From 4fd55eebec41f2d61de71573a1bfe5621bdfbeab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Thu, 2 Aug 2007 19:36:22 +0200 Subject: [PATCH] Restore the Spanish translation. Ah, I was so happy with the good old SVN.... --- po/es.po | 2112 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 2111 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 69b5eb63..1af8e3a8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4001,4 +4001,2114 @@ msgid "Error in format" msgstr "Error en el formato" #: dpkg-deb/info.c:268 -msgid "--contents t \ No newline at end of file +msgid "--contents takes exactly one argument" +msgstr "--contents toma exactamente un argumento" + +# Si alguien me da una buena traducción, lo cambio. sv +#: dpkg-deb/main.c:46 +#, c-format +msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Versión `%s' del sistema de gestión de paquetes de Debian `%s'.\n" + +#: dpkg-deb/main.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build [] Build an archive.\n" +" -c|--contents List contents.\n" +" -I|--info [ ...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show Show information on package(s)\n" +" -f|--field [ ...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control [] Extract control info.\n" +" -x|--extract Extract files.\n" +" -X|--vextract Extract & list files.\n" +" --fsys-tarfile Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Órdenes:\n" +" -b|--build [] Construye un archivo.\n" +" -c|--contents Lista el contenido.\n" +" -I|--info [...] Muestra información en la salida " +"estándar.\n" +" -W|--show Muestra información sobre el/los\n" +" paquete(s).\n" +" -f|--field [...] Muestra el/los campo/s en la salida\n" +" estándar.\n" +" -e|--control [] Extrae la información de control\n" +" -x|--extract Extrae los ficheros.\n" +" -X|--vextract Extrae y lista los ficheros.\n" +" --fsys-tarfile Produce el archivo tar del sistema de\n" +" ficheros.\n" + +#: dpkg-deb/main.c:79 +#, c-format +msgid "" +" is the filename of a Debian format archive.\n" +" is the name of an administrative file component.\n" +" is the name of a field in the main `control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +" es el nombre de fichero de un archivo en formato Debian.\n" +" es el nombre de un componente de fichero administrativo.\n" +" es el nombre de un campo en el fichero de `control' principal.\n" + +#: dpkg-deb/main.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --showformat= Use alternative format for --show.\n" +" -D Enable debugging output.\n" +" --old, --new Select archive format.\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed values: gzip, bzip2, lzma, " +"none.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opciones:\n" +" --showformat= Utiliza un formato alternativo para --show.\n" +" -D Activa la salida de depuración\n" +" --old, --new Selecciona el formato del archivo\n" +" --nocheck Suprime la verificación del fichero de control\n" +" (construye paquetes erróneos)\n" +" -z# Establece la compresión en la creación del\n" +" paquete.\n" +" -Z Establece el tipo de compresión a usar cuando\n" +" se construye un paquete. Valores permitidos:\n" +" «gzip», «bzip2», «lzma», «none» (ninguna)\n" +"\n" + +#: dpkg-deb/main.c:106 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilice «dpkg» para instalar o eliminar paquetes de su sistema, o \n" +"«dselect» o «aptitude» si quiere utilizar una herramienta de gestión \n" +"de paquetes fácil de usar. Aviso: ¡los paquetes que desempaquete con\n" +"«dpkg-deb --extract» no estarán instalados correctamente!\n" + +#: dpkg-deb/main.c:115 +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ." +"deb;\n" +"Escriba dpkg --help para obtener ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes." + +#: dpkg-deb/main.c:194 +#, c-format +msgid "unknown compression type `%s'!" +msgstr "¡tipo de compresión `%s' desconocido!" + +#: dpkg-split/info.c:64 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - falta %.250s\"" + +#: dpkg-split/info.c:67 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "" +"el fichero `%.250s' está dañado - falta una nueva línea después de %.250s" + +#: dpkg-split/info.c:91 +msgid "unable to seek back" +msgstr "no se puede efectuar `seek' hacia atrás" + +#: dpkg-split/info.c:105 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "" +"el fichero `%.250s' está dañado - carácter de relleno erróneo (código %d)" + +#: dpkg-split/info.c:109 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "" +"el fichero `%.250s' está dañado - hay nulos en la sección de información" + +#: dpkg-split/info.c:116 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" +msgstr "" +"el fichero `%.250s' tiene formato versión `%.250s' - necesita un dpkg-split\n" +"más moderno" + +#: dpkg-split/info.c:124 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" +msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - suma MD5 `%.250s' errónea" + +#: dpkg-split/info.c:131 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" +msgstr "" +"el fichero `%.250s' está dañado - no hay una barra