From 42df659e5235f957934de2f508d5b90bd095d078 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Luberda Date: Mon, 12 Nov 2007 09:49:09 +0100 Subject: [PATCH] Update Polish man pages translations --- man/ChangeLog | 7 +- man/po/pl.po | 501 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 313 insertions(+), 195 deletions(-) diff --git a/man/ChangeLog b/man/ChangeLog index b9fe947e..c1edbe74 100644 --- a/man/ChangeLog +++ b/man/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-11-04 Robert Luberda + + * po/pl.po: Update to 1258t10f77u, fix typos + in existing translations. + 2007-11-10 Helge Kreutzmann * po/de.po: Spellchecked @@ -5,7 +10,7 @@ 2007-11-04 Robert Luberda * po/pl.po: Update to 1221t16f108u. - + 2007-11-04 Helge Kreutzmann * po/de.po: Updated to 1300t0f45u. diff --git a/man/po/pl.po b/man/po/pl.po index 65d1b6ec..672d2bb5 100644 --- a/man/po/pl.po +++ b/man/po/pl.po @@ -2,15 +2,16 @@ # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-02 14:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-04 23:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:18+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # type: Plain text # @@ -233,7 +234,7 @@ msgid "" "colon/spaces." msgstr "" "B jest skryptem Perla, który stara siê uporz±dkowaæ ba³agan, " -"który móg³ stworzyæ fa³szywy B(8). £±czy wszystkie sekcje " +"który móg³ stworzyæ fa³szywy B(8). £±czy wszystkie sekcje " "maj±ce ten sam nag³ówek w jedn±. Stara siê m±drze wychwyciæ ró¿ne przypadki " "oraz koñcowe dwukropki/spacje." @@ -265,7 +266,7 @@ msgid "" msgstr "" "Proszê zachowaæ B, u¿ywaj±c tego programu - mo¿e nie " "byæ ca³kiem bezpieczny. cleanup-info stara siê ostro¿nie obchodziæ siê z " -"plikiem dir, ale tylko do czasu, gdy go zapisze. Przed u¿yciem tego skrypt, " +"plikiem dir, ale tylko do czasu, gdy go zapisze. Przed u¿yciem tego skryptu, " "powinno siê zrobiæ kopiê zapasow± pliku dir." # type: TP @@ -465,11 +466,11 @@ msgid "" "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " "(except at the end), as described below." msgstr "" -"Je¿eli zmieni siê g³ówna liczba numeru wersji (liczba przed kropk±), " -"oznacza to, ¿e wprowadzone zmiany w formacie s± niekompatybilne z poprzedni± " -"wersj± i program powinien siê zatrzymaæ. Je¿eli siê nie zatrzyma, to " -"powinien kontynuowaæ dzia³anie a¿ do napotkania nieoczekiwanego sk³adnika w " -"archiwum (chyba ¿e wystêpuje on na koñcu), tak jak to opisano poni¿ej." +"Je¿eli zmieni siê g³ówna liczba numeru wersji (liczba przed kropk±), oznacza " +"to, ¿e wprowadzone zmiany w formacie s± niekompatybilne z poprzedni± wersj± " +"i program powinien siê zatrzymaæ. Je¿eli siê nie zatrzyma, to powinien " +"kontynuowaæ dzia³anie a¿ do napotkania nieoczekiwanego sk³adnika w archiwum " +"(chyba ¿e wystêpuje on na koñcu), tak jak to opisano poni¿ej." # type: Plain text #: deb.5:46 @@ -522,7 +523,7 @@ msgid "" "increased." msgstr "" "Te nowe sk³adniki, które nie bêd± mog³y zostaæ zignorowane, zostan± " -"umieszczone przed B, a ich nazwy bêd± siê zaczynaæ od znaku " +"umieszczone przed B, a ich nazwy bêd± siê zaczynaæ od znaku " "innego ni¿ podkre¶lenie, lub (co jest bardziej prawdopodobne) spowoduj± " "zwiêkszenie g³ównej (major) wersji formatu pliku deb." @@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "" #: deb-control.5:58 #, no-wrap msgid "B EpriorityE" -msgstr "B Epriorytet" +msgstr "B EpriorytetE" # type: Plain text #: deb-control.5:62 @@ -1009,7 +1010,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj " "jest to u¿ywane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej us³ugi. " -"Na przyk³ad sendmail i exim s± serwerami poczty, dlatego dostarczaj± " +"Na przyk³ad sendmail i exim s± serwerami poczty, dlatego dostarczaj± " "wspólnego pakietu (`mail-transport-agent'), od którego inne pakiety mog± " "zale¿eæ. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spe³niæ tê zale¿no¶æ. " "Ponadto w ten sposób pakiety, które zale¿± od serwera poczty, nie musz± znaæ " @@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pola B, B i B zawieraj± listê nazw pakietów, " "rozdzielon± od siebie przecinkami (i opcjonalnie bia³ymi znakami). W polu " -"B przecinek oznacza 'LUB' Opcjonalnie w polach B i " +"B przecinek oznacza 'LUB'. Opcjonalnie w polach B i " "B mo¿na podaæ numery wersji pakietów, u¿ywaj±c sk³adni opisanej " "wy¿ej." @@ -1363,6 +1364,11 @@ msgid "" "left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look " "for more substitutions." msgstr "" +"Podstawienie zmiennej ma postaæ B<${>IB<}>. Nazwy zmiennych " +"sk³adaj± siê ze znaków alfanumerycznych, my¶lników oraz dwukropków i " +"zaczynaj± siê od znaku alfanumerycznego. Podstawienia zmiennych s± " +"powtarzane dopóty, a¿ nie bêdzie nic do podstawienia; pe³en tekst pola po " +"podstawieniu jest ponownie skanowany w poszukiwaniu kolejnych podstawieñ." # type: Plain text #: deb-substvars.5:33 @@ -1382,6 +1388,11 @@ msgid "" "IB<=>I. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " "lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." msgstr "" +"Zmienne mo¿na ustawiæ za pomoc± opcji B<-V>. Mo¿na je tak¿e podaæ w pliku " +"B (lub jakimkolwiek innym pliku wskazanym opcj± B<-T>). " +"Plik ten sk³ada siê z linii w postaci IB<=>I. Koñcowe spacje " +"w ka¿dej linii, linie puste oraz linie zaczynaj±ce siê od znaku B<#> (czyli " +"komentarze) s± ignorowane." # type: Plain text #: deb-substvars.5:48 @@ -1471,6 +1482,10 @@ msgid "" "that field. If this variable isn't set B will use B to find the default value." msgstr "" +"Ca³kowity rozmiar plików zainstalowanych przez pakiet. Warto¶æ ta jest " +"kopiowana do odpowiadaj±cego jej pola w pliku kontrolnym; ustawienie jej " +"zmodyfikuje warto¶æ tego pola. Je¶li nie ustawiono zmiennej, to B u¿yje B, aby znale¼æ jej warto¶æ domy¶ln±." # type: TP #: deb-substvars.5:77 @@ -1486,6 +1501,11 @@ msgid "" "set explicitly or using the default value) before it is copied into the " "B control file field." msgstr "" +"Dodatkowa przestrzeñ dyskowa, u¿ywana podczas instalowania pakietu. Je¶li ta " +"zmienna jest ustawiona, to jej warto¶æ jest dodawana do warto¶ci zmiennej " +"B (niezale¿nie od tego, czy zosta³a otwarcie ustawiona, czy " +"ma warto¶æ domy¶ln±), zanim zostania skopiowana do pola B " +"pliku kontrolnego." # type: TP #: deb-substvars.5:86 @@ -1495,11 +1515,12 @@ msgstr "BI" # type: Plain text #: deb-substvars.5:93 +#, fuzzy msgid "" "The value of the output field I (which must be given in the " "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " "on places where they are expanded explicitly." -msgstr "" +msgstr "Warto¶æ pola wyj¶ciowego I (który musi byæ podany w " # type: TP #: deb-substvars.5:93 @@ -1514,6 +1535,9 @@ msgid "" "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B " "field in the B<.changes> file will change too." msgstr "" +"Wersja formatu pliku B<.changes> wygenerowana przez tê wersjê skryptów " +"przygotowuj±cych pakiety ¼ród³owe. Ustawienie tej zmiennej zmienia równie¿ " +"zawarto¶æ pola B w pliku B<.changes>." # type: TP #: deb-substvars.5:103 @@ -1681,11 +1705,11 @@ msgid "" "some way." msgstr "" "B to ¶redniego poziomu narzêdzie do instalowania, tworzenia, usuwania " -"pakietów systemu Debian oraz zarz±dzania nimi. Podstawowym i bardziej " +"pakietów systemu Debian oraz do zarz±dzania nimi. Podstawowym i bardziej " "przyjaznym u¿ytkownikowi narzêdziem-nak³adk± B jest B(1). Sam " "B jest obs³ugiwany z linii komend przez podanie jednego dzia³ania oraz " -"opcjonalnie dodatkowych opcji. Parametr dzia³anie okre¶la, co B ma " -"zrobiæ, a dodatkowe opcje modyfikuj± to dzia³anie." +"dodatkowych nieobowi±zkowych opcji. Parametr dzia³anie okre¶la, co B " +"ma zrobiæ, a dodatkowe opcje modyfikuj± to dzia³anie." # type: Plain text # @@ -1697,7 +1721,7 @@ msgid "" msgstr "" "B mo¿e byæ tak¿e u¿yty jako nak³adka na B(1). Wymienione " "poni¿ej dzia³ania s± dzia³aniami programu B i je¿eli zostan± " -"u¿yte, to B uruchomi B i przeka¿e mu odpowiednie parametry:" +"u¿yte, to B uruchomi B, przekazuj±c mu odpowiednie parametry:" # type: Plain text #: dpkg.1:40 @@ -1862,7 +1886,7 @@ msgid "" "files, except configuration files)." msgstr "" "Pakiet zosta³ wybrany do odinstalowania (to znaczy, ¿e chcemy skasowaæ " -"wszystkie pliki pakietu, oprócz plików konfiguracyjnych)." +"wszystkie pliki pakietu oprócz plików konfiguracyjnych)." # type: TP #: dpkg.1:77 @@ -2017,7 +2041,7 @@ msgid "" "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> " "option is specified, I must refer to a directory instead." msgstr "" -"Rozpakowanie pakietu, ale nie konfigurowanie go. Je¶li zosta³a u¿yta opcja " +"Rozpakowanie pakietu, ale bez konfigurowania go. Je¶li zosta³a u¿yta opcja " "B<--recursive> lub B<-R>, I musi oznaczaæ wybrany katalog." # type: TP @@ -2035,7 +2059,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ponowne konfigurowanie rozpakowanego pakietu. Je¶li zamiast nazwy I " "zosta³a podana opcja B<-a> lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie " -"wszystkie rozpakowane ale nie skonfigurowane pakiety." +"wszystkie pakiety rozpakowane, ale jeszcze nie skonfigurowane." # type: Plain text # @@ -2084,8 +2108,8 @@ msgstr "" "pakietu). Parametr B<-P> lub B<--purge> usuwa wszystko, ³±cznie z plikami " "konfiguracyjnymi. Je¶li zamiast nazwy pakietu zosta³a podana opcja B<-a> lub " "B<--pending>, usuniête lub wyczyszczone zostan± wszystkie pakiety " -"rozpakowane i wybrane w pliku I jako przeznaczone do " -"usuniêcia lub wyczyszczenia." +"rozpakowane i wybrane w pliku I do usuniêcia lub " +"wyczyszczenia." # type: Plain text # @@ -2115,7 +2139,7 @@ msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I" #: dpkg.1:167 #, no-wrap msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I" -msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I" +msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I" # type: Plain text # @@ -2160,7 +2184,7 @@ msgid "" "information from the package I. If B<--recursive> or B<-R> " "option is specified, I must refer to a directory instead." msgstr "" -"Zaktualizowanie bazy danych programu B oraz B o dostêpnych " +"Zaktualizowanie bazy danych programów B oraz B o dostêpnych " "pakietach, uwzglêdniaj±c informacje zawarte w pakiecie I. " "Je¶li zosta³a u¿yta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I