From 58ec5f918bbd081371793d9567417b670293027b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Luberda Date: Sun, 24 Feb 2008 15:12:57 +0100 Subject: [PATCH] Updated Polish translation. --- debian/changelog | 3 + dselect/po/ChangeLog | 5 + dselect/po/pl.po | 664 ++++++------- po/ChangeLog | 5 + po/pl.po | 2221 +++++++++++++++++++++--------------------- scripts/po/ChangeLog | 5 + scripts/po/pl.po | 2086 +++++++++++++++++++-------------------- 7 files changed, 2437 insertions(+), 2552 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index e5f7f976..50b1d684 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -63,6 +63,7 @@ dpkg (1.14.17) UNRELEASED; urgency=low [ Updated dpkg translations ] * Korean (Changwoo Ryu). + * Polish (Robert Luberda). * Romanian (Eddy Petrișor). [ Updated manpages translations ] @@ -70,9 +71,11 @@ dpkg (1.14.17) UNRELEASED; urgency=low [ Updated scripts translations ] * German (Helge Kreutzmann). + * Polish (Robert Luberda). * Swedish (Peter Karlsson). [ Updated dselect translations ] + * Polish (Robert Luberda). * Romanian (Eddy Petrișor). -- Eddy Petrișor Sat, 09 Feb 2008 13:22:38 +0200 diff --git a/dselect/po/ChangeLog b/dselect/po/ChangeLog index 29fdcbaa..f8958a05 100644 --- a/dselect/po/ChangeLog +++ b/dselect/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-02-24 Robert Luberda + + * pl.po: Recoded to UTF-8. + * pl.po: Updated to 286t. + 2008-02-09 Eddy Petrișor * ro.po: 285t diff --git a/dselect/po/pl.po b/dselect/po/pl.po index 3c4885cd..f937503b 100644 --- a/dselect/po/pl.po +++ b/dselect/po/pl.po @@ -1,21 +1,20 @@ # dpkg.pl.po # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Piotr Roszatycki , 1999. -# Bartosz Feñski , 2004-2005 -# Robert Luberda , 2006-2007 +# Bartosz Feński , 2004-2005 +# Robert Luberda , 2006-2008 msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dpkg 1.14.0\n" +msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-07 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-04 22:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 14:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:28+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||" +" n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: dselect/basecmds.cc:121 msgid "Search for ? " @@ -23,7 +22,7 @@ msgstr "Szukaj ? " #: dselect/basecmds.cc:143 msgid "Error: " -msgstr "B³±d: " +msgstr "Błąd: " #: dselect/basecmds.cc:171 msgid "Help: " @@ -32,88 +31,88 @@ msgstr "Pomoc: " #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" -"Naci¶nij ?, by skorzystaæ z pomocy, . (kropkê), by przej¶æ do nastêpnego\n" -"tematu, , by opu¶ciæ pomoc." +"Naciśnij ?, by skorzystać z pomocy, . (kropkę), by przejść do następnego\n" +"tematu, , by opuścić pomoc." #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" -msgstr "Informacje pomocy s± dostêpne pod nastêpuj±cymi tematami:" +msgstr "Informacje pomocy są dostępne pod następującymi tematami:" #: dselect/basecmds.cc:192 msgid "" "Press a key from the list above, or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" -"Wybierz klawisz z powy¿szej listy, lub `q', by opu¶ciæ \n" -"pomoc lub `.' (kropkê), by przegl±daæ po kolei strony pomocy. " +"Wybierz klawisz z powyższej listy, lub `q', by opuścić \n" +"pomoc lub `.' (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. " #: dselect/basecmds.cc:198 msgid "error reading keyboard in help" -msgstr "nie mo¿na odczytaæ klawisza pomocy" +msgstr "nie można odczytać klawisza pomocy" #: dselect/baselist.cc:57 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" -msgstr "nie powiod³o siê wywo³anie ioctl(TIOCGWINSZ)" +msgstr "nie powiodło się wywołanie ioctl(TIOCGWINSZ)" #: dselect/baselist.cc:60 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" -msgstr "nie mo¿na uaktualniæ procedury obs³ugi SIGWINCH" +msgstr "nie można uaktualnić procedury obsługi SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:67 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" -msgstr "nie mo¿na odtworzyæ poprzedniego sygna³u SIGWINCH" +msgstr "nie można odtworzyć poprzedniego sygnału SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:69 msgid "failed to restore old signal mask" -msgstr "nie mo¿na odtworzyæ poprzedniej maski sygna³u" +msgstr "nie