entre los números\n" +"de parte" + +#: dpkg-split/info.c:140 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - número de parte erróneo" + +#: dpkg-split/info.c:145 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de\n" +"la segunda cabecera" + +#: dpkg-split/info.c:147 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "" +"el fichero `%.250s' está dañado - el segundo miembro no es un miembro\n" +"de datos" + +#: dpkg-split/info.c:153 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"el fichero `%.250s' está dañado - número equivocado de partes para los\n" +"tamaños indicados" + +#: dpkg-split/info.c:157 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" +"el fichero `%.250s' está dañado - el tamaño está equivocado por el\n" +"número de parte indicado" + +#: dpkg-split/info.c:163 +#, c-format +msgid "unable to fstat part file `%.250s'" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero parte `%.250s'" + +#: dpkg-split/info.c:169 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - demasiado corto" + +#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222 +#, c-format +msgid "cannot open archive part file `%.250s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero parte de archivo `%.250s'" + +#: dpkg-split/info.c:183 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is not an archive part" +msgstr "el fichero `%.250s' no es una parte de archivo" + +#: dpkg-split/info.c:188 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %s\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %lu bytes\n" +" ... split every: %lu bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %zi bytes\n" +" Part offset: %lu bytes\n" +" Part file size (used portion): %lu bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Versión de formato de parte: %s\n" +" Parte de paquete: %s\n" +" ... versión: %s\n" +" ... suma MD5: %s\n" +" ... longitud: %lu bytes\n" +" ... troceado cada: %lu bytes\n" +" Parte número: %d/%d\n" +" Longitud de parte: %zi bytes\n" +" Desplazamiento de parte: %lu bytes\n" +" Tamaño de fichero de parte\n" +" (porción utilizada): %lu bytes\n" +"\n" + +#: dpkg-split/info.c:218 +msgid "--info requires one or more part file arguments" +msgstr "--info requiere uno o más ficheros parte como argumentos" + +#: dpkg-split/info.c:228 +#, c-format +msgid "file `%s' is not an archive part\n" +msgstr "el fichero `%s' no es una parte de archivo\n" + +#: dpkg-split/join.c:48 +#, c-format +msgid "unable to open output file `%.250s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%.250s'" + +#: dpkg-split/join.c:52 +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" +msgstr "no se puede (re)abrir el fichero parte de entrada `%.250s'" + +#: dpkg-split/join.c:68 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "hecho\n" + +#: dpkg-split/join.c:84 +#, c-format +msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "los ficheros `%.250s' y `%.250s' no son partes del mismo fichero" + +#: dpkg-split/join.c:89 +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" +msgstr "hay varias versiones de la parte %d - al menos `%.250s' y `%.250s'" + +#: dpkg-split/join.c:102 +msgid "--join requires one or more part file arguments" +msgstr "--join requiere uno o más ficheros parte como argumentos" + +#: dpkg-split/join.c:123 +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "falta la parte %d" + +#: dpkg-split/main.c:38 +#, c-format +msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "herramienta de división/unión de Debian `%s'; versión %s.\n" + +#: dpkg-split/main.c:40 +#, c-format +msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" + +#: dpkg-split/main.c:53 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split [] Split an archive.\n" +" -j|--join ... Join parts together.\n" +" -I|--info ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [ ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Órdenes:\n" +" -s|--split [] Trocea un archivo.\n" +" -j|--join ... Une partes.\n" +" -I|--info ... Muestra información sobre una parte.\n" +" -a|--auto -o Auto-acumula partes.\n" +" -l|--listq Lista trozos sin correspondencia.\n" +" -d|--discard [ ...] Descarta trozos sin\n" +" correspondencia.\n" +"\n" + +#: dpkg-split/main.c:69 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir Use instead of %s/%s.\n" +" -S|--partsize In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o|--output For -j (default is -." +"deb).\n" +" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" +msgstr "" +"Opciones:\n" +" --depotdir Utiliza en lugar de %s/%s.\n" +" -S|--partsize En Kb, para -s (por omisión es 450).\n" +" -o|--output Para -j (por omisión es\n" +" -.deb)\n" +" -Q|--npquiet Silencioso cuando -a no es una parte.\n" +" --msdos Genera nombres de ficheros en formato " +"8.3.\n" +"\n" +"Estado de salida: 0 = OK; 1 = -a no es una parte; 2 = ¡problemas!