From 6bce97cf67d1c4fd2b54e296508d12de19d7c5e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wichert Akkerman Date: Sat, 14 Apr 2001 10:19:09 +0000 Subject: [PATCH] New version --- po/gl.po | 1017 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 463 insertions(+), 554 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index b4b883dc..4b9bf4c9 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.7.1.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-03-09 21:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-11-27 00:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-13 08:58-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2001-03-18 23:34+01:00\n" "Last-Translator: Alberto García \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -130,32 +130,32 @@ msgstr "" msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "erro ó borrar o ficheiro de actualización propio %.255s" -#: lib/dbmodify.c:247 +#: lib/dbmodify.c:230 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "non se puido escribir o estado actualizado de `%.250s'" -#: lib/dbmodify.c:249 +#: lib/dbmodify.c:232 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "non se puido facer `flush' do estado actualizado de `%.250s'" -#: lib/dbmodify.c:251 +#: lib/dbmodify.c:234 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "non se puido truncar para o estado actualizado de `%.250s'" -#: lib/dbmodify.c:253 +#: lib/dbmodify.c:236 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "non se puido facer `fsync' do estado actualizado de `%.250s'" -#: lib/dbmodify.c:255 +#: lib/dbmodify.c:238 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "non se puido pechar o estado actualizado de `%.250s'" -#: lib/dbmodify.c:258 +#: lib/dbmodify.c:241 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "non se puido instalar o estado actualizado de `%.250s'" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "non se puido instalar o estado actualizado de `%.250s'" msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "erro ó abrir `%s' para escribir a información de %s" -#: lib/dump.c:253 +#: lib/dump.c:253 lib/parse.c:97 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "non se puido establecer o buffer no ficheiro de estado" @@ -242,104 +242,104 @@ msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n" msgid "%s is missing" msgstr "falta %s" -#: lib/fields.c:54 +#: lib/fields.c:47 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' non está permitido para %s" -#: lib/fields.c:61 +#: lib/fields.c:52 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "basura despois de %s" -#: lib/fields.c:71 +#: lib/fields.c:62 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" -msgstr "nome de paquete inválido (%.250s)" +msgstr "nome de paquete incorrecto (%.250s)" -#: lib/fields.c:90 +#: lib/fields.c:81 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' baleiro" -#: lib/fields.c:93 +#: lib/fields.c:84 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' non permitido no ficheiro de estado" -#: lib/fields.c:103 +#: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "demasiados valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con " "outros)" -#: lib/fields.c:116 +#: lib/fields.c:107 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "moi poucos valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con " "outros" -#: lib/fields.c:132 +#: lib/fields.c:123 msgid "yes/no in `essential' field" msgstr "yes/no en campo `essential'" -#: lib/fields.c:165 +#: lib/fields.c:156 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "o valor do campo `status' non está permitido neste contexto" -#: lib/fields.c:176 +#: lib/fields.c:167 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "terceira palabra (estado) no campo `status'" -#: lib/fields.c:187 +#: lib/fields.c:178 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "erro na cadea de Version `%.250s': %.250s" -#: lib/fields.c:198 +#: lib/fields.c:189 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "usouse un dos campos obsoletos `Revision' ou `Package-Revision'" -#: lib/fields.c:216 +#: lib/fields.c:207 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "" "o valor para o campo `config-version' non está permitido neste contexto" -#: lib/fields.c:220 +#: lib/fields.c:211 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "erro na cadea Config-Version `%.250s': %.250s" -#: lib/fields.c:236 +#: lib/fields.c:227 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "o valor de `conffiles' ten unha liña que empeza por un caracter `%c' " "distinto do espacio" -#: lib/fields.c:242 +#: lib/fields.c:233 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "o valor de `conffiles' ten unha liña mal formateada `%.*s'" -#: lib/fields.c:248 +#: lib/fields.c:239 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "indicouse como `conffile' o directorio raíz ou un vacío" -#: lib/fields.c:301 +#: lib/fields.c:282 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "campo `%s', falta o nome do paquete, ou hai basura onde debería estar" -#: lib/fields.c:304 +#: lib/fields.c:285 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" -msgstr "campo `%s', nome inválido de paquete `%.255s': %s" +msgstr "campo `%s', nome incorrecto de paquete `%.255s': %s" -#: lib/fields.c:335 +#: lib/fields.c:316 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "" "campo `%s', referencia a `%.255s':\n" " referencia errónea de versión %c%c" -#: lib/fields.c:341 +#: lib/fields.c:322 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" "campo `%s', referencia a `%.255s':\n" " `%c' está obsoleto, use `%c=' ou `%c%c' no seu lugar" -#: lib/fields.c:351 +#: lib/fields.c:332 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -366,11 +366,11 @@ msgstr "" "campo `%s', refencia a `%.255s':\n" " coincidencia exacta co número de versión implícita, suxírese usar `='" -#: lib/fields.c:358 +#: lib/fields.c:339 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Só se poden usar versións exactas en Provides" -#: lib/fields.c:362 +#: lib/fields.c:343 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -380,32 +380,27 @@ msgstr "" " o valor da versión comeza cun caracter non alfanumérico, suxírese\n" " engadir un espacio" -#: lib/fields.c:376 +#: lib/fields.c:353 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén `('" -#: lib/fields.c:379 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" -msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén `('" - -#: lib/fields.c:382 +#: lib/fields.c:356 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta" -#: lib/fields.c:393 +#: lib/fields.c:361 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s" -#: lib/fields.c:402 +#: lib/fields.c:370 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "campo `%s', erro de sintaxe tras a referencia ó paquete `%.255s'" -#: lib/fields.c:409 +#: lib/fields.c:377 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "non se admiten alternativas (`|') no campo %s" @@ -431,113 +426,108 @@ msgstr "a msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "non de puido bloquear a base de datos de estado do dpkg" -#: lib/mlib.c:49 +#: lib/mlib.c:48 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "erro no malloc (%ld bytes)" -#: lib/mlib.c:62 +#: lib/mlib.c:61 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "erro no realloc (%ld bytes)" -#: lib/mlib.c:69 +#: lib/mlib.c:68 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (subproceso): %s\n" -#: lib/mlib.c:82 +#: lib/mlib.c:81 msgid "fork failed" msgstr "erro no `fork'" -#: lib/mlib.c:95 +#: lib/mlib.c:94 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "erro ó facer `dup' para std%s" -#: lib/mlib.c:96 +#: lib/mlib.c:95 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "erro ó facer `dup' para o descriptor %d" -#: lib/mlib.c:102 +#: lib/mlib.c:101 msgid "failed to create pipe" msgstr "erro ó crear unha tubería" -#: lib/mlib.c:110 -#, c-format -msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" -msgstr "dpkg: aviso - %s devolveu o código de erro %d\n" - -#: lib/mlib.c:112 +#: lib/mlib.c:108 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "o subproceso %s devolveu o código de erro de saída %d" -#: lib/mlib.c:116 -#, c-format -msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" -msgstr "dpkg: aviso - %s foi matado pola sinal (%s)%s\n" - -#: lib/mlib.c:119 +#: lib/mlib.c:111 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "o subproceso %s foi matado polo sinal (%s)%s" -#: lib/mlib.c:122 +#: lib/mlib.c:114 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "o subproceso %s fallou cun código de estado de espera %d" -#: lib/mlib.c:132 +#: lib/mlib.c:123 main/help.c:367 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "o `wait' para %s fallou" -#: lib/mlib.c:180 +#: lib/mlib.c:139 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%i, %s)" -msgstr "" +msgstr "fallo en buffer_write(fd) (%i, ret=%i, %s)" -#: lib/mlib.c:187 +#: lib/mlib.c:146 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" -msgstr "" +msgstr "fin de ficheiro en buffer_write(stream): %s" -#: lib/mlib.c:189 +#: lib/mlib.c:148 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" -msgstr "" +msgstr "erro en buffer_write(stream): %s" -#: lib/mlib.c:195 +#: lib/mlib.c:151 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" -msgstr "" +msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_write\n" -#: lib/mlib.c:211 -#, fuzzy, c-format +#: lib/mlib.c:161 +#, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" -msgstr "erro ó copiar en lectura (%s)" +msgstr "fallo en buffer_read(fd): %s" -#: lib/mlib.c:218 +#: lib/mlib.c:166 +#, c-format +msgid "eof in buffer_read(stream): %s" +msgstr "fin de ficheiro en buffer_read(stream): %s" + +#: lib/mlib.c:168 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" -msgstr "" +msgstr "erro en buffer_read(stream): %s" -#: lib/mlib.c:221 +#: lib/mlib.c:171 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" -msgstr "" +msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_read\n" -#: lib/mlib.c:268 -#, fuzzy, c-format +#: lib/mlib.c:209 +#, c-format msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" -msgstr "erro ó asignar un buffer para a copia (%s)" +msgstr "erro ó asignar un buffer en buffer_copy (%s)" -#: lib/mlib.c:299 -#, fuzzy, c-format +#: lib/mlib.c:240 +#, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" -msgstr "erro ó copiar en lectura (%s)" +msgstr "fallo en buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:39 #, c-format @@ -599,101 +589,86 @@ msgstr "a opci msgid "-%c option does not take a value" msgstr "a opción -%c non leva parámetros" -#: lib/parse.c:104 +#: lib/parse.c:93 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "erro ó abrir o ficheiro de información de paquetes `%.255s' para ler" -#: lib/parse.c:109 -#, fuzzy, c-format -msgid "can't stat package info file `%.255s'" -msgstr "non hai información de paquetes en `%.255s'" - -#: lib/parse.c:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "can't mmap package info file `%.255s'" -msgstr "non hai información de paquetes en `%.255s'" - -#: lib/parse.c:116 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" -msgstr "erro ó ler de `%.255s'" - -#: lib/parse.c:118 -#, fuzzy, c-format -msgid "copy info file `%.255s'" -msgstr "non se pode borrar o ficheiro `%.250s'" - -#: lib/parse.c:147 -#, fuzzy, c-format -msgid "EOF after field name `%.*s'" +#: lib/parse.c:123 +#, c-format +msgid "EOF after field name `%.50s'" msgstr "EOF despois do nome de campo `%.50s'" -#: lib/parse.c:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "newline in field name `%.*s'" +#: lib/parse.c:126 +#, c-format +msgid "newline in field name `%.50s'" msgstr "nova liña no nome de campo `%.50s'" -#: lib/parse.c:153 -#, fuzzy, c-format -msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +#: lib/parse.c:129 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.50s'" msgstr "EOF de MSDOS (^Z) no nome de campo `%.50s'" -#: lib/parse.c:156 -#, fuzzy, c-format -msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" +#: lib/parse.c:132 +#, c-format +msgid "field name `%.50s' must be followed by colon" msgstr "o nome de campo `%.50s' debe ir seguido por dous puntos" -#: lib/parse.c:164 -#, fuzzy, c-format -msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +#: lib/parse.c:140 +#, c-format +msgid "EOF before value of field `%.50s' (missing final newline)" msgstr "EOF antes do valor do campo `%.50s' (falta a nova liña final)" -#: lib/parse.c:168 -#, fuzzy, c-format -msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +#: lib/parse.c:144 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.50s' (missing newline?)" msgstr "EOF de MSDOS no valor do campo `%.50s' (¿falta nova liña?)" -#: lib/parse.c:181 -#, fuzzy, c-format -msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +#: lib/parse.c:155 +#, c-format +msgid "EOF during value of field `%.50s' (missing final newline)" msgstr "EOF no valor do campo `%.50s' (falta nova liña final)" -#: lib/parse.c:204 +#: lib/parse.c:172 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "valor duplicado para o campo `%s'" -#: lib/parse.c:209 -#, fuzzy, c-format -msgid "user-defined field name `%.*s' too short" +#: lib/parse.c:177 +#, c-format +msgid "user-defined field name `%s' too short" msgstr "o nome do campo definido polo usuario `%s' é demasiado curto" -#: lib/parse.c:214 -#, fuzzy, c-format -msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" +#: lib/parse.c:182 +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field `%.50s'" msgstr "valor duplicado para o campo definido polo usuario `%.50s'" -#: lib/parse.c:227 +#: lib/parse.c:195 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "atopáronse varias entradas de información de paquete, só se permite unha" -#: lib/parse.c:255 +#: lib/parse.c:223 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "" "o campo `Configured-Version' para o paquete ten un `Status' non apropiado" -#: lib/parse.c:269 +#: lib/parse.c:237 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "Paquete que ten `conffiles' sen estar instalado, esquecémonos deles" -#: lib/parse.c:324 +#: lib/parse.c:285 +#, c-format +msgid "failed to read from `%.255s'" +msgstr "erro ó ler de `%.255s'" + +#: lib/parse.c:287 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "erro ó pechar tras a lectura: `%.255s'" -#: lib/parse.c:325 +#: lib/parse.c:288 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "non hai información de paquetes en `%.255s'" @@ -725,47 +700,47 @@ msgstr " paquete `%.255s'" msgid "failed to write parsing warning" msgstr "erro ó escribir aviso de procesado" -#: lib/parsehelp.c:113 +#: lib/parsehelp.c:114 msgid "may not be empty string" msgstr "non pode ser a cadea vacía" -#: lib/parsehelp.c:114 +#: lib/parsehelp.c:115 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "debe comezar cun alfanumérico" -#: lib/parsehelp.c:115 +#: lib/parsehelp.c:116 msgid "must be at least two characters" msgstr "debe ser polo menos dous caracteres" -#: lib/parsehelp.c:124 +#: lib/parsehelp.c:125 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" msgstr "" "o caracter `%c' non está permitido - só se permiten letras, díxitos e %s" # Esto sae cando non hai versións disponibles, por tanto é feminino -#: lib/parsehelp.c:179 +#: lib/parsehelp.c:180 msgid "" msgstr "" -#: lib/parsehelp.c:193 +#: lib/parsehelp.c:194 msgid "version string is empty" msgstr "a cadea de versión está baleira" -#: lib/parsehelp.c:198 +#: lib/parsehelp.c:199 msgid "epoch in version is not number" msgstr "a época na versión non é un número" -#: lib/parsehelp.c:199 +#: lib/parsehelp.c:200 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "non hai nada tras os dous puntos no número de versión" -#: lib/parsehelp.c:220 +#: lib/parsehelp.c:221 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "falta %s" -#: lib/parsehelp.c:224 +#: lib/parsehelp.c:225 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "valor baleiro para %s" @@ -774,35 +749,35 @@ msgstr "valor baleiro para %s" msgid "cannot open GPL file " msgstr "non se pode abrir o ficheiro GPL " -#: lib/varbuf.c:105 +#: lib/varbuf.c:96 msgid "failed to realloc for variable buffer" msgstr "erró o facer `realloc' para o buffer dunha variable" # process_archive tampouco sei moi ben qué é, así que así se queda -#: main/archives.c:106 +#: main/archives.c:102 msgid "process_archive ... already disappeared !" msgstr "process_archive ... ¡xa desapareceu!" -#: main/archives.c:126 +#: main/archives.c:122 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "erro lendo da tubería de dpkg-deb" -#: main/archives.c:163 +#: main/archives.c:159 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "erro ó establecer as datas de `%.255s'" -#: main/archives.c:170 main/archives.c:420 +#: main/archives.c:166 main/archives.c:408 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "erro ó establecer o propietario de `%.255s'" -#: main/archives.c:172 main/archives.c:423 +#: main/archives.c:168 main/archives.c:411 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "erro ó establecer os permisos de `%.255s'" -#: main/archives.c:260 +#: main/archives.c:248 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of " @@ -811,11 +786,11 @@ msgstr "" "tentando sobrescribir `%.250s', que é a versión desviada de " "`%.250s'%.10s%.100s%.10s" -#: main/archives.c:264 +#: main/archives.c:252 msgid " (package: " msgstr " (paquete: " -#: main/archives.c:286 +#: main/archives.c:274 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" @@ -823,7 +798,7 @@ msgstr "" # Creo que prefiro `cristo' que `desfeita', pero deixoo así para que # ninguén se sinta ofendido :-)) -#: main/archives.c:294 +#: main/archives.c:282 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " @@ -831,24 +806,24 @@ msgid "" msgstr "" "non se puido arranxar a desfeita de `%.255s' antes de instalar outra versión" -#: main/archives.c:300 +#: main/archives.c:288 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "non se puido facer `stat' do `%.255s' restaurado antes de instalar outra " "versión" -#: main/archives.c:332 +#: main/archives.c:320 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "o arquivo contén o obxecto `%.255s' de tipo 0x%x descoñecido" -#: main/archives.c:363 +#: main/archives.c:351 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Substituíndo ficheiros no paquete vello %s ...\n" -#: main/archives.c:367 +#: main/archives.c:355 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" @@ -856,7 +831,7 @@ msgstr "" "tentando sobrescribir o directorio `%.250s' do paquete %.250s cun non " "directorio" -#: main/archives.c:377 +#: main/archives.c:365 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "tentando sobrescribir `%.250s', que tamén está no paquete %.250s" @@ -864,86 +839,86 @@ msgstr "tentando sobrescribir `%.250s', que tam #. Now that we have verified everything its time to actually #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper. #. -#: dpkg-deb/build.c:365 main/archives.c:405 +#: dpkg-deb/build.c:365 main/archives.c:393 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "non se pode crear `%.255s'" -#: main/archives.c:409 -#, fuzzy, c-format +#: main/archives.c:397 +#, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" -msgstr "erro lendo dpkg-deb durante `%.255s'" +msgstr "dpkg-deb durante `%.255s'" -#: main/archives.c:426 +#: main/archives.c:414 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "erro pechando/escribindo `%.255s'" -#: main/archives.c:431 +#: main/archives.c:419 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "erro creando a tubería `%.255s'" -#: main/archives.c:437 +#: main/archives.c:425 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "erro creando o dispositivo `%.255s'" -#: main/archives.c:446 +#: main/archives.c:434 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "erro creando a ligazón forte `%.255s'" -#: main/archives.c:453 +#: main/archives.c:441 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "erro creando a ligazón simbólica `%.255s'" -#: main/archives.c:462 +#: main/archives.c:450 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "erro establecendo o propietario da ligazón simbólica `%.255s'" -#: main/archives.c:467 +#: main/archives.c:455 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "erro creando o directorio `%.255s'" -#: main/archives.c:502 +#: main/archives.c:490 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "non se puido apartar `%.255s' para instalar a nova versión" -#: main/archives.c:511 -#, fuzzy, c-format +#: main/archives.c:499 +#, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" -msgstr "non se pode crear `%.255s'" +msgstr "non se pode le-la ligazón `%.255s'" -#: main/archives.c:515 +#: main/archives.c:503 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "non se puido respaldar a ligazón simbólica para `%.255s'" -#: main/archives.c:521 +#: main/archives.c:509 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "non se puido facer `chown' sobre o respaldo da ligazón simbólica para " "`%.255s'" -#: main/archives.c:525 +#: main/archives.c:513 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "non se puido facer a ligazón de respaldo de `%.255s' antes de instalar a " "nova versión" -#: main/archives.c:531 +#: main/archives.c:519 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "non se puido instalar a nova versión de `%.255s'" -#: main/archives.c:545 +#: main/archives.c:533 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" @@ -952,7 +927,7 @@ msgstr "" "dpkg: aviso - ignorando problema de dependencias ó desinstalar %s:\n" "%s" -#: main/archives.c:552 +#: main/archives.c:540 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" @@ -961,7 +936,7 @@ msgstr "" "dpkg: aviso - considerando a desconfiguración do paquete\n" " esencial %s, para permitir a desinstalación de %s.\n" -#: main/archives.c:556 +#: main/archives.c:544 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" @@ -970,7 +945,7 @@ msgstr "" "dpkg: non, %s é esencial, non se desconfigurará\n" " para permitir a desinstalación de %s.\n" -#: main/archives.c:569 +#: main/archives.c:557 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" @@ -979,24 +954,24 @@ msgstr "" "dpkg: non, non se pode desinstalar %s (--auto-deconfigure axudará):\n" "%s" -#: main/archives.c:603 +#: main/archives.c:591 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: considerando a desinstalación de %s en favor de %s ...\n" -#: main/archives.c:607 +#: main/archives.c:595 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s non está correctamente instalado - ignoraranse as dependencias del.\n" -#: main/archives.c:634 +#: main/archives.c:622 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: pode haber problemas desinstalando %s, xa que proporciona %s ...\n" -#: main/archives.c:649 +#: main/archives.c:637 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " @@ -1005,17 +980,17 @@ msgstr "" "dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, pero de calquera xeito será " "desinstalado como se pediu.\n" -#: main/archives.c:652 +#: main/archives.c:640 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, non se desinstalará.\n" -#: main/archives.c:665 +#: main/archives.c:653 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: sí, desinstalarase %s en favor de %s.\n" -#: main/archives.c:673 +#: main/archives.c:661 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" @@ -1024,67 +999,67 @@ msgstr "" "dpkg: acerca de %s que contén %s:\n" "%s" -#: main/archives.c:676 +#: main/archives.c:664 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "paquetes en conflicto - non se instalará %.250s" -#: main/archives.c:677 +#: main/archives.c:665 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" msgstr "" "dpkg: aviso - ignorando conflicto, ¡pódese proceder de calquera xeito!\n" -#: main/archives.c:718 +#: main/archives.c:708 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive precisa polo menos unha ruta como argumento" -#: main/archives.c:747 +#: main/archives.c:737 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "erro ó executar `find' para --recursive" -#: main/archives.c:752 +#: main/archives.c:742 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "erro ó facer `fdopen' da tubería do `find'" -#: main/archives.c:758 +#: main/archives.c:748 msgid "error reading find's pipe" msgstr "erro lendo a tubería do find" -#: main/archives.c:759 +#: main/archives.c:749 msgid "error closing find's pipe" msgstr "erro pechando a tubería do find" -#: main/archives.c:763 +#: main/archives.c:753 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "buscáronse, pero non se atopou ningún paquete (ficheiros *.deb)" -#: main/archives.c:779 +#: main/archives.c:769 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s precisa polo menos dun ficheiro de paquete como argumento" -#: main/archives.c:849 +#: main/archives.c:835 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Seleccionando o paquete %s non seleccionado previamente.\n" -#: main/archives.c:854 +#: main/archives.c:840 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Omitindo o paquete %s non seleccionado.\n" -#: main/archives.c:868 +#: main/archives.c:854 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "A versión %.250s de %.250s xa está instalada, omitindo.\n" -#: main/archives.c:880 +#: main/archives.c:866 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" msgstr "%s - aviso: desactualizando %.250s de %.250s a %.250s.\n" -#: main/archives.c:886 +#: main/archives.c:872 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "Non se desactualizará %.250s da versión %.250s á %.250s, omitindo.