen mislukt" +msgstr "mount: aankoppelen is mislukt" #: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162 #, c-format @@ -8029,7 +7848,7 @@ msgstr "mount: toegang geweigerd" #: mount/mount.c:1131 msgid "mount: must be superuser to use mount" -msgstr "mount: moet supergebruiker zijn om mount te gebruiken" +msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen" #: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139 #, c-format @@ -8038,12 +7857,12 @@ msgstr "mount: %s is bezig" #: mount/mount.c:1141 msgid "mount: proc already mounted" -msgstr "mount: proc al aangekoppeld" +msgstr "mount: proc is al aangekoppeld" #: mount/mount.c:1143 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -msgstr "mount: %s al aangekoppeld of %s bezig" +msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig" #: mount/mount.c:1149 #, c-format @@ -8053,28 +7872,24 @@ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet" #: mount/mount.c:1151 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar " -"wijst" +msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" #: mount/mount.c:1154 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" -msgstr "mount: speciale apparaat %s bestaat niet" +msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet" #: mount/mount.c:1164 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" -msgstr "" -"mount: speciale apparaat %s bestaat niet\n" -" (een pad voorvoegsel is geen map)\n" +msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n" #: mount/mount.c:1177 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" -msgstr "mount: %s nog niet aangekoppeld, of slechte optie" +msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie" #: mount/mount.c:1179 #, c-format @@ -8082,36 +7897,36 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or other error" msgstr "" -"mount: slecht soort bestandssysteem, slechte optie, slecht superblok op %s,\n" -" ontbrekende codepagina of andere fout" +"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n" +" slecht superblok op %s, of een andere fout" #: mount/mount.c:1189 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" -" (kan dit het IDE-apparaat zijn waar u in feite ide-scsi\n" -"gebruikt zodat sr0 of sda ofzo nodig is?)" +" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n" +" zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)" #: mount/mount.c:1195 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -" (bent u niet aan het proberen een uitgebreide partitie\n" -"te mounten in plaats van een logische partitie binenin?)" +" (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n" +" in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)" #: mount/mount.c:1212 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" In sommige gevallen wordt er nuttige informatie gevonden in syslog\n" -"- probeer dmesg | tail ofzo\n" +" Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n" +" probeer zoiets als: dmesg | tail\n" #: mount/mount.c:1218 msgid "mount table full" -msgstr "aankoppelingstabel vol" +msgstr "aankoppelingstabel is vol" #: mount/mount.c:1220 #, c-format @@ -8126,7 +7941,7 @@ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat" #: mount/mount.c:1231 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -msgstr "mount: onbekend soort bestanssysteem '%s'" +msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'" #: mount/mount.c:1243 #, c-format @@ -8144,14 +7959,12 @@ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?" #: mount/mount.c:1252 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer of bestandssysteem soort %s niet " -"ondersteund" +msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund" #: mount/mount.c:1258 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat mislukt?" +msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd" #: mount/mount.c:1260 #, c-format @@ -8160,12 +7973,12 @@ msgid "" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n" -" (misschien `insmod stuurprogramma'?)" +" (misschien is 'insmod stuurprogramma' nodig?)" #: mount/mount.c:1263 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien `-o loop' proberen?)" +msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)" #: mount/mount.c:1266 #, c-format @@ -8184,46 +7997,45 @@ msgstr "blok-apparaat " #: mount/mount.c:1274 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -msgstr "mount: kan %s%s niet alleen-lezen aankoppelen" +msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen" #: mount/mount.c:1278 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount: %s%s is schrijf-beveiligd maar expliciete `-w' optie gegeven" +msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven" #: mount/mount.c:1293 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s is schrijf-beveiligd, alleen-lezen aankoppelen" +msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld" #: mount/mount.c:1393 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "mount: geen soort gegeven - Ik neem aan nfs, vanwege de dubbele punt\n" +msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n" #: mount/mount.c:1399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: geen soort gegeven - Ik neem aan smbfs, vanwege het // voorvoegsel\n" +msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n" #: mount/mount.c:1416 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -msgstr "mount: op de achtergrond \"%s\"\n" +msgstr "mount: aankoppelen van %s gaat verder op de achtergrond\n" #: mount/mount.c:1426 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -msgstr "mount: ik geef het op voor \"%s\"\n" +msgstr "mount: kan %s niet aankoppelen -- gestopt\n" #: mount/mount.c:1512 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" -msgstr "mount: %s al aangekoppeld op %s\n" +msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n" #: mount/mount.c:1650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" @@ -8258,28 +8070,41 @@ msgid "" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" -"Gebruik: mount -V : versie weergeven\n" -" mount -h : deze hulp weergeven\n" -" mount : aangekoppelde bestandssystemen weergeven\n" -" mount -l : zelfde, inclusief volume labels\n" -"Voor zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n" -"De opdracht is `mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n" -"Details die in /etc/fstab staan kunnen weg worden gelaten.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : alles uit /etc/fstab aankoppelen\n" -" mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n" -" mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n" -" mount -t soort apparaat map : standaard mount opdracht\n" -"Let op dat men niet echt een apparaat aankoppeld, maar eigenlijk een\n" -"bestandssysteem (van gegeven soort) dat op dat apparaat kan worden " -"gevonden.\n" +"Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n" +" mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n" +" mount -h : deze hulptekst tonen\n" +" mount -V : versienummer tonen\n" +"\n" +"Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n" +"De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n" +"Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n" +" mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n" +" mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n" +" mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n" +" mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n" +"Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n" +"(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n" +"\n" "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n" -" mount --bind oudemap nieuwemap\n" +" mount --bind oudemap nieuwemap\n" "of een subboom verplaatsen:\n" -" mount --move oudemap nieuwemap\n" -"Een apparaat kan worden gegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n" -"of via het label, met -L label of via de uuid, met -U uuid .\n" -"Andere opties: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordfd].\n" -"Voor meer informatie, zie man 8 mount .\n" +" mount --move oudemap nieuwemap\n" +"Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n" +" mount --make-shared map\n" +" mount --make-slave map\n" +" mount --make-private map\n" +" mount --make-unbindable map\n" +"Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n" +"als 'map' erin voorkomt:\n" +" mount --make-rshared map\n" +" mount --make-rslave map\n" +" mount --make-rprivate map\n" +" mount --make-runbindable map\n" +"\n" +"Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n" +"of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n" +"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n" +"Voor meer informatie, zie man mount(8).\n" #: mount/mount.c:1960 msgid "mount: only root can do that" @@ -8288,11 +8113,11 @@ msgstr "mount: alleen root kan dat doen" #: mount/mount.c:1965 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount: geen %s gevonden - nu aanmaken..