\n" + +#: dpkg-split/main.c:81 +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Escriba dpkg-split --help para obtener ayuda." + +#: dpkg-split/main.c:91 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error al leer %s" + +#: dpkg-split/main.c:95 +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "error al leer %.250s" + +#: dpkg-split/main.c:96 +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgstr "fin de fichero inesperado en %.250s" + +#: dpkg-split/main.c:116 +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "el tamaño de la parte es demasiado grande o no es positivo" + +#: dpkg-split/main.c:120 +#, c-format +msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)" +msgstr "" +"el tamaño de la parte debe ser al menos %dk (para admitir una cabecera)" + +#: dpkg-split/queue.c:69 +#, c-format +msgid "unable to read depot directory `%.250s'" +msgstr "no se puede leer el directorio de depósito `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c:107 +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto requiere el uso de la opción --output" + +#: dpkg-split/queue.c:109 +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto requiere exactamente un fichero parte como argumento" + +#: dpkg-split/queue.c:113 +#, c-format +msgid "unable to read part file `%.250s'" +msgstr "no se puede leer el fichero parte `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c:116 +#, c-format +msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "El fichero `%.250s' no es parte de un archivo multiparte.\n" + +#: dpkg-split/queue.c:143 +#, c-format +msgid "unable to reopen part file `%.250s'" +msgstr "no se puede reabrir el fichero parte `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c:147 +#, c-format +msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +msgstr "el fichero parte `%.250s' tiene basura al final" + +#: dpkg-split/queue.c:156 +#, c-format +msgid "unable to open new depot file `%.250s'" +msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c:160 +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" +msgstr "no se puede renombrar el nuevo fichero de depósito `%.250s' a `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c:162 +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (todavía se necesita " + +#: dpkg-split/queue.c:166 +msgid " and " +msgstr " y " + +#: dpkg-split/queue.c:179 +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" +msgstr "no se puede borrar fichero de depósito usado `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c:194 +msgid "--listq does not take any arguments" +msgstr "--listq no toma ningún argumento" + +#: dpkg-split/queue.c:197 +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Quedan ficheros basura en el directorio de depósito:\n" + +#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226 +#, c-format +msgid "unable to stat `%.250s'" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c:205 +#, c-format +msgid " %s (%lu bytes)\n" +msgstr " %s (%lu bytes)\n" + +#: dpkg-split/queue.c:207 +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (no es un fichero normal)\n" + +#: dpkg-split/queue.c:212 +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Paquetes todavía no reensamblados:\n" + +#: dpkg-split/queue.c:228 +#, c-format +msgid "part file `%.250s' is not a plain file" +msgstr "el fichero parte `%.250s' no es un fichero normal" + +#: dpkg-split/queue.c:233 +#, c-format +msgid "(total %lu bytes)\n" +msgstr "(total %lu bytes)\n" + +#: dpkg-split/queue.c:256 +#, c-format +msgid "unable to discard `%.250s'" +msgstr "no se puede descartar `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c:257 +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Desinstalado %s.\n" + +#: dpkg-split/split.c:45 +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split necesita un nombre de fichero fuente como argumento" + +#: dpkg-split/split.c:48 +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "" +"--split toma como mucho un nombre de fichero fuente y un prefijo de destino" + +#: dpkg-split/split.c:62 +#, c-format +msgid "unable to open source file `%.250s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%.250s'" + +#: dpkg-split/split.c:63 +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero fuente" + +#: dpkg-split/split.c:64 +#, c-format +msgid "source file `%.250s' not a plain file" +msgstr "el fichero fuente `%.250s' no es un fichero normal" + +#: dpkg-split/split.c:70 +msgid "unable to exec mksplit" +msgstr "no se puede ejecutar mksplit" + +#: scripts/cleanup-info.pl:36 scripts/dpkg-divert.pl:19 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:29 scripts/install-info.pl:17 +#: scripts/update-alternatives.pl:64 +#, perl-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versión %s.\n" + +#: scripts/cleanup-info.pl:38 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." + +#: scripts/cleanup-info.pl:41 scripts/dpkg-divert.pl:25 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:34 scripts/install-info.pl:22 +#: scripts/update-alternatives.pl:70 +msgid "" +"\n" +"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n" +"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n" + +#: scripts/cleanup-info.pl:49 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [