From 438911198677658966c2374ce4a5c3abb1751551 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Mon, 7 Jun 2010 12:27:05 +0200 Subject: [PATCH] po: update pl.po (from translationproject.org) --- po/pl.po | 3966 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 2076 insertions(+), 1890 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 49243182..f6fe0a85 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,21 +2,20 @@ # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # Andrzej Krzysztofowicz , 2006. -# Jakub Bogusz , 2009. +# Jakub Bogusz , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-07 21:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-17 15:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-09 20:18+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" @@ -473,8 +472,7 @@ msgstr "mknod nie powiod #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -681,8 +679,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" @@ -963,7 +960,7 @@ msgstr "za du msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "za ma³o miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2580 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2629 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Urz±dzenie: %s\n" @@ -1051,8 +1048,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1067,12 +1063,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wy¶wietlenie tego opisu\n" " -v wiêksza liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod " -"wyj¶cia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod wyj¶cia)\n" " -b rozmbloku u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n" " -N endian kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n" @@ -1091,8 +1085,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. " -"Zakoñczenie.\n" +" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. Zakoñczenie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1111,12 +1104,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajt #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1150,8 +1139,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n" +msgstr "przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1179,17 +1167,13 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plik #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1208,7 +1192,7 @@ msgstr "Sk #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s jest podmontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" +msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 msgid "seek to boot block failed in write_tables" @@ -1351,8 +1335,7 @@ msgstr "B #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" +msgstr "U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:194 #, c-format @@ -1377,8 +1360,7 @@ msgstr "brak uuida\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" +msgstr "Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" @@ -1457,8 +1439,7 @@ msgstr "%s: b #: disk-utils/mkswap.c:577 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n" +msgstr "%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:586 #, c-format @@ -1478,7 +1459,7 @@ msgstr "%s: b #: disk-utils/mkswap.c:632 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" -msgstr "%s: b³±d: %s jest podmontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany.\n" +msgstr "%s: b³±d: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany.\n" #: disk-utils/mkswap.c:648 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" @@ -1531,11 +1512,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, " -"gdzie jest wiêksze od zera)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, gdzie jest wiêksze od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1634,9 +1612,7 @@ msgstr "Dysk zosta #: fdisk/cfdisk.c:417 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisk/cfdisk.c:421 #, c-format @@ -1708,17 +1684,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie" #: fdisk/cfdisk.c:1003 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje rozszerzone" #: fdisk/cfdisk.c:1168 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1823,11 +1794,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisk/cfdisk.c:1687 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y " -"u¿yæ GNU Parteda." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y u¿yæ GNU Parteda." #: fdisk/cfdisk.c:1706 msgid "Cannot get disk size" @@ -1846,8 +1814,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!" #: fdisk/cfdisk.c:1881 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): " #: fdisk/cfdisk.c:1887 @@ -1875,31 +1842,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicê partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1926 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê " -"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ " -"tablicê." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ tablicê." #: fdisk/cfdisk.c:1936 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1938 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " +msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207 #, c-format @@ -1936,12 +1892,12 @@ msgstr " G msgid " Logical" msgstr " Logiczna" -#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1716 fdisk/fdisk.c:2050 -#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:638 +#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1761 fdisk/fdisk.c:2100 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:44 +#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:39 msgid "Boot" msgstr "Rozruch" @@ -1964,20 +1920,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:2137 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:2138 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -1989,8 +1937,7 @@ msgstr " # Flagi G #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Raw" @@ -2074,8 +2021,7 @@ msgstr " h Wy #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2169,7 +2115,7 @@ msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mog msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "literami (z wyj±tkiem zapisu - W)." -#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:237 +#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:232 msgid "Cylinders" msgstr "Cylindry" @@ -2177,7 +2123,7 @@ msgstr "Cylindry" msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Zmiana liczby cylindrów" -#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:235 +#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:230 msgid "Heads" msgstr "G³owice" @@ -2201,7 +2147,7 @@ msgstr "Zako msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Liczba cylindrów: " -#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2956 +#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2958 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Niedozwolona liczba cylindrów" @@ -2209,7 +2155,7 @@ msgstr "Niedozwolona liczba cylindr msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Liczba g³owic: " -#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2966 +#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2968 msgid "Illegal heads value" msgstr "Niedozwolona liczba g³owic" @@ -2217,7 +2163,7 @@ msgstr "Niedozwolona liczba g msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Liczba sektorów na ¶cie¿ce: " -#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2973 +#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2975 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Niedozwolona liczba sektorów" @@ -2311,134 +2257,132 @@ msgstr " Rozmiar (MB)" msgid " Size (GB)" msgstr " Rozmiar (GB)" -#: fdisk/cfdisk.c:2747 +#: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Bootable" msgstr "Rozruch" -#: fdisk/cfdisk.c:2747 +#: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Prze³±czenie flagi rozruchu dla bie¿±cej partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:2748 +#: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "Delete" msgstr "Usuñ" -#: fdisk/cfdisk.c:2748 +#: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "Delete the current partition" msgstr "Usuniêcie bie¿±cej partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:2749 +#: fdisk/cfdisk.c:2750 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" -#: fdisk/cfdisk.c:2749 +#: fdisk/cfdisk.c:2750 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspertów)" -#: fdisk/cfdisk.c:2750 +#: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: fdisk/cfdisk.c:2750 +#: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Print help screen" msgstr "Wy¶wietlenie ekranu pomocy" -#: fdisk/cfdisk.c:2751 +#: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" -#: fdisk/cfdisk.c:2751 +#: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla ekspertów)" -#: fdisk/cfdisk.c:2752 +#: fdisk/cfdisk.c:2753 msgid "New" msgstr "Nowa" -#: fdisk/cfdisk.c:2752 +#: fdisk/cfdisk.c:2753 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu" -#: fdisk/cfdisk.c:2753 +#: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "Print" msgstr "Wypisz" -#: fdisk/cfdisk.c:2753 +#: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku" -#: fdisk/cfdisk.c:2754 +#: fdisk/cfdisk.c:2755 msgid "Quit" msgstr "Zakoñcz" -#: fdisk/cfdisk.c:2754 +#: fdisk/cfdisk.c:2755 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Zakoñczenie programu bez zapisu tablicy partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:2755 +#: fdisk/cfdisk.c:2756 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: fdisk/cfdisk.c:2755 +#: fdisk/cfdisk.c:2756 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Zmiana typu systemu plików (DOS, Linux, OS/2 itd.)" -#: fdisk/cfdisk.c:2756 +#: fdisk/cfdisk.c:2757 msgid "Units" msgstr "Jednostki" -#: fdisk/cfdisk.c:2756 +#: fdisk/cfdisk.c:2757 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)" -#: fdisk/cfdisk.c:2757 +#: fdisk/cfdisk.c:2758 msgid "Write" msgstr "Zapisz" -#: fdisk/cfdisk.c:2757 +#: fdisk/cfdisk.c:2758 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (mo¿e to zniszczyæ dane)" -#: fdisk/cfdisk.c:2803 +#: fdisk/cfdisk.c:2805 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Nie mo¿na uczyniæ tej partycji rozruchow±" -#: fdisk/cfdisk.c:2813 +#: fdisk/cfdisk.c:2815 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Nie mo¿na usun±æ pustej partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:2833 fdisk/cfdisk.c:2835 +#: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Nie mo¿na zmaksymalizowaæ tej partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:2843 +#: fdisk/cfdisk.c:2845 msgid "This partition is unusable" msgstr "Ta partycja jest bezu¿yteczna" -#: fdisk/cfdisk.c:2845 +#: fdisk/cfdisk.c:2847 msgid "This partition is already in use" msgstr "Ta partycja ju¿ jest u¿ywana" -#: fdisk/cfdisk.c:2862 +#: fdisk/cfdisk.c:2864 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Nie mo¿na zmieniæ typu pustej partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:2889 fdisk/cfdisk.c:2895 +#: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897 msgid "No more partitions" msgstr "Nie ma wiêcej partycji" -#: fdisk/cfdisk.c:2902 +#: fdisk/cfdisk.c:2904 msgid "Illegal command" msgstr "Niedozwolone polecenie" -#: fdisk/cfdisk.c:2912 +#: fdisk/cfdisk.c:2914 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2919 +#: fdisk/cfdisk.c:2921 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2511,9 +2455,9 @@ msgstr "" "\n" "Etykieta BSD dla urz±dzenia: %s\n" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 -#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:475 -#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 +#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:479 +#: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511 msgid "Command action" msgstr "Polecenie" @@ -2533,9 +2477,9 @@ msgstr " i zainstalowanie kodu rozruchowego" msgid " l list known filesystem types" msgstr " l wypisanie znanych typów systemów plików" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 -#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 -#: fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 +#: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 +#: fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520 msgid " m print this menu" msgstr " m wy¶wietlenie tego menu" @@ -2547,14 +2491,14 @@ msgstr " n dodanie nowej partycji BSD" msgid " p print BSD partition table" msgstr " p wypisanie tablicy partycji BSD" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 -#: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:484 -#: fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 +#: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488 +#: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q zakoñczenie bez zapisywania zmian" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:485 -#: fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:519 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489 +#: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523 msgid " r return to main menu" msgstr " r powrót do g³ównego menu" @@ -2597,13 +2541,13 @@ msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD.\n" msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "Polecenie dla etykiety dysku BSD (m wy¶wietla pomoc): " -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2272 fdisk/fdisksgilabel.c:638 -#: fdisk/fdisksunlabel.c:431 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2322 fdisk/fdisksgilabel.c:638 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:426 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Pierwszy %s" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:488 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Ostatni %s albo +rozmiar, +rozmiarM lub +rozmiarK" @@ -2748,7 +2692,7 @@ msgstr "sektor msgid "tracks/cylinder" msgstr "¶cie¿ek/cylinder" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:725 fdisk/fdisk.c:1541 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:740 fdisk/fdisk.c:1586 #: fdisk/sfdisk.c:930 msgid "cylinders" msgstr "cylindrów" @@ -2806,7 +2750,7 @@ msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s.\n" msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partycja (a-%c): " -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2436 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2485 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Utworzono ju¿ maksymaln± liczbê partycji\n" @@ -2830,225 +2774,221 @@ msgstr "" "\n" "Synchronizacja dysków.\n" -#: fdisk/fdisk.c:248 -msgid "" -"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" -" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" -" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" -" fdisk -v Give fdisk version\n" -"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" -"and PARTITION is something like /dev/hda7\n" -"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" -"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: fdisk [-b RSEKT] [-u] DYSK Zmiana tablicy partycji\n" -" fdisk -l [-b RSEKT] [-u] DYSK Wypisanie tablicy partycji\n" -" fdisk -s PARTYCJA Podanie rozmiaru partycji w " -"blokach\n" -" fdisk -v Podanie wersji fdiska\n" -"Tutaj DYSK to co¶ w rodzaju /dev/hdb lub /dev/sda,\n" -"natomiast PARTYCJA to co¶ w rodzaju /dev/hda7\n" -"-u: podanie pocz±tku i koñca w sektorach (zamiast cylindrach)\n" -"-b 2048 (dla niektórych dysków MO): u¿ycie sektorów 2048-bajtowych\n" - -#: fdisk/fdisk.c:260 -msgid "" -"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" -"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" -" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" -" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" -" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" -" ...\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: fdisk [-l] [-b RSEKT] [-u] urz±dzenie\n" -"Np.: fdisk /dev/hda (dla pierwszego dysku IDE)\n" -"lub: fdisk /dev/sdc (dla trzeciego dysku SCSI)\n" -"lub: fdisk /dev/eda (dla pierwszego dysku PS/2 ESDI)\n" -"lub: fdisk /dev/rd/c0d0 lub fdisk /dev/ida/c0d0 (dla urz±dzeñ RAID)\n" -" ...\n" - -#: fdisk/fdisk.c:269 +#: fdisk/fdisk.c:256 +msgid "" +"Usage:\n" +" fdisk [options] change partition table\n" +" fdisk [options] -l list partition table(s)\n" +" fdisk -s give partition size(s) in blocks\n" +"\n" +"Options:\n" +" -b sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" +" -c switch off DOS-compatible mode\n" +" -h print help\n" +" -u give sizes in sectors instead of cylinders\n" +" -v print version\n" +" -C specify the number of cylinders\n" +" -H specify the number of heads\n" +" -S specify the number of sectors per track\n" +"\n" +msgstr "" +"Sk³adnia:\n" +" fdisk [opcje] zmiana tablicy partycji\n" +" fdisk [opcje] -l wypisanie tablic(y) partycji\n" +" fdisk -s podanie rozmiaru partycji w blokach\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -b rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" +" -c wy³±czenie trybu kompatybilno¶ci z DOS-em\n" +" -h wy¶wietlenie opisu\n" +" -u podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w cylindrach\n" +" -v wy¶wietlenie wersji\n" +" -C podanie liczby cylindrów\n" +" -H podanie liczby g³owic\n" +" -S podanie liczby sektorów na ¶cie¿ce\n" + +#: fdisk/fdisk.c:273 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:273 +#: fdisk/fdisk.c:277 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:277 +#: fdisk/fdisk.c:281 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Nie mo¿na zmieniæ pozycji na %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:281 +#: fdisk/fdisk.c:285 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:285 +#: fdisk/fdisk.c:289 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiód³ siê na %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:289 +#: fdisk/fdisk.c:293 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ wiêcej pamiêci\n" -#: fdisk/fdisk.c:292 +#: fdisk/fdisk.c:296 msgid "Fatal error\n" msgstr "B³±d krytyczny\n" -#: fdisk/fdisk.c:391 +#: fdisk/fdisk.c:395 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a zmiana flagi tylko do odczytu" -#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:436 +#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b modyfikacja etykiety dysku BSD" -#: fdisk/fdisk.c:393 +#: fdisk/fdisk.c:397 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c zmiana flagi montowalno¶ci" -#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 +#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 msgid " d delete a partition" msgstr " d usuniêcie partycji" -#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 +#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 msgid " l list known partition types" msgstr " l wypisanie znanych typów partycji" -#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 +#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 msgid " n add a new partition" msgstr " n dodanie nowej partycji" -#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:442 +#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji" -#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:466 -#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517 +#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470 +#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521 msgid " p print the partition table" msgstr " p wypisanie tablicy partycji" -#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:445 +#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna" -#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446 +#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t zmiana ID systemu partycji" -#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 +#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451 msgid " u change display/entry units" msgstr " u zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania" -#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:470 -#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521 +#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474 +#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525 msgid " v verify the partition table" msgstr " v weryfikacja tablicy partycji" -#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:471 -#: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522 +#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475 +#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w zapis tablicy partycji na dysk i zakoñczenie" -#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:450 +#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)" -#: fdisk/fdisk.c:410 +#: fdisk/fdisk.c:414 msgid " a select bootable partition" msgstr " a wybór partycji rozruchowej" -#: fdisk/fdisk.c:411 +#: fdisk/fdisk.c:415 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b edycja wpisu pliku rozruchowego" -#: fdisk/fdisk.c:412 +#: fdisk/fdisk.c:416 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c wybór partycji wymiany SGI" -#: fdisk/fdisk.c:435 +#: fdisk/fdisk.c:439 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a zmiana flagi rozruchu" -#: fdisk/fdisk.c:437 +#: fdisk/fdisk.c:441 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c zmiana flagi kompatybilno¶ci z DOS-em" -#: fdisk/fdisk.c:458 +#: fdisk/fdisk.c:462 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a zmiana liczby zmiennych cylindrów" -#: fdisk/fdisk.c:459 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509 +#: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c zmiana liczby cylindrów" -#: fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:478 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510 +#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d wypisanie surowych danych tablicy partycji" -#: fdisk/fdisk.c:461 +#: fdisk/fdisk.c:465 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder" -#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:514 +#: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518 msgid " h change number of heads" msgstr " h zmiana liczby g³owic" -#: fdisk/fdisk.c:463 +#: fdisk/fdisk.c:467 msgid " i change interleave factor" msgstr " i zmiana wspó³czynnika przeplotu" -#: fdisk/fdisk.c:464 +#: fdisk/fdisk.c:468 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o zmiana prêdko¶ci obrotowej (obr./min)" -#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520 +#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s zmiana liczby sektorów na ¶cie¿kê" -#: fdisk/fdisk.c:472 +#: fdisk/fdisk.c:476 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y zmiana liczby fizycznych cylindrów" -#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 +#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b przesuniêcie pocz±tku danych na partycji" -#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511 +#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515 msgid " e list extended partitions" msgstr " e wypisanie partycji rozszerzonych" -#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:513 +#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)" -#: fdisk/fdisk.c:512 +#: fdisk/fdisk.c:516 msgid " f fix partition order" msgstr " f poprawienie kolejno¶ci partycji" -#: fdisk/fdisk.c:515 +#: fdisk/fdisk.c:519 msgid " i change the disk identifier" msgstr " i zmiana identyfikatora dysku" -#: fdisk/fdisk.c:631 +#: fdisk/fdisk.c:635 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Trzeba wprowadziæ liczbê" -#: fdisk/fdisk.c:721 +#: fdisk/fdisk.c:736 msgid "heads" msgstr "g³owic" -#: fdisk/fdisk.c:723 fdisk/fdisk.c:1541 fdisk/sfdisk.c:930 +#: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/sfdisk.c:930 msgid "sectors" msgstr "sektorów" -#: fdisk/fdisk.c:729 +#: fdisk/fdisk.c:744 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" @@ -3057,30 +2997,11 @@ msgstr "" "%s%s.