\n" +msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n" #: mount/mount.c:1975 msgid "nothing was mounted" -msgstr "niets aangekoppeld" +msgstr "er is niets aangekoppeld" #: mount/mount.c:1988 mount/mount.c:2014 msgid "mount: no such partition found" @@ -8301,17 +8126,17 @@ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden" #: mount/mount.c:1991 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" -msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s of %s" +msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s" #: mount/mount_mntent.c:166 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend einde-regel teken bij %s\n" +msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n" #: mount/mount_mntent.c:217 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -msgstr "[mntent]: regel %d in %s is slecht%s\n" +msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n" #: mount/mount_mntent.c:220 msgid "; rest of file ignored" @@ -8319,7 +8144,7 @@ msgstr "; rest van bestand genegeerd" #: mount/sundries.c:26 msgid "bug in xstrndup call" -msgstr "programmeerfout in aanroep xstrndup" +msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()" #: mount/swapon.c:65 #, c-format @@ -8329,10 +8154,10 @@ msgid "" " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" " %s [-s]\n" msgstr "" -"gebruik: %s [-hV]\n" -" %s -a [-e] [-v]\n" -" %s [-v] [-p prioriteit] speciaal|LABEL=volume_naam ...\n" -" %s [-s]\n" +"Gebruik: %s [-p prioriteit] [-v] apparaat | -L volumennaam | bestand ...\n" +" %s -a [-e] [-v]\n" +" %s -s\n" +" %s [-hV]\n" #: mount/swapon.c:75 #, c-format @@ -8341,14 +8166,14 @@ msgid "" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] special ...\n" msgstr "" -"gebruik: %s [-hV]\n" -" %s -a [-v]\n" -" %s [-v] speciaal ...\n" +"Gebruik: %s [-v] apparaat | -L volumennaam | bestand ...\n" +" %s -a [-v]\n" +" %s [-hV]\n" #: mount/swapon.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" -msgstr "%s: niet %s niet openen: %s\n" +msgstr "%s: kan %s niet canoniek maken: %s\n" #: mount/swapon.c:167 mount/swapon.c:255 #, c-format @@ -8358,18 +8183,19 @@ msgstr "%s op %s\n" #: mount/swapon.c:177 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: kan de status van %s niet opvragen: %s\n" +msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n" #: mount/swapon.c:188 #, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" msgstr "" -"%s: waarschuwing: %s heeft onveilige toegangsrechten %04o, %04o aangeraden\n" +"%s: Waarschuwing: %s heeft onveilige toegangsrechten: %04o --\n" +"aangeraden wordt: %04o\n" #: mount/swapon.c:200 #, c-format msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" -msgstr "%s: Overslaan bestand %s - het lijkt gaten te hebben.\n" +msgstr "%s: Bestand %s wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben.\n" #: mount/swapon.c:233 #, c-format @@ -8379,22 +8205,22 @@ msgstr "%s: kan geen apparaat vinden voor %s\n" #: mount/swapon.c:267 #, c-format msgid "Not superuser.\n" -msgstr "Geen supergebruiker.\n" +msgstr "U bent niet root.\n" #: mount/swapon.c:301 mount/swapon.c:492 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: niet %s niet openen: %s\n" +msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n" #: mount/umount.c:40 #, c-format msgid "umount: compiled without support for -f\n" -msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor -f\n" +msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n" #: mount/umount.c:130 #, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" -msgstr "umount: kan %s niet vorken" +msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s " #: mount/umount.c:142 #, c-format @@ -8409,7 +8235,7 @@ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld" #: mount/umount.c:146 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" -msgstr "umount: %s: kan niet schrijven naar superblok" +msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven" #: mount/umount.c:150 #, c-format @@ -8424,7 +8250,7 @@ msgstr "umount: %s: niet gevonden" #: mount/umount.c:154 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "umount: %s: moet supergebruiker zijn om te ontkoppelen" +msgstr "umount: %s: u moet root zijn om te kunnen ontkoppelen" #: mount/umount.c:156 #, c-format @@ -8439,27 +8265,27 @@ msgstr "umount: %s: %s" #: mount/umount.c:207 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "geen umount2, proberen umount...\n" +msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n" #: mount/umount.c:223 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -msgstr "kon %s niet ontkoppelen - proberen %s in plaats daarvan\n" +msgstr "kan %s niet ontkoppelen; nu poging met %s...\n" #: mount/umount.c:241 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "umount: %s bezig - alleen-lezen her-aangekoppeld\n" +msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n" #: mount/umount.c:252 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "umount: kon %s niet alleen-lezen her-aankoppelen\n" +msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n" #: mount/umount.c:261 #, c-format msgid "%s umounted\n" -msgstr "%s ontkoppeld\n" +msgstr "%s is ontkoppeld\n" #: mount/umount.c:359 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" @@ -8472,24 +8298,23 @@ msgid "" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" -"Gebruik: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vbestandssysteensoorten] [-O " -"opties]\n" -" umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciaal | node...\n" +"Gebruik: umount [-dfnlrv] map|apparaat ...\n" +" umount -a [-dfnlrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n" +" umount [-hV]\n" #: mount/umount.c:441 msgid "Cannot umount \"\"\n" -msgstr "kan \"\" niet unmounten\n" +msgstr "kan niet \"\" ontkoppelen\n" #: mount/umount.c:447 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" -msgstr "Proberen te ontkoppelen %s\n" +msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n" #: mount/umount.c:453 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" -msgstr "Kon %s niet vinden in mtab\n" +msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n" #: mount/umount.c:460 #, c-format @@ -8509,7 +8334,7 @@ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)" #: mount/umount.c:501 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" -msgstr "umount: %s aankoppeling komt niet overeen met fstab" +msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab" #: mount/umount.c:542 #, c-format @@ -8523,12 +8348,12 @@ msgstr "umount: alleen root kan dat doen" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te stellen.\n" +msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 #, c-format msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" -msgstr "Gebruik: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Gebruik: ctrlaltdel hard|soft\n" # wat die "For" betekent: geen idee #: sys-utils/cytune.c:114 @@ -8537,53 +8362,51 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Bestand %s, For drempelwaarde %lu, maximum aantal tekens in fifo was %d,\n" -"en maximale overdrachtssnelheid in tekens/seconde was %f\n" +"Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n" +"was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n" +"en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Bestand %s, For drempelwaarde %lu en time-out waarde %lu, maximum tekens in " -"fifo was %d,\n" -"en maximale overdrachtssnelheid in tekens/seconde was %f\n" +"Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n" +"was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n" +"en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n" #: sys-utils/cytune.c:189 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" -msgstr "Onjuiste waarde interval: %s\n" +msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:197 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" -msgstr "Onjuiste instellingswaarde: %s\n" +msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:205 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" -msgstr "Onjuiste standaardwaarde: %s\n" +msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:213 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" -msgstr "Onjuiste waarde tijdsinstelling: %s\n" +msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:221 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" -msgstr "Onjuiste standaardwaarde tijdsinstelling: %s\n" +msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" msgstr "" -"Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde]) ([-t waarde]|[-T " -"waarde]) [-g|-G] bestand [bestand...]\n" +"Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde])\n" +" ([-t waarde]|[-T waarde]) [-g|-G] bestand [bestand ...