musi " "oznaczaæ wybrany katalog." @@ -2220,8 +2244,8 @@ msgid "" "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, " "packages marked with state purge will not be shown." msgstr "" -"Pobranie listy wybranych pakietów i wyrzucenie jej na stdout. Je¿eli nie " -"podano wzorca, to nie zostan± wy¶wietlone pakiety, które s± w stanie do-" +"Pobranie listy wybranych pakietów i wypisanipisaniee jej na stdout. Je¿eli " +"nie podano wzorca, to nie zostan± wy¶wietlone pakiety, które s± w stanie do-" "wyczyszczenia (purge). " # type: TP @@ -2259,7 +2283,7 @@ msgid "" msgstr "" "Oznacza wszystkie pakiety nie bêd±ce pakietami niezbêdnymi (essential) jako " "przeznaczone do usuniêcia. Opcja ta powinna byæ u¿yta bezpo¶rednio przed --" -"set-selections, aby usun±æ wszystkie pakiety nie wymienione w --set-" +"set-selections, aby usun±æ wszystkie pakiety niewymienione w --set-" "selections." # type: TP @@ -2313,7 +2337,7 @@ msgid "" "E= = E= EE E>." msgstr "" "Porównanie numerów wersji, gdzie I jest operatorem binarnym. B " -"zwróci prawdê (rezultat zerowy), gdy warunek zostanie spe³niony, lub zwróci " +"zwróci prawdê (rezultat zerowy), gdy warunek jest spe³niony, lub zwróci " "fa³sz (rezultat niezerowy) - w przeciwnym razie. Istniej± dwie grupy " "operatorów, w zale¿no¶ci od tego, w jaki sposób traktuje siê pusty numer " "I lub I. Operatory, dla których pusty numer wersji oznacza " @@ -2436,7 +2460,7 @@ msgstr "" "B<-X>, B<--vextract> I\n" " Rozpakowanie pakietu i podanie nazw plików, które\n" " zawiera pakiet.\n" -"B<-f>, B<--field> I [I...]\n" +"B<-f>, B<--field> I [I...]\n" " Podanie informacji z pól kontrolnych pakietu.\n" "B<--fsys-tarfile> I\n" " Podanie na stdout archiwum tar, które zawiera pakiet\n" @@ -2529,9 +2553,9 @@ msgid "" "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed " "package." msgstr "" -"Gdy pakiet jest usuwany, mo¿liwa jest sytuacja, ¿e kolejny zainstalowany " -"pakiet jest zale¿ny od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje " -"automatyczne dekonfigurowanie pakietów, które s± zale¿ne od usuwanego." +"Gdy pakiet jest usuwany, mo¿liwe jest, ¿e inny zainstalowany pakiet zale¿y " +"od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje automatyczne dekonfigurowanie " +"pakietów, które s± zale¿ne od usuwanego." # type: TP #: dpkg.1:309 @@ -2547,7 +2571,7 @@ msgid "" "together from the list below (note that these values may change in future " "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values." msgstr "" -"W³±czenie trybu debuggera. I jest liczb± ósemkow± bêd±c± sum± " +"W³±czenie trybu debuggera. I<ósemkowo> jest liczb± ósemkow± bêd±c± sum± " "logiczn± bitów opcji debuggera z poni¿szej listy (te warto¶ci mog± siê " "zmieniæ w przysz³o¶ci). Parametr B<-Dh> lub B<--debug=help> wy¶wietla te " "warto¶ci." @@ -2584,7 +2608,7 @@ msgstr "" #: dpkg.1:327 #, no-wrap msgid "B<--force->I, B<--no-force->I, B<--refuse->I" -msgstr "B<--force->I, B<--no-force->I, B<--refuse->I" +msgstr "B<--force->I, B<--no-force->I, B<--refuse->I" # type: Plain text # @@ -2596,7 +2620,7 @@ msgid "" "forced by default." msgstr "" "Wymu¶ (B<--force->) wykonanie pewnych dzia³añ lub pozostaw domy¶lny sposób " -"(B i B oznaczaj± to samo) wykonania dzia³añ. I " +"(B i B oznaczaj± to samo) wykonania dzia³añ. I " "to rozdzielona przecinkami lista dzia³añ. B<--force-help> wy¶wietla opis " "tych dzia³añ. Dzia³ania oznaczone przez (*) s± domy¶lnie wymuszone." @@ -2641,9 +2665,9 @@ msgstr "" "I" +"Instalowanie starszych wersji niezbêdnych (essential) pakietów mo¿e " +"spowodowaæ - i jest to powa¿ny skutek uboczny - ¿e Twój system nie bêdzie " +"siê nadawa³ do u¿ytku. Proszê u¿ywaæ tej opcji ostro¿nie.>" # type: Plain text # @@ -2652,8 +2676,8 @@ msgid "" "B: Configure also any unpacked but unconfigured packages on " "which the current package depends." msgstr "" -"B: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale nie " -"skonfigurowanych pakietów, od których jest zale¿ny bie¿±cy pakiet." +"B: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale " +"nieskonfigurowanych pakietów, od których zale¿y bie¿±cy pakiet." # type: Plain text # @@ -2707,7 +2731,7 @@ msgstr "" # type: Plain text #: dpkg.1:377 msgid "B: Install, even if this would break another package." -msgstr "B: Instaluje, nawet je¶liby to popsu³o inny pakiet." +msgstr "B: Instalacja, nawet je¶liby to popsu³o inny pakiet." # type: Plain text # @@ -2900,8 +2924,8 @@ msgid "" "probably expected it to actually do nothing)" msgstr "" "Opcjê B<--no-act> nale¿y podaæ jako pierwszy parametr, gdy¿ w przeciwnym " -"razie mo¿na otrzymaæ niespodziewane efekty. (np. B wyczy¶ci pakiet foo, a nastêpnie spróbuje wyczy¶ciæ pakiet o nazwie --" +"razie mo¿na otrzymaæ niespodziewane efekty. (np. B wyczy¶ci pakiet bla, a nastêpnie spróbuje wyczy¶ciæ pakiet o nazwie --" "no-act, mimo ¿e najprawdopodobniej spodziewa³e¶ siê, ¿e takie polecenie nic " "nie zrobi)." @@ -3156,7 +3180,7 @@ msgid "" "etc. See section B for more info." msgstr "" "Stan dostêpnych pakietów. Ten plik zawiera informacje o tym, czy dany pakiet " -"jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany, itp. Te informacje