\n" "Mo¿na to zrobiæ z poziomu menu funkcji dodatkowych.\n" -#: fdisk/fdisk.c:730 +#: fdisk/fdisk.c:745 msgid " and " msgstr " oraz " -#: fdisk/fdisk.c:747 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" -"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" -"and could in certain setups cause problems with:\n" -"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" -"2) booting and partitioning software from other OSs\n" -" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" -msgstr "" -"\n" -"Liczba cylindrów dla tego dysku jest ustawiona na %d.\n" -"Nie ma w tym nic z³ego, ale jest to wiêcej ni¿ 1024,\n" -"i mo¿e w pewnych konfiguracjach sprawiaæ problemy z:\n" -"1) programami rozruchowymi (np. starymi wersjami LILO)\n" -"2) programami rozruchowymi i partycjonuj±cymi z innych systemów\n" -" operacyjnych (np. fdisk z DOS-a lub OS/2)\n" - -#: fdisk/fdisk.c:763 +#: fdisk/fdisk.c:765 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3097,38 +3018,58 @@ msgstr "" "Nale¿y u¿yæ parted(1)a i formatu tablicy partycji GUID (GPT).\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:780 +#: fdisk/fdisk.c:783 #, c-format msgid "" "\n" "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" -"the physical sector size. Aligning to a physical sector boundary\n" -"is recommended, or performance may be impacted.\n" -"\n" +"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" +"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" msgstr "" +"\n" +"Urz±dzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru\n" +"fizycznego. Zaleca siê wyrównanie do granicy sektora fizycznego\n" +"(lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku mo¿e to wp³yn±æ\n" +"na wydajno¶æ.\n" +"\n" -#: fdisk/fdisk.c:792 +#: fdisk/fdisk.c:789 #, c-format msgid "" -"WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n" -"for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n" -"Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n" "\n" +"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" +" switch off the mode (command 'c')" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: tryb kompatybilno¶ci z DOS-em jest przestarza³y. Zdecydowanie\n" +" zaleca siê wy³±czyæ ten tryb (polecenie 'c')" + +#: fdisk/fdisk.c:794 +#, c-format +msgid "" +" and change display units to\n" +" sectors (command 'u').\n" msgstr "" +" i zmieniæ jednostki\n" +" wy¶wietlania na sektory (polecenie 'u').\n" -#: fdisk/fdisk.c:798 +#: fdisk/fdisk.c:800 #, c-format msgid "" -"It's recommended to change display units to sectors (command 'u').\n" "\n" +"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" +" change units to sectors.\n" msgstr "" +"\n" +"UWAGA: cylindry jako jednostki wy¶wietlania s± przestarza³e. Lepiej\n" +" u¿yæ polecenia 'u', aby zmieniæ jednostki na sektory.\n" -#: fdisk/fdisk.c:815 +#: fdisk/fdisk.c:819 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "B³êdny offset w g³ównej partycji rozszerzonej\n" -#: fdisk/fdisk.c:829 +#: fdisk/fdisk.c:833 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" @@ -3137,32 +3078,32 @@ msgstr "" "Uwaga: pominiêto partycje po #%d.\n" "Bêd± usuniête, je¶li tablica partycji zostanie zapisana.\n" -#: fdisk/fdisk.c:848 +#: fdisk/fdisk.c:852 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Uwaga: nadmiarowy wska¼nik ³±cz±cy w tablicy partycji %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:856 +#: fdisk/fdisk.c:860 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:889 +#: fdisk/fdisk.c:893 #, c-format msgid "omitting empty partition (%d)\n" msgstr "pominiêto pust± partycjê (%d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:908 +#: fdisk/fdisk.c:912 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgstr "Identyfikator dysku: 0x%08x\n" -#: fdisk/fdisk.c:917 +#: fdisk/fdisk.c:921 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "Nowy identyfikator dysku (bie¿±cy 0x%08x): " -#: fdisk/fdisk.c:936 +#: fdisk/fdisk.c:940 #, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" @@ -3174,26 +3115,17 @@ msgstr "" "Zmiany pozostan± tylko w pamiêci do chwili ich zapisania.\n" "Potem, oczywi¶cie, poprzednia zawarto¶æ bêdzie nie do odzyskania.\n" -#: fdisk/fdisk.c:987 +#: fdisk/fdisk.c:1010 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Uwaga: rozmiar sektora to %d (nie %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1051 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n" -"match with device geometry.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: fdisk/fdisk.c:1162 +#: fdisk/fdisk.c:1208 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Nie bêdzie mo¿na zapisaæ tablicy partycji.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1194 +#: fdisk/fdisk.c:1240 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" @@ -3202,35 +3134,27 @@ msgstr "" "Ten dysk ma znaczniki magiczne zarówno DOS-a, jak i BSD.\n" "Polecenie 'b' prze³±czy w tryb BSD.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1204 +#: fdisk/fdisk.c:1250 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " -"dysku Sun, SGI ani OSF\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n" -#: fdisk/fdisk.c:1221 +#: fdisk/fdisk.c:1267 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "B³±d wewnêtrzny\n" -#: fdisk/fdisk.c:1231 +#: fdisk/fdisk.c:1277 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Zignorowano nadmiarow± partycjê rozszerzon± %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1243 +#: fdisk/fdisk.c:1289 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy zapisie (w)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1270 +#: fdisk/fdisk.c:1315 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3239,21 +3163,21 @@ msgstr "" "\n" "trzy razy otrzymano EOF - zakoñczenie...\n" -#: fdisk/fdisk.c:1309 +#: fdisk/fdisk.c:1354 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Kod szesnastkowy (L wy¶wietla listê): " -#: fdisk/fdisk.c:1342 +#: fdisk/fdisk.c:1387 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, domy¶lnie %u): " -#: fdisk/fdisk.c:1409 +#: fdisk/fdisk.c:1454 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgstr "Nieobs³ugiwany przyrostek: '%s'.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1410 +#: fdisk/fdisk.c:1455 #, c-format msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" @@ -3262,74 +3186,74 @@ msgstr "" "Obs³ugiwane: 10^N: KB (kilobajty), MB (megabajty), GB (gigabajty)\n" " 2^N: K (kibibajty), M (mebibajty), G (gibibajty)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1438 +#: fdisk/fdisk.c:1483 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Przyjêto warto¶æ domy¶ln± %u\n" -#: fdisk/fdisk.c:1442 +#: fdisk/fdisk.c:1487 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Warto¶æ spoza zakresu.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1467 +#: fdisk/fdisk.c:1512 msgid "Partition number" msgstr "Numer partycji" -#: fdisk/fdisk.c:1478 +#: fdisk/fdisk.c:1523 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Uwaga: partycja %d ma pusty typ\n" -#: fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1526 +#: fdisk/fdisk.c:1545 fdisk/fdisk.c:1571 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Wybrano partycjê %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1503 +#: fdisk/fdisk.c:1548 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1529 +#: fdisk/fdisk.c:1574 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Wszystkie g³ówne partycje zosta³y ju¿ zdefiniowane!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1539 +#: fdisk/fdisk.c:1584 msgid "cylinder" msgstr "cylinder" -#: fdisk/fdisk.c:1539 +#: fdisk/fdisk.c:1584 msgid "sector" msgstr "sektor" -#: fdisk/fdisk.c:1548 +#: fdisk/fdisk.c:1593 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na liczbê %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:1559 +#: fdisk/fdisk.c:1604 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycj± rozszerzon±\n" -#: fdisk/fdisk.c:1569 +#: fdisk/fdisk.c:1614 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "Flaga kompatybilno¶ci z DOS-em jest ustawiona\n" -#: fdisk/fdisk.c:1571 +#: fdisk/fdisk.c:1616 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Flaga kompatybilno¶ci z DOS-em nie jest ustawiona\n" -#: fdisk/fdisk.c:1672 +#: fdisk/fdisk.c:1717 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Partycja %d jeszcze nie istnieje!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1677 +#: fdisk/fdisk.c:1722 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" @@ -3342,7 +3266,7 @@ msgstr "" "jest raczej niem±dre. Mo¿na usun±æ partycjê przy\n" "u¿yciu polecenia `d'.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1686 +#: fdisk/fdisk.c:1731 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" @@ -3351,7 +3275,7 @@ msgstr "" "Nie mo¿na zmieniæ istniej±cej partycji na rozszerzon± ani odwrotnie.\n" "Nale¿y j± najpierw usun±æ.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1695 +#: fdisk/fdisk.c:1740 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" @@ -3361,7 +3285,7 @@ msgstr "" "Najlepiej pozostawiæ partycjê 3 jako ca³y dysk (5),\n" "poniewa¿ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1701 +#: fdisk/fdisk.c:1746 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" @@ -3371,63 +3295,62 @@ msgstr "" "Najpepiej pozostawiæ partycjê 9 jako nag³ówek wolumenu (0),\n" "a partycjê 11 jako ca³y wolumen (6), poniewa¿ tego oczekuje IRIX.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1718 +#: fdisk/fdisk.c:1763 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Zmieniono typ systemu partycji %d na %x (%s)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1721 +#: fdisk/fdisk.c:1766 #, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" msgstr "Typ systemu partycji %d nie zosta³ zmieniony: %x (%s)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1773 +#: fdisk/fdisk.c:1821 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" -#: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802 +#: fdisk/fdisk.c:1823 fdisk/fdisk.c:1831 fdisk/fdisk.c:1840 fdisk/fdisk.c:1850 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " fizyczny=(%d, %d, %d) " -#: fdisk/fdisk.c:1776 fdisk/fdisk.c:1784 +#: fdisk/fdisk.c:1824 fdisk/fdisk.c:1832 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logiczny=(%d, %d, %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1781 +#: fdisk/fdisk.c:1829 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Partycja %d ma ró¿ne koñce fizyczny i logiczny:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1790 +#: fdisk/fdisk.c:1838 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Partycja %i nie zaczyna siê na granicy cylindra:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1793 +#: fdisk/fdisk.c:1841 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "powinno byæ (%d, %d, 1)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1799 +#: fdisk/fdisk.c:1847 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partycja %i nie koñczy siê na granicy cylindra.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1803 +#: fdisk/fdisk.c:1851 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "powinno byæ (%d, %d, %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1813 +#: fdisk/fdisk.c:1861 #, c-format -msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n" +msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" msgstr "Partycja %i nie zaczyna siê na granicy bloku fizycznego.