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -8609,17 +8432,17 @@ msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" -msgstr "Kan time-out niet verkrijgen voor %s: %s\n" +msgstr "Kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:306 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -msgstr "%s: %ld huidige drempelwaarde en %ld huidige time-out\n" +msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n" #: sys-utils/cytune.c:309 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "%s: %ld standaard drempelwaarde en %ld standaard time-out\n" +msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n" #: sys-utils/cytune.c:327 msgid "Can't set signal handler" @@ -8627,56 +8450,56 @@ msgstr "Kan geen signaalhandvat instellen" #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 msgid "gettimeofday failed" -msgstr "gettimeofday mislukt" +msgstr "gettimeofday() is mislukt" #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" -msgstr "Kan CYGETMON niet uitvoeren op %s: %s\n" +msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu tekens; fifo: %lu drempel, %lu tmout, %lu max, %lu nu\n" +"%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n" +"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -msgstr " %f int/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n" +msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" -"%s: %lu ints, %lu tekens; fifo: %lu drempel, %lu tmout, %lu max, %lu nu\n" +"%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n" +"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -msgstr " %f int/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n" +msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n" #: sys-utils/dmesg.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" -msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-s bufgrootte]\n" +msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-s buffergrootte]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" -msgstr "onjuiste id: %s\n" +msgstr "ongeldig ID: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:84 #, c-format msgid "cannot remove id %s (%s)\n" -msgstr "kan id %s niet verwijderen (%s)\n" +msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:99 #, c-format msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" -msgstr "afgeraden gebruik: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:126 #, c-format @@ -8694,18 +8517,18 @@ msgid "" "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" -"gebruik: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" -" [-Q berichtsleutel] [-M shmsleutel] [-S semsleutel] ... ]\n" +"Gebruik: %s [ [-q msq_ID] [-m shm_ID] [-s sem_ID]\n" +" [-Q msq_sleutel] [-M shm_sleutel] [-S sem_sleutel] ... ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:181 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: sys-utils/ipcrm.c:193 #, c-format msgid "%s: illegal key (%s)\n" -msgstr "%s: onjuiste sleutel (%s)\n" +msgstr "%s: ongeldige sleutel (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 msgid "permission denied for key" @@ -8713,11 +8536,11 @@ msgstr "toegang geweigerd voor sleutel" #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 msgid "already removed key" -msgstr "sleutel al verwijderd" +msgstr "sleutel is al verwijderd" #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 msgid "invalid key" -msgstr "onjuiste sleutel" +msgstr "ongeldige sleutel" #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 msgid "unknown error in key" @@ -8725,19 +8548,19 @@ msgstr "onbekende fout in sleutel" #: sys-utils/ipcrm.c:241 msgid "permission denied for id" -msgstr "toegang geweigerd voor id" +msgstr "toegang geweigerd voor ID" #: sys-utils/ipcrm.c:246 msgid "invalid id" -msgstr "onjuiste id" +msgstr "ongeldig ID" #: sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "already removed id" -msgstr "id al verwijderd" +msgstr "ID is al verwijderd" #: sys-utils/ipcrm.c:256 msgid "unknown error in id" -msgstr "onbekende fout in id" +msgstr "onbekende fout in ID" #: sys-utils/ipcrm.c:259 #, c-format @@ -8752,24 +8575,22 @@ msgstr "%s: onbekend argument: %s\n" #: sys-utils/ipcs.c:122 #, c-format msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -msgstr "gebruik: %s -asmq -tclup\n" +msgstr "Gebruik: %s -asmq -tclup\n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" -msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" +msgstr " %s [-s] [-m] [-q] -i ID\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 #, c-format msgid "\t%s -h for help.\n" -msgstr "\t%s -h voor hulp.\n" +msgstr " %s -h (voor hulp)\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" -msgstr "" -"%s geeft informatie over ipc voorzieningen waarvoor u leestoegang heeft.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "%s geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 #, c-format @@ -8778,9 +8599,9 @@ msgid "" "\t-m : shared_mem\n" "\t-q : messages\n" msgstr "" -"Bronspecificatie:\n" -"\t-m : gedeeld_geheugen\n" -"\t-q : berichten\n" +"Bronnenkeuze:\n" +" -m : gedeeld geheugen\n" +" -q : berichten\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 #, c-format @@ -8788,8 +8609,8 @@ msgid "" "\t-s : semaphores\n" "\t-a : all (default)\n" msgstr "" -"\t-s : semaphores\n" -"\t-a : alle (standaard)\n" +" -s : semaforen\n" +" -a : alle (is standaard)\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 #, c-format @@ -8799,10 +8620,10 @@ msgid "" "\t-p : pid\n" "\t-c : creator\n" msgstr "" -"Uitvoerformaat:\n" -"\t-t : tijd\n" -"\t-p : pid\n" -"\t-c : maker\n" +"Uitvoerindeling:\n" +" -t : tijd\n" +" -p : PID\n" +" -c : aanmaker\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 #, c-format @@ -8810,13 +8631,13 @@ msgid "" "\t-l : limits\n" "\t-u : summary\n" msgstr "" -"\t-l : grenzen\n" -"\t-u : samenvatting\n" +" -l : grenzen\n" +" -u : samenvatting\n" #: sys-utils/ipcs.c:136 #, c-format msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" -msgstr "-i id [-s -q -m] : details over bron geïdentificeerd met id\n" +msgstr " -i ID [-s] [-m] [-q] : details over de met ID aangegeven bron\n" #: sys-utils/ipcs.c:268 #, c-format @@ -8826,62 +8647,62 @@ msgstr "kernel niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n" #: sys-utils/ipcs.c:274 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" -msgstr "------ Grenzen gedeeld geheugen --------\n" +msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:279 #, c-format msgid "max number of segments = %lu\n" -msgstr "maximaal aantal segmenten = %lu\n" +msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:281 #, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" -msgstr "max segmentgrootte (kbytes) = %lu\n" +msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu \n" #: sys-utils/ipcs.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" -msgstr "max totaal gedeeld geheugen (pagina's) = %lu\n" +msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen (kilobytes) = %llu\n" #: sys-utils/ipcs.c:285 #, c-format msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -msgstr "min segmentgrootte (bytes) = %lu\n" +msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:290 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" -msgstr "------ Status gedeeld geheugen --------\n" +msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "segments allocated %d\n" -msgstr "segmenten gereserveerd %d\n" +msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:292 #, c-format msgid "pages allocated %ld\n" -msgstr "pagina's gereserveerd %ld\n" +msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format msgid "pages resident %ld\n" -msgstr "pagina's in geheugen %ld\n" +msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" -msgstr "pagina's in wisselgeheugen %ld\n" +msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:295 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -msgstr "Prestaties wisselgeheugen: %ld pogingen\t %ld succesvol\n" +msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n" #: sys-utils/ipcs.c:300 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Segment aanmakers/eigenaars gedeeld geheugen --------\n" +msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 #, c-format @@ -8891,7 +8712,7 @@ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "shmid" -msgstr "shmid" +msgstr "shm-ID" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539 @@ -8900,24 +8721,24 @@ msgstr "rechten" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "cuid" -msgstr "cuid" +msgstr "maker-UID" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "cgid" -msgstr "cgid" +msgstr "maker-GID" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "uid" -msgstr "uid" +msgstr "UID" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "gid" -msgstr "gid" +msgstr "GID" #: sys-utils/ipcs.c:306 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "------ Bevestig/Losmaak/Wijzig tijden gedeeld geheugen --------\n" +msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht/onthecht/wijzigingstijden --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:307 #, c-format @@ -8932,11 +8753,11 @@ msgstr "eigenaar" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "attached" -msgstr "bevestigd" +msgstr "aangehecht" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "detached" -msgstr "losgemaakt" +msgstr "onthecht" #: sys-utils/ipcs.c:309 msgid "changed" @@ -8945,7 +8766,7 @@ msgstr "gewijzigd" #: sys-utils/ipcs.c:313 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" -msgstr "------ Aanmaker/Laatste-op gedeeld geheugen --------\n" +msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanmaker/laatste-operatie --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532 #, c-format @@ -8954,21 +8775,21 @@ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "cpid" -msgstr "cpid" +msgstr "maker-PID" #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "lpid" -msgstr "lpid" +msgstr "laatste-PID" #: sys-utils/ipcs.c:319 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" -msgstr "------ Gedeeld geheugen segmenten --------\n" +msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:320 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-9s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:539 msgid "key" @@ -9000,47 +8821,47 @@ msgstr "doel" #: sys-utils/ipcs.c:376 msgid "locked" -msgstr "geblokkeerd" +msgstr "vergrendeld" #: sys-utils/ipcs.c:396 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" -msgstr "kernel niet ingesteld voor semaphores\n" +msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n" #: sys-utils/ipcs.c:402 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" -msgstr "------ Semaphore grenzen --------\n" +msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" -msgstr "max aantal arrays = %d\n" +msgstr "maximum aantal arrays = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:407 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" -msgstr "max semaphores per array = %d\n" +msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:408 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" -msgstr "max semaphores systeemwijd = %d\n" +msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:409 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" -msgstr "max ops per semop aanroep = %d\n" +msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:410 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" -msgstr "semaphore max waarde = %d\n" +msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:414 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" -msgstr "------ Semaphore status --------\n" +msgstr "------ Semaforen: status --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:415 #, c-format @@ -9050,21 +8871,21 @@ msgstr "gebruikte arrays = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:416 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" -msgstr "gereserveerde semaphores = %d\n" +msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:420 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Semaphore arrays aanmakers/eigenaars --------\n" +msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/eigenaars --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 msgid "semid" -msgstr "semid" +msgstr "sem-ID" #: sys-utils/ipcs.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" -msgstr "------ Gedeeld geheugen opdracht/wijzig tijden --------\n" +msgstr "------ Semaforen: operatie/wijzigingstijden --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:427 #, c-format @@ -9073,16 +8894,16 @@ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:428 msgid "last-op" -msgstr "laatste-op" +msgstr "laatste operatie" #: sys-utils/ipcs.c:428 msgid "last-changed" -msgstr "laatst-gewijzigd" +msgstr "laatst gewijzigd" #: sys-utils/ipcs.c:435 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" -msgstr "------ Semaphore arrays --------\n" +msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679 #, c-format @@ -9106,17 +8927,17 @@ msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:506 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" -msgstr "max wachtrijen systeemwijd = %d\n" +msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:507 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" -msgstr "max grootte van bericht (bytes) = %d\n" +msgstr "maximumgrootte van bericht (bytes) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:508 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" -msgstr "standaard max grootte wachtrij (bytes) = %d\n" +msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format @@ -9141,17 +8962,17 @@ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n" #: sys-utils/ipcs.c:519 #, c-format msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Bericht wachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n" +msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533 #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "msqid" -msgstr "msqid" +msgstr "msq-ID" #: sys-utils/ipcs.c:525 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "------ Bericht wachtrijen verzend/ontvang/wijzig tijden --------\n" +msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend/ontvang/wijzigingstijden --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:526 #, c-format @@ -9173,20 +8994,20 @@ msgstr "wijzig" #: sys-utils/ipcs.c:531 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" -msgstr "------ Bericht wachtrijen PIDs --------\n" +msgstr "------ Berichtwachtrijen: PIDs --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:533 msgid "lspid" -msgstr "lspid" +msgstr "la.ze.PID" #: sys-utils/ipcs.c:533 msgid "lrpid" -msgstr "lrpid" +msgstr "la.ov.PID" #: sys-utils/ipcs.c:537 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" -msgstr "------ Bericht wachtrijen --------\n" +msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:538 #, c-format @@ -9195,7 +9016,7 @@ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:540 msgid "used-bytes" -msgstr "gebruikte-bytes" +msgstr "gebruikte bytes" #: sys-utils/ipcs.c:540 msgid "messages" @@ -9208,37 +9029,37 @@ msgid "" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Gedeeld geheugen segment shmid=%d\n" +"Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:609 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d\t maker-GID=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:611 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" -msgstr "modus=%#o\tatoegangsrechten=%#o\n" +msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:613 #, c-format msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" -msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "bytes=%ld laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:616 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" -msgstr "att_time=%-26.24s\n" +msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:618 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" -msgstr "det_time=%-26.24s\n" +msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:651 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" -msgstr "wijzig_tijd=%-26.24s\n" +msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:635 #, c-format @@ -9247,27 +9068,29 @@ msgid "" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Bericht wachtrij msqid=%d\n" +"Berichtwachtrij met msq-ID=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:636 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmodus=%#o\n" +msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d, modus=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:638 #, c-format msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgstr "" +"gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n" +"laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:647 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" -msgstr "verzend_tijd=%-26.24s\n" +msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:649 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" -msgstr "ontvang_tijd=%-26.24s\n" +msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:669 #, c-format @@ -9276,12 +9099,12 @@ msgid "" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Semaphore array semid=%d\n" +"Semafoorarray met sem-ID=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:670 #, c-format msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" -msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" +msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:672 #, c-format @@ -9291,17 +9114,17 @@ msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:674 #, c-format msgid "nsems = %ld\n" -msgstr "nsems = %ld\n" +msgstr "aantal semaforen = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:675 #, c-format msgid "otime = %-26.24s\n" -msgstr "otime = %-26.24s\n" +msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:677 #, c-format msgid "ctime = %-26.24s\n" -msgstr "ctime = %-26.24s\n" +msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "semnum" @@ -9321,64 +9144,59 @@ msgstr "zcount" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "pid" -msgstr "pid" +msgstr "PID" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "" -"gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]" +msgstr "Gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, etc.) geeft huidige ROOT apparaat aan" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 stelt ROOT in op /dev/hda2" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 stelt de ROOTFLAGS in (alleen-lezen status)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 stelt de RAMDISK grootte in" +msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 stelt de opstart VIDEOMODE in" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -msgstr " rdev -o N ... gebruik de byte plaats N" +msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken" #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" -msgstr " rootflags ... zelfde als rdev -R" +msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R" #: sys-utils/rdev.c:77 msgid " ramsize ... same as rdev -r" -msgstr " ramsize ... zelfde als rdev -r" +msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r" #: sys-utils/rdev.c:78 msgid " vidmode ... same as rdev -v" -msgstr " vidmode ... zelfde als rdev -v" +msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "" -"Let op: video modes zijn: -3=Vraag, -2=Uitgebreid, -1=GewoonVga, 1=sleutel1, " -"2=sleutel2,..." +"Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n" +" 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." msgstr "" -" gebruik -R 1 om root alleen-lezen aan te koppelen, -R 0 voor lezen/" -"schrijven." +"Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n" +" of '-R 0' voor lezen-en-schrijven." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" @@ -9387,7 +9205,7 @@ msgstr "komma ontbreekt" #: sys-utils/readprofile.c:72 #, c-format msgid "out of memory" -msgstr "geheugentekort" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: sys-utils/readprofile.c:118 #, c-format @@ -9406,29 +9224,29 @@ msgid "" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" -"%s: Gebruik: \"%s [opties]\n" -"\t -m (standaard: \"%s\" en\n" -"\t\t\t\t \"%s\")\n" -"\t -p (standaard: \"%s\")\n" -"\t -M stelt profileer-vermenigvuldiger op \n" -"\t -i alleen info over bemonsterstap weergeven\n" -"\t -v meer gegevens weergeven\n" -"\t -a alle symbolen weergeven, zelfs als het aantal 0 is\n" -"\t -b individuele histogram-vak-aantallen weergeven\n" -"\t -s individuele tellers in functies weergeven\n" -"\t -r alle tellers op nul opnieuw instellen (alleen root)\n" -"\t -n byte volgorde auto-detectie uit zetten\n" -"\t -V versie weergeven en afsluiten\n" +"%s: Gebruik: %s [opties]\n" +" -M profileervermenigvuldiger op instellen\n" +" -m (standaard: %s en\n" +" %s)\n" +" -p (standaard: %s)\n" +" -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n" +" -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n" +" -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n" +" -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n" +" -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n" +" -s individuele tellers in functies weergeven\n" +" -v breedsprakige uitvoer\n" +" -V versie tonen en afsluiten\n" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" -msgstr "Bemonsterstap: %i\n" +msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" -msgstr "%s: %s(%i): foutieve afbeelding regel\n" +msgstr "%s: %s(%i): foutieve regel in symbolenbestand\n" #: sys-utils/readprofile.c:318 #, c-format @@ -9438,7 +9256,7 @@ msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:352 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" -msgstr "%s: profiel adres buiten bereik. Fout afbeeldingsbestand?\n" +msgstr "%s: profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?\n" #: sys-utils/readprofile.c:412 msgid "total" @@ -9446,11 +9264,10 @@ msgstr "totaal" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format -msgid "" -"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" msgstr "" -"gebruik: renice prioriteit [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " -"gebruikers ]\n" +"Gebruik: renice prioriteit [ [ -p ] PIDs ] [ [ -g ] PGIDs ]\n" +" [ [ -u ] gebruikers ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format @@ -9460,20 +9277,20 @@ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n" #: sys-utils/renice.c:105 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" -msgstr "renice: %s: slechte waarde\n" +msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n" #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 msgid "getpriority" -msgstr "getpriority" +msgstr "getpriority()" #: sys-utils/renice.c:128 msgid "setpriority" -msgstr "setpriority" +msgstr "setpriority()" #: sys-utils/renice.c:139 #, c-format msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d: oude prioriteit %d, nieuwe prioriteit %d\n" +msgstr "%d: oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:79 #, c-format @@ -9488,99 +9305,107 @@ msgid "" " -v | --verbose verbose messages\n" " -V | --version show version\n" msgstr "" +"Gebruik: %s [opties]\n" +"\n" +" -d | --device te gebruiken hardwarklok (rtc0|rtc1|...)\n" +" -l | --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n" +" -m | --mode slaapmodus (standby|mem|...)\n" +" -s | --seconds aantal te slapen seconden\n" +" -t | --time ontwakingstijdstip\n" +" -u | --utc de hardwareklok bevat UTC\n" +" -v | --verbose breedsprakige uitvoer\n" +" -V | --version versie-informatie tonen\n" #: sys-utils/rtcwake.c:138 msgid "read rtc time" -msgstr "" +msgstr "lezen van hardwareklok" #: sys-utils/rtcwake.c:143 msgid "read system time" -msgstr "" +msgstr "lezen van systeemtijd" #: sys-utils/rtcwake.c:161 msgid "convert rtc time" -msgstr "" +msgstr "omzetten van hardwarekloktijd" #: sys-utils/rtcwake.c:200 msgid "set rtc alarm" -msgstr "" +msgstr "zetten van de wekker" #: sys-utils/rtcwake.c:204 msgid "enable rtc alarm" -msgstr "" +msgstr "aanzetten van de wekker" #: sys-utils/rtcwake.c:214 msgid "set rtc wake alarm" -msgstr "" +msgstr "zetten van de wekker" #: sys-utils/rtcwake.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" -msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n" +msgstr "%s: onbekende slaaptoestand '%s'\n" #: sys-utils/rtcwake.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" -msgstr "%s: onjuiste sleutel (%s)\n" +msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n" #: sys-utils/rtcwake.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal time_t value %s\n" -msgstr "%s: onjuiste optie -- %s\n" +msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n" #: sys-utils/rtcwake.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: version %s\n" -msgstr "%s versie %s\n" +msgstr "%s: versie %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:376 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" -msgstr "" +msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n" #: sys-utils/rtcwake.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %s time\n" -msgstr "%s wordt gebruikt.\n" +msgstr "%s wordt gebruikt\n" #: sys-utils/rtcwake.c:385 #, c-format msgid "%s: must provide wake time\n" -msgstr "" +msgstr "%s: u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'\n" #: sys-utils/rtcwake.c:395 -#, fuzzy msgid "malloc() failed" -msgstr "malloc mislukt" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: sys-utils/rtcwake.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" -msgstr "%s: %s niet een lp apparaat.\n" +msgstr "%s: wekgebeurtenissen voor %s zijn niet ingeschakeld\n" #: sys-utils/rtcwake.c:422 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" -msgstr "" +msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:426 #, c-format msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tijd loopt niet achteruit naar %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" -msgstr "Bericht van %s@%s op %s bij %s ..." +msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:451 -#, fuzzy msgid "rtc read" -msgstr ", gereed" +msgstr "lezen van hardwareklok" #: sys-utils/rtcwake.c:460 msgid "disable rtc alarm interrupt" -msgstr "" +msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt" #: sys-utils/setarch.c:57 #, c-format @@ -9589,11 +9414,14 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"Gebruik: %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n" +"\n" +"Opties:\n" #: sys-utils/setarch.c:61 #, c-format msgid "\t-%c\tEnable %s\n" -msgstr "" +msgstr " -%c %s aanzetten\n" #: sys-utils/setarch.c:63 #, c-format @@ -9601,43 +9429,46 @@ msgid "" "\n" "For more information see setarch(8).\n" msgstr "" +"\n" +"Voor meer informatie zie setarch(8).\n" #: sys-utils/setarch.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Probeer `getopt --help' voor meer informatie.\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" #: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" -msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n" +msgstr "%s: Onbekende architectuur" #: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173 -#, fuzzy msgid "Not enough arguments" -msgstr "Teveel argumenten.\n" +msgstr "Te weinig argumenten" #: sys-utils/setarch.c:199 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Aanzetten van %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option `%c' ignored" -msgstr "%s: onbekende optie \"'-%c\"\n" +msgstr "Onbekende optie '%c' is genegeerd" #: sys-utils/setarch.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set personality to %s" -msgstr "Partitie schrijven op %s mislukt\n" +msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -msgstr "gebruik: %s programma [arg ...]\n" +msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format @@ -9646,138 +9477,136 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Gebruik: %s [ -i | -t | -c | -w " -"| \n" -" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" -" -T [on|off] ]\n" +"Gebruik: %s [ -c |\n" +" -t | -w | -i | -a [on|off] |\n" +" -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid "malloc error" -msgstr "malloc() fout" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: sys-utils/tunelp.c:103 #, c-format msgid "%s: bad value\n" -msgstr "%s: slechte waarde\n" +msgstr "%s: ongeldige waarde\n" #: sys-utils/tunelp.c:242 #, c-format msgid "%s: %s not an lp device.