From 568ea3a7f1516f86769230ccdb2682479be326e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Mon, 9 Jun 2008 12:02:00 +0200 Subject: [PATCH] po: update hu.po (from translationproject.org) --- po/hu.po | 1542 ++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 559 insertions(+), 983 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index ceb56a45..2f65cc82 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# Hungarian translation of GNU linux-utils. +# Hungarian translation of util-linux-ng # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# +# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # Gábor István , 2002. # Gabor Kelemen , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-19 10:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-14 12:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-28 14:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-21 18:25+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -128,9 +128,9 @@ msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n" +msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format @@ -159,9 +159,7 @@ msgstr "Olvasás: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "" -"Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került " -"beolvasásra\n" +msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format @@ -245,12 +243,12 @@ msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." -msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) \"%s\" fájlban." +msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:356 disk-utils/fsck.minix.c:379 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) \"%s\" fájlban." +msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:361 disk-utils/fsck.minix.c:384 msgid "Remove block" @@ -259,12 +257,12 @@ msgstr "A blokk eltávolítása" #: disk-utils/fsck.minix.c:402 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozícionálni a(z) \"%s\" fájlban\n" +msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:408 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) \"%s\" fájlban\n" +msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, c-format @@ -277,16 +275,16 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:429 disk-utils/mkfs.minix.c:213 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "a pozícionálás meghiúsult a write_block-ban" +msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:432 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) \"%s\" fájlban\n" +msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:548 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "a pozícionálás meghiúsult a write_super_block-ban" +msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:550 disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write super-block" @@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "Az inode-ok nem írhatók" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "seek failed" -msgstr "a pozícionálás meghiúsult" +msgstr "a pozicionálás meghiúsult" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "unable to read super block" @@ -407,9 +405,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:672 disk-utils/fsck.minix.c:723 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) \"%s\" fájl " -"használja\n" +msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:727 msgid "Mark in use" @@ -418,7 +414,7 @@ msgstr "Megjelölés használtként" #: disk-utils/fsck.minix.c:698 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" -msgstr "A(z) \"%s\" fájl módja: %05o\n" +msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:705 disk-utils/fsck.minix.c:753 #, c-format @@ -432,7 +428,7 @@ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár" #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:820 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) \"%s\" fájlban van." +msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van." #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 @@ -443,7 +439,7 @@ msgstr "Törlés" #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:832 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "A(z) %d blokk a(z) \"%s\" fájlban nem használtként van megjelölve." +msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve." #: disk-utils/fsck.minix.c:801 disk-utils/fsck.minix.c:834 msgid "Correct" @@ -452,7 +448,7 @@ msgstr "Javítás" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1040 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a \"%.*s\" fájlhoz." +msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz." #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043 msgid " Remove" @@ -461,12 +457,12 @@ msgstr " Eltávolítás" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "%s: hibás könyvtár: a \".\" nem az első\n" +msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:998 disk-utils/fsck.minix.c:1066 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "%s: hibás könyvtár: a \"..\" nem a második\n" +msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1118 msgid "internal error" @@ -479,7 +475,7 @@ msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "a pozícionálás meghiúsult a bad_zone-ban" +msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format @@ -489,14 +485,12 @@ msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre." #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1208 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként." +msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1214 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként." +msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként." #: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1215 msgid "Set" @@ -544,9 +538,9 @@ msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges" #: disk-utils/fsck.minix.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open '%s': %s" -msgstr "a(z) \"%s\" nem nyitható meg" +msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1335 #, c-format @@ -556,7 +550,7 @@ msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1339 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: \"%s\".\n" +msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 #, c-format @@ -619,7 +613,7 @@ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" -msgstr "%s: pozícionálási hiba a következőn: %s\n" +msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format @@ -661,7 +655,7 @@ msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" -msgstr "a(z) \"%s\" eszköz nem érhető el" +msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format @@ -676,7 +670,7 @@ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "a(z) \"%s\" mérete nem kérhető le" +msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format @@ -746,7 +740,7 @@ msgstr "hiba az inode írásakor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" -msgstr "pozícionálási hiba" +msgstr "pozicionálási hiba" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" @@ -759,14 +753,12 @@ msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" -msgstr "hiba a(z) \"%s\" lezáráskor" +msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] " -"eszköz [méret]\n" +msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:246 @@ -782,8 +774,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -797,15 +788,13 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-i fájl] [-n név] " -"könyvtárnév kimenetifájl\n" +"Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-i fájl] [-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n" " -h ez a súgószöveg\n" " -v részletes mód\n" " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n" " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n" " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n" -" -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel " -"szükséges)\n" +" -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n" " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n" " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n" " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n" @@ -814,14 +803,13 @@ msgstr "" " kimenetifájl a kimeneti fájl\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" -"Nagyon (%u bájt) hosszú fájlnév: \"%s\".\n" -" Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. " -"Kilépés.\n" +"Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n" +"Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:464 #, c-format @@ -831,22 +819,17 @@ msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "" -"HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére \"tömörítve\"\n" +msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -msgstr "%6.2f%% (%+d bájt)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %Ld MB, de a " -"maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n" +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870 #, c-format @@ -854,19 +837,19 @@ msgid "Including: %s\n" msgstr "Beleértve: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" -msgstr "Könyvtáradatok: %d bájt\n" +msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" -msgstr "Összesen: %d kilobájt\n" +msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" -msgstr "Szuperblokk: %d bájt\n" +msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 #, c-format @@ -874,16 +857,14 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %d " -"használatban)\n" +msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" -msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%d %d)\n" +msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 #, c-format @@ -902,19 +883,13 @@ msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági " -"probléma lehet.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági " -"probléma lehet.