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1823 +#: fdisk/fdisk.c:1871 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3436,7 +3359,7 @@ msgstr "" "\n" "Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld\n" -#: fdisk/fdisk.c:1827 +#: fdisk/fdisk.c:1875 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3445,32 +3368,37 @@ msgstr "" "\n" "Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %lld\n" -#: fdisk/fdisk.c:1830 +#: fdisk/fdisk.c:1878 #, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" msgstr "g³owic: %d, sektorów/¶cie¿kê: %llu, cylindrów: %d" -#: fdisk/fdisk.c:1833 +#: fdisk/fdisk.c:1881 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", w sumie sektorów: %llu" -#: fdisk/fdisk.c:1836 +#: fdisk/fdisk.c:1884 #, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" msgstr "Jednostka = %s, czyli %d * %d = %d bajtów\n" -#: fdisk/fdisk.c:1840 +#: fdisk/fdisk.c:1888 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %u / %lu\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1890 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" +msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu\n" -#: fdisk/fdisk.c:1843 +#: fdisk/fdisk.c:1893 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Offset wyrównania w bajtach: %lu\n" -#: fdisk/fdisk.c:1952 +#: fdisk/fdisk.c:2002 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" @@ -3479,12 +3407,12 @@ msgstr "" "Nie ma nic do zrobienia, kolejno¶æ ju¿ jest prawid³owa.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1980 +#: fdisk/fdisk.c:2030 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Zakoñczone.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2008 +#: fdisk/fdisk.c:2058 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" @@ -3495,16 +3423,16 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie wybrano niew³a¶ciwe urz±dzenie.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2021 +#: fdisk/fdisk.c:2071 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Rozruch Pocz±tek Koniec Bloków ID System\n" -#: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:603 +#: fdisk/fdisk.c:2072 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598 msgid "Device" msgstr "Urz±dzenie" -#: fdisk/fdisk.c:2060 +#: fdisk/fdisk.c:2110 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3513,7 +3441,7 @@ msgstr "" "\n" "Wpisy w tablicy partycji nie s± w tej kolejno¶ci, co na dysku\n" -#: fdisk/fdisk.c:2070 +#: fdisk/fdisk.c:2120 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3524,92 +3452,87 @@ msgstr "" "Dysk %s: g³owic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %d\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2072 +#: fdisk/fdisk.c:2122 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr Fl G³ Sekt Cyl G³ Sekt Cyl Pocz±tek Rozm ID\n" -#: fdisk/fdisk.c:2120 +#: fdisk/fdisk.c:2170 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Uwaga: partycja %d zawiera sektor 0\n" -#: fdisk/fdisk.c:2123 +#: fdisk/fdisk.c:2173 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partycja %d: g³owica %d wiêksza ni¿ maksymalna %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:2126 +#: fdisk/fdisk.c:2176 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" msgstr "Partycja %d: sektor %d wiêkszy ni¿ maksymalny %llu\n" -#: fdisk/fdisk.c:2129 +#: fdisk/fdisk.c:2179 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partycja %d: cylinder %d wiêkszy ni¿ maksymalny %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:2133 +#: fdisk/fdisk.c:2183 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" +msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:2167 +#: fdisk/fdisk.c:2217 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Uwaga: b³êdny pocz±tek danych dla partycji %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:2175 +#: fdisk/fdisk.c:2225 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Uwaga: partycja %d zachodzi na partycjê %d.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2195 +#: fdisk/fdisk.c:2245 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Uwaga: partycja %d jest pusta\n" -#: fdisk/fdisk.c:2200 +#: fdisk/fdisk.c:2250 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera siê w pe³ni w partycji %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:2206 +#: fdisk/fdisk.c:2256 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %" -"llu\n" +msgstr "Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %llu\n" -#: fdisk/fdisk.c:2209 +#: fdisk/fdisk.c:2259 #, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" msgstr "Pozosta³o %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n" -#: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416 +#: fdisk/fdisk.c:2295 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym dodaniem.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2291 +#: fdisk/fdisk.c:2340 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgstr "Sektor %llu jest ju¿ przydzielony\n" -#: fdisk/fdisk.c:2327 +#: fdisk/fdisk.c:2376 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Nie ma ju¿ wolnych sektorów\n" -#: fdisk/fdisk.c:2338 +#: fdisk/fdisk.c:2387 #, c-format msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}" -#: fdisk/fdisk.c:2415 +#: fdisk/fdisk.c:2464 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" @@ -3622,7 +3545,7 @@ msgstr "" "\tpust± DOS-ow± tablicê partycji (poleceniem o).\n" "\tUWAGA: zniszczy to obecn± zawarto¶æ dysku.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2424 +#: fdisk/fdisk.c:2473 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" @@ -3635,22 +3558,22 @@ msgstr "" "\tpust± DOS-ow± tablicê partycji (poleceniem o).\n" "\tUWAGA: zniszczy to obecn± zawarto¶æ dysku.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2444 +#: fdisk/fdisk.c:2493 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Najpierw trzeba usun±æ jak±¶ partycjê i dodaæ partycjê rozszerzon±\n" -#: fdisk/fdisk.c:2447 +#: fdisk/fdisk.c:2496 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Wszystkie partycje logiczne s± wykorzystane\n" -#: fdisk/fdisk.c:2448 +#: fdisk/fdisk.c:2497 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Dodanie partycji g³ównej\n" -#: fdisk/fdisk.c:2453 +#: fdisk/fdisk.c:2502 #, c-format msgid "" "Command action\n" @@ -3661,20 +3584,20 @@ msgstr "" " %s\n" " p partycja g³ówna (1-4)\n" -#: fdisk/fdisk.c:2455 +#: fdisk/fdisk.c:2504 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l partycja logiczna (5 wzwy¿)" -#: fdisk/fdisk.c:2455 +#: fdisk/fdisk.c:2504 msgid "e extended" msgstr "e partycja rozszerzona" -#: fdisk/fdisk.c:2474 +#: fdisk/fdisk.c:2523 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Niepoprawny numer partycji dla typu `%c'\n" -#: fdisk/fdisk.c:2510 +#: fdisk/fdisk.c:2559 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" @@ -3683,12 +3606,12 @@ msgstr "" "Tablica partycji zosta³a zmodyfikowana!\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2523 +#: fdisk/fdisk.c:2572 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Wywo³ywanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2532 +#: fdisk/fdisk.c:2581 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3701,7 +3624,7 @@ msgstr "" "J±dro nadal u¿ywa starej tablicy. Nowa tablica bêdzie u¿ywana po\n" "nastêpnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n" -#: fdisk/fdisk.c:2540 +#: fdisk/fdisk.c:2589 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3713,7 +3636,7 @@ msgstr "" "UWAGA: Je¶li zosta³y utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n" "proszê zobaczyæ dodatkowe informacje w manualu do fdiska.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2546 +#: fdisk/fdisk.c:2595 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3722,98 +3645,92 @@ msgstr "" "\n" "B³±d podczas zamykania pliku\n" -#: fdisk/fdisk.c:2550 +#: fdisk/fdisk.c:2599 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synchronizacja dysków.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2596 +#: fdisk/fdisk.c:2645 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n" -#: fdisk/fdisk.c:2601 +#: fdisk/fdisk.c:2650 msgid "New beginning of data" msgstr "Nowy pocz±tek danych" -#: fdisk/fdisk.c:2617 +#: fdisk/fdisk.c:2666 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Polecenie eksperta (m wy¶wietla pomoc): " -#: fdisk/fdisk.c:2630 +#: fdisk/fdisk.c:2679 msgid "Number of cylinders" msgstr "Liczba cylindrów" -#: fdisk/fdisk.c:2657 +#: fdisk/fdisk.c:2704 msgid "Number of heads" msgstr "Liczba g³owic" -#: fdisk/fdisk.c:2684 +#: fdisk/fdisk.c:2731 msgid "Number of sectors" msgstr "Liczba sektorów" -#: fdisk/fdisk.c:2686 +#: fdisk/fdisk.c:2733 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilno¶ci z DOS-em\n" -#: fdisk/fdisk.c:2745 +#: fdisk/fdisk.c:2792 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " -"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2767 +#: fdisk/fdisk.c:2814 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n" -#: fdisk/fdisk.c:2778 +#: fdisk/fdisk.c:2825 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2797 fdisk/sfdisk.c:2603 +#: fdisk/fdisk.c:2844 fdisk/sfdisk.c:2603 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2817 +#: fdisk/fdisk.c:2864 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: nieznane polecenie\n" -#: fdisk/fdisk.c:2887 +#: fdisk/fdisk.c:2930 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "J±dro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n" -#: fdisk/fdisk.c:2891 +#: fdisk/fdisk.c:2934 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym " -"urz±dzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym urz±dzeniem\n" -#: fdisk/fdisk.c:2953 +#: fdisk/fdisk.c:2994 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "Na %s wykryto etykietê dysku OSF/1, wej¶cie w tryb etykiety dysku\n" -#: fdisk/fdisk.c:2963 +#: fdisk/fdisk.c:3004 msgid "Command (m for help): " msgstr "Polecenie (m wy¶wietla pomoc): " -#: fdisk/fdisk.c:2979 +#: fdisk/fdisk.c:3020 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3822,16 +3739,16 @@ msgstr "" "\n" "Obecny plik rozruchowy to: %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2981 +#: fdisk/fdisk.c:3022 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Proszê wpisaæ nazwê nowego pliku rozruchowego: " -#: fdisk/fdisk.c:2983 +#: fdisk/fdisk.c:3024 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Plik rozruchowy pozosta³ bez zmian\n" -#: fdisk/fdisk.c:3056 +#: fdisk/fdisk.c:3097 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3920,15 +3837,15 @@ msgstr "SGI xlv" msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "Linux native" msgstr "Linux native" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -3938,12 +3855,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ " -"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 #, c-format @@ -4063,7 +3976,7 @@ msgstr "" msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Istnieje wiêcej ni¿ jeden wpis dla ca³ego dysku.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:388 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Nie zdefiniowano ¿adnej partycji\n" @@ -4167,7 +4080,7 @@ msgstr "" "dysku \"SGI volume\" mo¿e byæ niezgodna z tym zaleceniem.\n" "Proszê wpisaæ TAK, je¶li na pewno ta partycja ma byæ oznaczona inaczej.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:554 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549 msgid "YES\n" msgstr "TAK\n" @@ -4189,8 +4102,7 @@ msgstr "Ca #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format @@ -4204,9 +4116,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 #, c-format @@ -4226,15 +4136,13 @@ msgstr "" "bêdzie nie do odzyskania.\n" "\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %" -"d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %d.