\n" -msgstr "%s: %s niet een lp apparaat.\n" +msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n" #: sys-utils/tunelp.c:263 #, c-format msgid "%s status is %d" -msgstr "%s status is %d" +msgstr "status van %s: %d" #: sys-utils/tunelp.c:264 #, c-format msgid ", busy" -msgstr ", bezig" +msgstr "bezig " #: sys-utils/tunelp.c:265 #, c-format msgid ", ready" -msgstr ", gereed" +msgstr "gereed " #: sys-utils/tunelp.c:266 #, c-format msgid ", out of paper" -msgstr ", papier is op" +msgstr "papier is op " #: sys-utils/tunelp.c:267 #, c-format msgid ", on-line" -msgstr ", on-line" +msgstr "staat aan " #: sys-utils/tunelp.c:268 #, c-format msgid ", error" -msgstr ", fout" +msgstr "fout " #: sys-utils/tunelp.c:285 msgid "LPGETIRQ error" -msgstr "LPGETIRQ fout" +msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt" #: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" -msgstr "%s met IRQ %d\n" +msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n" #: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid "%s using polling\n" -msgstr "%s met status-opvraging\n" +msgstr "%s wordt actief gepolst\n" #: text-utils/col.c:154 #, c-format msgid "col: bad -l argument %s.\n" -msgstr "col: slecht -l argument %s.\n" +msgstr "col: ongeldig argument '%s' van '-l'\n" #: text-utils/col.c:544 #, c-format msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" -msgstr "gebruik: col [-bfpx] [-l nregels]\n" +msgstr "Gebruik: col [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]\n" #: text-utils/col.c:550 #, c-format msgid "col: write error.\n" -msgstr "col: schrijffout.\n" +msgstr "col: schrijffout\n" #: text-utils/col.c:557 #, c-format msgid "col: warning: can't back up %s.\n" -msgstr "col: waarschuwing: niet geen reservekopie maken van %s.\n" +msgstr "col: Waarschuwing: kan niet terug %s.\n" #: text-utils/col.c:558 msgid "past first line" -msgstr "na eerste regel" +msgstr "tot vóór eerste regel" #: text-utils/col.c:558 msgid "-- line already flushed" -msgstr "-- regel als doorgespoeld" +msgstr "-- regel is al doorgespoeld" #: text-utils/colcrt.c:97 #, c-format msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -msgstr "gebruik: %s [ - ] [ -2 ] [ bestand ... ]\n" +msgstr "Gebruik: %s [ - ] [ -2 ] [ bestand ... ]\n" #: text-utils/column.c:297 msgid "line too long" -msgstr "regel te lang" +msgstr "regel is te lang" #: text-utils/column.c:374 #, c-format msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -msgstr "gebruik: column [-tx] [-c kolommen] [bestand ...]\n" +msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 #, c-format msgid "hexdump: bad length value.\n" -msgstr "hexdump: slechte waarde voor lengte.\n" +msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal\n" #: text-utils/hexsyntax.c:93 #, c-format msgid "hexdump: bad skip value.\n" -msgstr "hexdump: slechte waarde voor overslaan.\n" +msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f formaat_bestand] [-n lengte] [-s overslaan] " -"[bestand ...]\n" +"Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n" +" [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n" #: text-utils/more.c:258 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -msgstr "gebruik: %s [-dflpcsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n" +msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n" #: text-utils/more.c:481 #, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" -msgstr "%s: onbekende optie \"'-%c\"\n" +msgstr "%s: onbekende optie '-%c'\n" #: text-utils/more.c:513 #, c-format @@ -9804,7 +9633,7 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:660 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" -msgstr "[Gebruik q of Q om af te sluiten]" +msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]" #: text-utils/more.c:752 #, c-format @@ -9814,12 +9643,12 @@ msgstr "--Meer--" #: text-utils/more.c:754 #, c-format msgid "(Next file: %s)" -msgstr "(Volgende bestand: %s)" +msgstr "(Volgend bestand: %s)" #: text-utils/more.c:759 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[Druk op de spatiebalk om door te gaan, 'q' om af te sluiten.]" +msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]" #: text-utils/more.c:1158 #, c-format @@ -9832,12 +9661,12 @@ msgstr "...1 pagina terug" #: text-utils/more.c:1203 msgid "...skipping one line" -msgstr "...1 regel overslaan" +msgstr "...1 regel overslaand" #: text-utils/more.c:1205 #, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "...%d regels overslaan" +msgstr "...%d regels overslaand" #: text-utils/more.c:1242 msgid "" @@ -9852,14 +9681,13 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1280 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"De meeste opdrachten optioneel voorafgegaan door gehele getallen (k). " -"Standaard tussen haakjes.\n" -"Ster (*) geeft aan dat argument de nieuwe standaardinstelling wordt.\n" +"Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n" +"De standaardwaarde staat tussen haken. Een ster (*) geeft aan\n" +"dat de waarde k de nieuwe standaardinstelling wordt.\n" #: text-utils/more.c:1287 msgid "" @@ -9883,32 +9711,25 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -" Geef volgende k regels weer van tekst [huidige " -"schermgrootte]\n" -"z Geef volgende k regels weer van tekst [huidige " -"schermgrootte]*\n" -" Geef volgende k regels weer van tekst [1]*\n" -"d of ctrl-D Schuif k regels op [huidige schuifgrootte, in het " -"begin 11]*\n" -"q of Q of Afsluiten voor meer\n" -"s Naar voren k regels overslaan [1]\n" -"f Naar voren k schermen overslaan [1]\n" -"b of ctrl-B Naar achteren k schermen overslaan [1]\n" -"' Ga naar de plaats waar de vorige zoekopdracht " -"startte\n" -"= Geef huidige regelnummer weer\n" -"/ Zoek de kde overeenkomst van reguliere " -"uitdrukking [1]\n" -"n Zoek de kde overeenkomst van vorige reguliere " -"uitdrukking [1]\n" -"! of :! Voer uit in een subshell\n" -"v Start /usr/bin/vi op de huidige regel\n" -"ctrl-L Teken het scherm opnieuw\n" -":n Ga naar het kde volgende bestand [1]\n" -":p Ga naar het kde vorige bestand [1]\n" -":f Geef de huidige bestandsnaam en het regelnummer " -"weer\n" -". Herhaal de vorige opdracht\n" +" De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n" +"z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n" +" De volgende k regels tonen [1]*\n" +"d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n" +"q of Q of Afsluiten\n" +"s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n" +"f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n" +"b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n" +"= Huidige regelnummer tonen\n" +"/ De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n" +"n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n" +"' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n" +"! of :! De opdracht in een subshell uitvoeren\n" +"v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n" +"ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n" +":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n" +":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n" +":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n" +". De vorige opdracht herhalen\n" #: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361 #, c-format @@ -9918,12 +9739,12 @@ msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]" #: text-utils/more.c:1395 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" -msgstr "\"%s\" regel %d" +msgstr "\"%s\" regel %d" #: text-utils/more.c:1397 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" -msgstr "[Geen bestand] regel %d" +msgstr "[Geen bestand] regel %d" #: text-utils/more.c:1481 msgid " Overflow\n" @@ -9931,11 +9752,11 @@ msgstr " Overloop\n" #: text-utils/more.c:1528 msgid "...skipping\n" -msgstr "...overslaan\n" +msgstr "...overslaand\n" #: text-utils/more.c:1557 msgid "Regular expression botch" -msgstr "Reguliere uitdrukking knoeiwerk" +msgstr "Reguliere expressie is verknoeid" #: text-utils/more.c:1569 msgid "" @@ -9951,7 +9772,7 @@ msgstr "Patroon niet gevonden" #: text-utils/more.c:1633 msgid "can't fork\n" -msgstr "kan niet fork()\n" +msgstr "kan geen nieuw proces starten\n" #: text-utils/more.c:1672 msgid "" @@ -9959,33 +9780,33 @@ msgid "" "...Skipping " msgstr "" "\n" -"...Overslaan " +"...Verder " #: text-utils/more.c:1676 msgid "...Skipping to file " -msgstr "...Overslaan tot bestand " +msgstr "...Verder naar bestand " #: text-utils/more.c:1678 msgid "...Skipping back to file " -msgstr "...Overslaan terug naar bestand " +msgstr "...Terug naar bestand " #: text-utils/more.c:1956 msgid "Line too long" -msgstr "Regels te lang" +msgstr "Regel is te lang" #: text-utils/more.c:1999 msgid "No previous command to substitute for" -msgstr "Geen vorige opdracht om voor te vervangen" +msgstr "Geen eerdere opdracht" #: text-utils/odsyntax.c:130 #, c-format msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -msgstr "od: od(1) wordt afgeraden, gebruik hexdump(1).