\n" @@ -1269,7 +1244,7 @@ msgstr "" " ¿Qué quere facer ó respecto? As súas opcións son:\n" " Y ou I : instalar a versión que ven no paquete\n" " N ou O : deixar a versión instalada actualmente\n" -" D : mostrar as diferencias entrámbalas dúas versións\n" +" D : amosar as diferencias entrámbalas dúas versións\n" " Z : lanzar un intérprete de comandos para examinar a situación\n" #: main/configure.c:283 @@ -1437,11 +1412,32 @@ msgstr "" "dpkg: %s: aviso - o conffile `%.250s' non é un ficheiro regular nin unha " "ligazón simbólica (= `%s')\n" -#: main/configure.c:543 -msgid "md5hash" -msgstr "" +#: main/configure.c:551 +msgid "failed to exec md5sum" +msgstr "erro ó executar md5sum" -#: main/configure.c:549 +#: main/configure.c:556 +#, c-format +msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'" +msgstr "non se puido facer `fdopen' para a suma md5 de `%.250s'" + +#: main/configure.c:564 +msgid "error reading pipe from md5sum" +msgstr "erro lendo da tubería de md5sum" + +#: main/configure.c:565 +msgid "error closing pipe from md5sum" +msgstr "erro pechando a tubería de md5sum" + +#. file= fdopen(p1[0]) +#. m_pipe() +#. fd= open(cdr.buf) +#: main/configure.c:569 +#, c-format +msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'" +msgstr "md5sum deu unha saída mal formateada `%.250s'" + +#: main/configure.c:573 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido abrir o conffile %s para o `hash': %s\n" @@ -1451,7 +1447,7 @@ msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido abrir o conffile %s para o `hash': %s\n" msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "non se puido comprobar a existencia de `%.250s'" -#: main/depcon.c:132 main/packages.c:386 +#: main/depcon.c:132 main/packages.c:390 msgid " depends on " msgstr " depende de " @@ -1468,9 +1464,8 @@ msgid " conflicts with " msgstr " fai conflicto con " #: main/depcon.c:136 -#, fuzzy msgid " suggests " -msgstr "suxire" +msgstr " suxire " #: main/depcon.c:137 msgid " enhances " @@ -1828,15 +1823,13 @@ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" msgstr "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' non está na táboa de reasignación\n" #: main/enquiry.c:764 -#, fuzzy msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " -msgstr "--cmpversions leva tres argumentos: " +msgstr "--compare-versions leva tres argumentos: " #: main/enquiry.c:769 -#, fuzzy msgid "--compare-versions bad relation" -msgstr "a relación de --cmpversions é errónea" +msgstr "a relación de --compare-versions é errónea" #: main/enquiry.c:774 #, c-format @@ -1898,12 +1891,12 @@ msgstr "" "dpkg - aviso, ignorarase o problema porque --force está activa:\n" " " -#: main/filesdb.c:125 +#: main/filesdb.c:129 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete `%.250s'" -#: main/filesdb.c:130 +#: main/filesdb.c:134 #, c-format msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " @@ -1912,140 +1905,144 @@ msgstr "" "dpkg: aviso importante: falta a lista de ficheiros do paquete `%.250s', " "asumirase que o paquete non ten ficheiros instalados actualmente.\n" -#: main/filesdb.c:145 -#, fuzzy, c-format +#: main/filesdb.c:149 +#, c-format msgid "files list for package `%.250s'" -msgstr "a lista de ficheiros do paquete `%.250s' está truncada" +msgstr "lista de ficheiros do paquete `%.250s'" -#: main/filesdb.c:158 +#: main/filesdb.c:162 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "a lista de ficheiros do paquete `%.250s' contén un nome baleiro" -#: main/filesdb.c:169 +#: main/filesdb.c:173 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "erro pechando a lista de ficheiros do paquete `%.250s'" -#: main/filesdb.c:171 +#: main/filesdb.c:175 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' is truncated" msgstr "a lista de ficheiros do paquete `%.250s' está truncada" -#: main/filesdb.c:202 +#: main/filesdb.c:206 msgid "(Reading database ... " msgstr "(Lendo a base de datos ... " -#: main/filesdb.c:210 +#: main/filesdb.c:206 +msgid "(Scanning database ... " +msgstr "(Analizando a base de datos ... " + +#: main/filesdb.c:214 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d ficheiros e directorios instalados actualmente)\n" -#: main/filesdb.c:241 +#: main/filesdb.c:245 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "non se puido crear a lista de ficheiros actualizada do paquete %s" -#: main/filesdb.c:251 +#: main/filesdb.c:255 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "erro ó escribir na lista de ficheiros actualizada do paquete %s" -#: main/filesdb.c:253 +#: main/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "erro ó volcar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s" -#: main/filesdb.c:255 +#: main/filesdb.c:259 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "erro ó sincronizar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s" -#: main/filesdb.c:258 +#: main/filesdb.c:262 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "erro ó pechar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s" -#: main/filesdb.c:260 +#: main/filesdb.c:264 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "erro ó instalar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s" -#: main/filesdb.c:324 +#: main/filesdb.c:328 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "erro ó abrir o ficheiro de `statoverride'" -#: main/filesdb.c:328 +#: main/filesdb.c:332 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride'" -#: main/filesdb.c:331 +#: main/filesdb.c:335 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride' previo" -#: main/filesdb.c:343 -#, fuzzy, c-format +#: main/filesdb.c:347 +#, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" -msgstr "non se pode borrar o ficheiro `%.250s'" +msgstr "ficheiro de `statoverride' `%.250s'" -#: main/filesdb.c:356 +#: main/filesdb.c:360 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "o ficheiro de `statoverride' contén unha liña baleira" -#: main/filesdb.c:441 +#: main/filesdb.c:445 msgid "failed to open diversions file" msgstr "erro ó abrir o ficheiro de desvíos" -#: main/filesdb.c:445 +#: main/filesdb.c:449 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos previo" -#: main/filesdb.c:447 +#: main/filesdb.c:451 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos" -#: main/filesdb.c:469 +#: main/filesdb.c:473 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [i]" -#: main/filesdb.c:470 +#: main/filesdb.c:474 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [i]" -#: main/filesdb.c:476 +#: main/filesdb.c:480 msgid "read error in diversions [ii]" msgstr "erro de lectura nos desvíos [ii]" -#: main/filesdb.c:477 +#: main/filesdb.c:481 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" msgstr "EOF inesperado nos desvíos [ii]" -#: main/filesdb.c:480 +#: main/filesdb.c:484 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [ii]" -#: main/filesdb.c:481 main/filesdb.c:492 +#: main/filesdb.c:485 main/filesdb.c:496 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [ii]" -#: main/filesdb.c:487 +#: main/filesdb.c:491 msgid "read error in diversions [iii]" msgstr "erro de lectura nos desvíos [iii]" -#: main/filesdb.c:488 +#: main/filesdb.c:492 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" msgstr "EOF inesperado nos desvíos [iii]" -#: main/filesdb.c:491 +#: main/filesdb.c:495 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [iii]" -#: main/filesdb.c:499 +#: main/filesdb.c:503 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' ou `%.250s'" -#: main/filesdb.c:508 +#: main/filesdb.c:512 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "erro de lectura nos desvíos [i]" @@ -2111,65 +2108,80 @@ msgstr "non se puido ignorar o sinal %s antes de executar o script" msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "non se puideron establecer permisos de execución en `%.250s'" -#: main/help.c:298 +#: main/help.c:277 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" msgstr "non se puido facer `stat' do script %s instalado `%.250s'" -#: main/help.c:300 main/help.c:356 main/help.c:376 +#: main/help.c:284 main/help.c:363 main/help.c:403 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "non se puido executar %s" -#: main/help.c:324 +#: main/help.c:314 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" msgstr "non se puido facer `stat' do novo script %s `%.250s'" -#: main/help.c:326 +#: main/help.c:321 #, c-format msgid "unable to execute new %s" msgstr "non se puido executar o novo %s" -#: main/help.c:345 +#: main/help.c:347 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "script %s antigo" -#: main/help.c:353 +#: main/help.c:355 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: aviso - non se puido facer `stat' de %s `%.250s': %s\n" -#: main/help.c:360 +#: main/help.c:371 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +msgstr "dpkg: aviso - %s devolveu o código de erro %d\n" + +#: main/help.c:374 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +msgstr "dpkg: aviso - %s foi matado pola sinal (%s)%s\n" + +#: main/help.c:377 +#, c-format +msgid "%s failed with unknown wait status code %d" +msgstr "%s fallou cun código de espera %d descoñecido" + +#: main/help.c:381 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - probando o script do novo paquete no seu lugar ...\n" -#: main/help.c:367 +#: main/help.c:388 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "script %s novo" -#: main/help.c:371 +#: main/help.c:392 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "non hai script na nova versión do paquete - abandoando" -#: main/help.c:373 +#: main/help.c:394 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "non se puido facer stat de %s `%.250s'" -#: main/help.c:377 +#: main/help.c:408 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... parece que foi todo ben.