\n" "Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 @@ -4247,55 +4155,55 @@ msgstr "Pr msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tPOCZ¡TEK=%d\tD£UGO¦Æ=%d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:38 msgid "Unassigned" msgstr "Bez przydzia³u" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:45 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:40 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:46 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:41 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:47 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:42 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:48 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Whole disk" msgstr "Ca³y dysk" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:49 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:50 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:51 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:52 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS alt sectors" msgstr "SunOS alt sectors" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS cachefs" msgstr "SunOS cachefs" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:54 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS reserved" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux RAID autodetect" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:141 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:136 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" @@ -4308,30 +4216,27 @@ msgstr "" "tzn. g³owice, sektory, cylindry i partycje albo wymusiæ\n" "utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu g³ównym)\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:153 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:148 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdn± wersj± [0x%08x].\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:158 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:163 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdn± liczb± partycji [%u].\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:168 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:198 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:193 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" @@ -4344,31 +4249,31 @@ msgstr "" "nie do odzyskania.\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:236 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:231 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektorów/¶cie¿kê" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:351 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:346 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Partycja %d nie koñczy siê na granicy cylindra\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:371 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:366 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:393 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Nieu¿ywany odstêp - sektory 0-%d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Nieu¿ywany odstêp - sektory %d-%d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:426 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:421 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" @@ -4377,7 +4282,7 @@ msgstr "" "Inne partycje ju¿ pokrywaj± ca³y dysk.\n" "Najpierw trzeba co¶ usun±æ/zmniejszyæ.\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:449 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:444 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" @@ -4386,12 +4291,12 @@ msgstr "" "Zdecydowanie zaleca siê, aby trzecia partycja pokrywa³a ca³y dysk\n" "i by³a typu `Ca³y dysk'\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:477 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:472 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:507 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:502 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" @@ -4401,7 +4306,7 @@ msgstr "" "Nie pokryto ca³ego dysku trzeci± partycj±, ale warto¶æ %d %s\n" "pokrywa inn± partycjê. Wpis zosta³ zmieniony na %d %s\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:534 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:529 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" @@ -4410,7 +4315,7 @@ msgstr "" "Aby zachowaæ kompatybilno¶æ z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawiæ\n" "tê partycjê jako ca³y dysk (5), zaczynaj±c± siê od 0, o %u sektorach\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:549 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:544 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -4424,7 +4329,7 @@ msgstr "" "rozruchowy. Proszê wpisaæ TA, je¶li na pewno ta partycja ma\n" "mieæ typ 82 (Linux swap): " -#: fdisk/fdisksunlabel.c:581 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:576 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4445,7 +4350,7 @@ msgstr "" "Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:597 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:592 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4458,28 +4363,28 @@ msgstr "" "Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:602 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:597 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Flaga Pocz±tek Koniec Bloków Id System\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:630 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:625 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Liczba zmiennych cylindrów" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:642 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:637 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:649 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:644 msgid "Interleave factor" msgstr "Wspó³czynnik przeplotu" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:656 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:651 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Prêdko¶æ obrotowa (rpm)" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:663 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:658 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Liczba fizycznych cylindrów" @@ -4959,8 +4864,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n" -"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:513 #, c-format @@ -4973,26 +4877,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:595 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:600 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:605 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:645 #, c-format @@ -5096,8 +4992,7 @@ msgstr " Urz #: fdisk/sfdisk.c:1113 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 #, c-format @@ -5237,11 +5132,8 @@ msgstr "pocz #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1347 msgid "end" @@ -5250,9 +5142,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisk/sfdisk.c:1350 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 #, c-format @@ -5406,8 +5296,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ " -"domy¶ln±):\n" +"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ domy¶ln±):\n" " \n" "Zwykle trzeba podaæ tylko i (oraz ewentualnie ).\n" @@ -5445,11 +5334,8 @@ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2297 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5457,14 +5343,11 @@ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typ #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny " -"miejsca" +msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro" +msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5475,10 +5358,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk" #: fdisk/sfdisk.c:2303 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5501,12 +5382,8 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji j±dra o geometrii" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. " -"part." +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. part." #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "" @@ -5517,10 +5394,8 @@ msgstr "" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5548,8 +5423,7 @@ msgstr "Mo #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ" +msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "Usage:" @@ -5563,8 +5437,7 @@ msgstr "%s urz #: fdisk/sfdisk.c:2327 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" +msgstr "%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" #: fdisk/sfdisk.c:2328 #, c-format @@ -5575,13 +5448,11 @@ msgstr "%s -An urz #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! " -"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2451 @@ -5697,8 +5568,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym " -"pomys³em.\n" +"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym pomys³em.\n" "Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n" @@ -5786,17 +5656,17 @@ msgstr "" "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(wiêcej w fdisk(8))\n" -#: fsck/fsck.c:327 +#: fsck/fsck.c:326 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "UWAGA: nie uda³o siê otworzyæ %s: %s\n" -#: fsck/fsck.c:337 +#: fsck/fsck.c:336 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "UWAGA: b³êdny format w linii %d z %s\n" -#: fsck/fsck.c:353 +#: fsck/fsck.c:352 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" @@ -5808,37 +5678,37 @@ msgstr "" "\tjak najszybciej.\n" "\n" -#: fsck/fsck.c:461 +#: fsck/fsck.c:460 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n" -#: fsck/fsck.c:577 +#: fsck/fsck.c:576 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: Brak procesu potomnego?!\n" -#: fsck/fsck.c:599 +#: fsck/fsck.c:598 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczone sygna³em %d.\n" -#: fsck/fsck.c:605 +#: fsck/fsck.c:604 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno siê nigdy zdarzyæ.\n" -#: fsck/fsck.c:644 +#: fsck/fsck.c:643 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Zakoñczono %s (kod wyj¶cia %d)\n" -#: fsck/fsck.c:704 +#: fsck/fsck.c:703 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: B³±d %d podczas wywo³ywania fsck.%s dla %s\n" -#: fsck/fsck.c:725 +#: fsck/fsck.c:724 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" @@ -5846,81 +5716,74 @@ msgstr "" "Albo wszystkie, albo ¿aden z typów przekazanych opcji -t musi byæ\n" "poprzedzony 'no' lub '!'.\n" -#: fsck/fsck.c:744 +#: fsck/fsck.c:743 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla typów systemów plików\n" -#: fsck/fsck.c:883 +#: fsck/fsck.c:882 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" -"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" -#: fsck/fsck.c:893 +#: fsck/fsck.c:892 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: pominiêto nieistniej±ce urz±dzenie\n" -#: fsck/fsck.c:919 +#: fsck/fsck.c:918 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: nie znaleziono fsck.%s\n" -#: fsck/fsck.c:975 +#: fsck/fsck.c:974 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" -#: fsck/fsck.c:1066 +#: fsck/fsck.c:1065 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" -#: fsck/fsck.c:1086 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-" -"plików ...]\n" +#: fsck/fsck.c:1085 +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" -#: fsck/fsck.c:1124 +#: fsck/fsck.c:1123 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n" -#: fsck/fsck.c:1135 +#: fsck/fsck.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't open %s: %s\n" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n" -#: fsck/fsck.c:1137 +#: fsck/fsck.c:1136 #, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" msgstr "Czy /proc jest zamontowany?