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943 #, c-format @@ -937,7 +912,7 @@ msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "a rendszerindító blokkra pozícionálás meghiúsult a write_tables-ben" +msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to clear boot sector" @@ -945,7 +920,7 @@ msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 msgid "seek failed in write_tables" -msgstr "a pozícionálás sikertelen a write_tables-ben" +msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 msgid "unable to write inode map" @@ -991,7 +966,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:472 msgid "seek failed during testing of blocks" -msgstr "a pozícionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben" +msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:480 #, c-format @@ -1000,12 +975,11 @@ msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:378 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "a pozícionálás meghiúsult a check_blocks-ban" +msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban" #: disk-utils/mkfs.minix.c:520 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert" +msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 disk-utils/mkfs.minix.c:551 #, c-format @@ -1024,12 +998,11 @@ msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja" #: disk-utils/mkfs.minix.c:542 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" -msgstr "" +msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 -#, fuzzy msgid "cannot read badblocks file" -msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható" +msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható" #: disk-utils/mkfs.minix.c:623 #, c-format @@ -1047,30 +1020,28 @@ msgid "unable to open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" -msgstr "a(z) \"%s\" mérete nem kérhető le" +msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" -msgstr "" +msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "a(z) \"%s\" mérete nem kérhető le" +msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg" #: disk-utils/mkfs.minix.c:661 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "" -"a(z) \"%s\" eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására" +msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 -#, fuzzy msgid "number of blocks too small" -msgstr "Szektorok száma" +msgstr "a blokkok száma túl kicsi" #: disk-utils/mkswap.c:152 #, c-format @@ -1080,9 +1051,7 @@ msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:160 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke " -"helyett\n" +msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n" #: disk-utils/mkswap.c:184 #, c-format @@ -1105,11 +1074,9 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "nincs uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:332 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] [-L címke] /dev/név [blokkok]\n" +#, c-format +msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n" #: disk-utils/mkswap.c:355 msgid "too many bad pages" @@ -1133,14 +1100,11 @@ msgstr "%lu hibás lap\n" #: disk-utils/mkswap.c:551 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n" #: disk-utils/mkswap.c:569 -#, fuzzy msgid "error: UUID parsing failed" -msgstr "" -"\n" -"Hiba a fájl lezárásakor\n" +msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult" #: disk-utils/mkswap.c:579 #, c-format @@ -1148,9 +1112,9 @@ msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n" #: disk-utils/mkswap.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: size %lu KiB is larger than device size %lu KiB\n" -msgstr "%s: hiba: a(z) %lu méret nagyobb mint az eszköz %lu mérete\n" +msgstr "%s: hiba: a(z) %lu KiB méret nagyobb mint az eszköz %lu KiB mérete\n" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, c-format @@ -1158,14 +1122,14 @@ msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: hiba: a(z) %d verziószám ismeretlen\n" #: disk-utils/mkswap.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" -msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KB méretűnek kell lennie\n" +msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n" #: disk-utils/mkswap.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ld KiB\n" -msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %ld KB méretre lesz csonkítva\n" +msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %ld KiB méretre lesz csonkítva\n" #: disk-utils/mkswap.c:648 #, c-format @@ -1175,31 +1139,28 @@ msgstr "%s hiba: címke 1-es verziójú lapozóterülettel\n" #: disk-utils/mkswap.c:672 #, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" -msgstr "" -"%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) \"%s\" " -"eszközön\n" +msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n" #: disk-utils/mkswap.c:678 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" -msgstr "" -"%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n" +msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n" #: disk-utils/mkswap.c:691 disk-utils/mkswap.c:712 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "végzetes hiba: az első lap nem olvasható" #: disk-utils/mkswap.c:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" "use the -f option to force it.\n" msgstr "" -"%s: A(z) \"%s\" eszköz egy érvényes Sun lemezcímkét tartalmaz.\n" +"%s: A(z) „%s” eszköz egy érvényes Sun lemezcímkét tartalmaz.\n" "Ez valószínűleg azt jelenti, hogy egy 0 verziójú lapozóterület létrehozása\n" -" megsemmisítheti a partíciós táblát. A lapozóterület nem jött létre.\n" +"megsemmisítheti a partíciós táblát. A lapozóterület nem jött létre.\n" "Ha valóban 0 verziójú lapozóterületet akar létrehozni az eszközön, akkor\n" "a -f kapcsoló használatával kikényszerítheti ezt.\n" @@ -1208,18 +1169,18 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan" #: disk-utils/mkswap.c:722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" -msgstr "%d verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kB\n" +msgstr "%d verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:731 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt" #: disk-utils/mkswap.c:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" -msgstr "nem lehet írni az aláíráslapra" +msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s" #: disk-utils/mkswap.c:745 msgid "fsync failed" @@ -1299,9 +1260,7 @@ msgstr "A lemez megváltozott.\n" #: fdisk/cfdisk.c:413 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő " -"frissítését.\n" +msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n" #: fdisk/cfdisk.c:417 #, c-format @@ -1326,7 +1285,7 @@ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez" #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568 msgid "Cannot seek on disk drive" -msgstr "Nem lehet pozícionálni a lemezmeghajtón" +msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón" #: fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot read disk drive" @@ -1373,27 +1332,20 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást" #: fdisk/cfdisk.c:999 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!" #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna " -"létre" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre" #: fdisk/cfdisk.c:1164 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg." #: fdisk/cfdisk.c:1220 -#, fuzzy msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." -msgstr "" -"A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra." +msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra." #: fdisk/cfdisk.c:1351 msgid "Illegal key" @@ -1490,11 +1442,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá" #: fdisk/cfdisk.c:1682 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU " -"Parted-et." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et." #: fdisk/cfdisk.c:1699 msgid "Cannot get disk size" @@ -1513,10 +1462,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!" #: fdisk/cfdisk.c:1874 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): " #: fdisk/cfdisk.c:1880 msgid "no" @@ -1532,7 +1479,7 @@ msgstr "igen" #: fdisk/cfdisk.c:1886 msgid "Please enter `yes' or `no'" -msgstr "Az \"igen\" vagy \"nem\" egyikét írja be" +msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be" #: fdisk/cfdisk.c:1890 msgid "Writing partition table to disk..." @@ -1543,33 +1490,25 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre" #: fdisk/cfdisk.c:1917 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges." #: fdisk/cfdisk.c:1927 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem " -"tudja elindítani." +msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani." #: fdisk/cfdisk.c:1929 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem " -"tudja elindítani." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani." #: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: " +msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: " #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl" +msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl" #: fdisk/cfdisk.c:2007 #, c-format @@ -1622,42 +1561,31 @@ msgstr "Nincs" #: fdisk/cfdisk.c:2125 fdisk/cfdisk.c:2209 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" -msgstr "A(z) \"%s\" partíciós táblája\n" +msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n" #: fdisk/cfdisk.c:2127 msgid " First Last\n" msgstr " Első Utolsó\n" #: fdisk/cfdisk.c:2128 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) " -"Jelző\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n" #: fdisk/cfdisk.c:2129 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2212 -#, fuzzy msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n" #: fdisk/cfdisk.c:2213 -#, fuzzy msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n" +msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n" #: fdisk/cfdisk.c:2214 -#, fuzzy msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2247 msgid "Raw" @@ -1769,8 +1697,7 @@ msgstr " amelyek közül választhat:" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)" +msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -1798,8 +1725,7 @@ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között" #: fdisk/cfdisk.c:2308 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)" +msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)" #: fdisk/cfdisk.c:2309 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" @@ -1807,11 +1733,11 @@ msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért" #: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az \"igen\"" +msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”" #: fdisk/cfdisk.c:2311 msgid " `no'" -msgstr " vagy \"nem\" beírásával" +msgstr " vagy „nem” beírásával" #: fdisk/cfdisk.c:2312 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -2057,8 +1983,7 @@ msgstr "Egység" #: fdisk/cfdisk.c:2747 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)" +msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)" #: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Write" @@ -2246,7 +2171,7 @@ msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" -msgstr "A(z) \"%s\" partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n" +msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format @@ -2367,7 +2292,7 @@ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" -msgstr "sávról sávra pozícionálás: %ld\t ezredmásodperc\n" +msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format @@ -2426,9 +2351,7 @@ msgstr "cilinderenkénti szektorok" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr "" -"Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti " -"sávok száma (alapértelmezett).\n" +msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" @@ -2453,7 +2376,7 @@ msgstr "fejkapcsolás" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" -msgstr "sávról sávra pozícionálás" +msgstr "sávról sávra pozicionálás" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format @@ -2745,8 +2668,7 @@ msgstr "" "Ez nem jelent problémát, de ez az érték nagyobb mint 1024,\n" "és bizonyos rendszereken problémák lehetnek:\n" "1) rendszerinduláskor futó szoftverekkel (például a LILO régi verziói)\n" -"2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló " -"szoftvereinek\n" +"2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló szoftvereinek\n" " használatával (például DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:690 @@ -2771,9 +2693,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában #: fdisk/fdisk.c:731 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós " -"táblában\n" +msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n" #: fdisk/fdisk.c:783 #, c-format @@ -2814,16 +2734,12 @@ msgid "" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n" -"Használja a \"b\" parancsot a BSD módhoz.\n" +"Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n" #: fdisk/fdisk.c:1017 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF " -"lemezcímkét\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n" #: fdisk/fdisk.c:1034 #, c-format @@ -2837,12 +2753,8 @@ msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n #: fdisk/fdisk.c:1059 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a " -"kiírás után javításra kerül\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n" #: fdisk/fdisk.c:1081 #, c-format @@ -2865,7 +2777,7 @@ msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): " #: fdisk/fdisk.c:1225 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n" #: fdisk/fdisk.c:1226 #, c-format @@ -2873,6 +2785,8 @@ msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" +"Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" +" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" #: fdisk/fdisk.c:1252 #, c-format @@ -2975,14 +2889,14 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n" -"partíció teljes kötetként (6) hagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n" +"partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1519 @@ -2991,10 +2905,9 @@ msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" -msgstr "" -"A(z) %d. partíció rendszertípusa nem lett módosítva a következőre: %x (%s)\n" +msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1574 #, c-format @@ -3167,14 +3080,12 @@ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n" #: fdisk/fdisk.c:1981 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "" -"A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n" +msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:1987 #, c-format msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" -msgstr "" -"Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n" +msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1990 #, c-format @@ -3184,8 +3095,7 @@ msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n" #: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n" +msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n" #: fdisk/fdisk.c:2047 #, c-format @@ -3200,7 +3110,7 @@ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n" #: fdisk/fdisk.c:2092 #, c-format msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" -msgstr "" +msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}" #: fdisk/fdisk.c:2158 #, c-format @@ -3231,8 +3141,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2187 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" -"Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n" +msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n" #: fdisk/fdisk.c:2190 #, c-format @@ -3266,7 +3175,7 @@ msgstr "e kiterjesztett" #: fdisk/fdisk.c:2217 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) \"%c\" típushoz\n" +msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n" #: fdisk/fdisk.c:2253 #, c-format @@ -3355,14 +3264,11 @@ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis mód #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"FIGYELMEZTETÉS: A(z) \"%s\" eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! " -"Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted " -"programot.\n" +"FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2510 @@ -3373,12 +3279,12 @@ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n" #: fdisk/fdisk.c:2521 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" -msgstr "A(z) \"%s\" nem nyitható meg\n" +msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n" #: fdisk/fdisk.c:2539 fdisk/sfdisk.c:2605 #, c-format msgid "cannot open %s\n" -msgstr "a(z) \"%s\" nem nyitható meg\n" +msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n" #: fdisk/fdisk.c:2559 #, c-format @@ -3388,24 +3294,17 @@ msgstr "%c: ismeretlen parancs\n" #: fdisk/fdisk.c:2629 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló " -"figyelmen kívül maradt\n" +msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n" #: fdisk/fdisk.c:2633 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy " -"eszközt\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n" #: fdisk/fdisk.c:2694 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n" +msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n" #: fdisk/fdisk.c:2704 msgid "Command (m for help): " @@ -3536,11 +3435,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 #, c-format @@ -3615,7 +3511,7 @@ msgstr "" "\n" "Érvénytelen indítófájl\n" "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n" -"\tpéldául \"/unix\" vagy \"/unix.save\".\n" +"\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 #, c-format @@ -3644,8 +3540,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n" -"\tAz SGI alapértelmezése a \"/unix\" és a biztonsági mentés a \"/unix.save" -"\".\n" +"\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format @@ -3654,7 +3549,7 @@ msgid "" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" -"\tAz indítófájl a következőre módosítva: \"%s\".\n" +"\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 #, c-format @@ -3759,12 +3654,11 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" -"Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció \"SGI volhdr\"\n" +"Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n" "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n" "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n" -"Csak az \"SGI kötet\" teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n" -"Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a " -"partíciót.\n" +"Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n" +"Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:551 msgid "YES\n" @@ -3788,8 +3682,7 @@ msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n" +msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686 #, c-format @@ -3826,13 +3719,9 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d " -"geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra " -"kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 #, c-format @@ -3888,7 +3777,7 @@ msgstr "SunOS cachefs" msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS fenntartott" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:102 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel" @@ -3922,10 +3811,8 @@ msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 #, c-format @@ -4396,9 +4283,8 @@ msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 -#, fuzzy msgid "GPT" -msgstr "EFI GPT" +msgstr "GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" @@ -4412,33 +4298,23 @@ msgstr "Linux/PA-RISC indító" msgid "DOS secondary" msgstr "DOS másodlagos" -#: fdisk/i386_sys_types.c:100 -msgid "VMware VMFS" -msgstr "" - -#: fdisk/i386_sys_types.c:101 -msgid "VMware VMKCORE" -msgstr "" - -#: fdisk/i386_sys_types.c:105 +#: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" -#: fdisk/i386_sys_types.c:106 +#: fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:179 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "" -"pozícionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre " -"pozicionálni\n" +msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n" #: fdisk/sfdisk.c:184 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "pozícionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n" +msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n" #: fdisk/sfdisk.c:230 msgid "out of memory - giving up\n" @@ -4476,8 +4352,7 @@ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:355 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n" +msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n" #: fdisk/sfdisk.c:359 msgid "out of memory?\n" @@ -4537,8 +4412,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n" #: fdisk/sfdisk.c:516 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n" #: fdisk/sfdisk.c:521 #, c-format @@ -4561,29 +4435,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu " -"között kellene lennie)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:612 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%" -"4lu között kellene lennie)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:617 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%" -"4lu között kellene lennie)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:657 #, c-format @@ -4729,8 +4592,7 @@ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n" #: fdisk/sfdisk.c:1206 #, c-format @@ -4805,8 +4667,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n" -"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a " -"lemezről.\n" +"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1324 msgid "" @@ -4814,17 +4675,15 @@ msgid "" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n" -"indítani. A LILO nem veszi figyelembe az \"indítható\" jelzőt.\n" +"indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1330 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként " -"(aktív).\n" -"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a " -"lemezről.\n" +"Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n" +"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1344 msgid "start" @@ -4832,8 +4691,7 @@ msgstr "kezdet" #: fdisk/sfdisk.c:1347 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n" "(%ld,%ld,%ld) található\n" @@ -4921,7 +4779,7 @@ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n" #: fdisk/sfdisk.c:1753 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt \"=\" jelnek kellene követnie\n" +msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n" #: fdisk/sfdisk.c:1760 #, c-format @@ -4964,9 +4822,7 @@ msgstr "Érvénytelen típus\n" #: fdisk/sfdisk.c:2105 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb " -"méretet (%lu)\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2111 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5005,8 +4861,7 @@ msgid "" msgstr "" "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n" " \n" -"Általában csak a és a megadása szükséges (és néha a " -").\n" +"Általában csak a és a megadása szükséges (és néha a ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2292 #, c-format @@ -5027,8 +4882,7 @@ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr "" -" -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját" +msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját" #: fdisk/sfdisk.c:2297 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" @@ -5036,21 +4890,15 @@ msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában" +msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában" #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól" +msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól" #: fdisk/sfdisk.c:2300 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB " -"egységben" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5058,13 +4906,11 @@ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása" #: fdisk/sfdisk.c:2302 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása" +msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása" #: fdisk/sfdisk.c:2303 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát" +msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5075,14 +4921,12 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása" #: fdisk/sfdisk.c:2306 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid " -I file : restore these sectors again" -msgstr "" -" -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása" +msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -v [or --version]: print version" @@ -5098,16 +4942,11 @@ msgstr "Veszélyes kapcsolók:" #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr "" -" -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a " -"geometriáról" +msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid "" @@ -5118,10 +4957,8 @@ msgstr "" " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről" #: fdisk/sfdisk.c:2315 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5149,8 +4986,7 @@ msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:" #: fdisk/sfdisk.c:2322 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen" +msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen" #: fdisk/sfdisk.c:2328 msgid "Usage:" @@ -5164,8 +5000,7 @@ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n" #: fdisk/sfdisk.c:2330 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n" +msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n" #: fdisk/sfdisk.c:2331 #, c-format @@ -5176,14 +5011,12 @@ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\ #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"FIGYELMEZTETÉS: A(z) \"%s\" eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n" -"Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted " -"programot.