\n" #. Huh ? -#: main/help.c:472 +#: main/help.c:503 #, c-format msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'" msgstr "non se puido facer rmdir/unlink sobre `%.255s'" -#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:476 +#: dpkg-deb/info.c:53 main/help.c:507 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "non se puido executar `rm' para a limpeza" @@ -2192,7 +2204,7 @@ msgstr "" "Vexa dpkg --licence para o copyright e os detalles da licencia.\n" #: main/main.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: \n" " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" @@ -2206,8 +2218,6 @@ msgid "" " dpkg --update-avail replace available packages info\n" " dpkg --merge-avail merge with info from file\n" " dpkg --clear-avail erase existing available info\n" -" dpkg --command-fd pass commands in on this file " -"descriptor\n" " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable " "pkgs\n" " dpkg -s|--status ... display package status details\n" @@ -2244,10 +2254,10 @@ msgid "" "installed\n" " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " "package\n" +" --largemem | --smallmem Optimise for large (>4Mb) or small (<4Mb) RAM " +"use\n" " --no-act Just say what we would do - don't do it\n" " -D|--debug= Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n" -" --status-fd Send status change updates to file descriptor " -"\n" " --ignore-depends=,... Ignore dependencies involving \n" " --force-... Override problems - see --force-help\n" " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n" @@ -2260,54 +2270,52 @@ msgid "" "\n" "Use `dselect' for user-friendly package management.\n" msgstr "" -"Modo de empleo: \n" +"Modo de emprego: \n" " dpkg -i|--install ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg --unpack ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg -A|--record-avail ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg --configure ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" -" dpkg --get-selections [ ...] mostra a lista de seleccións\n" -" dpkg --set-selections establece a selección de " -"paquetes\n" +" dpkg --get-selections [ ...] amosa a lista de seleccións\n" +" dpkg --set-selections estabrece a selección de paquetes\n" " pola entrada estándar\n" -" dpkg --update-avail remplaza a información dos\n" -" paquetes disponibles\n" +" dpkg --update-avail rempraza a información dos\n" +" paquetes dispoñibles\n" " dpkg --merge-avail engade información do ficheiro\n" " dpkg --clear-avail elimina a información existente\n" " actualmente sobre os paquetes\n" -" dpkg --forget-old-unavail esquece a información de " -"paquetes\n" +" dpkg --forget-old-unavail esquece a información de paquetes\n" " non instalados nin disponibles\n" -" dpkg -s|--status ... mostra detalles sobre o estado\n" +" dpkg -s|--status ... amosa detalles sobre o estado\n" " do paquete\n" -" dpkg -p|--print-avail ... mostra detalles sobre a versión\n" -" diponible\n" -" dpkg -L|--listfiles ... mostra os ficheiros dos paquetes\n" +" dpkg -p|--print-avail ... amosa detalles sobre a versión\n" +" dispoñible\n" +" dpkg -L|--listfiles ... amosa os ficheiros dos paquetes\n" " dpkg -l|--list [ ...] lista os paquetes brevemente\n" " dpkg -S|--search ... busca paquetes que teñan eses\n" " ficheiros\n" -" dpkg -C|--audit comproba paquetes inconsistentes\n" -" dpkg --print-architecture mostra a arquitectura de destino\n" +" dpkg -C|--audit busca paquetes inconsistentes\n" +" dpkg --print-architecture amosa a arquitectura de destino\n" " (utiliza o GCC)\n" -" dpkg --print-gnu-build-architecture mostra a versión de GNU da\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture amosa a versión de GNU da\n" " arquitectura de destino\n" -" dpkg --print-installation-architecture mostra a arquitectura da máquina\n" +" dpkg --print-installation-architecture amosa a arquitectura da máquina\n" " (para a instalación)\n" " dpkg --compare-versions compara os números de versión\n" " (ver máis abaixo)\n" -" dpkg --help | --version mostra esta axuda/nº de versión\n" -" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra axuda sobre forzar ou\n" +" dpkg --help | --version amosa esta axuda/nº de versión\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help amosa axuda sobre forzar ou\n" " depurar\n" -" dpkg --licence mostra a licencia e o copyright\n" +" dpkg --licence amosa a licencia e o copyright\n" "\n" "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" -" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (poña %s --help.)\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (poña %s --help).\n" "\n" "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" "\n" "Opcións:\n" -" --admindir= Usa en lugar de %s\n" +" --admindir= Usa no canto de %s\n" " --root= Instala nun sistema alternativo co directorio\n" " raíz noutra parte\n" " --instdir= Cambia a raíz da instalación sen cambiar\n" @@ -2318,19 +2326,16 @@ msgstr "" " ca que xa está instalada\n" " -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes con versión máis recente\n" " que a instalada\n" -" -B|--auto-deconfigure Instala ainda que se poida romper outro " -"paquete\n" -" --largemem | --smallmem Optimizar para uso de RAM grande (>4Mb) ou\n" +" -B|--auto-deconfigure Instala ainda que se poida romper outro paquete\n" +" --largemem | --smallmem Optimiza para uso de RAM grande (>4Mb) ou\n" " pequeno (<4Mb)\n" -" --no-act Mostra o que se faría, pero non o fai " -"realmente\n" -" -D|--debug= Habilita o depurado - vexa -Dhelp ou " -"--debug=help\n" +" --no-act Amosa o que se faría, pero non o fai realmente\n" +" -D|--debug= Habilita o depurado - vexa -Dhelp ou --debug=help\n" " --ignore-depends=,... Ignora as dependencias relacionadas\n" " con \n" " --force-... Ignora os problemas - vexa --force-help\n" -" --no-force-...|--refuse-... Para cando se atopen problemas\n" -" --abort-after Cancela se se atopan erros\n" +" --no-force-...|--refuse-... Detense cando se atopen problemas\n" +" --abort-after Cancela se se atopan erros\n" "\n" "Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n" " lt le eq ne ge gt (as versións inexistentes considéranse como\n" @@ -2342,7 +2347,7 @@ msgstr "" "\n" "Use `dselect' para unha xestión de paquetes máis amigable.\n" -#: main/main.c:119 +#: main/main.c:118 msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use dselect for user-friendly package management;\n" @@ -2367,17 +2372,12 @@ msgstr "" "As opcións marcadas con [*] producen unha saída extensa - ¡ fíltrea con\n" "`less' ou `more' !" -#: dpkg-deb/main.c:135 main/main.c:182 split/main.c:142 +#: dpkg-deb/main.c:135 main/main.c:179 split/main.c:142 #, c-format msgid "conflicting actions --%s and --%s" msgstr "as accións --%s e --%s están en conflicto" -#: main/main.c:187 -#, c-format -msgid "Warning: obselete option `--%s'\n" -msgstr "" - -#: main/main.c:195 +#: main/main.c:188 #, c-format msgid "" "%s debugging option, --debug= or -D:\n" @@ -2414,36 +2414,35 @@ msgstr "" "As opcións de depurado mistúranse usando un OR bit a bit.\n" "Note que os significados e os valores estan suxeitos a cambios.\n" -#: main/main.c:214 +#: main/main.c:207 msgid "--debug requires an octal argument" msgstr "--debug precisa dun argumento octal" -#: main/main.c:238 +#: main/main.c:231 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgstr "" "nome de paquete nulo na lista de --ignore-depends separados por coma `%.250s'" -#: main/main.c:244 +#: main/main.c:237 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "" "--ignore-depends require un nome de paquete legal. `%.250s' non o é; %s" -#: main/main.c:260 main/main.c:278 +#: main/main.c:253 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" -msgstr "enteiro inválido para --%s: `%.250s'" +msgstr "enteiro incorrecto para --%s: `%.250s'" # `incidental' -> tomei a traducción da versión castelá -#: main/main.c:288 -#, fuzzy, c-format +#: main/main.c:263 +#, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" -" all Set all force options\n" " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n" " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" " configure-any Configure any package which may help this one\n" @@ -2454,8 +2453,6 @@ msgid "" " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " "version\n" -" bad-verify Install a package even if it fails authenticity " -"check\n" " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" @@ -2512,40 +2509,16 @@ msgstr "" "instalación. As opcións de forzado marcadas con [*] están activadas\n" "por defecto.\n" -#: main/main.c:333 +#: main/main.c:302 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" msgstr "opción force/refuse descoñecida `%.