\n" -#: fsck/fsck.c:1146 +#: fsck/fsck.c:1145 #, c-format msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" msgstr "Trzeba byæ rootem, aby znale¼æ pasuj±ce systemy plików: %s\n" -#: fsck/fsck.c:1149 +#: fsck/fsck.c:1148 #, c-format msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pasuj±cego systemu plików: %s\n" -#: fsck/fsck.c:1157 fsck/fsck.c:1243 +#: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: zbyt du¿o argumentów\n" -#: fsck/fsck.c:1277 +#: fsck/fsck.c:1276 #, c-format msgid "fsck from %s\n" msgstr "fsck z pakietu %s\n" -#: fsck/fsck.c:1289 +#: fsck/fsck.c:1288 #, c-format msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" msgstr "%s: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla fsck_path\n" @@ -5954,11 +5817,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parametry\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na " -"pocz±tku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na pocz±tku\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5966,23 +5826,19 @@ msgstr " -h, --help Ten kr #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=program Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -5990,8 +5846,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyj #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n" +msgstr " -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6076,9 +5931,7 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o " -"siê.\n" +msgstr "%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o siê.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6150,8 +6003,7 @@ msgstr "B #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6179,13 +6031,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ " -"miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format @@ -6218,9 +6065,7 @@ msgstr "Wywo #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie " -"powiod³o siê" +msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie powiod³o siê" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format @@ -6245,15 +6090,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowied¼:\n" @@ -6266,12 +6109,8 @@ msgstr " #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego " -"ustawiæ czasu systemowego.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego ustawiæ czasu systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format @@ -6314,12 +6153,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio " -"zawiera³ ¶mieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio zawiera³ ¶mieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6327,28 +6162,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika " -"korekty %f sekund/dzieñ.\n" +"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika korekty %f sekund/dzieñ.\n" "Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6359,9 +6187,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format @@ -6379,11 +6205,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format @@ -6397,25 +6220,18 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go " -"skorygowaæ.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc " -"historia jest b³êdna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc historia jest b³êdna." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6435,13 +6251,11 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/hwclock.c:1257 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n" "dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania.\n" @@ -6457,12 +6271,8 @@ msgstr "J #: hwclock/hwclock.c:1271 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania " -"warto¶ci.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania warto¶ci.\n" #: hwclock/hwclock.c:1274 #, c-format @@ -6474,7 +6284,7 @@ msgstr "Bez ustawiania warto msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ warto¶ci epoch w j±drze.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:343 misc-utils/kill.c:189 +#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:347 misc-utils/kill.c:189 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s z pakietu %s\n" @@ -6518,6 +6328,43 @@ msgid "" " -D | --debug debug mode\n" "\n" msgstr "" +"hwclock - odczytywanie i ustawianie zegara sprzêtowego (RTC)\n" +"\n" +"Sk³adnia: hwclock [funkcja] [opcje...]\n" +"\n" +"Funkcje:\n" +" -h | --help wy¶wietlenie tego opisu\n" +" -r | --show odczyt zegara sprzêtowego i wypisanie wyniku\n" +" --set ustawienie RTC na czas podany przy u¿yciu --date\n" +" -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n" +" -w | --systohc ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bie¿±c± strefê\n" +" czasow±\n" +" --adjust korekta RTC pod k±tem b³êdu systematycznego od czasu\n" +" ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n" +" --getepoch wypisanie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w j±drze\n" +" --setepoch ustawienie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w j±drze\n" +" na warto¶æ podan± przy u¿yciu opcji --epoch\n" +" -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n" +" wyj¶cie\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -u | --utc zegar sprzêtowy przechowuje czas w UTC\n" +" --localtime zegar sprzêtowy przechowuje czas lokalny\n" +" -f | --rtc=¶cie¿ka plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n" +" --directisa bezpo¶redni dostêp do szyny ISA zamiast %s\n" +" --badyear zignorowanie roku RTC ze wzglêdu na wadliwy BIOS\n" +" --date okre¶lenie czasu do ustawienia zegara sprzêtowego\n" +" --epoch=rok okre¶lenie roku, od którego rozpoczyna siê warto¶æ\n" +" epoch zegara sprzêtowego\n" +" --noadjfile pominiêcie u¿ycia pliku /etc/adjtime. Wymaga podania\n" +" --utc lub --localtime\n" +" --adjfile=plik okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku korekty (domy¶lna to\n" +" /etc/adjtime)\n" +" --test wykonanie wszystkiego oprócz w³a¶ciwego uaktualniania\n" +" zegara sprzêtowego czy czegokolwiek innego\n" +" -D | --debug tryb diagnostyczny\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1346 #, c-format @@ -6526,16 +6373,19 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock(8))\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1433 #, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Nie mo¿na po³±czyæ siê z systemem audytu\n" #: hwclock/hwclock.c:1551 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie bêd±cych opcjimi. Podano %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1558 #, c-format @@ -6543,364 +6393,352 @@ msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" +"Podano wiele funkcji.\n" +"Jednorazowo mo¿na wykonaæ tylko jedn±.\n" #: hwclock/hwclock.c:1565 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1572 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1579 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1588 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" +msgstr "%s: W przypadku u¿ycia --noadjfile trzeba podaæ --utc lub --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1602 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Brak zdatnego do u¿ycia czasu do ustawienia. Nie mo¿na ustawiæ zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1619 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar sprzêtowy.\n" #: hwclock/hwclock.c:1624 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar systemowy.\n" #: hwclock/hwclock.c:1629 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego w j±drze.\n" #: hwclock/hwclock.c:1650 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do zegara sprzêtowego ¿adn± znan± metod±.\n" #: hwclock/hwclock.c:1654 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody dostêpu.\n" #: hwclock/kd.c:54 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie w pêtli na zmianê czasu z KDGHWCLK\n" #: hwclock/kd.c:57 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu" #: hwclock/kd.c:75 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pêtli" #: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "" +msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianê czasu.\n" #: hwclock/kd.c:104 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl() do odczytu czasu z %s" #: hwclock/kd.c:140 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "" +msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiód³ siê" #: hwclock/kd.c:176 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/tty1 ani /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:180 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "" +msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiód³ siê" #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 #, c-format msgid "open() of %s failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiod³o siê open() dla %s" #: hwclock/rtc.c:181 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s do odczytu czasu.\n" #: hwclock/rtc.c:203 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie w pêtli na zmianê czasu z %s\n" #: hwclock/rtc.c:259 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "" +msgstr "%s nie ma funkcji przerwañ. " #: hwclock/rtc.c:270 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiod³o siê read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: hwclock/rtc.c:288 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu wy³±czenia przerwañ uaktualnieñ" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwaña uaktualnieñ" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu ustawienia czasu\n" #: hwclock/rtc.c:366 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" -msgstr "" +msgstr "ioctl(%s) powiód³ siê.\n" #: hwclock/rtc.c:392 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "" +msgstr "Otwarcie %s nie powiod³o siê" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" #: hwclock/rtc.c:422 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s" #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" +msgstr "odczytano warto¶æ epoch %ld z %s przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Warto¶æ epoch nie mo¿e byæ mniejsza ni¿ 1900. ¯±dano %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" +msgstr "ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Sterownik urz±dzenia w j±drze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:472 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "" +msgstr "nie powiód³ siê ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s" #: login-utils/agetty.c:360 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na wywo³aæ %s: %m" #: login-utils/agetty.c:383 msgid "can't malloc initstring" -msgstr "" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla ³añcucha inicjuj±cego" #: login-utils/agetty.c:448 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "" +msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu: %s" #: login-utils/agetty.c:525 #, c-format msgid "bad speed: %s" -msgstr "" +msgstr "b³êdna szybko¶æ: %s" #: login-utils/agetty.c:527 msgid "too many alternate speeds" -msgstr "" +msgstr "zbyt du¿o zamiennych szybko¶ci" #: login-utils/agetty.c:629 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "" +msgstr "/dev: chdir() nie powiod³o siê: %m" #: login-utils/agetty.c:633 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" -msgstr "" +msgstr "/dev/%s: to nie jest urz±dzenie znakowe" #: login-utils/agetty.c:642 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "" +msgstr "/dev/%s: nie mo¿na otworzyæ jako standardowe wej¶cie: %m" #: login-utils/agetty.c:652 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "" +msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu" #: login-utils/agetty.c:658 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "" +msgstr "%s: problem z dup: %m" #: login-utils/agetty.c:945 #, c-format msgid "user" -msgstr "" +msgstr "u¿ytkownik" #: login-utils/agetty.c:945 #, c-format msgid "users" -msgstr "" +msgstr "u¿ytkowników" #: login-utils/agetty.c:1030 #, c-format msgid "%s: read: %m" -msgstr "" +msgstr "%s: read: %m" #: login-utils/agetty.c:1077 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "" +msgstr "%s: przepe³nienie wej¶cia" #: login-utils/agetty.c:1206 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" +"Sk³adnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "" +msgstr "login: ma³o pamiêci, logowanie mo¿e siê nie udaæ\n" #: login-utils/checktty.c:92 msgid "can't malloc for ttyclass" -msgstr "" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla ttyclass" #: login-utils/checktty.c:113 msgid "can't malloc for grplist" -msgstr "" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla grplist" #: login-utils/checktty.c:554 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie na %s z %s domy¶lnie zabronione.