można odtworzyć poprzedniej maski sygnału" #: dselect/baselist.cc:79 msgid "failed to get old signal mask" -msgstr "nie mo¿na pobraæ poprzedniej maski sygna³u" +msgstr "nie można pobrać poprzedniej maski sygnału" #: dselect/baselist.cc:80 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" -msgstr "nie mo¿na pobraæ poprzedniego sygna³u SIGWINCH" +msgstr "nie można pobrać poprzedniego sygnału SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:84 msgid "failed to block SIGWINCH" -msgstr "nie mo¿na zablokowaæ SIGWINCH" +msgstr "nie można zablokować SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:89 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" -msgstr "nie mo¿na ustawiæ nowego sygna³u SIGWINCH" +msgstr "nie można ustawić nowego sygnału SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:126 msgid "failed to allocate colour pair" -msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ par koloru" +msgstr "nie można zarezerwować par koloru" #: dselect/baselist.cc:167 msgid "failed to create title window" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna tytu³owego" +msgstr "nie można utworzyć okna tytułowego" #: dselect/baselist.cc:171 msgid "failed to create whatinfo window" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna informacyjnego" +msgstr "nie można utworzyć okna informacyjnego" #: dselect/baselist.cc:175 msgid "failed to create baselist pad" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola listy" +msgstr "nie można utworzyć pola listy" #: dselect/baselist.cc:178 msgid "failed to create heading pad" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola nag³ówka" +msgstr "nie można utworzyć pola nagłówka" #: dselect/baselist.cc:182 msgid "failed to create thisstate pad" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola stanu" +msgstr "nie można utworzyć pola stanu" #: dselect/baselist.cc:186 msgid "failed to create info pad" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola informacyjnego" +msgstr "nie można utworzyć pola informacyjnego" #: dselect/baselist.cc:191 msgid "failed to create query window" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna zapytania" +msgstr "nie można utworzyć okna zapytania" #: dselect/baselist.cc:204 #, c-format @@ -147,17 +146,17 @@ msgstr "Skojarzenia klawiszy" #: dselect/baselist.cc:308 #, c-format msgid " -- %d%%, press " -msgstr " -- %d%%, wci¶nij " +msgstr " -- %d%%, wciśnij " #: dselect/baselist.cc:311 #, c-format msgid "%s for more" -msgstr "%s - wiêcej" +msgstr "%s - więcej" #: dselect/baselist.cc:315 #, c-format msgid "%s to go back" -msgstr "%s - powrót" +msgstr "%s - powrót" #: dselect/bindings.cc:71 msgid "[not bound]" @@ -170,23 +169,23 @@ msgstr "[nieznane: %d]" #: dselect/bindings.cc:129 msgid "Scroll onwards through help/information" -msgstr "Przewiniêcie pomocy/informacji" +msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji" #: dselect/bindings.cc:130 msgid "Scroll backwards through help/information" -msgstr "Cofniêcie pomocy/informacji" +msgstr "Cofnięcie pomocy/informacji" #: dselect/bindings.cc:131 msgid "Move up" -msgstr "W górê" +msgstr "W górę" #: dselect/bindings.cc:132 msgid "Move down" -msgstr "W dó³" +msgstr "W dół" #: dselect/bindings.cc:133 msgid "Go to top of list" -msgstr "Pocz±tek listy" +msgstr "Początek listy" #: dselect/bindings.cc:134 msgid "Go to end of list" @@ -194,11 +193,11 @@ msgstr "Koniec listy" #: dselect/bindings.cc:135 msgid "Request help (cycle through help screens)" -msgstr "Wywo³anie pomocy (przewijanie ekranów pomocy)" +msgstr "Wywołanie pomocy (przewijanie ekranów pomocy)" #: dselect/bindings.cc:136 msgid "Cycle through information displays" -msgstr "Przewijanie ekranów z informacjami" +msgstr "Przewijanie ekranów z informacjami" #: dselect/bindings.cc:137 msgid "Redraw display" @@ -206,27 +205,27 @@ msgstr "Przerysowanie ekranu" #: dselect/bindings.cc:138 msgid "Scroll onwards through list by 1 line" -msgstr "Przesuniêcie listy o jedn± liniê" +msgstr "Przesunięcie listy o jedną linię" #: dselect/bindings.cc:139 msgid "Scroll backwards through list by 1 line" -msgstr "Cofniêcie listy o jedn± liniê" +msgstr "Cofnięcie listy o jedną linię" #: dselect/bindings.cc:140 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" -msgstr "Przesuniêcie ekranu pomocy/informacji o jedn± liniê" +msgstr "Przesunięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię" #: dselect/bindings.cc:141 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" -msgstr "Cofniêcie ekranu pomocy/informacji o jedn± liniê" +msgstr "Cofnięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię" #: dselect/bindings.cc:142 msgid "Scroll onwards through list" -msgstr "Przewiniêcie listy w dó³" +msgstr "Przewinięcie listy w dół" #: dselect/bindings.cc:143 msgid "Scroll backwards through list" -msgstr "Przewiniêcie listy w górê" +msgstr "Przewinięcie listy w górę" #: dselect/bindings.cc:146 msgid "Mark package(s) for installation" @@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "Zaznaczenie pakietu do instalacji" #: dselect/bindings.cc:147 msgid "Mark package(s) for deinstallation" -msgstr "Zaznaczenie pakietu do usuniêcia" +msgstr "Zaznaczenie pakietu do usunięcia" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" @@ -242,59 +241,63 @@ msgstr "Zaznaczenie pakietu do wyczyszczenia" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Make highlight more specific" -msgstr "W³±czenie szczegó³owych informacji" +msgstr "Włączenie szczegółowych informacji" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Make highlight less specific" -msgstr "Wy³±czenie szczegó³owych informacji" +msgstr "Wyłączenie szczegółowych informacji" #: dselect/bindings.cc:151 msgid "Search for a package whose name contains a string" -msgstr "Szukanie nazwy pakietu zawieraj±cej ci±g znaków" +msgstr "Szukanie nazwy pakietu zawierającej ciąg znaków" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Repeat last search." -msgstr "Powtórzenie ostatniego szukania." +msgstr "Powtórzenie ostatniego szukania." #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Swap sort order priority/section" -msgstr "Zmiana sposobu uporz±dkowania pakietów" +msgstr "Zmiana sposobu uporządkowania pakietów" #: dselect/bindings.cc:154 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" -msgstr "Wyj¶cie z potwierdzeniem i sprawdzeniem zale¿no¶ci" +msgstr "Wyjście z potwierdzeniem i sprawdzeniem zależności" #: dselect/bindings.cc:155 msgid "Quit, confirming without check" -msgstr "Wyj¶cie z potwiedzeniem bez sprawdzenia" +msgstr "Wyjście z potwiedzeniem bez sprawdzenia" #: dselect/bindings.cc:156 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" -msgstr "Wyj¶cie z odrzuceniem konfliktów/sugestii" +msgstr "Wyjście z odrzuceniem konfliktów/sugestii" #: dselect/bindings.cc:157 msgid "Abort - quit without making changes" -msgstr "Wycofanie siê bez dokonania zmian" +msgstr "Wycofanie się bez dokonania zmian" #: dselect/bindings.cc:158 msgid "Revert to old state for all packages" -msgstr "Przywrócenie poprzedniego stanu pakietów" +msgstr "Przywrócenie poprzedniego stanu pakietów" #: dselect/bindings.cc:159 msgid "Revert to suggested state for all packages" -msgstr "Przywrócenie sugerowanego stanu pakietów" +msgstr "Przywrócenie sugerowanego stanu pakietów" #: dselect/bindings.cc:160 msgid "Revert to directly requested state for all packages" -msgstr "Przywrócenie ¿±danego stanu pakietów" +msgstr "Przywrócenie żądanego stanu pakietów" -#: dselect/bindings.cc:163 -msgid "Select currently-highlighted access method" -msgstr "Wybór metody dostêpu" +#: dselect/bindings.cc:161 +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Przywrócenie obecnie zainstalowanego stanu wszystkich pakietów" #: dselect/bindings.cc:164 +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Wybór metody dostępu" + +#: dselect/bindings.cc:165 msgid "Quit without changing selected access method" -msgstr "Wyj¶cie bez zmiany metody dostêpu" +msgstr "Wyjście bez zmiany metody dostępu" #: dselect/helpmsgs.cc:25 msgid "Keystrokes" @@ -331,37 +334,37 @@ msgid "" "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Klawisze ruchu: Nastêpny/Poprzedni, Góra/Dó³, Do góry/W dó³:\n" -" j, Strza³ka-w-dó³, k, Strza³ka-do-góry, ruch kursora\n" -" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewiniêcie listy o 1 ekran\n" -" ^n ^p przewiniêcie listy o 1 liniê\n" -" t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec listy\n" -" u d przewiniêcie info o 1 ekran\n" -" ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n" -" B, Strza³ka-w-lewo F, Strza³ka-w-prawo przesuniêcie w bok 1/3 ekranu\n" -" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n" -"\n" -"Zaznaczenie pakietów do pó¼niejszego przetwarzania:\n" +"Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n" +" j, Strzałka-w-dół, k, Strzałka-do-góry, ruch kursora\n" +" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewinięcie listy o 1 ekran\n" +" ^n ^p przewinięcie listy o 1 linię\n" +" t, Home e, End skok na początek/koniec listy\n" +" u d przewinięcie info o 1 ekran\n" +" ^u ^d przewinięcie info o 1 linię\n" +" B, Strzałka-w-lewo F, Strzałka-w-prawo przesunięcie w bok 1/3 ekranu\n" +" ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n" +"\n" +"Zaznaczenie pakietów do późniejszego przetwarzania:\n" " +, Insert instaluj lub aktualizuj =, H wstrzymaj\n" -" -, Delete usuñ :, G ponów przetwarzanie\n" -" _ usuñ i wyczy¶æ konfiguracjê\n" -" Pozosta³e klawisze:\n" -"Zakoñczenie wyboru pakietów: ?, F1 przywo³anie pomocy\n" -" Return Potwied¼, wyjd¼ (sprawd¼ zale¿no¶ci) i, I prze³±cz/wy³±cz " +" -, Delete usuń :, G ponów przetwarzanie\n" +" _ usuń i wyczyść konfigurację\n" +" Pozostałe klawisze:\n" +"Zakończenie wyboru pakietów: ?, F1 przywołanie pomocy\n" +" Return Potwiedź, wyjdź (sprawdź zależności) i, I przełącz/wyłącz " "informacje\n" -" Q Potwied¼, wyjd¼ (zignoruj zale¿no¶ci) o, O zmiana metody " +" Q Potwiedź, wyjdź (zignoruj zależności) o, O zmiana metody " "sortowania\n" -" X, Esc Wyjd¼, anuluj wszelkie zmiany v, V zmiana sposobu " -"wy¶wietlania\n" -" R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l od¶wie¿enie ekranu\n" +" X, Esc Wyjdź, anuluj wszelkie zmiany v, V zmiana sposobu " +"wyświetlania\n" +" R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l odświeżenie ekranu\n" " U Wybierz sugerowane pakiety / szukaj (Return - " "anuluj)\n" -" D Wybierz niezbêdne pakiety \\ powtórz ostatnie " +" D Wybierz niezbędne pakiety \\ powtórz ostatnie " "szukanie\n" #: dselect/helpmsgs.cc:51 msgid "Introduction to package selections" -msgstr "Wprowadzenie do wyboru pakietów" +msgstr "Wprowadzenie do wyboru pakietów" #: dselect/helpmsgs.cc:51 msgid "" @@ -393,35 +396,35 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Witaj w g³ównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n" +"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n" "\n" -"Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n" -"zainstalowaæ. Po li¶cie mo¿na siê poruszaæ klawiszami kursora. Klawiszem\n" -"`+' mo¿esz zaznaczyæ pakiet do instalacji, klawiszem `-' do usuniêcia.\n" +"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n" +"zainstalować. Po liście można się poruszać klawiszami kursora. Klawiszem\n" +"`+' możesz zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem `-' do usunięcia.\n" "\n" -"Pakiety mog± byæ zaznaczane pojedynczo lub grupami. Pocz±tkowo kursor " +"Pakiety mogą być zaznaczane pojedynczo lub grupami. Początkowo kursor " "znajduje\n" -"siê na pozycji `Wszystkie pakiety'. Klawisze `+', `-' spowoduj± zmianê " +"się na pozycji `Wszystkie pakiety'. Klawisze `+', `-' spowodują zmianę " "stanu\n" -"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n" +"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n" "\n" -"Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zale¿no¶ci; pojawi siê " +"Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zależności; pojawi się " "wtedy\n" -"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który nale¿y rozwi±zaæ.\n" +"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który należy rozwiązać.\n" "\n" -"Powiniene¶/a¶ przeczytaæ listê klawiszy oraz opis ekranu.\n" -"Wiele pomocy mo¿na uzyskaæ naciskaj±c `?' w ka¿dym momencie.\n" +"Powinieneś/aś przeczytać listę klawiszy oraz opis ekranu.\n" +"Wiele pomocy można uzyskać naciskając `?' w każdym momencie.\n" "\n" -"Je¿eli wybór pakietów zosta³ dokonany, nale¿y wcisn±æ dla\n" -" potwierdzenia zmian lub `X', by wyj¶æ bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n" -" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zale¿no¶ci - tu te¿ mo¿e pojawiæ siê\n" -" lista pakietów.