\n" +"FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n" +"Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2453 @@ -5260,10 +5093,8 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a " -"DOS\n" -"MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes " -"elindulni.\n" +"%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n" +"MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2925 #, c-format @@ -5282,7 +5113,7 @@ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3020 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" -msgstr "Végzetes hiba: a(z) \"%s\" nem található\n" +msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n" #: fdisk/sfdisk.c:3023 #, c-format @@ -5291,8 +5122,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n" #: fdisk/sfdisk.c:3029 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "" -"Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n" +msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n" #: fdisk/sfdisk.c:3031 msgid "" @@ -5392,7 +5222,7 @@ msgstr "" #: getopt/getopt.c:235 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "További információért adja ki a \"getopt --help\" parancsot.\n" +msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n" #: getopt/getopt.c:301 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -5412,17 +5242,14 @@ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr "" -" getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] " -"[--]\n" +msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " parameters\n" msgstr " paraméterek\n" #: getopt/getopt.c:330 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n" " kapcsolókat\n" @@ -5433,14 +5260,11 @@ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=hosszúkapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n" +msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n" #: getopt/getopt.c:333 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek " -"jelentésre\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -5448,8 +5272,7 @@ msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók #: getopt/getopt.c:335 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n" +msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -5458,8 +5281,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n" #: getopt/getopt.c:337 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgstr "" -" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési " -"megállapodásainak\n" +" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n" " beállítása\n" #: getopt/getopt.c:338 @@ -5525,8 +5347,7 @@ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n" #: hwclock/cmos.c:605 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n" +msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n" #: hwclock/cmos.c:608 #, c-format @@ -5554,7 +5375,7 @@ msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n" #: hwclock/hwclock.c:314 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Várt érték: \"UTC\" vagy \"LOCAL\" vagy semmi.)\n" +msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n" #: hwclock/hwclock.c:321 #, c-format @@ -5593,8 +5414,7 @@ msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\ #: hwclock/hwclock.c:416 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n" +msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n" #: hwclock/hwclock.c:444 #, c-format @@ -5622,12 +5442,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:559 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a " -"kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n" #: hwclock/hwclock.c:569 #, c-format @@ -5637,7 +5453,7 @@ msgstr "%s %.6f másodperc\n" #: hwclock/hwclock.c:603 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" -msgstr "A \"--date\" kapcsoló nincs megadva.\n" +msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n" #: hwclock/hwclock.c:609 #, c-format @@ -5660,9 +5476,7 @@ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:628 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"A \"date\" program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() " -"meghiúsult" +msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format @@ -5687,15 +5501,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:650 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy " -"egész számot adott vissza.\n" +"A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n" "A kiadott parancs:\n" " %s\n" "A válasz:\n" @@ -5708,12 +5520,8 @@ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n" #: hwclock/hwclock.c:693 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a " -"rendszeridőt.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n" #: hwclock/hwclock.c:715 #, c-format @@ -5746,12 +5554,8 @@ msgstr "A settimeofday() nem sikerült" #: hwclock/hwclock.c:763 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban " -"szemetet tartalmazott.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n" #: hwclock/hwclock.c:768 #, c-format @@ -5759,28 +5563,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje " -"0,\n" +"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n" "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n" #: hwclock/hwclock.c:774 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az " -"utolsó kalibráció óta.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n" #: hwclock/hwclock.c:822 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f " -"másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n" +"Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n" "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n" #: hwclock/hwclock.c:873 @@ -5791,8 +5588,7 @@ msgstr "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n" #: hwclock/hwclock.c:875 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n" +msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n" #: hwclock/hwclock.c:904 #, c-format @@ -5815,16 +5611,13 @@ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n" #: hwclock/hwclock.c:970 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n" #: hwclock/hwclock.c:1002 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül " -"beállításra.\n" +msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n" #: hwclock/hwclock.c:1028 #, c-format @@ -5844,8 +5637,7 @@ msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n" #: hwclock/hwclock.c:1156 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" @@ -5865,11 +5657,8 @@ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1170 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"A beállítandó epoch érték megadásához használja az \"epoch\" kapcsolót.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n" #: hwclock/hwclock.c:1173 #, c-format @@ -5887,7 +5676,7 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s a(z) %s csomagból\n" #: hwclock/hwclock.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" @@ -5922,9 +5711,9 @@ msgid "" msgstr "" "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n" "\n" -"Használat: hwclock [funkciók] [kapcsolók...]\n" +"Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n" "\n" -"Műveletek:\n" +"Funkciók:\n" " --help ez a súgószöveg\n" " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n" " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n" @@ -5940,16 +5729,15 @@ msgstr "" "Kapcsolók:\n" " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n" " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n" -" --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... " -"fájl\n" +" --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n" " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n" -" --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS " -"hibás\n" +" --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n" " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n" " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n" -" --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc " -"vagy\n" +" --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n" " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n" +" --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n" +" /etc/adjtime)\n" #: hwclock/hwclock.c:1240 #, c-format @@ -5969,8 +5757,7 @@ msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n" #: hwclock/hwclock.c:1441 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n" +msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1447 #, c-format @@ -5983,37 +5770,27 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1454 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "" "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n" "Mégis mindkettőt megadta.\n" #: hwclock/hwclock.c:1461 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "" "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n" "Mégis mindkettőt megadta.\n" #: hwclock/hwclock.c:1468 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n" -"Mégis mindkettőt megadta.\n" +#, c-format +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n" #: hwclock/hwclock.c:1477 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime " -"egyikét\n" +msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n" #: hwclock/hwclock.c:1491 #, c-format @@ -6032,12 +5809,8 @@ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n" #: hwclock/hwclock.c:1517 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a " -"rendszermagban.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n" #: hwclock/hwclock.c:1537 #, c-format @@ -6046,12 +5819,8 @@ msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n" #: hwclock/hwclock.c:1541 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos " -"részletek megjelenítéséhez.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format @@ -6069,8 +5838,7 @@ msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n" #: hwclock/kd.c:83 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "" -"Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult" +msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult" #: hwclock/kd.c:105 #, c-format @@ -6122,21 +5890,17 @@ msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult" #: hwclock/rtc.c:273 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n" +msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n" #: hwclock/rtc.c:282 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" -"az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult" +msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult" #: hwclock/rtc.c:285 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul " -"meghiúsult" +msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult" #: hwclock/rtc.c:344 #, c-format @@ -6155,14 +5919,8 @@ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult" #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc " -"eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a " -"rendszeren nem létezik.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n" #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448 #, c-format @@ -6177,9 +5935,7 @@ msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult" #: hwclock/rtc.c:415 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl " -"segítségével.\n" +msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n" #: hwclock/rtc.c:435 #, c-format @@ -6189,14 +5945,11 @@ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n" #: hwclock/rtc.c:453 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl " -"segítségével.\n" +msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n" #: hwclock/rtc.c:458 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:461 @@ -6273,23 +6026,18 @@ msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: a bemenet túlcsordult" #: login-utils/agetty.c:1203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Használat: %s [-8hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I " -"kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal " -"[termináltípus]\n" -"vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] " -"[-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n" +"Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n" +"vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "bejelentkezés: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n" +msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n" #: login-utils/checktty.c:92 msgid "can't malloc for ttyclass" @@ -6302,8 +6050,7 @@ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek" #: login-utils/checktty.c:554 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "" -"A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n" +msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n" #: login-utils/checktty.c:565 #, c-format @@ -6318,14 +6065,12 @@ msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s: a(z) \"%s\" felhasználó nem létezik.\n" +msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s " -"lehetőséget.\n" +msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" @@ -6347,9 +6092,9 @@ msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n" #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" -msgstr "chsh: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n" +msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:681 @@ -6402,7 +6147,7 @@ msgstr "a mező túl hosszú.\n" #: login-utils/chfn.c:442 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" -msgstr "A(z) \"%c\" nem engedélyezett.\n" +msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n" #: login-utils/chfn.c:447 #, c-format @@ -6430,9 +6175,7 @@ msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgstr "" "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n" "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n" @@ -6474,8 +6217,7 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" -"version ]\n" +"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ felhasználónév ]\n" #: login-utils/chsh.c:349 @@ -6486,17 +6228,17 @@ msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n" #: login-utils/chsh.c:353 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s: \"%s\" nem létezik.\n" +msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n" #: login-utils/chsh.c:357 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" -msgstr "%s: \"%s\" nem futtatható.\n" +msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n" #: login-utils/chsh.c:364 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" -msgstr "%s: \"%c\" nem engedélyezett.\n" +msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n" #: login-utils/chsh.c:368 #, c-format @@ -6506,18 +6248,17 @@ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n" #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: \"%s\"\n" +msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n" #: login-utils/chsh.c:377 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "%s: a(z) \"%s\" hiányzik az /etc/shells fájlból.\n" +msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n" #: login-utils/chsh.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" -msgstr "%s: használja a \"-l\" kapcsolót a lista megjelenítéséhez\n" +msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n" #: login-utils/chsh.c:386 #, c-format @@ -6530,14 +6271,13 @@ msgid "No known shells.\n" msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n" #: login-utils/islocal.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s for reading, exiting." -msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n" +msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n" +msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" @@ -6619,8 +6359,7 @@ msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: #: login-utils/login.c:628 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" -"A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s" +msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s" #: login-utils/login.c:633 #, c-format @@ -6648,8 +6387,7 @@ msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva." #: login-utils/login.c:669 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "" -"Érvénytelen felhasználónév (\"%s\") a következőben: %s:%d. Megszakítva." +msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva." #: login-utils/login.c:688 #, c-format @@ -6737,7 +6475,7 @@ msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n" #: login-utils/login.c:1209 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "Bejelentkezés a \"/\" saját könyvtárral.\n" +msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n" #: login-utils/login.c:1217 #, c-format @@ -6775,7 +6513,7 @@ msgstr "A NÉV túl hosszú" #: login-utils/login.c:1281 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek \"-\" jellel.\n" +msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n" #: login-utils/login.c:1291 #, c-format @@ -6935,7 +6673,7 @@ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:460 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "\"%s\" program futtatása...\n" +msgstr "„%s” program futtatása...\n" #: login-utils/shutdown.c:463 #, c-format @@ -7074,7 +6812,7 @@ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n" #: login-utils/simpleinit.c:936 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" -msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: \"%s\"" +msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" @@ -7133,9 +6871,7 @@ msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a " -"következőben vannak: %s)\n" +msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format @@ -7185,8 +6921,7 @@ msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s" #: login-utils/wall.c:212 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "" -"%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n" +msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n" #: login-utils/wall.c:217 #, c-format @@ -7204,9 +6939,9 @@ msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n" #: misc-utils/cal.c:346 misc-utils/cal.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket" +msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket" #: misc-utils/cal.c:350 msgid "illegal month value: use 1-12" @@ -7222,9 +6957,9 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" -msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[hónap] év]\n" +msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format @@ -7243,7 +6978,7 @@ msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n" #: misc-utils/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" -msgstr "%s: a(z) \"%s\" folyamat nem található\n" +msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n" #: misc-utils/kill.c:314 #, c-format @@ -7277,11 +7012,8 @@ msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] " -"[ üzenet ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n" #: misc-utils/look.c:351 #, c-format @@ -7370,8 +7102,8 @@ msgid "" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" egy link\n" -"Használja a(z) \"%s [kapcsolók] %s\" parancsot, ha valóban\n" +"Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n" +"Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n" "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n" #: misc-utils/script.c:173 @@ -7385,9 +7117,9 @@ msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n" #: misc-utils/script.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write error %d: %s\n" -msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n" +msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n" #: misc-utils/script.c:304 #, c-format @@ -7395,14 +7127,14 @@ msgid "Script started on %s" msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s" #: misc-utils/script.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write error: %s\n" -msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n" +msgstr "%s: írási hiba: %s\n" #: misc-utils/script.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n" -msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n" +msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n" #: misc-utils/script.c:430 #, c-format @@ -7431,52 +7163,51 @@ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n" #: misc-utils/scriptreplay.c:38 #, c-format msgid "%s [ []]\n" -msgstr "" +msgstr "%s [ []]\n" #: misc-utils/scriptreplay.c:53 #, c-format msgid "expected a number, but got '%s'" -msgstr "" +msgstr "a várt szám helyett „%s” található" #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60 #, c-format msgid "divisor '%s'" -msgstr "" +msgstr "„%s” elválasztó" #: misc-utils/scriptreplay.c:104 -#, fuzzy msgid "write to stdout failed" -msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult" +msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult" #: misc-utils/scriptreplay.c:110 #, c-format msgid "unexpected end of file on %s" -msgstr "" +msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s" #: misc-utils/scriptreplay.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read typescript file %s" -msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult" +msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult" #: misc-utils/scriptreplay.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open timing file %s" -msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl" +msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)" #: misc-utils/scriptreplay.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open typescript file %s" -msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl" +msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)" #: misc-utils/scriptreplay.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read timing file %s" -msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult" +msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult" #: misc-utils/scriptreplay.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timings file %s: %lu: expected format" -msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n" +msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum" #: misc-utils/setterm.c:763 #, c-format @@ -7635,9 +7366,9 @@ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" -msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" +msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:805 #, c-format @@ -7685,19 +7416,19 @@ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n" #: misc-utils/setterm.c:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot force blank\n" -msgstr "a programindítás meghiúsult" +msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n" #: misc-utils/setterm.c:1069 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot force unblank\n" -msgstr "a programindítás meghiúsult" +msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n" #: misc-utils/setterm.c:1075 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get blank status\n" -msgstr "a(z) \"%s\" nem nyitható meg\n" +msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n" #: misc-utils/setterm.c:1087 #, c-format @@ -7712,12 +7443,12 @@ msgstr "klogctl hiba: %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1200 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" -msgstr "Hiba a képernyőkiíratás írása közben\n" +msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n" #: misc-utils/setterm.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read %s\n" -msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n" +msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1261 #, c-format @@ -7807,29 +7538,22 @@ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s" #: mount/fstab.c:174 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "" -"mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n" +msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n" #: mount/fstab.c:583 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a " -"felülbíráláshoz)" +msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)" #: mount/fstab.c:609 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót " -"a felülbíráláshoz)" +msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)" #: mount/fstab.c:625 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a " -"felülbíráláshoz)" +msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)" #: mount/fstab.c:640 #, c-format @@ -7854,45 +7578,45 @@ msgstr "" "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n" "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n" -#: mount/fstab.c:785 mount/fstab.c:840 +#: mount/fstab.c:703 mount/fstab.c:756 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült" -#: mount/fstab.c:849 +#: mount/fstab.c:765 #, c-format msgid "error writing %s: %s" msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s" -#: mount/fstab.c:867 +#: mount/fstab.c:783 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n" -#: mount/fstab.c:880 -#, fuzzy, c-format +#: mount/fstab.c:796 +#, c-format msgid "error changing owner of %s: %s\n" -msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n" +msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n" -#: mount/fstab.c:891 +#: mount/fstab.c:807 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n" #: mount/lomount.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", offset %" -msgstr ", eltolás: %d" +msgstr ", eltolás: %" #: mount/lomount.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", sizelimit %" -msgstr ", méretkorlát: %lld" +msgstr ", méretkorlát: %" #: mount/lomount.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", encryption %s (type %)" -msgstr ", %s titkosítás (típus: %d)" +msgstr ", %s titkosítás (típus: %)" #: mount/lomount.c:354 #, c-format @@ -7916,9 +7640,9 @@ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n" #: mount/lomount.c:392 mount/lomount.c:423 mount/lomount.c:488 #: mount/lomount.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: /dev directory does not exist." -msgstr "%s: a(z) \"%s\" felhasználó nem létezik.\n" +msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik." #: mount/lomount.c:403 mount/lomount.c:550 #, c-format @@ -7938,12 +7662,12 @@ msgid "" msgstr "" "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n" " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n" -" adja ki a \"modprobe loop\" parancsot.)" +" adja ki a „modprobe loop” parancsot.)" #: mount/lomount.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s is already associated with %s\n" -msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n" +msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n" #: mount/lomount.c:670 #, c-format @@ -7956,9 +7680,9 @@ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n" #: mount/lomount.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" -msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): siker\n" +msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n" #: mount/lomount.c:775 #, c-format @@ -7973,12 +7697,10 @@ msgstr "del_loop(%s): siker\n" #: mount/lomount.c:794 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Ez a \"mount\" parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. " -"Fordítsa újra.\n" +msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n" #: mount/lomount.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -7986,32 +7708,20 @@ msgid "" " %1$s -a | --all list all used\n" " %1$s -d | --detach delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" -" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with " -"\n" +" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with \n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} setup\n" msgstr "" "\n" "Használat:\n" -" %1$s hurokeszköz # információkérés\n" -" %1$s -a | --all # használtak felsorolása\n" -" %1$s -d | --detach hurokeszköz # törlés\n" -" %1$s -f | --find # nem használtak " -"keresése\n" -" %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl # beállítás\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -" -e | --encryption az adott adattitkosítás " -"engedélyezése\n" -" -h | --help ez a súgó\n" -" -o | --offset kezdés eltolással a fájlban\n" -" -p | --pass-fd jelmondat beolvasása a fájlleíróból\n" -" -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n" -" -s | --show eszköznév kiíratása (a -f kapcsolóval)\n" -" -v | --verbose részletes mód\n" -"\n" +" %1$s hurok_eszköz információkérés\n" +" %1$s -a | --all használtak felsorolása\n" +" %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n" +" %1$s -f | --find nem használtak keresése\n" +" %1$s -j | --associated [-o ] a -hoz társítottak felsorolása\n" +" %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n" #: mount/lomount.c:838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -8026,41 +7736,31 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Használat:\n" -" %1$s hurokeszköz # információkérés\n" -" %1$s -a | --all # használtak felsorolása\n" -" %1$s -d | --detach hurokeszköz # törlés\n" -" %1$s -f | --find # nem használtak " -"keresése\n" -" %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl # beállítás\n" -"\n" "Kapcsolók:\n" -" -e | --encryption az adott adattitkosítás " -"engedélyezése\n" +" -e | --encryption az adott adattitkosítás engedélyezése\n" " -h | --help ez a súgó\n" " -o | --offset kezdés eltolással a fájlban\n" +" --sizelimit a hurok korlátozása csak bájtra a fájlban\n" " -p | --pass-fd jelmondat beolvasása a fájlleíróból\n" " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n" -" -s | --show eszköznév kiíratása (a -f kapcsolóval)\n" +" --show eszköznév kiíratása (a -f kapcsolóval)\n" " -v | --verbose részletes mód\n" "\n" #: mount/lomount.c:1014 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a " -"programot.\n" +msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n" #: mount/mount.c:313 #, c-format msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" -msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: \"%s\"" +msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”" #: mount/mount.c:346 #, c-format msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" -msgstr "mount: a(z) %s \"%s\" lefordítva a következőre: \"%s\"\n" +msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n" #: mount/mount.c:504 #, c-format @@ -8110,8 +7810,7 @@ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n" #: mount/mount.c:696 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -msgstr "" -" Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n" +msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n" #: mount/mount.c:699 #, c-format @@ -8151,9 +7850,9 @@ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n" #: mount/mount.c:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s" +msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s" #: mount/mount.c:930 #, c-format @@ -8163,8 +7862,7 @@ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n" #: mount/mount.c:939 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "" -"mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n" +msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n" #: mount/mount.c:944 #, c-format @@ -8211,10 +7909,8 @@ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n" #: mount/mount.c:1179 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg" #: mount/mount.c:1182 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -8294,6 +7990,8 @@ msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount. helper program)" msgstr "" +" (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n" +" lehet egy /sbin/mount. segédprogram)" #: mount/mount.c:1262 msgid "" @@ -8336,7 +8034,7 @@ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen" #: mount/mount.c:1293 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: \"%s\"" +msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”" #: mount/mount.c:1305 #, c-format @@ -8345,17 +8043,16 @@ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s" #: mount/mount.c:1308 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -msgstr "mount: talán az \"iso9660\"-ra gondolt?" +msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?" #: mount/mount.c:1311 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" -msgstr "mount: talán a \"vfat\"-ra gondolt?" +msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?" #: mount/mount.c:1314 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott" +msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott" #: mount/mount.c:1322 #, c-format @@ -8369,13 +8066,12 @@ msgid "" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n" -" (talán ki kellene adnia az \"insmod meghajtó\" parancsot?)" +" (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)" #: mount/mount.c:1327 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "" -"mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a \"-o loop\" kapcsolót)" +msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)" #: mount/mount.c:1330 #, c-format @@ -8400,7 +8096,7 @@ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként" #: mount/mount.c:1344 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a \"-w\" kapcsoló" +msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló" #: mount/mount.c:1359 #, c-format @@ -8410,14 +8106,12 @@ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként" #: mount/mount.c:1440 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n" +msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n" #: mount/mount.c:1446 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n" +msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n" #: mount/mount.c:1541 #, c-format @@ -8463,21 +8157,16 @@ msgstr "" "Használat: \n" " mount -V : verziószám kiírása\n" " mount -h : ez a súgó\n" -" mount : a csatolt fájlrendszerek " -"felsorolása\n" +" mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n" " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n" "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n" -"A parancs általános alakja: \"mount [-t fájlrendszertípus] mit hová\".\n" +"A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n" "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n" -" mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab " -"fájlból\n" -" mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert " -"helyre\n" -" mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a " -"könyvtárba\n" +" mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n" +" mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n" +" mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n" " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n" -"Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az " -"eszközön\n" +"Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n" "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n" "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n" " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n" @@ -8495,10 +8184,10 @@ msgstr "" " mount --make-rprivate könyvtár\n" " mount --make-runbindable könyvtár\n" "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n" -"vagy címke szerint a \"-L címke\", illetve uuid szerint a \"-U uuid\"\n" +"vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n" "kapcsoló használatával.\n" "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n" -"További információkért adja ki a \"man 8 mount\" parancsot.\n" +"További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n" #: mount/mount.c:1987 msgid "mount: only root can do that" @@ -8549,6 +8238,12 @@ msgid "" " name of file to be used\n" "\n" msgstr "" +"A paraméter:\n" +" {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n" +" {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n" +" a használandó eszköz neve\n" +" a használandó fájl neve\n" +"\n" #: mount/swapon.c:75 #, c-format @@ -8562,6 +8257,16 @@ msgid "" " %1$s -V display version\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Használat:\n" +" %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n" +" bekapcsolása\n" +" %1$s [-p prioritás] [-v] adott lapozóterület bekapcsolása\n" +" %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n" +" megjelenítése\n" +" %1$s -h súgó megjelenítése\n" +" %1$s -V verzió megjelenítése\n" +"\n" #: mount/swapon.c:89 #, c-format @@ -8574,21 +8279,28 @@ msgid "" " %1$s -V display version\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Használat:\n" +" %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n" +" %1$s [-v] adott lapozóterület kikapcsolása\n" +" %1$s -h súgó megjelenítése\n" +" %1$s -V verzió megjelenítése\n" +"\n" #: mount/swapon.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: unexpected file format\n" -msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n" +msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n" #: mount/swapon.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot fork: %s\n" -msgstr "%s: Nem indítható a program\n" +msgstr "%s: Nem indítható program: %s\n" #: mount/swapon.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: waitpid: %s\n" -msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" +msgstr "%s: waitpid: %s\n" #: mount/swapon.c:248 mount/swapon.c:348 #, c-format @@ -8603,14 +8315,12 @@ msgstr "%s: %s nem érhető el: %s\n" #: mount/swapon.c:268 #, c-format msgid "%s: %s: software suspend data detected. Reinitializing the swap.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n" #: mount/swapon.c:281 #, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "" -"%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a " -"javasolt érték: %04o\n" +msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n" #: mount/swapon.c:293 #, c-format @@ -8674,6 +8384,9 @@ msgid "" " (In some cases useful info about processes that use\n" " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" msgstr "" +"umount: %s: az eszköz foglalt.\n" +" (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n" +" információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))" #: mount/umount.c:173 #, c-format @@ -8732,13 +8445,12 @@ msgid "" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" "Használat: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O " -"kapcsolók]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n" #: mount/umount.c:460 msgid "Cannot umount \"\"\n" -msgstr "Nem választható le: \"\"\n" +msgstr "Nem választható le: „”\n" #: mount/umount.c:466 #, c-format @@ -8773,8 +8485,7 @@ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával" #: mount/umount.c:561 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -msgstr "" -"umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól" +msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól" #: mount/umount.c:640 msgid "umount: only root can do that" @@ -8802,12 +8513,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális " -"karakterszám a fifo-ban: %d\n" +"A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n" "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n" #: sys-utils/cytune.c:189 @@ -8837,12 +8546,8 @@ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T " -"érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -8878,8 +8583,7 @@ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n" #: sys-utils/cytune.c:309 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "" -"%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n" +msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n" #: sys-utils/cytune.c:327 msgid "Can't set signal handler" @@ -8896,11 +8600,8 @@ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %" -"lu most\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format @@ -8909,11 +8610,8 @@ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu " -"most\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format @@ -8958,8 +8656,7 @@ msgid "" msgstr "" "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n" " [-s szemaforazonosító]\n" -" [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S " -"szemaforkulcs] ... ]\n" +" [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:181 #, c-format @@ -9030,8 +8727,7 @@ msgstr "\t%s -h - súgó.\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n" "olvasására jogosult.\n" @@ -9081,9 +8777,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:136 #, c-format msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" -msgstr "" -"-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító " -"részletei\n" +msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n" #: sys-utils/ipcs.c:268 #, c-format @@ -9184,8 +8878,7 @@ msgstr "cs.az" #: sys-utils/ipcs.c:306 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "" -"-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n" +msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:307 #, c-format @@ -9597,83 +9290,80 @@ msgid "" "\n" "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] \n" msgstr "" +"\n" +"Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] \n" #: sys-utils/ldattach.c:89 msgid "" "\n" "Known names:\n" msgstr "" +"\n" +"Ismert nevek:\n" #: sys-utils/ldattach.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid speed: %s" -msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n" +msgstr "érvénytelen sebesség: %s" #: sys-utils/ldattach.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ldattach from %s\n" -msgstr "%s a(z) %s csomagból\n" +msgstr "ldattach innen: %s\n" #: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:196 -#, fuzzy msgid "invalid option" -msgstr "érvénytelen azonosító" +msgstr "érvénytelen kapcsoló" +# fixme: mi ez? #: sys-utils/ldattach.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line discipline: %s" -msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n" +msgstr "érvénytelen sorelv: %s" #: sys-utils/ldattach.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a serial line" -msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz" +msgstr "%s nem soros vonal" #: sys-utils/ldattach.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" -msgstr "a(z) \"%s\" mérete nem kérhető le" +msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le" #: sys-utils/ldattach.c:211 #, c-format msgid "speed %d unsupported" -msgstr "" +msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott" #: sys-utils/ldattach.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" -msgstr "a(z) \"%s\" mérete nem kérhető le" +msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be" #: sys-utils/ldattach.c:249 -#, fuzzy msgid "cannot set line discipline" -msgstr "Nem lehet pozícionálni a lemezmeghajtón" +msgstr "nem állítható be a sorelv" #: sys-utils/ldattach.c:255 -#, fuzzy msgid "cannot daemonize" -msgstr "a(z) \"%s\" mérete nem kérhető le" +msgstr "nem démonizálható" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "Használat: rdev [ -rv ] [ -o ELTOLÁS ] [ KÉP [ ÉRTÉK [ ELTOLÁS ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 (vagy rdev /linux, stb.) megjeleníti az aktuális " -"gyökéreszközt" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (vagy rdev /linux, stb.) megjeleníti az aktuális gyökéreszközt" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 /dev/hda2 a gyökér beállítása a /dev/hda2 eszközre" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 a gyökér beállítása a /dev/hda2 eszközre" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 a ROOTFLAGS beállítása (csak olvasható)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 a ROOTFLAGS beállítása (csak olvasható)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" @@ -9700,17 +9390,12 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... ugyanaz, mint az rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Megjegyzés: a videomódok: -3=rákérdezés, -2=Kibővített, -1 Normális VGA, 1=1." -"kulcs, 2=2.kulcs, ..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Megjegyzés: a videomódok: -3=rákérdezés, -2=Kibővített, -1 Normális VGA, 1=1.kulcs, 2=2.kulcs, ..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr "" -" a -R 1 használatával a gyökér csak olvasható, a -R 0 használatával " -"írható-olvasható módban csatolható." +msgstr " a -R 1 használatával a gyökér csak olvasható, a -R 0 használatával írható-olvasható módban csatolható." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" @@ -9738,10 +9423,10 @@ msgid "" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" -"%s: Használat: \"%s [kapcsolók]\n" -"\t -m (alapértelmezés = \"%s\") és\n" -"\t\t\t\t \"%s\")\n" -"\t -p (alapértelmezés = \"%s\")\n" +"%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n" +"\t -m (alapértelmezés = „%s”) és\n" +"\t\t\t\t „%s”)\n" +"\t -p (alapértelmezés = „%s”)\n" "\t -M a profilozási szorzó beállítása a \n" "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n" "\t -v részletes adatok kiírása\n" @@ -9765,13 +9450,12 @@ msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n" #: sys-utils/readprofile.c:318 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" -msgstr "%s: nem található az \"_stext\" a következőben: %s\n" +msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:352 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" -msgstr "" -"%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n" +msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n" #: sys-utils/readprofile.c:412 msgid "total" @@ -9789,11 +9473,19 @@ msgid "" " renice -v | --version\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Használat:\n" +" renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n" +" renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" +" renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n" +" renice -h | --help\n" +" renice -v | --version\n" +"\n" #: sys-utils/renice.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "renice from %s\n" -msgstr "%s a(z) %s csomagból\n" +msgstr "renice erről: %s\n" #: sys-utils/renice.c:120 #, c-format @@ -9868,7 +9560,7 @@ msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása" #: sys-utils/rtcwake.c:342 #, c-format msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" -msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: \"%s\"\n" +msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n" #: sys-utils/rtcwake.c:351 #, c-format @@ -9891,14 +9583,14 @@ msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n" #: sys-utils/rtcwake.c:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using UTC time.\n" -msgstr "%s idő használata\n" +msgstr "UTC idő használata.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using local time.\n" -msgstr "%s idő használata\n" +msgstr "Helyi idő használata.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:403 #, c-format @@ -9927,7 +9619,7 @@ msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:456 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" -msgstr "%s: ébresztés a(z) \"%s\" eszközről %s segítségével ekkor: %s\n" +msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:470 msgid "rtc read" @@ -9942,7 +9634,7 @@ msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása" msgid "Switching on %s.\n" msgstr "%s bekapcsolása.\n" -#: sys-utils/setarch.c:113 +#: sys-utils/setarch.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" @@ -9953,13 +9645,12 @@ msgstr "" "\n" "Kapcsolók:\n" -#: sys-utils/setarch.c:117 +#: sys-utils/setarch.c:85 #, c-format msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -9968,12 +9659,24 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" +" -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n" +" -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n" +" -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n" +" -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n" +" -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n" +" -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n" +" -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n" +" -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n" +" -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n" +" -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n" +" -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n" +" -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n" +" --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n" -#: sys-utils/setarch.c:131 +#: sys-utils/setarch.c:99 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9982,25 +9685,25 @@ msgstr "" "\n" "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n" -#: sys-utils/setarch.c:143 +#: sys-utils/setarch.c:111 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" -"További információkért adja ki a \"%s --help\" parancsot.\n" +"További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n" -#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 +#: sys-utils/setarch.c:183 sys-utils/setarch.c:199 #, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: ismeretlen architektúra" -#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 +#: sys-utils/setarch.c:217 sys-utils/setarch.c:224 msgid "Not enough arguments" msgstr "Túl kevés argumentum" -#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 +#: sys-utils/setarch.c:233 sys-utils/setarch.c:286 #, c-format msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s" @@ -10017,8 +9720,7 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Használat: %s [ -i | -t | -c | -w " -" | \n" +"Használat: %s [ -i | -t | -c | -w | \n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" @@ -10135,11 +9837,8 @@ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s " -"kihagyás] [fájl ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n" #: text-utils/more.c:257 #, c-format @@ -10149,7 +9848,7 @@ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n" #: text-utils/more.c:480 #, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" -msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: \"-%c\"\n" +msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n" #: text-utils/more.c:512 #, c-format @@ -10224,13 +9923,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1295 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] " -"között\n" +"A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n" "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n" #: text-utils/more.c:1302 @@ -10265,10 +9962,8 @@ msgstr "" "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n" "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n" "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n" -"/ A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése " -"[1]\n" -"n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése " -"[1]\n" +"/ A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n" +"n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n" "! vagy :! A parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n" "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n" "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n" @@ -10280,12 +9975,12 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" -msgstr "[Segítségért nyomja meg a \"h\" billentyűt.]" +msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]" #: text-utils/more.c:1410 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" -msgstr "\"%s\" %d. sor" +msgstr "„%s” %d. sor" #: text-utils/more.c:1412 #, c-format @@ -10395,11 +10090,8 @@ msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n" #: text-utils/pg.c:235 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] " -"[fájlok]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n" #: text-utils/pg.c:244 #, c-format @@ -10480,9 +10172,8 @@ msgid "(Next file: " msgstr "(Következő fájl: " #: text-utils/rev.c:113 -#, fuzzy msgid "unable to allocate bufferspace" -msgstr "Nem foglalható le a pufferterület\n" +msgstr "nem foglalható le pufferterület" #: text-utils/rev.c:143 #, c-format @@ -10490,29 +10181,27 @@ msgid "usage: rev [file ...]\n" msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n" #: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open \"%s\" for read" -msgstr "A(z) \"%s\" nem nyitható meg olvasásra\n" +msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra" #: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat \"%s\"" -msgstr "a(z) \"%s\" eszköz nem érhető el" +msgstr "a(z) „%s” nem érhető el" #: text-utils/tailf.c:109 #, c-format msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n" -msgstr "" +msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n" #: text-utils/tailf.c:189 text-utils/tailf.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid number of lines" -msgstr "Cilinderek száma" +msgstr "a sorok száma érvénytelen" #: text-utils/tailf.c:200 -#, fuzzy msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" -msgstr "Használat: tailf [naplófájl]\n" +msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl" #: text-utils/ul.c:141 #, c-format @@ -10543,116 +10232,3 @@ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n" #, c-format msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n" - -#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" -#~ msgstr "chfn: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n" - -#~ msgid "Can't read %s, exiting." -#~ msgstr "A(z) %s nem olvasható, kilépés." - -#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -#~ msgstr "login: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n" - -#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: \"%s\" háttérbe vitele\n" - -#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: \"%s\" feladása\n" - -#~ msgid "calling open_tty\n" -#~ msgstr "az open_tty hívása\n" - -#~ msgid "calling termio_init\n" -#~ msgstr "a termio_init hívása\n" - -#~ msgid "writing init string\n" -#~ msgstr "a kiinduló szöveg írása\n" - -#~ msgid "before autobaud\n" -#~ msgstr "automatikus sebességbeállítás előtt\n" - -#~ msgid "waiting for cr-lf\n" -#~ msgstr "várakozás a cr-lf sorozatra\n" - -#~ msgid "read %c\n" -#~ msgstr "%c olvasása\n" - -#~ msgid "reading login name\n" -#~ msgstr "bejelentkezési név olvasása\n" - -#~ msgid "after getopt loop\n" -#~ msgstr "a getopt ciklus után\n" - -#~ msgid "exiting parseargs\n" -#~ msgstr "kilépés a parseargs-ból\n" - -#~ msgid "entered parse_speeds\n" -#~ msgstr "belépés a parse_speeds-be\n" - -#~ msgid "exiting parsespeeds\n" -#~ msgstr "kilépés a parsespeeds-ből\n" - -#~ msgid "open(2)\n" -#~ msgstr "open(2)\n" - -#~ msgid "duping\n" -#~ msgstr "kettőzés\n" - -#~ msgid "term_io 2\n" -#~ msgstr "term_io 2\n" - -#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" -#~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" hiányzik az /etc/shells fájlból\n" - -#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -#~ msgstr "időtúllépés = %d, csendes = %d, újraindítás = %d\n" - -#~ msgid "Error reading %s\n" -#~ msgstr "Hiba a(z) %s olvasásakor\n" - -#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -#~ msgstr "a(z) %s nem olvasható és nem lehet kiírni az ioctlt\n" - -#~ msgid ", offset %lld" -#~ msgstr ", eltolás: %lld" - -#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -#~ msgstr "%s: nem található egy /dev/loop# eszköz sem" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-e] [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" -#~ " %s [-s]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-e] [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p prioritás] speciális|CÍMKE=kötet_név ...\n" -#~ " %s [-s]\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] special ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] speciális ...\n" - -#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s nem egyszerűsíthető: %s\n" - -#~ msgid "umount: %s: device is busy" -#~ msgstr "umount: az eszköz (%s) foglalt" - -#~ msgid "" -#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: renice prioritás [ [ -p ] folyamatazonosító ] [ [ -g ] " -#~ "folyamatcsoportok ] [ [ -u ] felhasználó ]\n" - -#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" -#~ msgstr "\t-%c\t%s engedélyezése\n" - -#~ msgid "Unknown option `%c' ignored" -#~ msgstr "Az ismeretlen \"%c\" kapcsoló figyelmen kívül maradt" -- 2.39.5