\n" #: login-utils/checktty.c:565 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie na %s z %s zabronione.\n" #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Ty (u¿ytkownik %d) nie istniejesz.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tym narzêdziem mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne; proszê u¿yæ yp%s.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" -msgstr "" +msgstr "Nieznany kontekst u¿ytkownika" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s\n" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "" +msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu dla /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:178 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n" -#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572 -#, fuzzy, c-format +#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576 +#, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" -msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n" +msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s\n" -#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823 +#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827 #: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742 #: mount/lomount.c:745 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Has³o: " #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 msgid "Incorrect password." -msgstr "" +msgstr "Has³o nieprawid³owe." #: login-utils/chfn.c:226 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Informacje finger nie zosta³y zmienione.\n" #: login-utils/chfn.c:328 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: %s [ -f pe³na-nazwa ] [ -o pokój ] " #: login-utils/chfn.c:329 #, c-format @@ -6908,23 +6746,25 @@ msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" +"[ -p telefon-biurowy ]\n" +"\t[ -h telefon-domowy ] " #: login-utils/chfn.c:330 #, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:378 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Biuro" #: login-utils/chfn.c:379 msgid "Office Phone" -msgstr "" +msgstr "Tel. biurowy" #: login-utils/chfn.c:380 msgid "Home Phone" -msgstr "" +msgstr "Tel. domowy" #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 #, c-format @@ -6932,72 +6772,72 @@ msgid "" "\n" "Aborted.\n" msgstr "" +"\n" +"Przerwano.\n" #: login-utils/chfn.c:434 #, c-format msgid "field is too long.\n" -msgstr "" +msgstr "pole zbyt d³ugie.\n" #: login-utils/chfn.c:442 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "'%c' nie jest dozwolony.\n" #: login-utils/chfn.c:447 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n" #: login-utils/chfn.c:512 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" +msgstr "Informacje finger *NIE* zosta³y zmienione. Proszê spróbowaæ pó¼niej.\n" #: login-utils/chfn.c:515 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Informacje finger zmienione.\n" #: login-utils/chsh.c:143 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" -msgstr "" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgstr "%s: Bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Pow³oka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona\n" #: login-utils/chsh.c:177 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Zmiana pow³oki dla %s.\n" #: login-utils/chsh.c:222 msgid "New shell" -msgstr "" +msgstr "Nowa pow³oka" #: login-utils/chsh.c:229 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Pow³oka nie zosta³a zmieniona.\n" #: login-utils/chsh.c:235 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" +msgstr "Pow³oka *NIE* zosta³a zmieniona. Proszê spróbowaæ pó¼niej.\n" #: login-utils/chsh.c:238 #, c-format msgid "Shell changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Pow³oka zmieniona.\n" #: login-utils/chsh.c:303 #, c-format @@ -7005,69 +6845,71 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" +"Sk³adnia: %s [ -s pow³oka ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ u¿ytkownik ]\n" #: login-utils/chsh.c:349 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: pow³oka musi byæ podana pe³n± ¶cie¿k±.\n" #: login-utils/chsh.c:353 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" nie istnieje.\n" #: login-utils/chsh.c:357 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" nie jest wykonywalny.\n" #: login-utils/chsh.c:364 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: '%c' nie jest dozwolony.\n" #: login-utils/chsh.c:368 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n" #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "" +msgstr "Uwaga: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:377 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:379 #, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Opcja -l poka¿e listê.\n" #: login-utils/chsh.c:386 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" -msgstr "" +msgstr "Polecenie %s -l poka¿e listê.\n" #: login-utils/chsh.c:406 #, c-format msgid "No known shells.\n" -msgstr "" +msgstr "Brak znanych pow³ok.\n" #: login-utils/islocal.c:87 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading, exiting." -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s do odczytu, zakoñczenie." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [u¿ytkownik ...]\n" #: login-utils/last.c:302 msgid " still logged in" -msgstr "" +msgstr " nadal zalogowany" #: login-utils/last.c:324 #, c-format @@ -7075,14 +6917,16 @@ msgid "" "\n" "wtmp begins %s" msgstr "" +"\n" +"wtmp zaczyna siê %s" #: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449 msgid "last: malloc failure.\n" -msgstr "" +msgstr "last: malloc nie powiod³o siê.\n" #: login-utils/last.c:425 msgid "last: gethostname" -msgstr "" +msgstr "last gethostname" #: login-utils/last.c:474 #, c-format @@ -7090,770 +6934,789 @@ msgid "" "\n" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" +"\n" +"przerwano %10.10s %5.5s \n" #: login-utils/login.c:197 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "" +msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: nie mo¿na ponownie otworzyæ tty: %s" + +#: login-utils/login.c:205 +#, c-format +msgid "FATAL: %s is not a terminal" +msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem" -#: login-utils/login.c:229 +#: login-utils/login.c:238 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "" +msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: b³êdny tty" -#: login-utils/login.c:436 +#: login-utils/login.c:445 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" -msgstr "" +msgstr "login: -h jest tylko dla superu¿ytkownika.\n" -#: login-utils/login.c:479 +#: login-utils/login.c:488 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: login [-fp] [u¿ytkownik]\n" -#: login-utils/login.c:574 +#: login-utils/login.c:578 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ PAM: %s" -#: login-utils/login.c:591 +#: login-utils/login.c:595 msgid "login: " -msgstr "" +msgstr "login: " -#: login-utils/login.c:635 +#: login-utils/login.c:639 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" +msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE %d. Z %s NA KONTO %s, %s" -#: login-utils/login.c:640 +#: login-utils/login.c:644 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" +"Niepoprawne logowanie\n" +"\n" -#: login-utils/login.c:649 +#: login-utils/login.c:653 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" +msgstr "ZBYT DU¯O PRÓB LOGOWANIA (%d) Z %s NA KONTO %s, %s" -#: login-utils/login.c:653 +#: login-utils/login.c:657 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" +msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s" -#: login-utils/login.c:658 +#: login-utils/login.c:662 #, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" +"\n" +"Niepoprawne logowanie\n" -#: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727 +#: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731 #, c-format msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" +"\n" +"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano.\n" -#: login-utils/login.c:687 +#: login-utils/login.c:691 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "" +msgstr "PUSTA nazwa u¿ytkownika w %s:%d. Przerwano." -#: login-utils/login.c:694 +#: login-utils/login.c:698 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "" +msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano." -#: login-utils/login.c:713 +#: login-utils/login.c:717 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "login: brak pamiêci\n" -#: login-utils/login.c:757 +#: login-utils/login.c:761 msgid "Illegal username" -msgstr "" +msgstr "Niedozwolona nazwa u¿ytkownika" -#: login-utils/login.c:800 +#: login-utils/login.c:804 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone.\n" -#: login-utils/login.c:805 +#: login-utils/login.c:809 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE NA KONTO %s ZABRONIONE Z %s NA TTY %s" -#: login-utils/login.c:809 +#: login-utils/login.c:813 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE %s ZABRONIONE NA TTY %s" -#: login-utils/login.c:863 +#: login-utils/login.c:867 #, c-format msgid "Login incorrect\n" -msgstr "" +msgstr "Niepoprawne logowanie\n" -#: login-utils/login.c:1088 +#: login-utils/login.c:1092 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" -msgstr "" +msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s" -#: login-utils/login.c:1095 +#: login-utils/login.c:1099 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s" -#: login-utils/login.c:1098 +#: login-utils/login.c:1102 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s" -#: login-utils/login.c:1101 +#: login-utils/login.c:1105 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s" -#: login-utils/login.c:1104 +#: login-utils/login.c:1108 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" -msgstr "" +msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s" -#: login-utils/login.c:1125 +#: login-utils/login.c:1129 #, c-format msgid "You have new mail.\n" -msgstr "" +msgstr "Jest nowa poczta.\n" -#: login-utils/login.c:1127 +#: login-utils/login.c:1131 #, c-format msgid "You have mail.\n" -msgstr "" +msgstr "Jest poczta.\n" -#: login-utils/login.c:1171 +#: login-utils/login.c:1175 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" -msgstr "" +msgstr "login: niepowodzenie fork: %s" -#: login-utils/login.c:1218 +#: login-utils/login.c:1222 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" -msgstr "" +msgstr "TIOCSCTTY nie powiod³o siê: %m" -#: login-utils/login.c:1224 +#: login-utils/login.c:1228 msgid "setuid() failed" -msgstr "" +msgstr "setuid() nie powiod³o siê" -#: login-utils/login.c:1230 +#: login-utils/login.c:1234 #, c-format msgid "No directory %s!\n" -msgstr "" +msgstr "Brak katalogu %s!\n" -#: login-utils/login.c:1234 +#: login-utils/login.c:1238 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n" -#: login-utils/login.c:1242 +#: login-utils/login.c:1246 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" -msgstr "" +msgstr "login: brak pamiêci dla skryptu pow³oki.\n" -#: login-utils/login.c:1269 +#: login-utils/login.c:1273 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "login: nie uda³o siê uruchomiæ skryptu pow³oki: %s.\n" -#: login-utils/login.c:1272 +#: login-utils/login.c:1276 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "login: brak pow³oki: %s.\n" -#: login-utils/login.c:1287 +#: login-utils/login.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" +"\n" +"%s login: " -#: login-utils/login.c:1298 +#: login-utils/login.c:1302 #, c-format msgid "login name much too long.\n" -msgstr "" +msgstr "nazwa u¿ytkownika zbyt d³uga.\n" -#: login-utils/login.c:1299 +#: login-utils/login.c:1303 msgid "NAME too long" -msgstr "" +msgstr "NAZWA zbyt d³uga" -#: login-utils/login.c:1306 +#: login-utils/login.c:1310 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "" +msgstr "nazwy u¿ytkowników nie mog± siê zaczynaæ od '-'.