\n" +"Jeżeli wybór pakietów został dokonany, należy wcisnąć dla\n" +" potwierdzenia zmian lub `X', by wyjść bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n" +" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zależności - tu też może pojawić się\n" +" lista pakietów.\n" "\n" -"Wci¶nij , aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów.\n" +"Wciśnij , aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:76 msgid "Introduction to read-only package list browser" -msgstr "Wprowadzenie do przegl±darki listy pakietów (tylko do odczytu)" +msgstr "Wprowadzenie do przeglądarki listy pakietów (tylko do odczytu)" #: dselect/helpmsgs.cc:76 msgid "" @@ -443,25 +446,25 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Witaj w g³ównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n" +"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n" "\n" -"Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n" -"zainstalowaæ. Poniewa¿ nie posiadasz odpowiednich uprawnieñ do " +"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n" +"zainstalować. Ponieważ nie posiadasz odpowiednich uprawnień do " "aktualizacji,\n" -"znajdujesz siê w trybie tylko do odczytu. Po tej li¶cie mo¿na siê\n" -"poruszaæ klawiszami kursora (proszê przeczytaæ ekran pomocy z opisem\n" -"klawiszy), obserwowaæ stan pakietów oraz czytaæ informacje o nich.\n" +"znajdujesz się w trybie tylko do odczytu. Po tej liście można się\n" +"poruszać klawiszami kursora (proszę przeczytać ekran pomocy z opisem\n" +"klawiszy), obserwować stan pakietów oraz czytać informacje o nich.\n" "\n" -"Proszê przeczytaæ listê klawiszy oraz wyja¶nienie wy¶wietlanych informacji.\n" -"Wiele pomocy mo¿na uzyskaæ naciskaj±c `?' w ka¿dym momencie.\n" +"Proszę przeczytać listę klawiszy oraz wyjaśnienie wyświetlanych informacji.\n" +"Wiele pomocy można uzyskać naciskając `?' w każdym momencie.\n" "\n" -"Po zakoñczonym przegl±daniu listy pakietów, wci¶nij `Q' lub .\n" +"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, wciśnij `Q' lub .\n" "\n" -"Wci¶nij , aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów.\n" +"Wciśnij , aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:95 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" -msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zale¿no¶ci" +msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zależności" #: dselect/helpmsgs.cc:95 msgid "" @@ -497,38 +500,38 @@ msgid "" "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " "help.\n" msgstr "" -"Rozwi±zywanie problemu zale¿no¶ci/konfliktu - wprowadzenie.\n" +"Rozwiązywanie problemu zależności/konfliktu - wprowadzenie.\n" "\n" -"Jeden lub wiêcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zale¿no¶ci " +"Jeden lub więcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zależności " "-\n" -"niektóre pakiety mog± zostaæ zainstalowane tylko wraz z innymi lub nie mog±\n" -"istnieæ w systemie razem jednocze¶nie.\n" -"\n" -"Uka¿e siê lista zawieraj±ca problematyczne pakiety. Okno poni¿ej listy " -"pakietów\n" -"pokazuje rodzaj konfliktu i zale¿no¶ci; mo¿na u¿yæ klawisza `i' do " -"prze³±czania\n" -"siê pomiêdzy t± informacj± a opisem pakietu.\n" -"\n" -"Zosta³ przygotowany zestaw pakietów `sugerowanych' wraz ze wstêpnymi\n" -"ustawieniami dotycz±cymi ich instalacji, wiêc je¶li chcesz mo¿esz je\n" -"zaakceptowaæ naciskaj±c . Mo¿esz anulowaæ problematyczne zmiany\n" -"naciskaj±c `X', a tym samym powracaj±c do g³ównej listy.\n" -"\n" -"Mo¿esz równie¿ poruszaæ siê po li¶cie i zmieniaæ ustawienia tak, by\n" -"dostosowaæ je do swoich potrzeb lub odrzuciæ moje sugestie u¿ywaj±c\n" -"wielkich liter `D' lub `R' (zobacz opis klawiszy). U¿ywaj±c klawisza\n" -"`Q', mo¿esz zmusiæ mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej " +"niektóre pakiety mogą zostać zainstalowane tylko wraz z innymi lub nie mogą\n" +"istnieć w systemie razem jednocześnie.\n" +"\n" +"Ukaże się lista zawierająca problematyczne pakiety. Okno poniżej listy " +"pakietów\n" +"pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza `i' do " +"przełączania\n" +"się pomiędzy tą informacją a opisem pakietu.\n" +"\n" +"Został przygotowany zestaw pakietów `sugerowanych' wraz ze wstępnymi\n" +"ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli chcesz możesz je\n" +"zaakceptować naciskając . Możesz anulować problematyczne zmiany\n" +"naciskając `X', a tym samym powracając do głównej listy.\n" +"\n" +"Możesz również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n" +"dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić moje sugestie używając\n" +"wielkich liter `D' lub `R' (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n" +"`Q', możesz zmusić mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej " "sytuacji,\n" -"w przypadku gdyby¶ chcia³ zmieniæ moje zalecenia lub gdyby¶ my¶la³, ¿e\n" -"pope³ni³em b³±d.\n" +"w przypadku gdybyś chciał zmienić moje zalecenia lub gdybyś myślał, że\n" +"popełniłem błąd.\n" "\n" -"Wci¶nij , aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów; " -"pamiêtaj - wci¶nij `?', aby przywo³aæ ten ekran.\n" +"Wciśnij , aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów; " +"pamiętaj - wciśnij `?', aby przywołać ten ekran.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:121 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" -msgstr "Wybór pakietów, czê¶æ 1: lista pakietów i oznaczenie stanu" +msgstr "Wybór pakietów, część 1: lista pakietów i oznaczenie stanu" #: dselect/helpmsgs.cc:121 msgid "" @@ -561,41 +564,41 @@ msgid "" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" -"Górna czê¶æ ekranu przedstawia listê pakietów. Dla ka¿dego pakietu " -"wy¶wietlane\n" -"s± cztery kolumny oznaczaj±ce aktualny jego stan w systemie. W trybie " -"domy¶lnym\n" -"(klawisz `v' prze³±cza na tryb szczegó³owy) s± to cztery znaki, wymieniaj±c " +"Górna część ekranu przedstawia listę pakietów. Dla każdego pakietu " +"wyświetlane\n" +"są cztery kolumny oznaczające aktualny jego stan w systemie. W trybie " +"domyślnym\n" +"(klawisz `v' przełącza na tryb szczegółowy) są to cztery znaki, wymieniając " "od\n" "lewej strony:\n" "\n" -" Flaga b³êdu: Spacja - brak b³êdu (ale pakiet mo¿e byæ w nieprawid³owym " +" Flaga błędu: Spacja - brak błędu (ale pakiet może być w nieprawidłowym " "stanie)\n" -" `R' - powa¿ny b³±d podczas instalacji - konieczna " +" `R' - poważny błąd podczas instalacji - konieczna " "reinstalacja\n" " Stan zainstalowania: Spacja - nie zainstalowany\n" " `*' - zainstalowany\n" -" `-' - nie zainstalowany, zosta³y pliki " +" `-' - nie zainstalowany, zostały pliki " "konfiguracyjne\n" " tak oznaczone pakiety { `U' - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n" -" s± w nieprawid³owym { `C' - wpó³-skonfigurowany (wyst±pi³ b³±d)\n" -" stanie { `I' - wpó³-zainstalowany (wyst±pi³ b³±d).\n" -" Poprzedni wybór: to, co zosta³o wybrane przed pojawieniem siê tej listy;\n" -" Znak: to, co zosta³o okre¶lone dla danego pakietu:\n" +" są w nieprawidłowym { `C' - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n" +" stanie { `I' - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n" +" Poprzedni wybór: to, co zostało wybrane przed pojawieniem się tej listy;\n" +" Znak: to, co zostało określone dla danego pakietu:\n" " `*': zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n" -" `-': zaznaczony do usuniêcia, pliki konfiguracyjne zostan± zachowane\n" -" `=': wstrzymany; pakiet nie bêdzie przetwarzany\n" +" `-': zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n" +" `=': wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n" " `_': zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n" -" `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usuniêcia\n" +" `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n" "\n" -"Ponadto ka¿dy pakiet ma wy¶wietlon± informacjê o priorytecie, sekcji, " +"Ponadto każdy pakiet ma wyświetloną informację o priorytecie, sekcji, " "nazwie,\n" -"wersji zainstalowanej i dostêpnej (shift-V ukrywa/pokazuje) oraz krótki " +"wersji zainstalowanej i dostępnej (shift-V ukrywa/pokazuje) oraz krótki " "opis.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:147 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" -msgstr "Wybór pakietów, czê¶æ 2: kursor; wy¶wietlane informacje" +msgstr "Wybór pakietów, część 2: kursor; wyświetlane informacje" #: dselect/helpmsgs.cc:147 msgid "" @@ -623,29 +626,29 @@ msgid "" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" -"* Pod¶wietlenie: Jedna z linii jest pod¶wietlona. Okre¶la ona pakiet(y),\n" -" którego(ych) stan zostanie zmieniony po wci¶niêciu `+', '-' i `_'.\n" -"\n" -"* Pasek na ¶rodku ekranu wy¶wietla informacje o stanie pakietu, który " -"zosta³\n" -" wskazany kursorem, lub wy¶wietla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n" -" zostanie wskazana. Je¿eli nie rozumiesz znaczenia poszczególnych znaków\n" -" oznaczaj±cych stan pakietu, pe³ny opis stanu znajduje siê na tym pasku " -"(mo¿na\n" -" tak¿e skorzystaæ z klawisza `v' prze³±czaj±cego listê na tryb " -"szczegó³owy).\n" -"\n" -"* Na dole ekranu wy¶wietlane s± szczegó³owe informacje o wskazanym kursorem\n" -" pakiecie (je¶li w ogóle zosta³ wskazany).\n" -"\n" -" Mo¿na wy¶wietliæ szczegó³owy opis pakietu, informacje o stanie pakietu\n" -" pobrane z bazy danych systemu pakietów oraz informacje o konfliktach lub\n" -" problemach z zale¿no¶ciami danego pakietu (dla listy konfliktów/" -"zale¿no¶ci).\n" -"\n" -" Klawiszem `i' mo¿na wybraæ rodzaj wy¶wietlanej informacji, a klawiszem " +"* Podświetlenie: Jedna z linii jest podświetlona. Określa ona pakiet(y),\n" +" którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu `+', '-' i `_'.\n" +"\n" +"* Pasek na środku ekranu wyświetla informacje o stanie pakietu, który " +"został\n" +" wskazany kursorem, lub wyświetla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n" +" zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumiesz znaczenia poszczególnych znaków\n" +" oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu znajduje się na tym pasku " +"(można\n" +" także skorzystać z klawisza `v' przełączającego listę na tryb " +"szczegółowy).\n" +"\n" +"* Na dole ekranu wyświetlane są szczegółowe informacje o wskazanym kursorem\n" +" pakiecie (jeśli w ogóle został wskazany).\n" +"\n" +" Można wyświetlić szczegółowy opis pakietu, informacje o stanie pakietu\n" +" pobrane z bazy danych systemu pakietów oraz informacje o konfliktach lub\n" +" problemach z zależnościami danego pakietu (dla listy konfliktów/" +"zależności).\n" +"\n" +" Klawiszem `i' można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem " "`I'\n" -" mo¿na ukryæ to okno lub je rozszerzyæ na wiêksz± czê¶æ ekranu.\n" +" można ukryć to okno lub je rozszerzyć na większą część ekranu.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:171 msgid "Introduction to method selection display" @@ -674,23 +677,23 @@ msgid "" "help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" -"dselect i dpkg potrafi dokonaæ automatycznej instalacji, ³aduj±c pliki\n" +"dselect i dpkg potrafi dokonać automatycznej instalacji, ładując pliki\n" "przeznaczone do zainstalowania z wybranego miejsca.\n" "\n" "Ta lista pozwala na wybranie jednej z podanych metod instalacji.\n" "\n" -"Proszê wybraæ metodê instalacji i wcisn±æ Enter. Nastêpnie nale¿y " -"odpowiedzieæ\n" -"na pytania dotycz±ce wybranej metody.\n" +"Proszę wybrać metodę instalacji i wcisnąć Enter. Następnie należy " +"odpowiedzieć\n" +"na pytania dotyczące wybranej metody.\n" "\n" -"Po przesuniêciu kursora na dan± metodê, na dole ekranu pojawi siê jej opis.\n" +"Po przesunięciu kursora na daną metodę, na dole ekranu pojawi się jej opis.\n" "\n" -"Klawisz `x' s³u¿y do opuszczenia tej listy bez okre¶lenia metody " +"Klawisz `x' służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody " "instalacji.\n" "\n" -"Pe³ny spis klawiszy dostêpny jest po wci¶niêciu klawisza `k' teraz, lub z " +"Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza `k' teraz, lub z " "menu\n" -"pomocy dostêpnego pó¼niej pod klawiszem `?'.\n" +"pomocy dostępnego później pod klawiszem `?'.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:191 msgid "Keystrokes for method selection" @@ -720,35 +723,35 @@ msgid "" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Klawisze ruchu: Nastêpny/Poprzedni, Góra/Dó³, Do góry/W dó³:\n" -" j, Strza³ka-w-dó³ k, Strza³ka-do-góry ruch kursora\n" -" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewiniêcie listy o 1 " +"Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n" +" j, Strzałka-w-dół k, Strzałka-do-góry ruch kursora\n" +" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewinięcie listy o 1 " "ekran\n" -" ^n ^p przewiniêcie listy o 1 " -"liniê\n" -" t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec " +" ^n ^p przewinięcie listy o 1 " +"linię\n" +" t, Home e, End skok na początek/koniec " "listy\n" -" u d przewiniêcie info o 1 ekran\n" -" ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n" -" B, Left-arrow F, Right-arrow przesuniêcie w bok 1/3 " +" u d przewinięcie info o 1 ekran\n" +" ^u ^d przewinięcie info o 1 linię\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow przesunięcie w bok 1/3 " "ekranu\n" -" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n" -"(To s± te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n" +" ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n" +"(To są te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n" "\n" -"Wyj¶cie:\n" -" Return, Enter Wybór metody instalacji i wywo³anie jej konfiguracji\n" -" x, X wyj¶cie bez dokonania zmian w dotychczasowych " +"Wyjście:\n" +" Return, Enter Wybór metody instalacji i wywołanie jej konfiguracji\n" +" x, X wyjście bez dokonania zmian w dotychczasowych " "ustawieniach\n" "\n" -"Pozosta³e:\n" -" ?, Help, F1 wywo³anie pomocy\n" -" ^l od¶wie¿enie ekranu\n" +"Pozostałe:\n" +" ?, Help, F1 wywołanie pomocy\n" +" ^l odświeżenie ekranu\n" " / szukaj (return - anuluj)\n" -" \\ powtórz ostatnie szukanie\n" +" \\ powtórz ostatnie szukanie\n" #: dselect/main.cc:52 msgid "Type dselect --help for help." -msgstr "Wpisz dselect --help aby otrzymaæ pomoc." +msgstr "Wpisz dselect --help aby otrzymać pomoc." #: dselect/main.cc:135 msgid "a" @@ -756,11 +759,11 @@ msgstr "a" #: dselect/main.cc:135 msgid "[A]ccess" -msgstr "[A] Dostêp" +msgstr "[A] Dostęp" #: dselect/main.cc:135 msgid "Choose the access method to use." -msgstr "Wybór metody dostêpu." +msgstr "Wybór metody dostępu." #: dselect/main.cc:136 msgid "u" @@ -772,7 +775,7 @@ msgstr "[U] Aktualizacja" #: dselect/main.cc:136 msgid "Update list of available packages, if possible." -msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostêpnych pakietach." +msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach." #: dselect/main.cc:137 msgid "s" @@ -780,11 +783,11 @@ msgstr "s" #: dselect/main.cc:137 msgid "[S]elect" -msgstr "[S] Wybór" +msgstr "[S] Wybór" #: dselect/main.cc:137 msgid "Request which packages you want on your system." -msgstr "Wybór pakietów instalowanych w systemie." +msgstr "Wybór pakietów instalowanych w systemie." #: dselect/main.cc:138 msgid "i" @@ -796,7 +799,7 @@ msgstr "[I] Instalacja" #: dselect/main.cc:138 msgid "Install and upgrade wanted packages." -msgstr "Instalacja i uaktualnienie wybranych pakietów." +msgstr "Instalacja i uaktualnienie wybranych pakietów." #: dselect/main.cc:139 msgid "c" @@ -808,7 +811,7 @@ msgstr "[C] Konfiguracja" #: dselect/main.cc:139 msgid "Configure any packages that are unconfigured." -msgstr "Konfiguracja pakietów, które pozosta³y nieskonfigurowane." +msgstr "Konfiguracja pakietów, które pozostały nieskonfigurowane." #: dselect/main.cc:140 msgid "r" @@ -820,7 +823,7 @@ msgstr "[R] Usuwanie" #: dselect/main.cc:140 msgid "Remove unwanted software." -msgstr "Usuwanie niechcianych pakietów." +msgstr "Usuwanie niechcianych pakietów." #: dselect/main.cc:141 msgid "q" @@ -828,11 +831,11 @@ msgstr "q" #: dselect/main.cc:141 msgid "[Q]uit" -msgstr "[Q] Wyj¶cie" +msgstr "[Q] Wyjście" #: dselect/main.cc:141 msgid "Quit dselect." -msgstr "Wyj¶cie z dselect." +msgstr "Wyjście z dselect." #: dselect/main.cc:142 msgid "menu" @@ -841,7 +844,7 @@ msgstr "menu" #: dselect/main.cc:147 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" -msgstr "Debian `%s', nak³adka na program zarz±dzania pakietami, wersja %s.\n" +msgstr "Debian `%s', nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n" #: dselect/main.cc:150 msgid "" @@ -858,11 +861,11 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" -"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n" -"Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej,\n" -"by dowiedzieæ siê o warunkach rozpowszechniania.\n" +"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź \n" +"Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n" +"by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania.\n" "Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n" -"Wiêcej szczegó³ów w %s --license.\n" +"Więcej szczegółów w %s --license.\n" #: dselect/main.cc:168 #, c-format @@ -870,7 +873,7 @@ msgid "" "Usage: %s [