From 4ee2d209de272fb4870ad4a6d6ad76563bfd6df1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Fri, 6 Oct 2006 05:30:59 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian translation of dselect --- debian/changelog | 5 +- dselect/po/ChangeLog | 4 + dselect/po/pt_BR.po | 529 ++++++++++++++++++++++--------------------- 3 files changed, 272 insertions(+), 266 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 12902ed9..0a80c871 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -50,9 +50,10 @@ dpkg (1.13.23~) UNRELEASED; urgency=low (Sven is now the new German translation maintainer for dpkg and dselect). * Danish (Claus Hindsgaul). * Hungarian (SZERVÁC Attila). - * Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña). + * Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña Closes: #391144. * Slovak (Peter Mann). - * Sweidsh (Daniel Nylander). + * Swedish (Daniel Nylander). + * Brazilian Portuguese (Andre Luis Lopes). [ Updated man pages translations ] * French (Philippe Batailler). diff --git a/dselect/po/ChangeLog b/dselect/po/ChangeLog index a82f09f0..31ab4f82 100644 --- a/dselect/po/ChangeLog +++ b/dselect/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-10-06 Andre Luis Lopes + + * pt_BR.po: Updated to 289t. + 2006-10-06 Daniel Nylander * sv.po: Updated to 289t. diff --git a/dselect/po/pt_BR.po b/dselect/po/pt_BR.po index 690fadbc..bedf0d82 100644 --- a/dselect/po/pt_BR.po +++ b/dselect/po/pt_BR.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian) +# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian) # Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest. # Thiago Jung Bauermann , 1999. # Carlos Henrique Santos Laviola , 2000. -# André Luís Lopes , 2002. -# André Luís Lopes , 2004. -# André Luís Lopes , 2005. +# André Luís Lopes , 2002. +# André Luís Lopes , 2004. +# André Luís Lopes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-03 11:56+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:57+0200\n" -"Last-Translator: André Luís Lopes \n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:17-0300\n" +"Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: dselect/basecmds.cc:121 @@ -33,20 +33,20 @@ msgstr "Ajuda: " #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" -"Pressione ? para menu de ajuda, . para o próximo tópico, para sair " +"Pressione ? para menu de ajuda, . para o próximo tópico, para sair " "da ajuda" #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" -msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nesses tópicos:" +msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nesses tópicos:" #: dselect/basecmds.cc:192 msgid "" "Press a key from the list above, or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" -"Pressione uma das teclas da lista acima, ou `q' para\n" -" sair da ajuda, ou `.' (ponto final) para ler uma página de ajuda por vez. " +"Pressione uma das teclas da lista acima, ou `q' para\n" +" sair da ajuda, ou `.' (ponto final) para ler uma página de ajuda por vez. " #: dselect/basecmds.cc:198 msgid "error reading keyboard in help" @@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "falha ao restaurar antigo sigact SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:69 msgid "failed to restore old signal mask" -msgstr "falha ao restaurar antiga máscara de sinal" +msgstr "falha ao restaurar antiga máscara de sinal" #: dselect/baselist.cc:79 msgid "failed to get old signal mask" -msgstr "falha ao obter antiga máscara de sinal" +msgstr "falha ao obter antiga máscara de sinal" #: dselect/baselist.cc:80 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "falha ao alocar par de cores" #: dselect/baselist.cc:166 msgid "failed to create title window" -msgstr "falha ao criar título da janela" +msgstr "falha ao criar título da janela" #: dselect/baselist.cc:170 msgid "failed to create whatinfo window" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "%s para voltar" #: dselect/bindings.cc:71 msgid "[not bound]" -msgstr "[não atribuído]" +msgstr "[não atribuído]" #: dselect/bindings.cc:75 #, c-format @@ -171,11 +171,11 @@ msgstr "[des: %d]" #: dselect/bindings.cc:129 msgid "Scroll onwards through help/information" -msgstr "Rolar para a frente pela ajuda/informação" +msgstr "Rolar para a frente pela ajuda/informação" #: dselect/bindings.cc:130 msgid "Scroll backwards through help/information" -msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação" +msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação" #: dselect/bindings.cc:131 msgid "Move up" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Pedir ajuda (percorrer as telas de ajuda)" #: dselect/bindings.cc:136 msgid "Cycle through information displays" -msgstr "Percorrer os caminhos de informações" +msgstr "Percorrer os caminhos de informações" #: dselect/bindings.cc:137 msgid "Redraw display" @@ -211,15 +211,15 @@ msgstr "Rolar para a frente pela lista em 1 linha" #: dselect/bindings.cc:139 msgid "Scroll backwards through list by 1 line" -msgstr "Rolar para trás pela lista em 1 linha" +msgstr "Rolar para trás pela lista em 1 linha" #: dselect/bindings.cc:140 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" -msgstr "Rolar pela frente pela ajuda/informação em 1 linha" +msgstr "Rolar pela frente pela ajuda/informação em 1 linha" #: dselect/bindings.cc:141 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" -msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação em 1 linha" +msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação em 1 linha" #: dselect/bindings.cc:142 msgid "Scroll onwards through list" @@ -227,31 +227,31 @@ msgstr "Rolar para a frente pela lista" #: dselect/bindings.cc:143 msgid "Scroll backwards through list" -msgstr "Rolar para trás pela lista" +msgstr "Rolar para trás pela lista" #: dselect/bindings.cc:146 msgid "Mark package(s) for installation" -msgstr "Marcar pacote(s) para instalação" +msgstr "Marcar pacote(s) para instalação" #: dselect/bindings.cc:147 msgid "Mark package(s) for deinstallation" -msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação" +msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" -msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e purgamento" +msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e purgamento" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Make highlight more specific" -msgstr "Fazer destaque mais específico" +msgstr "Fazer destaque mais específico" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Make highlight less specific" -msgstr "Fazer destaque menos específico" +msgstr "Fazer destaque menos específico" #: dselect/bindings.cc:151 msgid "Search for a package whose name contains a string" -msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string" +msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Repeat last search." @@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "Repetir busca anterior." #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Swap sort order priority/section" -msgstr "Mudar ordem de classificação prioridade/seção" +msgstr "Mudar ordem de classificação prioridade/seção" #: dselect/bindings.cc:154 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" -msgstr "Sair, confirmando, e checando dependências" +msgstr "Sair, confirmando, e checando dependências" #: dselect/bindings.cc:155 msgid "Quit, confirming without check" @@ -271,11 +271,11 @@ msgstr "Sair, confirmando sem checar" #: dselect/bindings.cc:156 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" -msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflito/dependências" +msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflito/dependências" #: dselect/bindings.cc:157 msgid "Abort - quit without making changes" -msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças" +msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças" #: dselect/bindings.cc:158 msgid "Revert to old state for all packages" @@ -291,15 +291,15 @@ msgstr "Reverter ao estado de diretamente requisitado em todos os pacotes" #: dselect/bindings.cc:163 msgid "Select currently-highlighted access method" -msgstr "Selecionar método de acesso destacado" +msgstr "Selecionar método de acesso destacado" #: dselect/bindings.cc:164 msgid "Quit without changing selected access method" -msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado" +msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado" #: dselect/helpmsgs.cc:8 msgid "Keystrokes" -msgstr "Combinações de teclas" +msgstr "Combinações de teclas" #: dselect/helpmsgs.cc:8 msgid "" @@ -332,13 +332,13 @@ msgid "" "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/" +"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/" "Frente:\n" " Seta-baixo, j Seta-cima, k move destaque\n" -" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" +" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" " ^n ^p rola lista em 1 linha\n" " t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n" -" u d rola info. em 1 página\n" +" u d rola info. em 1 página\n" " ^u ^d rola info. em 1 linha\n" " B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n" " ^b ^f rola 1 caracter p/o lado\n" @@ -348,23 +348,23 @@ msgstr "" " -, Delete remove :, G largar: atualizar ou deixar " "desinst.\n" " _ remover & purgar config.\n" -" Miscelânea:\n" -"Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também " +" Miscelânea:\n" +"Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também " "Ajuda)\n" " Return Confirma, deixa (checa depend.) i, I ent./circ. p/ telas de " "inf.\n" " Q Confirma, deixa (ignora depend.) o, O circ. por opc. de " "classif.\n" -" X, Esc saída, abandonando mudanças v, V muda opções de estado de " -"exibição\n" +" X, Esc saída, abandonando mudanças v, V muda opções de estado de " +"exibição\n" " R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar tela\n" " U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter p/" "cancelar)\n" -" D colocar tudo em est. Diretamente req. \\ repetir últ. busca\n" +" D colocar tudo em est. Diretamente req. \\ repetir últ. busca\n" #: dselect/helpmsgs.cc:33 msgid "Introduction to package selections" -msgstr "Introdução a seleção de pacotes" +msgstr "Introdução a seleção de pacotes" #: dselect/helpmsgs.cc:33 msgid "" @@ -398,38 +398,38 @@ msgid "" msgstr "" "Bem-vindo a listagem principal de pacotes do dselect.\n" "\n" -"Será apresentada a você a lista de pacotes que estão instalados ou " -"disponíveis\n" -" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas dos " +"Será apresentada a você a lista de pacotes que estão instalados ou " +"disponíveis\n" +" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas dos " "cursores,\n" -"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n" +"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n" "\n" -"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n" -"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `" +"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n" +"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `" "+',\n" -"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n" +"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n" " \n" -"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n" -"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n" -"poderá resolver os problemas.\n" +"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n" +"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n" +"poderá resolver os problemas.\n" "\n" -"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n" -"Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso disso - pressione " +"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n" +"Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso disso - pressione " "`?' a\n" "qualquer momento para ajuda.\n" "\n" "Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione para " "confirmar \n" -"suas mudanças ou `X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final " +"suas mudanças ou `X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final " "de \n" -"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma " +"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma " "sub-lista.\n" "\n" -"Pressione para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n" +"Pressione para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:57 msgid "Introduction to read-only package list browser" -msgstr "Introdução ao navegador da lista de pacotes somente-leitura" +msgstr "Introdução ao navegador da lista de pacotes somente-leitura" #: dselect/helpmsgs.cc:57 msgid "" @@ -451,28 +451,28 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n" +"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n" "\n" -"Será apresentada à você uma lista de pacotes os quais estão instalados ou " -"disponíveis\n" -" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários " -"para atualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. Você " +"Será apresentada à você uma lista de pacotes os quais estão instalados ou " +"disponíveis\n" +" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários " +"para atualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. Você " "pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor veja a tela de " "ajuda `Teclas de atalho'), observar\n" -" o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n" +" o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n" "\n" -"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n" -"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n" +"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n" +"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n" "a qualquer momento.\n" "\n" "\n" "Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou para sair.\n" "\n" -"Pressione para deixar a ajuda e entrar na lista agora.\n" +"Pressione para deixar a ajuda e entrar na lista agora.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" -msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências" +msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "" @@ -508,41 +508,41 @@ msgid "" "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " "help.\n" msgstr "" -"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n" +"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n" "\n" "Uma ou mais de uma de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito\n" -"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n" -"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n" +"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n" +"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n" "ao mesmo tempo.\n" "\n" -"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo " +"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo " "da\n" -"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular " +"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular " "entre\n" -"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n" +"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n" "\n" -"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais " +"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais " "nessa\n" -"sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa " +"sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa " "apenas\n" -"pressionar Return (Enter) para aceitar as sugestões caso queira. Você pode " +"pressionar Return (Enter) para aceitar as sugestões caso queira. Você pode " "abortar\n" -"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista " +"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista " "principal,\n" -"pressionando `X' maiúsculo.\n" +"pressionando `X' maiúsculo.\n" "\n" -"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que " +"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que " "elas\n" -"estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas " -"sugestões\n" -"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições " +"estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas " +"sugestões\n" +"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições " "de teclas).\n" -"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela " -"está, no\n" -"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está " +"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela " +"está, no\n" +"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está " "enganado.\n" "\n" -"Pressione para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: " +"Pressione para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: " "pressione `?' para ajuda.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:100 @@ -580,40 +580,40 @@ msgid "" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" -"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você " -"vê\n" -"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação. No modo " +"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você " +"vê\n" +"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação. No modo " "resumido\n" -"(use `v' para ligar exibição prolixa), esses são caracteres simples, da " +"(use `v' para ligar exibição prolixa), esses são caracteres simples, da " "esq.\n" "para a direita:\n" "\n" -" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja " +" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja " "abaixo)\n" -" `R' - erro sério durante instalação, requer " -"reinstalação;\n" -" Estado de Instalação: Espaço - não instalado;\n" +" `R' - erro sério durante instalação, requer " +"reinstalação;\n" +" Estado de Instalação: Espaço - não instalado;\n" " `*' - instalado;\n" -" `-' - não instalado mas arquivos de config. " +" `-' - não instalado mas arquivos de config. " "existem;\n" -" pacotes { `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n" +" pacotes { `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n" " nesses estados { `C' - meio-configurado (um erro aconteceu);\n" -" estão quebrados { `I' - meio-instalado (um erro aconteceu).\n" +" estão quebrados { `I' - meio-instalado (um erro aconteceu).\n" " Marca antiga: o que foi req. para esse pacote antes de apresentar essa " "lista;\n" -" Marca: o que é requesitado para este pacote:\n" -" `*': marcado para instalação ou atualização;\n" -" `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n" -" `=': em manutenção: pacote não será processado;\n" -" `_': marcado para purgamento completo - remover até a configuração;\n" -" `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n" +" Marca: o que é requesitado para este pacote:\n" +" `*': marcado para instalação ou atualização;\n" +" `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n" +" `=': em manutenção: pacote não será processado;\n" +" `_': marcado para purgamento completo - remover até a configuração;\n" +" `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n" "\n" -"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, núm. de versão inst. e\n" -"disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n" +"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, núm. de versão inst. e\n" +"disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" -msgstr "Tela, parte 2: destaques na lista; tela de informação" +msgstr "Tela, parte 2: destaques na lista; tela de informação" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "" @@ -641,32 +641,32 @@ msgid "" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" -"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n" -" qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n" -"\n" -"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n" -" estado do pacote atualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n" -" estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n" -" significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n" -" em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n" -" exibição mais inteligível (pressione `v' novamente para voltar ao modo " +"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n" +" qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n" +"\n" +"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n" +" estado do pacote atualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n" +" estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n" +" significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n" +" em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n" +" exibição mais inteligível (pressione `v' novamente para voltar ao modo " "resumido).\n" "\n" -"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n" +"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n" " atualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n" "\n" -" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n" -" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão " -"disponível\n" -" do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n" -" pacote atual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n" +" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n" +" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão " +"disponível\n" +" do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n" +" pacote atual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n" "\n" " Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n" -" tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n" +" tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "Introduction to method selection display" -msgstr "Introdução à tela de seleção de métodos" +msgstr "Introdução à tela de seleção de métodos" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "" @@ -691,30 +691,30 @@ msgid "" "help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" -"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os arquivos de\n" -"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n" +"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os arquivos de\n" +"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n" "\n" -"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n" +"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n" "\n" -"Mova o destaque para o método que quiser usar, e aperte Enter. Você será " -"então\n" -"questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n" +"Mova o destaque para o método que quiser usar, e aperte Enter. Você será " +"então\n" +"questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n" "\n" -"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando " -"disponível,\n" -"é exibida na parte de baixo da tela.\n" +"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando " +"disponível,\n" +"é exibida na parte de baixo da tela.\n" "\n" -"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla `x' enquanto estiver na " +"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla `x' enquanto estiver na " "lista\n" -"de métodos de instalação.\n" +"de métodos de instalação.\n" "\n" -"Uma lista completa de teclas está disponível apertando `k' agora, ou no " +"Uma lista completa de teclas está disponível apertando `k' agora, ou no " "menu\n" -"de ajuda acessível pressionando-se `?'.\n" +"de ajuda acessível pressionando-se `?'.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:167 msgid "Keystrokes for method selection" -msgstr "Teclas para seleção de método" +msgstr "Teclas para seleção de método" #: dselect/helpmsgs.cc:167 msgid "" @@ -740,27 +740,27 @@ msgid "" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/" +"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/" "Frente:\n" " n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n" -" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" +" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" " ^n ^p rola lista em 1 linha\n" " t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n" -" u d rola info. em 1 página\n" +" u d rola info. em 1 página\n" " ^u ^d rola info. em 1 linha\n" " B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n" " ^b ^f rola 1 caracter p/o lado\n" -"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n" +"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n" "\n" "Sair:\n" -" Return, Enter seleciona esse método e vai para sua configuração\n" -" x, X sair sem mudar ou configurar o método de instalação\n" +" Return, Enter seleciona esse método e vai para sua configuração\n" +" x, X sair sem mudar ou configurar o método de instalação\n" "\n" -"Miscelânea:\n" +"Miscelânea:\n" " ?, Ajuda, F1 pedir ajuda\n" " ^l redesenhar a tela\n" " / procurar (enter para cancelar procura)\n" -" \\ repetir última busca\n" +" \\ repetir última busca\n" #: dselect/main.cc:55 msgid "Type dselect --help for help." @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "[A]cesso" #: dselect/main.cc:138 msgid "Choose the access method to use." -msgstr "Escolher o método de acesso a usar." +msgstr "Escolher o método de acesso a usar." #: dselect/main.cc:139 msgid "u" @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "[U]pdate" #: dselect/main.cc:139 msgid "Update list of available packages, if possible." -msgstr "Atualizar lista de pacotes disponíveis, se possível." +msgstr "Atualizar lista de pacotes disponíveis, se possível." #: dselect/main.cc:140 msgid "s" @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "[S]elecionar" #: dselect/main.cc:140 msgid "Request which packages you want on your system." -msgstr "Solicita quais pacotes você quer em seu sistema." +msgstr "Solicita quais pacotes você quer em seu sistema." #: dselect/main.cc:141 msgid "i" @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "menu" #: dselect/main.cc:150 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" -msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian `%s' versão %s.\n" +msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian `%s' versão %s.\n" #: dselect/main.cc:153 msgid "" @@ -874,9 +874,9 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" -"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n" -"mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n" -"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n" +"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n" +"mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n" +"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n" #: dselect/main.cc:171 #, c-format @@ -884,9 +884,10 @@ msgid "" "Usage: %s [