\n" -#: login-utils/login.c:1316 +#: login-utils/login.c:1320 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" -msgstr "" +msgstr "zbyt du¿o pustych linii.\n" -#: login-utils/login.c:1317 +#: login-utils/login.c:1321 msgid "EXCESSIVE linefeeds" -msgstr "" +msgstr "NADMIAROWE koñce linii" -#: login-utils/login.c:1349 +#: login-utils/login.c:1353 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)\n" -#: login-utils/login.c:1437 +#: login-utils/login.c:1441 #, c-format msgid "Last login: %.*s " -msgstr "" +msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s " -#: login-utils/login.c:1441 +#: login-utils/login.c:1445 #, c-format msgid "from %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "z %.*s\n" -#: login-utils/login.c:1444 +#: login-utils/login.c:1448 #, c-format msgid "on %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "na %.*s\n" -#: login-utils/login.c:1470 +#: login-utils/login.c:1474 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "" +msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE Z %s, %s" -#: login-utils/login.c:1473 +#: login-utils/login.c:1477 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "" +msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE NA %s, %s" -#: login-utils/login.c:1477 +#: login-utils/login.c:1481 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "" +msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ Z %s, %s" -#: login-utils/login.c:1480 +#: login-utils/login.c:1484 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "" +msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ NA %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format msgid "is y\n" -msgstr "" +msgstr "jest w³±czone (y)\n" #: login-utils/mesg.c:92 #, c-format msgid "is n\n" -msgstr "" +msgstr "jest wy³±æzone (n)\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:99 msgid "newgrp: Who are you?" -msgstr "" +msgstr "newgrp: kim jeste¶?" #: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121 msgid "newgrp: setgid" -msgstr "" +msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 msgid "newgrp: No such group." -msgstr "" +msgstr "newgrp: nie ma takiej grupy." #: login-utils/newgrp.c:125 msgid "newgrp: Permission denied" -msgstr "" +msgstr "newgrp: brak uprawnieñ" #: login-utils/newgrp.c:132 msgid "newgrp: setuid" -msgstr "" +msgstr "newgrp: setuid" #: login-utils/newgrp.c:138 msgid "No shell" -msgstr "" +msgstr "Brak pow³oki" #: login-utils/shutdown.c:116 #, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n" #: login-utils/shutdown.c:134 msgid "Shutdown process aborted" -msgstr "" +msgstr "Proces wy³±czania przerwany" #: login-utils/shutdown.c:165 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Tylko root mo¿e wy³±czyæ system.\n" #: login-utils/shutdown.c:259 #, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" -msgstr "" +msgstr "To musi byæ jutro, nie zaczekaæ do tego czasu?\n" #: login-utils/shutdown.c:310 msgid "for maintenance; bounce, bounce" -msgstr "" +msgstr "w celu konserwacji" #: login-utils/shutdown.c:339 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê w ci±gu 5 minut" #: login-utils/shutdown.c:343 msgid "Login is therefore prohibited." -msgstr "" +msgstr "Logowanie nie jest wiêc dozwolone." #: login-utils/shutdown.c:365 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" -msgstr "" +msgstr "zrestartowany przez u¿ytkownika %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:368 #, c-format msgid "halted by %s: %s" -msgstr "" +msgstr "zatrzymany przez u¿ytkownika %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:432 msgid "" "\n" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" +"\n" +"Czemu nadal ¿yjê po restarcie?" #: login-utils/shutdown.c:434 msgid "" "\n" "Now you can turn off the power..." msgstr "" +"\n" +"Teraz mo¿na wy³±czyæ zasilanie..." #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -msgstr "" +msgstr "Wywo³ywanie funkcji wy³±czenia zasilania w j±drze...\n" #: login-utils/shutdown.c:453 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "B³±d wy³±czania zasilania\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie programu \"%s\"...\n" #: login-utils/shutdown.c:464 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "B³±d uruchamiania\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:491 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "" +msgstr "PILNE: zbiorowy komunikat od u¿ytkownika %s:" #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê za %d godzin i %d minut" #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê za godzinê i %d minut" #: login-utils/shutdown.c:503 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê za %d minut\n" #: login-utils/shutdown.c:506 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê za minutê\n" #: login-utils/shutdown.c:508 #, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -msgstr "" +msgstr "System wy³±czy siê ZARAZ!\n" #: login-utils/shutdown.c:513 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" -msgstr "" +msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:570 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork dla swapoff. Ehh..." #: login-utils/shutdown.c:578 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na wykonaæ swapoff, byæ mo¿e umount to zrobi." #: login-utils/shutdown.c:597 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork dla umount, próba zrobienia tego rêcznie." #: login-utils/shutdown.c:606 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s, próba uruchomienia umount.\n" #: login-utils/shutdown.c:610 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ umount, pominiêcie odmontowywania." #: login-utils/shutdown.c:615 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "" +msgstr "Odmontowywanie wszystkich pozosta³ych systemów plików..." #: login-utils/shutdown.c:662 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "shutdown: nie uda³o siê odmontowaæ %s: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie w trybie jednou¿ytkownikowym.\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "" +msgstr "uruchomienie pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "" +msgstr "wykonanie fork dla pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" -msgstr "" +msgstr "b³±d podczas otwierania fifo\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -msgstr "" +msgstr "b³±d podczas ustawiania flagi close-on-exec na /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" -msgstr "" +msgstr "b³±d uruchamiania procesu finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" -msgstr "" +msgstr "b³±d podczas wykonywania fork dla procesu finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:345 msgid "" "\n" "Wrong password.\n" msgstr "" +"\n" +"B³êdne has³o.\n" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" -msgstr "" +msgstr "lstat ¶cie¿ki nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" -msgstr "" +msgstr "stat ¶cie¿ki nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" -msgstr "" +msgstr "otwarcie katalogu nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:501 #, c-format msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" -msgstr "" +msgstr "zbyt szybkie odradzanie siê \"%s\": wyt³umienie wpisu\n" #: login-utils/simpleinit.c:509 msgid "fork failed\n" -msgstr "" +msgstr "fork nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663 msgid "exec failed\n" -msgstr "" +msgstr "exec nie powiod³o siê\n" #: login-utils/simpleinit.c:564 msgid "cannot open inittab\n" -msgstr "" +msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku inittab\n" #: login-utils/simpleinit.c:631 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -msgstr "" +msgstr "brak TERM lub nie mo¿na wykonaæ stat na tty\n" #: login-utils/simpleinit.c:938 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "b³±d zatrzymywania us³ugi: \"%s\"\n" #: login-utils/simpleinit.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stopped service: %s\n" -msgstr "Urz±dzenie: %s\n" +msgstr "Zatrzymano us³ugê: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:1070 #, c-format msgid "error running programme: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "b³±d uruchamiania programu: \"%s\"\n" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "" +msgstr "zbyt du¿o iov (trzeba zmieniæ kod w wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" -msgstr "" +msgstr "zbyt d³ugi argument" #: login-utils/ttymsg.c:140 #, c-format msgid "cannot fork" -msgstr "" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork" #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format msgid "fork: %s" -msgstr "" +msgstr "fork: %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" -msgstr "" +msgstr "%s: Z£Y B£¡D" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: plik hase³ jest zajêty.\n" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: plik grup jest zajêty.\n" #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: plik %s jest zajêty (istnieje %s\n" #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na dowi±zaæ %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ kontekstu dla %s" #: login-utils/vipw.c:208 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ kontekstu dla %s" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na odblokowaæ %s: %s (zmiany s± nadal w %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ fork\n" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s niezmieniony\n" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie wykonano zmian\n" #: login-utils/vipw.c:350 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "" +msgstr "W tym systemie u¿ywane s± grupy ukryte (shadow).\n" #: login-utils/vipw.c:351 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "" +msgstr "W tym systemie u¿ywane s± has³a ukryte (shadow).\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "" +msgstr "Czy modyfikowaæ teraz %s [y/n]? " #: login-utils/wall.c:112 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: %s [plik]\n" #: login-utils/wall.c:167 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego.\n" #: login-utils/wall.c:194 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" -msgstr "" +msgstr "Zbiorowy komunikat od u¿ytkownika %s@%s" #: login-utils/wall.c:212 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: odmowa czytania %s - u¿yte bêdzie standardowe wej¶cie.\n" #: login-utils/wall.c:217 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ %s.\n" #: login-utils/wall.c:240 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ stat na pliku tymczasowym.\n" #: login-utils/wall.c:250 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ pliku tymczasowego.\n" -#: misc-utils/cal.c:360 misc-utils/cal.c:372 +#: misc-utils/cal.c:364 misc-utils/cal.c:376 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "" +msgstr "niedozwolona warto¶æ dnia: dopuszczalne to 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:364 +#: misc-utils/cal.c:368 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "" +msgstr "niedozwolona warto¶æ miesi±ca: dopuszczalne to 1-12" -#: misc-utils/cal.c:368 +#: misc-utils/cal.c:372 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "" +msgstr "niedozwolona warto¶æ roku: dopuszczalne to 1-9999" -#: misc-utils/cal.c:462 +#: misc-utils/cal.c:466 #, c-format msgid "%s %d" -msgstr "" +msgstr "%s %d" -#: misc-utils/cal.c:854 +#: misc-utils/cal.c:858 #, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: cal [-13smjyV] [[[dzieñ] miesi±c] rok]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: %s [+format] [dzieñ miesi±c rok]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" -msgstr "" +msgstr "Dzieñ ¦wiêtego Tiba" #: misc-utils/findfs.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s LABEL=