s± " +"jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany itp. Te informacje s± " "opisane w sekcji B." # type: Plain text @@ -3267,8 +3291,7 @@ msgstr "PRZYK # #: dpkg.1:556 msgid "To list packages related to the editor B(1):" -msgstr "" -"Wy¶wietlenie wszystkich pakietów mog±cych byæ zwi±zanymi z edytorem B(1):" +msgstr "Wy¶wietlenie wszystkich pakietów zwi±zanych z edytorem B(1):" # type: Plain text # @@ -3656,6 +3679,7 @@ msgstr "B<-f>" # type: Plain text #: dpkg-architecture.1:82 +#, fuzzy msgid "" "Values set by existing environment variables with the same name as used by " "the scripts are honored (i.e. used by B), except if this " @@ -3663,6 +3687,8 @@ msgid "" "the call to B is buried in some other script (for example " "B(1))." msgstr "" +"Honorowane s± warto¶ci ustawiane przez istniej±ce zmienne ¶rodowiskowe o " +"tych samych nazwach, co" # type: SH #: dpkg-architecture.1:83 @@ -3674,7 +3700,7 @@ msgstr "WARUNKI" #: dpkg-architecture.1:84 #, fuzzy, no-wrap msgid "build machine" -msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet." +msgstr "komputer budowania" # type: Plain text #: dpkg-architecture.1:86 @@ -3683,9 +3709,9 @@ msgstr "Komputer, na kt # type: IP #: dpkg-architecture.1:86 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "host machine" -msgstr "Nieznany komputer: %s" +msgstr "komputer-go¶æ" # type: Plain text #: dpkg-architecture.1:88 @@ -3827,9 +3853,8 @@ msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0" # type: Plain text #: dpkg-architecture.1:116 -#, fuzzy msgid "The Debian architecture of the host machine." -msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet." +msgstr "Architektura wg Debiana komputera-go¶cia." # type: IP #: dpkg-architecture.1:116 @@ -3839,9 +3864,8 @@ msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0" # type: Plain text #: dpkg-architecture.1:118 -#, fuzzy msgid "The Debian system name of the host machine." -msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet." +msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera-go¶cia." # type: IP #: dpkg-architecture.1:118 @@ -3851,9 +3875,8 @@ msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0" # type: Plain text #: dpkg-architecture.1:120 -#, fuzzy msgid "The Debian cpu name of the host machine." -msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet." +msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera-go¶cia." # type: IP #: dpkg-architecture.1:120 @@ -3863,9 +3886,8 @@ msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0" # type: Plain text #: dpkg-architecture.1:122 -#, fuzzy msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine." -msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet." +msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera-go¶cia." # type: IP #: dpkg-architecture.1:122 @@ -3991,7 +4013,7 @@ msgid "" "or if you only need to check the CPU or OS type, use the DEB_HOST_ARCH_CPU " "or DEB_HOST_ARCH_OS variables." msgstr "" -"albo je¶li trzeba sprawdziæ tylko typ CPU lub OS, nale¿y u¿yæ zmiennych " +"albo je¶li trzeba sprawdziæ tylko typ CPU lub OS, nale¿y u¿yæ zmiennych " "DEB_HOST_ARCH_CPU lub DEB_HOST_ARCH_OS." # type: Plain text @@ -4231,7 +4253,7 @@ msgid "" "B and this man page were initially written by Marcus " "Brinkmann Ebrinkmd@debian.orgE." msgstr "" -"B i ta strona podrêcznika ekranowego zosta³y napisane " +"B i ta strona podrêcznika ekranowego zosta³y napisane " "Marcusa Brinkmanna Ebrinkmd@debian.orgE." # type: TH @@ -4289,7 +4311,7 @@ msgstr "dpkg-buildpackage - buduje pakiety # #: dpkg-buildpackage.1:8 msgid "B [I]" -msgstr "B [I]" +msgstr "B [I]" # type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:13 @@ -4369,7 +4391,7 @@ msgid "" "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part of " "the version number is B<0> or B<1>." msgstr "" -"Domy¶lnie, kub je¶li to okre¶lono, oryginalne ¼ród³a bêd± do³±czone, je¶li " +"Domy¶lnie lub je¶li to okre¶lono oryginalne ¼ród³a bêd± do³±czone, je¶li " "numer wersji koñczy siê na B<-0> lub B<-1>, czyli je¶li wersj± Debiana " "pakietu jest B<0> lub B<1>." @@ -4499,7 +4521,7 @@ msgid "" "changelog." msgstr "" "U¿ywa I jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, " -"zamiast pobieraæ te warto¶ci z pliku zmian w pakiecie ¼ród³owym." +"zamiast pobieraæ te warto¶ci z pliku zmian pakietu ¼ród³owego." # type: TP #: dpkg-buildpackage.1:81 @@ -4512,7 +4534,7 @@ msgstr "B<-D>" msgid "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied." msgstr "" "Sprawdza zale¿no¶ci i konflikty czasu budowania, przerywa dzia³anie z " -"b³êdem, je¿eli nie bêd± spe³nione." +"b³êdem, je¿eli nie bêd± spe³nione." # type: TP #: dpkg-buildpackage.1:84 @@ -4592,6 +4614,7 @@ msgstr "B<-r>I" # type: Plain text #. what happens, if it contains spaces? (hs) #: dpkg-buildpackage.1:137 +#, fuzzy msgid "" "When B needs to execute part of the build process as " "root, it prefixes the command it executes with I if one " @@ -4605,6 +4628,8 @@ msgid "" "command and even then it can only invoke the user's shell with B<-c> instead " "of passing arguments individually to the command to be run." msgstr "" +"Kiedy B potrzebuje wykonaæ polecenie-uzyskiwania-praw-" +"administratora" # type: TP #: dpkg-buildpackage.1:137 @@ -4826,7 +4851,7 @@ msgstr "B [I] I" #: dpkg-distaddfile.1:13 msgid "B adds an entry for a named file to B." msgstr "" -"B dodaje wpis dotycz±cy podanego pliku do B." +"B dodaje wpis dotycz±cy podanego pliku do B." # type: Plain text #: dpkg-distaddfile.1:18 @@ -4853,7 +4878,7 @@ msgstr "" #: dpkg-distaddfile.1:28 dpkg-genchanges.1:99 dpkg-gencontrol.1:64 #, no-wrap msgid "B<-f>I" -msgstr "B<-f>I" +msgstr "B<-f>I" # type: Plain text #: dpkg-distaddfile.1:32 dpkg-gencontrol.1:68 @@ -4861,8 +4886,8 @@ msgid "" "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using " "B." msgstr "" -"Czyta lub zapisuje listê plików do wydania do pliku podanego jako argument " -"tej opcji, zamiast do pliku B." +"Czyta lub zapisuje listê plików wydania do pliku podanego jako argument tej " +"opcji, zamiast do pliku B." # type: TP #: dpkg-distaddfile.1:40 dpkg-genchanges.1:135 dpkg-gencontrol.1:129 @@ -4966,7 +4991,7 @@ msgstr "" "Je¶li pominiêto opcjê B<--nocheck>, B odczyta plik B i sprawdzi, czy nie wystêpuj± w nim b³êdy sk³adniowe lub inne " "problemy, a nastêpnie wy¶wietli nazwê pakietu, który jest tworzony. B ponadto sprawdzi prawa skryptów instalacyjnych i innych plików " +"deb> ponadto sprawdzi prawa dostêpu skryptów instalacyjnych i innych plików " "znajduj±cych siê w katalogu B." # type: Plain text @@ -4976,14 +5001,14 @@ msgid "" "If no I is specified then B will write the package into " "the file IB<.deb>." msgstr "" -"Je¶li podana zosta³a nazwa I to B zapisze pakiet t± " -"nazw±." +"Je¶li nie podano nazwy I, to B zapisze pakiet w pliku " +"IB<.deb>." # type: Plain text # #: dpkg-deb.1:62 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten." -msgstr "Je¿eli taki pakiet ju¿ istnieje, zostanie on nadpisany." +msgstr "Je¿eli taki pakiet ju¿ istnieje, to zostanie nadpisany." # type: Plain text # @@ -4997,7 +5022,7 @@ msgid "" "read and parse the package control file to determine which filename to use)." msgstr "" "Je¶li drugim argumentem jest I, to B zapisze pakiet pod " -"nazw± IBIB<_>IB<_>IB<.deb>, lub " +"nazw± IBIB<_>IB<_>IB<.deb> lub " "IBIB<_>IB<.deb>, je¶li nie zosta³o okre¶lone " "pole B w pliku kontrolnym. Gdy podany jest I, to nie " "mo¿e zostaæ u¿yta opcja B<--no-check>, poniewa¿ B musi odczytaæ " @@ -5008,7 +5033,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb.1:78 #, no-wrap msgid "B<-I>, B<--info> I [I...]" -msgstr "B<-I>, B<--info> I [I...]" +msgstr "B<-I>, B<--info> I [I...]" # type: Plain text # @@ -5038,7 +5063,7 @@ msgid "" msgstr "" "W razie podania I, B wy¶wietli zawarto¶æ " "tego pliku. Je¶li ten plik nie istnieje, wy¶wietlony zostanie komunikat " -"b³êdu na stderr i program zakoñczy siê z kodem b³êdu 2." +"b³êdu na standardowe wyj¶cie b³êdów i program zakoñczy siê z kodem b³êdu 2." # type: Plain text # @@ -5094,14 +5119,14 @@ msgstr "" "Je¶li podano B, to B wy¶wietli jej " "zawarto¶æ. Gdy podano wiêcej ni¿ jedn± B, to B wy¶wietli pola wraz z nazw± (oraz dwukropkiem i spacj±) w takiej " -"kolejno¶ci, w jakiej s± one w pliku kontrolnym." +"kolejno¶ci, w jakiej s± wymienione w pliku kontrolnym." # type: Plain text # #: dpkg-deb.1:119 msgid "No errors are reported for fields requested but not found." msgstr "" -"Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie wy¶wietlane s± komunikaty b³êdów." +"Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie s± wy¶wietlane komunikaty b³êdów." # type: Plain text # @@ -5118,8 +5143,8 @@ msgid "" "archive. It is currently produced in the format generated by B's " "verbose listing." msgstr "" -"Wy¶wietla zawarto¶æ archiwum. Wydruk jest podany w postaci, jak± generuje " -"polecenie B." +"Wy¶wietla zawarto¶æ archiwum. Wydruk jest podany w takiej postaci, jak± " +"generuje polecenie B." # type: Plain text # @@ -5231,7 +5256,7 @@ msgstr "B<--license>, B<--licence>" #: dpkg-deb.1:171 dpkg-name.1:65 dpkg-query.1:68 dpkg-split.1:136 msgid "Show the copyright licensing terms and exit." msgstr "" -"Pokazuje informacje o licencji i prawach autorskich o koñczy dzia³anie." +"Pokazuje informacje o licencji i prawach autorskich i koñczy dzia³anie." # type: TP #: dpkg-deb.1:173 @@ -5247,7 +5272,7 @@ msgid "" msgstr "" "Opcja jest u¿ywana do podania formatu wyj¶cia produkowanego przez B<--show>. " "Format jest ³añcuchem znaków, który bêdzie wy¶wietlony dla ka¿dego " -"listowanego pakietu." +"wypisanego pakietu." # type: Plain text #: dpkg-deb.1:187 @@ -5258,8 +5283,8 @@ msgid "" "escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the " "B<--showformat> option in B(1)." msgstr "" -"Argumentem jest ³añcuch znaków, który mo¿e siê odnosiæ do dowolnego pola " -"pliku stanu w postaci \"${I}\". Listê nazw poprawnych pól mo¿na " +"Argumentem jest ³añcuch znaków w postaci \"${I}\", który mo¿e " +"siê odnosiæ do dowolnego pola pliku stanu. Listê nazw poprawnych pól mo¿na " "³atwo wygenerowaæ, u¿ywaj±c opcji B<-I> na tym samym pakiecie. Pe³ne " "wyja¶nienie opcji formatowania (³±cznie z sekwencjami cytowania i " "rozdzielaniem pól) mo¿na znale¼æ w opisie opcji B<--showformat> w BI" -msgstr "B<-Z>I" +msgstr "B<-Z>I" # type: Plain text #: dpkg-deb.1:198 @@ -5313,7 +5338,7 @@ msgstr "B<--new>" msgid "" "Ensures that B builds a `new' format archive. This is the default." msgstr "" -"Upewnia siê, ¿e B utworzy ,,nowy'' format archiwum. Ta opcja jest " +"Upewnia siê, ¿e B utworzy `nowy' format archiwum. Ta opcja jest " "domy¶lna." # type: TP @@ -5331,11 +5356,11 @@ msgid "" "is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than " "0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only." msgstr "" -"Wymusza utworzenie przez B ,,starego'' formatu archiwum. Ten " -"format jest s³abo obs³ugiwany przez narzêdzia spoza dystrybucji Debiana i " -"obecnie jest przestarza³y. Ta opcja jest u¿yteczna jedynie w przypadku " -"korzystania z wersji dpkg wcze¶niejszej ni¿ 0.93.76 (wrzesieñ 1995), która " -"by³a opublikowana jedynie dla i386 a.out." +"Wymusza utworzenie przez B `starego' formatu archiwum. Ten format " +"jest s³abo obs³ugiwany przez narzêdzia spoza dystrybucji Debiana i obecnie " +"jest przestarza³y. Ta opcja jest u¿yteczna jedynie w przypadku korzystania z " +"wersji dpkg wcze¶niejszej ni¿ 0.93.76 (wrzesieñ 1995), która by³a " +"opublikowana jedynie dla i386 a.out." # type: Plain text # @@ -5358,7 +5383,7 @@ msgstr "B<-D>, B<--debug>" # #: dpkg-deb.1:220 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting." -msgstr "W³±cza opcjê debuggera. Nie jest to zbyt interesuj±ce." +msgstr "W³±cza opcjê debugowania. Nie jest to zbyt interesuj±ce." # type: Plain text # @@ -5387,7 +5412,7 @@ msgid "" "package's scripts run and its status and contents recorded." msgstr "" "Nie nale¿y u¿ywaæ B do instalowania oprogramowania! Do tego celu " -"nale¿y skorzystaæ z B, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi " +"nale¿y korzystaæ z B, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi " "potrzebne skrypty instalacyjne." # type: Plain text @@ -5603,7 +5628,7 @@ msgid "" "match if specified." msgstr "" "Podczas dodawania domy¶lnymi opcjami s± B<--local> i B<--divert> " -"IoryginalnyE.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--" +"IoryginalnyE.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--" "local> i B<--divert>, je¶li zosta³y podane, to musz± pasowaæ." # type: Plain text @@ -5634,7 +5659,7 @@ msgid "" "e. directs all packages providing I to install it as I, performing the rename if required:" msgstr "" -"Aby nadpisaæ wszystkie kopie pliku I do do I, tj. spowodowaæ, ¿e wszystkie pakiety dostarczaj±ce I zainstaluj± ten plik jako I i zmieni± nazwê " "pliku, je¶li jest to wymagane:" @@ -5717,13 +5742,13 @@ msgstr "dpkg-genchanges" # type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:4 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" -msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes" +msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes" # type: Plain text # #: dpkg-genchanges.1:8 msgid "B [I]" -msgstr "B [I]" +msgstr "B [I]" # type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:16 @@ -5734,7 +5759,7 @@ msgid "" msgstr "" "B czyta informacje z rozpakowanego i zbudowanego drzewa " "pakietu ¼ród³owego Debiana oraz z plików, które wygenerowa³, i na ich " -"podstawie tworzy plik kontrolny dla wydania (plik B<.changes>)." +"podstawie tworzy plik kontrolny wydania (plik B<.changes>)." # type: TP #: dpkg-genchanges.1:18 @@ -5762,6 +5787,8 @@ msgid "" "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages will " "be included)." msgstr "" +"Okre¶la, ¿e tylko ¼ród³a bêd± do³±czone do wydania (bez ¿adnych pakietów " +"binarnych)." # type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:55 @@ -5792,7 +5819,7 @@ msgstr "" #: dpkg-source.1:91 #, no-wrap msgid "B<-T>I" -msgstr "B<-T>I" +msgstr "B<-T>I" # type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:83 dpkg-gencontrol.1:48 dpkg-source.1:97 @@ -5800,7 +5827,7 @@ msgid "" "Read substitution variables in I; the default is B." msgstr "" -"Czyta zmienne podstawiania z I; domy¶lnie jest to " +"Czyta zmienne podstawiania z I; domy¶lnie jest to " "B." # type: TP @@ -5858,11 +5885,11 @@ msgstr "" # type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:103 -#, fuzzy msgid "" "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B." -msgstr "Czyta z tego pliku listê plików do " +msgstr "" +"Czyta z tego pliku listê plików do wydania zamiast u¿ywaæ B." # type: TP #: dpkg-genchanges.1:103 dpkg-gencontrol.1:68 dpkg-parsechangelog.1:21 @@ -5887,7 +5914,7 @@ msgstr "" #: dpkg-genchanges.1:108 #, no-wrap msgid "B<-u>I" -msgstr "" +msgstr "B<-u>I" # type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:119 @@ -5896,6 +5923,10 @@ msgid "" "(B needs to find these files so that it can include their " "sizes and checksums in the B<.changes> file)." msgstr "" +"Poszukuje plików, które maj± byæ do³±czone do wydania w " +"I zamiast w katalogu B<..> (B " +"musi znale¼æ te pliki, tak ¿eby móc zapisaæ ich rozmiary oraz sumy kontrolne " +"w pliku B<.changes>)." # type: TP #: dpkg-genchanges.1:119 @@ -5921,7 +5952,7 @@ msgid "" "B reads the data here when producing a B<.changes> file." msgstr "" "Lista wygenerowanych plików, które s± czê¶ci± przygotowywanego wydania. " -"B czyta st±d dane podczas tworzenia pliku <.changes>." +"B czyta st±d dane podczas tworzenia pliku B<.changes>." # type: TP #: dpkg-gencontrol.1:1 @@ -5956,7 +5987,7 @@ msgid "" msgstr "" "B czyta informacje z rozpakowanego zdebianizowanego drzewa " "¼róde³ i generuje plik kontrolny pakietu binarnego (domy¶lnie jest to debian/" -"tmp/DEBIAN/control), upraszczaj±c i sortuj±c podczas tego proces pola " +"tmp/DEBIAN/control), upraszczaj±c i sortuj±c podczas tego procesu pola " "dotycz±ce zale¿no¶ci." # type: Plain text @@ -5969,7 +6000,7 @@ msgid "" "to true given the current version of the package as installed). Logically it " "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package." msgstr "" -"Tak wiêc I, I, I oraz I s± " +"Pola I, I, I oraz I s± " "upraszczane w tej w³a¶nie kolejno¶ci przez usuwanie zale¿no¶ci, o których " "wiadomo, ¿e s± prawdziwe, poniewa¿ wynikaj± z innych mocniejszych " "zale¿no¶ci. Usuniête tak¿e bêd± wszelkie zale¿no¶ci pakietu od samego siebie " @@ -5996,7 +6027,7 @@ msgid "" "B also adds an entry for the binary package to B." msgstr "" -"B tak¿e dodaje wpis dotycz±cy pakietu binarnego do " +"B dodaje ponadto wpis dotycz±cy pakietu binarnego do " "B." # type: Plain text @@ -6029,7 +6060,7 @@ msgid "" msgstr "" "Generuje informacje o pakiecie binarnym I. Je¿eli plik kontrolny " "pakietu ¼ród³owego wymienia tylko jeden pakiet binarny, to opcjê tê mo¿na " -"pomin±æ; w przeciwnym wypadku wymagane jest wskazanie, dla którego pakietu " +"pomin±æ, w przeciwnym wypadku wymagane jest wskazanie, dla którego pakietu " "binarnego wygenerowaæ informacje." # type: TP @@ -6044,8 +6075,8 @@ msgid "" "Assume the filename of the package will be I instead of the normal " "package_version_arch.deb filename." msgstr "" -"Okre¶la ¿e nazw± pliku pakietu bêdzie I zamiast normalnej nazwy " -"pliku w postaci pakiet_wersja_architektura.deb" +"Okre¶la, ¿e nazw± pliku pakietu bêdzie I zamiast normalnej " +"nazwy pliku w postaci pakiet_wersja_architektura.deb" # type: TP #: dpkg-gencontrol.1:85 @@ -6063,11 +6094,11 @@ msgid "" "U> option to delete the fields from the control file." msgstr "" "Te opcje s± ignorowane w celu zachowania kompatybilno¶ci ze starszymi " -"wersjami dpkg-dev, a teraz s± uznawane za przestarza³e, Poprzednio by³y " -"u¿ywane do nakazania programowi dpkg-gencontrol w³±czenie pól Section i " +"wersjami dpkg-dev, obecnie s± uznawane za przestarza³e. Poprzednio by³y " +"u¿ywane do nakazania programowi dpkg-gencontrol w³±czenia pól Section i " "Priority do pliku kontrolnego. Obecnie jest to domy¶lne zachowanie. Aby " -"uzyskaæ poprzednie zachowanie, mo¿na u¿yæ opcji B<-U>, za której pomoc± " -"mo¿na usun±æ powy¿sze pola z pliku kontrolnego." +"uzyskaæ poprzednie zachowanie, mo¿na u¿yæ opcji B<-U>, dziêki której mo¿na " +"usun±æ powy¿sze pola z pliku kontrolnego." # type: TP #: dpkg-gencontrol.1:94 @@ -6084,9 +6115,9 @@ msgid "" "B), and for the default location of the output file." msgstr "" "Mówi programowi B, ¿e pakiet jest budowany w " -"I, zamiast w B. Warto¶æ ta jest " -"u¿ywana do znalezienia domy¶lnej warto¶ci zmiennej podstawiania B oraz pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy u¿yciu du) oraz " +"I, zamiast w B. Katalog ten jest " +"u¿ywany do znalezienia domy¶lnych warto¶ci zmiennej podstawiania B i pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy u¿yciu du) oraz " "domy¶lnej lokalizacji pliku wynikowego." # type: TP @@ -6117,17 +6148,20 @@ msgid "" "The main source control information file, giving version-independent " "information about the source package and the binary packages it can produce." msgstr "" +"G³ówny plik kontrolny, zawieraj±cy niezale¿ne od wersji informacje zarówno o " +"pakiecie ¼ród³owym, jak i o pakietach binarnych, które s± tworzone z pakietu " +"¼ród³owego." # type: Plain text #: dpkg-gencontrol.1:136 -#, fuzzy msgid "" "The list of generated files which are part of the upload being prepared. " "B adds the presumed filenames of binary packages whose " "control files it generates here." msgstr "" -"Lista wygenerowanych plików, które s± czê¶ci± przygotowywanego wydania. Aby " -"dodaæ dodatkowe pliki, mo¿na u¿yæ B." +"Lista wygenerowanych plików, które s± czê¶ci± przygotowywanego wydania. " +"B zapisuje tutaj przypuszczalne nazwy plików-pakietów " +"binarnych generowanych z pliku kontrolnego." # type: Plain text #: dpkg-gencontrol.1:143 dpkg-shlibdeps.1:232 @@ -6164,9 +6198,9 @@ msgstr "" "Ta strona podrêcznika dokumentuje program B, który dostarcza " "prostego sposobu na zmianê nazw pakietów B na pe³ne nazwy pakietów. " "Pe³na nazwa pakietu jest w postaci " -"pakietE_EwersjaE_EarchitektuaE.deb>, jak to " -"okre¶lono w pliku kontrolnym pakietu. Czê¶æ wersja> nazwy pliku " -"zawiera oryginaln± wersjê nadan± przez autora, po której opcjonalnie " +"IpakietE_EwersjaE_EarchitektuaE.deb>, jak to " +"okre¶lono w pliku kontrolnym pakietu. Czê¶æ IwersjaE> nazwy pliku " +"zawiera oryginaln± wersjê nadan± przez autora, po której opcjonalnie " "nastêpuje my¶lnik oraz informacje o wersji zmian pakietu w Debianie." # type: TP @@ -6226,6 +6260,17 @@ msgid "" "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option