\n" +msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n" #: text-utils/odsyntax.c:133 #, c-format msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -msgstr "od: hexdump(1) compatibiliteit ondersteunt niet de -%c optie%s\n" +msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n" #: text-utils/odsyntax.c:134 msgid "; see strings(1)." @@ -9994,45 +9815,44 @@ msgstr "; zie strings(1)." #: text-utils/parse.c:63 #, c-format msgid "hexdump: can't read %s.\n" -msgstr "hexdump: kan %s niet lezen.\n" +msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n" #: text-utils/parse.c:68 #, c-format msgid "hexdump: line too long.\n" -msgstr "hexdump: regel te lang.\n" +msgstr "hexdump: regel is te lang\n" #: text-utils/parse.c:401 #, c-format msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" -msgstr "hexdump: byte aantal met meerdere conversietekens.\n" +msgstr "hexdump: byteaantal met meerdere conversietekens\n" #: text-utils/parse.c:483 #, c-format msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" -msgstr "hexdump: slecht byte aantal voor conversieteken %s.\n" +msgstr "hexdump: ongeldig byteaantal voor conversieteken %s\n" #: text-utils/parse.c:490 #, c-format msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" -msgstr "hexdump: %%s heeft een precisie nodig of een byte aantal.\n" +msgstr "hexdump: %%s vereist een precisie of een byteaantal\n" #: text-utils/parse.c:496 #, c-format msgid "hexdump: bad format {%s}\n" -msgstr "hexdump: slecht formaat {%s}\n" +msgstr "hexdump: ongeldige opmaak {%s}\n" #: text-utils/parse.c:502 #, c-format msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" -msgstr "hexdump: slecht conversieteken %%%s.\n" +msgstr "hexdump: ongeldig conversieteken %%%s\n" #: text-utils/pg.c:237 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr "" -"%s: Gebruik: %s [-number] [-p tekst] [-cefnrs] [+regel] [+/patroon/] " -"[bestanden]\n" +"%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n" +" [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n" #: text-utils/pg.c:246 #, c-format @@ -10042,15 +9862,15 @@ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n" #: text-utils/pg.c:254 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" -msgstr "%s: onjuiste optie -- %s\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- %s\n" #: text-utils/pg.c:371 msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...overslaan naar voren\n" +msgstr "...verder...\n" #: text-utils/pg.c:373 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...overslaan naar achteren\n" +msgstr "...terug...\n" #: text-utils/pg.c:395 msgid "No next file" @@ -10063,12 +9883,12 @@ msgstr "Geen vorig bestand" #: text-utils/pg.c:929 #, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" -msgstr "%s: Leesfout bestand %s\n" +msgstr "%s: Leesfout in bestand %s\n" #: text-utils/pg.c:935 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" -msgstr "%s: Onverwacht EOF in bestand %s\n" +msgstr "%s: Onverwachte EOF in bestand %s\n" #: text-utils/pg.c:938 #, c-format @@ -10082,7 +9902,7 @@ msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n" #: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217 msgid "RE error: " -msgstr "RE fout: " +msgstr "Fout in reguliere expressie: " #: text-utils/pg.c:1199 msgid "(EOF)" @@ -10090,11 +9910,11 @@ msgstr "(EOF)" #: text-utils/pg.c:1225 msgid "No remembered search string" -msgstr "Geen onthouden zoektekst" +msgstr "Geen eerdere zoektekst" #: text-utils/pg.c:1308 msgid "Cannot open " -msgstr "Kan niet openen " +msgstr "Kan deze niet openen: " #: text-utils/pg.c:1356 msgid "saved" @@ -10102,11 +9922,11 @@ msgstr "opgeslagen" #: text-utils/pg.c:1463 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" -msgstr ": !opdracht niet toegestaan in rflag modus.\n" +msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n" #: text-utils/pg.c:1495 msgid "fork() failed, try again later\n" -msgstr "fork() mislukt, probeer het later opnieuw\n" +msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n" #: text-utils/pg.c:1700 msgid "(Next file: " @@ -10115,32 +9935,32 @@ msgstr "(Volgende bestand: " #: text-utils/rev.c:113 #, c-format msgid "Unable to allocate bufferspace\n" -msgstr "Reserveren bufferruimte mislukt\n" +msgstr "Reserveren van bufferruimte is mislukt\n" #: text-utils/rev.c:156 #, c-format msgid "usage: rev [file ...]\n" -msgstr "gebruik: rev [bestand ...]\n" +msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n" #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 #, c-format msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" -msgstr "Kan \"%s\" niet openen voor lezen\n" +msgstr "Kan '%s' niet openen voor lezen\n" #: text-utils/tailf.c:93 #, c-format msgid "Usage: tailf logfile\n" -msgstr "Gebruik: tailf logbestand\n" +msgstr "Gebruik: tailf logbestand\n" #: text-utils/ul.c:141 #, c-format msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -msgstr "gebruik: %s [ -i ] [ -tTerm ] bestand...\n" +msgstr "Gebruik: %s [ -i ] [ -t terminaltype ] bestand...\n" #: text-utils/ul.c:152 #, c-format msgid "trouble reading terminfo" -msgstr "problemen bij lezen terminfo" +msgstr "problemen bij lezen van terminfo" #: text-utils/ul.c:242 #, c-format @@ -10150,391 +9970,14 @@ msgstr "Onbekende stuurcode in invoer: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:425 #, c-format msgid "Unable to allocate buffer.\n" -msgstr "Reserveren buffer mislukt.\n" +msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n" #: text-utils/ul.c:586 #, c-format msgid "Input line too long.\n" -msgstr "Invoerregel te lang.\n" +msgstr "Invoerregel is te lang\n" #: text-utils/ul.c:599 #, c-format msgid "Out of memory when growing buffer.\n" -msgstr "Geheugentekort bij groeiende buffer.\n" - -#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" -#~ msgstr "%s van util-linux-%s\n" - -#~ msgid "%s from %s%s\n" -#~ msgstr "%s van %s%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -#~ "Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "MAXENTRIES overschreden. Verhoog deze waarde in mkcramfs.c en " -#~ "hercompileer. Afsluiten.\n" - -#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" -#~ msgstr "Pagina groottes van %d worden aangenomen (niet %d)\n" - -#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" -#~ msgstr "Auto-instellen heeft een %s%s%s gevonden\n" - -#~ msgid "" -#~ "Drive type\n" -#~ " ? auto configure\n" -#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" -#~ msgstr "" -#~ "Schijfsoort\n" -#~ " ? auto-instellen\n" -#~ " 0 aangepast (met gevonden hardware standaardinstellingen)" - -#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " -#~ msgstr "Selecteer soort (? voor automatisch, 0 voor aangepast): " - -#~ msgid "Autoconfigure failed.\n" -#~ msgstr "Auto-instellen mislukt.\n" - -#~ msgid "Alternate cylinders" -#~ msgstr "Afwisselende cylinders" - -#~ msgid "Physical cylinders" -#~ msgstr "Fysieke cylinders" - -#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" -#~ msgstr "U kunt alle schijfparameters wijzigen vanuit het x menu" - -#~ msgid "3,5\" floppy" -#~ msgstr "3,5\" diskette" - -#~ msgid "Linux custom" -#~ msgstr "Linux aangepast" - -#~ msgid "" -#~ "usage:\n" -#~ " %s loop_device # give info\n" -#~ " %s -d loop_device # delete\n" -#~ " %s -f # find unused\n" -#~ " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" -#~ msgstr "" -#~ "gebruik:\n" -#~ " %s lus_apparaat # info geven\n" -#~ " %s -d lus_apparaat # verwijderen\n" -#~ " %s -f# ongebruikte vinden\n" -#~ " %s [ -e codering ] [ -o plaats ] {-f|lus_apparaat} bestand # instellen\n" - -#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" -#~ msgstr "%s: fout: het label %s komt voor op %s èn op %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: kon %s niet openen; UUID en LABEL conversie kon dus niet worden " -#~ "gedaan.\n" - -#~ msgid "%s: bad UUID" -#~ msgstr "%s: slechte UUID" - -#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -#~ msgstr "mount: mislukt met nfs mount versie 4, probeer nu 3..\n" - -#~ msgid "mount: mounting %s\n" -#~ msgstr "mount: aankoppelen %s\n" - -#~ msgid "mount: cannot find %s in %s" -#~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s" - -#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" -#~ msgstr "mount: fout bij raden bestandssysteem soort\n" - -#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" -#~ msgstr "mount: excessief lang host:map argument\n" - -#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" -#~ msgstr "mount: waarschuwing: meerdere hostnamen niet ondersteund\n" - -#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" -#~ msgstr "mount: aan te koppelen map niet in host:map formaat\n" - -#~ msgid "mount: can't get address for %s\n" -#~ msgstr "mount: kan geen adres verkrijgen voor %s\n" - -#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" -#~ msgstr "mount: slechte hp->h_length gekregen\n" - -#~ msgid "mount: excessively long option argument\n" -#~ msgstr "mount: excessief lang optie argument\n" - -#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" -#~ msgstr "Waarschuwing: Niet herkende proto= optie.\n" - -#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" -#~ msgstr "Waarschuwing: Optie namlen niet ondersteund.\n" - -#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" -#~ msgstr "onbekend nfs mount parameter: %s=%d\n" - -#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" -#~ msgstr "Waarschuwing: optie nolock niet ondersteund.\n" - -#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" -#~ msgstr "onbekende nfs mount optie: %s%s\n" - -#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" -#~ msgstr "mount: slechte hp->h_length gekregen?\n" - -#~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n" -#~ msgstr "NFS over TCP is niet ondersteund.\n" - -#~ msgid "nfs socket" -#~ msgstr "nfs socket" - -#~ msgid "nfs bindresvport" -#~ msgstr "nfs bindresvport" - -#~ msgid "nfs server reported service unavailable" -#~ msgstr "nfs server zei dat de voorziening niet beschikbaar is" - -#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" -#~ msgstr "portmapper gebruikt voor vinden NFS poort\n" - -#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" -#~ msgstr "gebruiken poort %d voor nfs deamon\n" - -#~ msgid "nfs connect" -#~ msgstr "nfs verbinden" - -#~ msgid "unknown nfs status return value: %d" -#~ msgstr "onbekende nfs status resultaatwaarde: %d" - -#~ msgid "host: %s, directory: %s\n" -#~ msgstr "host: %s, map: %s\n" - -#~ msgid "umount: can't get address for %s\n" -#~ msgstr "umount: kan geen adres krijgen voor %s\n" - -#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" -#~ msgstr "umount: slechte hostp->h_length gekregen\n" - -#~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" -#~ msgstr "%s: fout %d bij uitpakken! %p(%d)\n" - -#~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" -#~ msgstr "%s: grootte fout in symbolische koppeling `%s'\n" - -#~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" -#~ msgstr " uitpakken blok bij %ld tot %ld (%ld)\n" - -#~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" -#~ msgstr "%s: foutieve modus op `%s' (%o)\n" - -#~ msgid " hole at %ld (%d)\n" -#~ msgstr " gat bij %ld (%d)\n" - -#~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" -#~ msgstr "%s: Niet-blok (%ld) bytes\n" - -#~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" -#~ msgstr "%s: Niet-grootte (%ld vs. %ld) bytes\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" -#~ msgstr "%s: onjuist cramfs--slechte padlengte\n" - -#~ msgid "%s: compiled without -x support\n" -#~ msgstr "%s: gecompileerd zonder -x ondersteuning\n" - -#~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" -#~ msgstr "%s: waarschuwing--kon bestandssysteem grootte niet bepalen \n" - -#~ msgid "%s is not a block device or file\n" -#~ msgstr "%s is geen blok-apparaat of bestand\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" -#~ msgstr "%s: onjuist cramfs--bestandslengte te kort\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" -#~ msgstr "%s: onjuist cramfs--foutieve soort-aanduiding\n" - -#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" -#~ msgstr "%s: waarschuwing--bestandslengte te lang, opgevulde afbeelding?\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" -#~ msgstr "%s: onjuist cramfs--crc fout\n" - -#~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" -#~ msgstr "%s: waarschuwing--oude cramfs afbeelding, geen CRC\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" -#~ msgstr "%s: onjuist cramfs--slecht superblok\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: onjuist cramfs--map-gegevens einde (%ld) != bestandsgegevens start (%" -#~ "ld)\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" -#~ msgstr "%s: onjuist cramfs--onjuiste bestandsgegevens plaats\n" - -#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" -#~ msgstr "flock: onbekende optie, afbreken.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik flock [--shared] [--timeout=seconden] bestandsnaam commando {arg " -#~ "arg ...}\n" - -#~ msgid "Invalid number: %s\n" -#~ msgstr "Onjuist getal: %s\n" - -#~ msgid "Syntax error: '%s'\n" -#~ msgstr "Syntaxis fout: '%s'\n" - -#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" -#~ msgstr "Zo'n parameter bestaat niet: '%s'\n" - -#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" -#~ msgstr " %s [ -p ] apparaat naam\n" - -#~ msgid "" -#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -p ] apparaat grootte sect koppen sporen strekken gat ratio spec1 " -#~ "fmt_gap\n" - -#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" -#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] apparaat\n" - -#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" -#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] apparaat\n" - -#~ msgid "version" -#~ msgstr "versie" - -#~ msgid "couldn't open /dev/urandom" -#~ msgstr "kon /dev/urandom niet openen" - -#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" -#~ msgstr "kon geen willekeurige gegevens lezen van /dev/urandom" - -#~ msgid "can't open %s for reading" -#~ msgstr "kon %s niet openen om te lezen" - -#~ msgid "can't stat(%s)" -#~ msgstr "kan %s niet vinden" - -#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" -#~ msgstr "%s heeft niet de juiste bestandsinstellingen" - -#~ msgid "can't read data from %s" -#~ msgstr "kan geen gegevens lezen van %s" - -#~ msgid "" -#~ "Too many users logged on already.\n" -#~ "Try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn al teveel gebruikers ingelogd.\n" -#~ "Probeer het later opnieuw.\n" - -#~ msgid "You have too many processes running.\n" -#~ msgstr "U heeft teveel processen draaien.\n" - -#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Het wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn. Probeer opnieuw.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The password must contain characters out of two of the following\n" -#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" -#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Het wachtwoord moet uit de volgende categorieen tekens bevatten:\n" -#~ "hoofd- en kleine letters, cijfers en niet-alfanumerieke tekens.\n" -#~ "Zie passwd(1) voor meer informatie.\n" - -#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" -#~ msgstr "U kunt niet het oude wachtwoord gebruiken.\n" - -#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik alstublieft niet iets wat lijkt op uw gebruikersnaam als " -#~ "wachtwoord!\n" - -#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik alstublieft niet iets wat lijkt op uw echte naam als wachtwoord!\n" - -#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" -#~ msgstr "Gebruik: passwd [gebruikersnaam [wachtwoord]]\n" - -#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" -#~ msgstr "Alleen root mag de een- en twee-argumentsvormen gebruiken.\n" - -#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" -#~ msgstr "Gebruik: passwd [-foqsvV] [gebruiker [wachtwoord]]\n" - -#~ msgid "Can't exec %s: %s\n" -#~ msgstr "Kan niet uitvoeren %s: %s\n" - -#~ msgid "Cannot find login name" -#~ msgstr "Kan inlognaam niet vinden" - -#~ msgid "Only root can change the password for others.\n" -#~ msgstr "Alleen root kan het wachtwoord van anderen wijzigen.\n" - -#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" -#~ msgstr "Kan de gebruikersnaam nergens vinden. Is `%s' echt een gebruiker?" - -#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -#~ msgstr "" -#~ "Sorry, ik kan alleen lokale wachtwoorden wijzigen. Gebruik yppasswd in " -#~ "plaats hiervan." - -#~ msgid "UID and username does not match, imposter!" -#~ msgstr "UID en gebruikersnaam komen niet overeen, bedrieger!" - -#~ msgid "Changing password for %s\n" -#~ msgstr "Het wachtwoord van %s wordt gewijzigd\n" - -#~ msgid "Enter old password: " -#~ msgstr "Geef het oude wachtwoord: " - -#~ msgid "Illegal password, imposter." -#~ msgstr "Onjuist wachtwoord, bedrieger." - -#~ msgid "Enter new password: " -#~ msgstr "Geef het nieuwe wachtwoord: " - -#~ msgid "Password not changed." -#~ msgstr "Wachtwoord niet gewijzigd." - -#~ msgid "Re-type new password: " -#~ msgstr "Geef opnieuw het nieuwe wachtwoord: " - -#~ msgid "You misspelled it. Password not changed." -#~ msgstr "U heeft het verkeerd ingevoerd. Wachtwoord niet gewijzigd." - -#~ msgid "password changed, user %s" -#~ msgstr "wachtwoord gewijzigd, gebruiker %s" - -#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" -#~ msgstr "ROOT WACHTWOORD GEWIJZIGD" - -#~ msgid "password changed by root, user %s" -#~ msgstr "wachtwoord gewijzigd door root, gebruiker %s" - -#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" -#~ msgstr "setpwnam aanroepen om wachtwoord in te stellen.\n" - -#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" -#~ msgstr "Wachtwoord *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n" - -#~ msgid "Password changed.\n" -#~ msgstr "Wachtwoord gewijzigd.\n" - -#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" -#~ msgstr "" -#~ "mount: deze versie is gecompileerd zonder ondersteuning voor de soort " -#~ "`nfs'" +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n" -- 2.39.5