*s'" -#: main/main.c:419 +#: main/main.c:382 msgid "failed to exec dpkg-deb" msgstr "erro ó executar dpkg-deb" -#: main/main.c:431 -#, fuzzy -msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0" -msgstr "--%s non leva argumentos" - -#: main/main.c:432 -#, fuzzy -msgid "--command-fd only takes 1 argument" -msgstr "--audit non leva argumentos" - -#: main/main.c:434 -msgid "invalid number for --command-fd" -msgstr "" - -#: main/main.c:436 -#, c-format -msgid "couldn't open `%i' for stream" -msgstr "" - -#: main/main.c:461 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected eof before end of line %d" -msgstr "eof inesperado despois do nome do paquete na liña %d" - -#: dpkg-deb/main.c:155 main/main.c:500 main/main.c:544 split/main.c:163 +#: dpkg-deb/main.c:155 main/main.c:419 split/main.c:163 msgid "need an action option" msgstr "é necesaria unha opción de acción" @@ -2576,11 +2549,11 @@ msgstr "" "¡ Desempaquetouse máis dunha copia do paquete %s nesta execución !\n" " Só se configurará unha vez.\n" -#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321 +#: main/packages.c:264 main/packages.c:312 main/packages.c:325 msgid " Package " msgstr " O paquete " -#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324 +#: main/packages.c:267 main/packages.c:315 main/packages.c:328 msgid " which provides " msgstr " que proporciona " @@ -2588,31 +2561,31 @@ msgstr " que proporciona " msgid " is to be removed.\n" msgstr " vai ser desinstalado.\n" -#: main/packages.c:282 +#: main/packages.c:286 msgid " Version of " msgstr " A versión de " -#: main/packages.c:284 +#: main/packages.c:288 msgid " on system is " msgstr " no sistema é " -#: main/packages.c:304 +#: main/packages.c:308 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" msgstr "dpkg: tamén se configurará `%s' (requerido por `%s')\n" -#: main/packages.c:314 +#: main/packages.c:318 msgid " is not configured yet.\n" msgstr " non está configurado aínda.\n" -#: main/packages.c:327 +#: main/packages.c:331 msgid " is not installed.\n" msgstr " non está instalado.\n" #. Don't print the line about the package to be removed if #. * that's the only line. #. -#: main/packages.c:392 +#: main/packages.c:396 msgid "; however:\n" msgstr "; nembargantes:\n" @@ -2637,55 +2610,25 @@ msgstr "a espera por dpkg-split fallou" msgid "reassembled package file" msgstr "paquete reensamblado" -#. Verify the package. -#. We have verifier -#: main/processarc.c:142 -#, fuzzy, c-format -msgid "Authenticating %s ...\n" -msgstr "Desinstalando %s ...\n" - -#: main/processarc.c:147 -#, fuzzy -msgid "failed to execl debsig-verify" -msgstr "erro ó executar dpkg-deb" - -#: main/processarc.c:153 -#, c-format -msgid "Verification on package %s failed!" -msgstr "" - -# `on hold' -> `conxelado' ... ¿algunha alternativa mellor? -#: main/processarc.c:155 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Verification on package %s failed,\n" -"but installing anyway as you request.\n" -msgstr "" -"O paquete %s estaba conxelado, aínda así procesarase como se solicitou\n" - -#: main/processarc.c:158 -msgid "passed\n" -msgstr "" - -#: main/processarc.c:166 +#: main/processarc.c:141 msgid "unable to get unique filename for control info" msgstr "non se puido obter un nome de ficheiro único para a info de control" -#: main/processarc.c:188 +#: main/processarc.c:163 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" msgstr "non se puido executar dpkg-deb para extraer a información de control" -#: main/processarc.c:204 +#: main/processarc.c:179 #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" msgstr "Rexistrada información acerca de %s a partir de %s.\n" -#: main/processarc.c:213 +#: main/processarc.c:188 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgstr "a arquitectura do paquete (%s) non cadra coa do sistema (%s)" -#: main/processarc.c:264 +#: main/processarc.c:239 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" @@ -2694,140 +2637,140 @@ msgstr "" "dpkg: acerca de %s, que contén %s, problema de pre-dependencias:\n" "%s" -#: main/processarc.c:267 +#: main/processarc.c:242 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" msgstr "problema de pre-dependencias - non se instalará %.250s" -#: main/processarc.c:268 +#: main/processarc.c:243 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n" msgstr "dpkg: aviso - ¡ ignorando problema de pre-dependencias !\n" -#: main/processarc.c:282 +#: main/processarc.c:257 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" msgstr "Preparando para remprazar %s %s (usando %s) ...\n" -#: main/processarc.c:287 +#: main/processarc.c:262 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n" -#: main/processarc.c:307 +#: main/processarc.c:282 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "o nome do conffile (comeza por `%.250s') é moi longo (>%d caracteres)" -#: main/processarc.c:361 +#: main/processarc.c:336 #, c-format msgid "read error in %.250s" msgstr "erro de lectura en %.250s" #. conff= fopen() -#: main/processarc.c:363 +#: main/processarc.c:338 #, c-format msgid "error closing %.250s" msgstr "erro pechando %.250s" -#: main/processarc.c:365 +#: main/processarc.c:340 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "erro intentando abrir %.250s" -#: main/processarc.c:398 +#: main/processarc.c:373 #, c-format msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" msgstr "Desconfigurando %s, para que se poida desinstalar %s ...\n" -#: main/processarc.c:456 +#: main/processarc.c:431 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" msgstr "Desempaquetando o remprazo de %.250s ...\n" -#: main/processarc.c:535 +#: main/processarc.c:510 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" msgstr "non se puido executar dpkg-deb para obter o arquivo" -#: main/processarc.c:548 +#: main/processarc.c:523 msgid "error reading dpkg-deb tar output" msgstr "erro lendo a saída de tar do dpkg-deb" -#: main/processarc.c:550 +#: main/processarc.c:525 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" msgstr "ficheiro tar corrompido - o paquete está corrompido" -#: main/processarc.c:553 +#: main/processarc.c:528 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" -msgstr "" +msgstr "dpkg-deb: borrar os posibles ceros á final" -#: main/processarc.c:645 +#: main/processarc.c:620 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: aviso - non se puido borrar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n" -#: main/processarc.c:667 main/processarc.c:902 main/remove.c:287 +#: main/processarc.c:642 main/processarc.c:877 main/remove.c:287 msgid "cannot read info directory" msgstr "non se pode ler o directorio de información" -#: main/processarc.c:680 +#: main/processarc.c:655 #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "" "a versión antiga do paquete ten un ficheiro de información cun nome\n" "longuísimo que comeza por `%.250s'" -#: main/processarc.c:692 +#: main/processarc.c:667 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de información obsoleto `%.250s'" -#: main/processarc.c:695 +#: main/processarc.c:670 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" msgstr "" "non se puido instalar o (supostamente) novo ficheiro de información `%.250s'" -#: main/processarc.c:702 +#: main/processarc.c:677 msgid "unable to open temp control directory" msgstr "non se puido abrir o directorio de control temporal" -#: main/processarc.c:711 +#: main/processarc.c:686 #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "" "o paquete contén un nome de ficheiro de información de control longuísimo\n" "(comeza por `%.50s')" -#: main/processarc.c:716 +#: main/processarc.c:691 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" msgstr "a información de control do paquete contiña o directorio `%.250s'" # Qué mal sona esto traducido... -#: main/processarc.c:718 +#: main/processarc.c:693 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" "ó borrar o directorio `%.250s' na información de control do paquete\n" "atopouse un erro distinto de non ser un directorio" -#: main/processarc.c:724 +#: main/processarc.c:699 #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" msgstr "dpkg: aviso - o paquete %s contiña `list' como ficheiro de información" -#: main/processarc.c:731 +#: main/processarc.c:706 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" msgstr "" "non se puido instalar o novo ficheiro de información `%.250s' como `%.250s'" -#: main/processarc.c:882 +#: main/processarc.c:857 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "(Note a desaparición de %s, que foi completamente remprazado.)\n" -#: main/processarc.c:918 +#: main/processarc.c:893 #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" msgstr "" @@ -2861,7 +2804,7 @@ msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: hai problemas de dependencias impiden a desinstalación de %s:\n" +"dpkg: hai problemas de dependencias que impiden a desinstalación de %s:\n" "%s" #: main/remove.c:123 @@ -3058,29 +3001,29 @@ msgstr "dpkg-deb - erro: %s (`%s') non cont # Non sei ningunha forma mellor de traducilo #: dpkg-deb/build.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no compression copy loop" -msgstr "sen compresión" +msgstr "%s: non hai un lazo de copia con compresión" #: dpkg-deb/build.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" -msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n" +msgstr "%s: erro interno de gzip: lectura: `%s'" #: dpkg-deb/build.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" -msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n" +msgstr "%s: erro interno de gzip: escritura: `%s'" #: dpkg-deb/build.c:187 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" -msgstr "" +msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)" #: dpkg-deb/build.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to exec gzip %s" -msgstr "non se puido executar gzip -9c" +msgstr "%s: non se puido executar gzip %s" #. Decode our arguments #: dpkg-deb/build.c:221 @@ -3278,9 +3221,10 @@ msgstr "non se puido escribir o nome do ficheiro na tuber msgid "failed to rewind tmpfile (data)" msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (data)" +# # Déixoo así, porque non é moi descriptivo... :D -- jacobo #: dpkg-deb/build.c:503 msgid "cat (data)" -msgstr "" +msgstr "cat (datos)" #: dpkg-deb/extract.c:51 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" @@ -3364,9 +3308,9 @@ msgstr "" #. * we skip them. #. #: dpkg-deb/extract.c:149 dpkg-deb/extract.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "skipped member data from %s" -msgstr "omitindo datos do membro" +msgstr "omitindo datos do membro de %s" #: dpkg-deb/extract.c:158 #, c-format @@ -3456,9 +3400,9 @@ msgid "failed to close pipe in copy" msgstr "erro ó pechar a tubería na copia" #: dpkg-deb/extract.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "internal gzip error: `%s'" -msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n" +msgstr "erro interno de gzip: `%s'" #: dpkg-deb/extract.c:276 msgid "failed to exec gzip -dc" @@ -3480,7 +3424,7 @@ msgstr "erro msgid "failed to exec tar" msgstr "erro ó executar tar" -#: dpkg-deb/extract.c:325 dpkg-deb/extract.c:340 dpkg-deb/info.c:66 +#: dpkg-deb/extract.c:325 dpkg-deb/extract.c:340 dpkg-deb/info.c:67 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s precisa dun ficheiro .deb como argumento" @@ -3504,98 +3448,97 @@ msgstr "--%s leva polo menos dous argumentos (.deb e directorio)" msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s só leva un argumento (ficheiro .deb)" -#: dpkg-deb/info.c:47 +#: dpkg-deb/info.c:48 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" msgstr "erro ó cambiar ó directorio `/' para facer limpeza" -#: dpkg-deb/info.c:49 +#: dpkg-deb/info.c:50 msgid "failed to fork for cleanup" msgstr "non se puido facer `fork' para a limpeza" -#: dpkg-deb/info.c:54 +#: dpkg-deb/info.c:55 msgid "failed to wait for rm cleanup" msgstr "non se puido esperar pola limpeza con rm" -#: dpkg-deb/info.c:55 +#: dpkg-deb/info.c:56 #, c-format msgid "rm cleanup failed, code %d\n" msgstr "a limpeza con rm fallou, código %d\n" -#: dpkg-deb/info.c:68 +#: dpkg-deb/info.c:69 msgid "failed to make temporary filename" msgstr "erro ó crear un nome de ficheiro temporal" -#: dpkg-deb/info.c:72 +#: dpkg-deb/info.c:73 msgid "failed to exec rm -rf" msgstr "erro ó executar rm -rf" -#: dpkg-deb/info.c:92 +#: dpkg-deb/info.c:93 msgid "info_spew" msgstr "info_spew" -#: dpkg-deb/info.c:94 +#: dpkg-deb/info.c:96 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" -msgstr "dpkg-deb: `%.255s' non contén componentes de control `%.255s'\n" +msgstr "dpkg-deb: `%.255s' non contén compoñentes de control `%.255s'\n" -#: dpkg-deb/info.c:98 +#: dpkg-deb/info.c:100 #, c-format -msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" -msgstr "" -"a apertura da componente `%.255s' (en %.255s) fallou de forma inesperada" +msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed with %s" +msgstr "a apertura do compoñente `%.255s' (en %.255s) fallou con %s" -#: dpkg-deb/info.c:102 +#: dpkg-deb/info.c:104 msgid "at least one requested control component missing" msgstr "falta polo menos unha componente de control requerida" -#: dpkg-deb/info.c:115 +#: dpkg-deb/info.c:117 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" msgstr "non se pode examinar o directorio `%.255s'" -#: dpkg-deb/info.c:120 +#: dpkg-deb/info.c:122 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "non se pode facer `stat' de `%.255s' (en `%.255s')" -#: dpkg-deb/info.c:123 +#: dpkg-deb/info.c:125 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "non se pode abrir `%.255s' (en `%.255s')" -#: dpkg-deb/info.c:137 +#: dpkg-deb/info.c:139 #, c-format msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "non se pode ler `%.255s' (en `%.255s')" -#: dpkg-deb/info.c:140 +#: dpkg-deb/info.c:142 #, c-format msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7ld bytes, %5d liñas %c %-20.127s %.127s\n" -#: dpkg-deb/info.c:146 +#: dpkg-deb/info.c:148 #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " non é un ficheiro normal %.255s\n" -#: dpkg-deb/info.c:151 +#: dpkg-deb/info.c:153 #, c-format msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" msgstr "erro ó ler `control' (en `%.255s')" -#: dpkg-deb/info.c:152 +#: dpkg-deb/info.c:154 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" msgstr "(¡non hai ficheiro `control' no arquivo de control!)\n" -#: dpkg-deb/info.c:172 +#: dpkg-deb/info.c:174 msgid "could not open the `control' component" msgstr "non se puido abrir a componente `control'" -#: dpkg-deb/info.c:202 +#: dpkg-deb/info.c:204 msgid "failed during read of `control' component" msgstr "erro durante a lectura da componente `control'" -#: dpkg-deb/info.c:234 +#: dpkg-deb/info.c:236 msgid "--contents takes exactly one argument" msgstr "--contents leva exactamente un argumento" @@ -3641,9 +3584,9 @@ msgstr "" "Modo de empleo:\n" " dpkg-deb -b|--build [] Constrúe un arquivo.\n" " dpkg-deb -c|--contents Lista os contidos.\n" -" dpkg-deb -I|--info [...] Mostra información\n" +" dpkg-deb -I|--info [...] Amosa información\n" " na saída estándar.\n" -" dpkg-deb -f|--field [...] Mostra o(s) campo(s)\n" +" dpkg-deb -f|--field [...] Amosa o(s) campo(s)\n" " na saída estándar.\n" " dpkg-deb -e|--control [] Extrae a información\n" " de control.\n" @@ -3652,8 +3595,8 @@ msgstr "" "ficheiros\n" " dpkg-deb --fsys-tarfile Produce un tar a partir\n" " do sistema de ficheiros.\n" -" dpkg-deb -h|--help Mostra esta mensaxe.\n" -" dpkg-deb --version | --licence Mostra versión/licencia.\n" +" dpkg-deb -h|--help Amosa esta mensaxe.\n" +" dpkg-deb --version | --licence Amosa versión/licencia.\n" " é o nome de ficheiro dun arquivo en formato Debian.\n" " é o nome dunha compoñente de ficheiro administrativa.\n" " é o nome dun campo no ficheiro `control' principal.\n" @@ -3890,9 +3833,9 @@ msgstr "" "Modo de empleo:\n" " dpkg-split -s|--split [] Divide un arquivo.\n" " dpkg-split -j|--join ... Une partes.\n" -" dpkg-split -I|--info ... Mostra información\n" +" dpkg-split -I|--info ... Amosa información\n" " sobre unha parte.\n" -" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra " +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Amosa " "axuda/versión/licencia.\n" " dpkg-split -a|--auto -o Auto-acumula partes.\n" " dpkg-split -l|--listq Lista trozos sen\n" @@ -4068,22 +4011,17 @@ msgstr "o ficheiro fonte `%.250s' non msgid "unable to exec mksplit" msgstr "non se puido executar mksplit" -#: utils/md5sum.c:60 -#, fuzzy -msgid "Type md5sum --help for help." -msgstr "Escriba dselect --help para obter axuda." - -#: utils/md5sum.c:111 +#: utils/md5sum.c:106 #, c-format msgid "%s: read error on stdin\n" msgstr "%s: erro de lectura na estrada estándar\n" -#: utils/md5sum.c:128 utils/md5sum.c:238 +#: utils/md5sum.c:124 utils/md5sum.c:250 #, c-format msgid "%s: error reading %s\n" msgstr "%s: erro lendo %s\n" -#: utils/md5sum.c:141 +#: utils/md5sum.c:138 msgid "" "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n" "Generates or checks MD5 Message Digests\n" @@ -4096,44 +4034,40 @@ msgstr "" "modo de empleo: md5sum [-bv] [-c [ficheiro]] | [ficheiro...]\n" "Xenera ou comproba Resumes de Mensaxes MD5\n" " -c chequea os resumes de mensaxes (por defecto xenéranse)\n" -" -v detallado, mostra os nomes dos ficheiros durante a comprobación\n" +" -v detallado, amosa os nomes dos ficheiros durante a comprobación\n" " -b le ficheiros en modo binario\n" "A entrada para -c debería ser a lista de resumes de mensaxes e nomes de\n" -"ficheiros que este programa mostra na saída estandar cando xera resumes.\n" - -#: utils/md5sum.c:154 -msgid "mdfile" -msgstr "" +"ficheiros que este programa amosa na saída estandar cando xera resumes.\n" -#: utils/md5sum.c:199 +#: utils/md5sum.c:211 #, c-format msgid "%s: unrecognized line: %s" msgstr "%s: liña non recoñecida: %s" -#: utils/md5sum.c:233 +#: utils/md5sum.c:245 #, c-format msgid "%s: can't open %s\n" msgstr "%s: non se pode abrir %s\n" -#: utils/md5sum.c:246 +#: utils/md5sum.c:258 msgid "FAILED\n" msgstr "FALLOU\n" -#: utils/md5sum.c:248 +#: utils/md5sum.c:260 #, c-format msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n" msgstr "%s: fallou o chequeo MD5 para '%s'\n" -#: utils/md5sum.c:251 +#: utils/md5sum.c:263 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" -#: utils/md5sum.c:255 +#: utils/md5sum.c:267 #, c-format msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n" msgstr "%s: a comprobación MD5 fallou en %d ficheiro(s) de %d\n" -#: utils/md5sum.c:257 +#: utils/md5sum.c:269 #, c-format msgid "%s: no files checked\n" msgstr "%s: non se comprobou ningún ficheiro\n" @@ -4424,12 +4358,11 @@ msgstr "Escriba dselect --help para obter axuda." #: dselect/main.cc:72 msgid "a" -msgstr "" +msgstr "a" #: dselect/main.cc:72 -#, fuzzy msgid "[A]ccess" -msgstr "acceso" +msgstr "[A]cceso" #: dselect/main.cc:72 msgid "Choose the access method to use." @@ -4437,12 +4370,11 @@ msgstr "Escolle o m #: dselect/main.cc:73 msgid "u" -msgstr "" +msgstr "c" #: dselect/main.cc:73 -#, fuzzy msgid "[U]pdate" -msgstr "Actualizados" +msgstr "a[C]tualizar" #: dselect/main.cc:73 msgid "Update list of available packages, if possible." @@ -4450,25 +4382,23 @@ msgstr "Actualiza a lista dos paquetes disponibles, se #: dselect/main.cc:74 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #: dselect/main.cc:74 -#, fuzzy msgid "[S]elect" -msgstr "seleccionar" +msgstr "[S]eleccionar" #: dselect/main.cc:74 msgid "Request which packages you want on your system." -msgstr "Solicitar qué paquetes desexa no sistema." +msgstr "Solicitar que paquetes desexa no sistema." #: dselect/main.cc:75 msgid "i" -msgstr "" +msgstr "i" #: dselect/main.cc:75 -#, fuzzy msgid "[I]nstall" -msgstr "Instalados" +msgstr "[I]nstalar" #: dselect/main.cc:75 msgid "Install and upgrade wanted packages." @@ -4476,12 +4406,11 @@ msgstr "Instala e actualiza os paquetes desexados." #: dselect/main.cc:76 msgid "c" -msgstr "" +msgstr "c" #: dselect/main.cc:76 -#, fuzzy msgid "[C]onfig" -msgstr "configurar" +msgstr "[C]onfigurar" #: dselect/main.cc:76 msgid "Configure any packages that are unconfigured." @@ -4489,12 +4418,11 @@ msgstr "Configura os paquetes que est #: dselect/main.cc:77 msgid "r" -msgstr "" +msgstr "d" #: dselect/main.cc:77 -#, fuzzy msgid "[R]emove" -msgstr "Desinstalados" +msgstr "[D]esinstalar" #: dselect/main.cc:77 msgid "Remove unwanted software." @@ -4502,12 +4430,11 @@ msgstr "Desinstala o software non desexado." #: dselect/main.cc:78 msgid "q" -msgstr "" +msgstr "b" #: dselect/main.cc:78 -#, fuzzy msgid "[Q]uit" -msgstr "sair" +msgstr "a[B]andonar" #: dselect/main.cc:78 msgid "Quit dselect." @@ -4518,12 +4445,12 @@ msgid "menu" msgstr "menú" #: dselect/main.cc:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend." -msgstr "Interface de manexo de paquetes `%s' de Debian GNU/Linux." +msgstr "Interface de manexo de paquetes `%s' de Debian." #: dselect/main.cc:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Version %s.\n" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" @@ -4532,10 +4459,13 @@ msgid "" "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n" "dselect --licence for details.\n" msgstr "" -"Versión %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto é\n" -"software libre; vexa a Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou posterior\n" -"para as condicións de copia. Non hai NINGUNHA garantía.\n" -"Vexa dselect --licence para máis detalles.\n" +"Versión %s.\n" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" +"\n" +"Isto é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral GNU versión 2 ou\n" +"posterior para as condicións de copia. NON hai garantía. Vexa\n" +"dselect --licence para máis detalles.\n" #: dselect/main.cc:102 msgid "" @@ -5178,7 +5108,7 @@ msgstr "" "instalen,\n" "desinstalen, conxelen, etc., afectará a tódolos paquetes que cumplan o " "criterio\n" -"mostrado.\n" +"amosado.\n" "\n" "Se move a liña resaltada a un paquete determinado poderá ver información " "sobre ese paqute aquí.\n" @@ -5366,7 +5296,7 @@ msgstr "" "Deixar, saír, sobrescribir (¡observe as maiúsculas!):\n" " ?, F1 solicita axuda (tamén Axuda)\n" " Intro Confirma, deixa (comproba dependencias)\n" -" i, I mostra as distintas informacións\n" +" i, I amosa as distintas informacións\n" " Q Confirma, deixa (ignora dependencias)\n" " o, O circula a través das opcións de " "ordenación\n" @@ -5484,7 +5414,7 @@ msgstr "" "axuda.\n" "Debería ler a lista das teclas e as explicacións sobre a visualización.\n" "\n" -"Mostraráselle unha lista de paquetes que están instalados ou disponibles\n" +"Amosaráselle unha lista de paquetes que están instalados ou disponibles\n" "para a instalación. Pode navegar pola lista usando as teclas do cursor (tal\n" "e como o faría se tivese acceso de lectura/escritura - vexa a pantalla de\n" "axuda das pulsacións das teclas), observar o estado dos paquetes e obter\n" @@ -5542,7 +5472,7 @@ msgstr "" "xuntas.\n" "\n" "Verá unha sub-lista que contén os paquetes involucrados. A metade inferior\n" -"da pantalla mostra conflictos e dependencias relevantes; use `i' para " +"da pantalla amosa conflictos e dependencias relevantes; use `i' para " "circular\n" "entre eso, as descripcións dos paquetes e a información de control interna.\n" "\n" @@ -5557,7 +5487,7 @@ msgstr "" "e pode `rexeitar' as suxerencias usando as maiúsculas `D' ou `R' (vexa a\n" "pantalla de axuda das asociacións de teclado). Pode usar a `Q' maiúscula " "para\n" -"forzar a que se acepte a situación mostrada actualmente en caso de que\n" +"forzar a que se acepte a situación amosada actualmente en caso de que\n" "queira pasar por alto unha recomendación ou pense que o programa está\n" "trabucado.\n" "\n" @@ -5599,7 +5529,7 @@ msgid "" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" -"A metade superior da pantalla mostra unha lista de paquetes. Para cada un\n" +"A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. Para cada un\n" "pódense ver catro columnas co seu estado actual no sistema e marca. De modo\n" "conciso (use `v' para intercambiar a mostra de mensaxes) estes son " "caracteres\n" @@ -5628,8 +5558,8 @@ msgstr "" " `n': o paquete é novo e aínda debe marcarse para " "instalar/desinstalar/etc.\n" "\n" -"Tamén se mostra a prioridade, sección, nome, números de versión instalada\n" -"e disponible de cada paquete (Maiusc-V para mostrar/ocultar) e a " +"Tamén se amosa a prioridade, sección, nome, números de versión instalada\n" +"e disponible de cada paquete (Maiusc-V para amosar/ocultar) e a " "descripción\n" "resumida.\n" @@ -5667,18 +5597,18 @@ msgstr "" "paquete(s)\n" " serán afectados ó pulsar `+', `-' e `_'.\n" "\n" -"* A liña divisoria na metade da pantalla mostra unha breve explicación do\n" +"* A liña divisoria na metade da pantalla amosa unha breve explicación do\n" " estado do paquete resaltado actualmente, ou unha descripción do grupo\n" " resaltado se é unha liña de grupo. Se non entende o significado dalgún\n" -" dos caracteres de estado mostrados, vaia ó paquete relevante e olle a " +" dos caracteres de estado amosados, vaia ó paquete relevante e olle a " "liña\n" " divisoria, ou use a tecla `v' para unha mostra detallada (pulse `v' outra\n" " vez para volver á mostra concisa).\n" "\n" -"* A parte inferior da pantalla mostra máis información acerca do paquete\n" +"* A parte inferior da pantalla amosa máis información acerca do paquete\n" " actualmente resaltado (se só hai un).\n" "\n" -" Pode mostrar unha descripción extendida do paquete, os detalles de " +" Pode amosar unha descripción extendida do paquete, os detalles de " "control\n" " internos do paquete (ben para a versión instalada ou disponible do " "paquete),\n" @@ -5724,7 +5654,7 @@ msgstr "" "Preguntaráselle\n" "entón a información requerida para facer a instalación.\n" "\n" -"A medida que mova o resaltado mostrarase, se está disponible, unha " +"A medida que mova o resaltado amosarase, se está disponible, unha " "descripción\n" "de cada método na metade inferior da pantalla.\n" "\n" @@ -5824,27 +5754,6 @@ msgstr "" #~ msgid "error flushing `%.255s'" #~ msgstr "erro facendo `flush' de `%.255s'" -#~ msgid "failed to exec md5sum" -#~ msgstr "erro ó executar md5sum" - -#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'" -#~ msgstr "non se puido facer `fdopen' para a suma md5 de `%.250s'" - -#~ msgid "error reading pipe from md5sum" -#~ msgstr "erro lendo da tubería de md5sum" - -#~ msgid "error closing pipe from md5sum" -#~ msgstr "erro pechando a tubería de md5sum" - -#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'" -#~ msgstr "md5sum deu unha saída mal formateada `%.250s'" - -#~ msgid "(Scanning database ... " -#~ msgstr "(Analizando a base de datos ... " - -#~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d" -#~ msgstr "%s fallou cun código de espera %d descoñecido" - #~ msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe" #~ msgstr "" #~ "non se puido facer `fdopen' sobre a tubería de extracción de dpkg-deb" -- 2.39.5