with " "care, it's messy." msgstr "" +"Pliki bêd± przeniesione do podkatalogu. Je¶li istnieje katalog podany jako " +"argument tej opcji, to pliki zostan± przeniesione do tego katalogu, w " +"przeciwnym wypadku nazwa katalogu docelowego jest wyodrêbniana z pola " +"Section w czê¶ci kontrolnej pakietu. Katalogiem docelowym bêdzie wtedy " +"`unstable/binary-EarchitekturaE/EsekcjaE'. Je¶li sekcja nie " +"zostanie znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane `no-section' i w " +"tym przypadku, jak i w przypadku sekcji `non-free' oraz `contrib', " +"katalogiem docelowym bêdzie EsekcjaE/binary-EarchitekturaE'. " +"Pole kontrolne Section nie jest wymagane, tak wiêc w ten sposób wiele " +"pakietów bêdzie umieszczonych w katalogu `no-section'. Proszê ostro¿nie " +"u¿ywaæ tej opcji, jest niechlujna." # type: TP #: dpkg-name.1:51 @@ -6239,6 +6284,8 @@ msgid "" "This option can used together with the -s option. If a target directory " "isn't found it will be created automatically. B" msgstr "" +"Opcja ta mo¿e byæ u¿yta ³±cznie z opcj± -s. Je¶li katalog docelowy nie " +"istnieje, to zostanie utworzony. B" # type: TP #: dpkg-name.1:59 @@ -6282,6 +6329,9 @@ msgid "" "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with no " "architecture information." msgstr "" +"dpkg-name, je¶li jest to konieczne, zmieni nazwy wszystkich pliki z " +"rozszerzeniem `deb' z katalogu /root/debian i jego podkatalogów na nazwy " +"niezawieraj±ce informacji o architekturze." # type: TP #: dpkg-name.1:77 @@ -6748,8 +6798,8 @@ msgid "" "B [I] I [I [I]] B> I" msgstr "" -"B [I] I [I " -"[I]] B> I" +"B [I] I [I " +"[I]] B> I" # type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:41 @@ -6761,6 +6811,13 @@ msgid "" "B yourself if making a directory of local packages to " "install on a cluster of machines." msgstr "" +"B przechodzi po drzewie binarnych pakietów Debiana i " +"tworzy pliki Packages, u¿ywane przez B(8), B(1) itp., " +"zawieraj±ce informacje o tym, jakie pakiety s± dostêpne do zainstalowania. " +"Wygenerowane pliki Packages s± takie same, jak te, które mo¿na znale¼æ w " +"mirrorach archiwum Debiana i na CD-ROM-ach. Programu B " +"mo¿na u¿yæ podczas tworzenia katalogu lokalnych pakietów do zainstalowania w " +"grupie komputerów." # type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:53 @@ -6784,6 +6841,10 @@ msgid "" "root of the Debian archive, because every Filename field in the new Packages " "file will start with this string." msgstr "" +"I jest nazw± drzewa pakietów binarnych do przetworzenia (na " +"przyk³ad B). Najlepiej, ¿eby by³ podany relatywnie w " +"stosunku do korzenia drzewa archiwum Debiana, poniewa¿ warto¶æ ka¿dego pola " +"Filename w nowym pliku Packages bêdzie siê zaczynaæ od tego ³añcucha znaków." # type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:64 @@ -6811,8 +6872,8 @@ msgid "" msgstr "" "Je¿eli bêdzie znaleziona wiêcej ni¿ jedna wersja pakietu, to tylko najnowsza " "spo¶ród nich bêdzie do³±czona do wyj¶cia. Je¿eli obie wersje pakietu bêd± " -"mia³y tê sam numer wersji, a bêd± siê tylko ró¿ni³y architektur± to u¿yta " -"bêdzie wersja znaleziona pierwsza." +"mia³y ten sam numer wersji, a bêd± siê tylko ró¿ni³y architektur±, to bêdzie " +"u¿yta pierwsza znaleziona wersja." # type: TP #: dpkg-scanpackages.1:73 @@ -6838,7 +6899,7 @@ msgid "" "scanning for all debs," msgstr "" "U¿ywa wzorca zawieraj±cego I<*_all.deb> i I<*_arch.deb> zamiast poszukiwaæ " -"wszystkich plików deb," +"wszystkich plików deb." # type: TP #: dpkg-scanpackages.1:80 @@ -6867,9 +6928,9 @@ msgid "" msgstr "" "B wy¶wietla zwyk³e, samowyja¶niaj±ce siê komunikaty " "b³edów. Wypisuje tak¿e ostrze¿enia o pakietach umiejscowionych w " -"niepoprawnych podkatalogach, s± zduplikowane, maj± w pliku kontrolnym pole " -"Filename, nie s± wymienione w pliku nadpisañ lub maj± zdefiniowane " -"podstawienia opiekunów, które nie maj± zastosowania." +"niepoprawnych podkatalogach, zduplikowanych, maj±cych w pliku kontrolnym " +"pole Filename, niewymienionych w pliku nadpisañ lub maj±cych zdefiniowane " +"takie podstawienia opiekunów, które nie maj± zastosowania." # type: Plain text # @@ -6894,8 +6955,8 @@ msgid "" "B [I] I [I [I]] B> I" msgstr "" -"B [I] I [I " -"[I]] B> I" +"B [I] I [I " +"[I]] B> I" # type: Plain text #: dpkg-scansources.1:18 @@ -6903,8 +6964,8 @@ msgid "" "B scans the given I for I<.dsc> files. These " "are used to create a Debian source index, which is output to stdout." msgstr "" -"B skanuje podany I w poszukiwaniu plików I<." -"dsc>, u¿ywanych do utworzenia indeksu ¼ród³owych pakietów Debiana, który " +"B skanuje podany I w poszukiwaniu plików " +"I<.dsc>, u¿ywanych do utworzenia indeksu ¼ród³owych pakietów Debiana, który " "nastêpnie jest wypisywany na standardowe wyj¶cie." # type: Plain text @@ -6920,6 +6981,15 @@ msgid "" "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This " "might change." msgstr "" +"I, je¶li zosta³ podany, jest u¿ywany do ustawienia " +"priorytetów w wyj¶ciowym indeksie oraz do nadpisania pola Maintainer z pliku " +"I<.dsc>. Format tego pliku mo¿na znale¼æ w B(1). \\s-" +"1Notabene:\\s0 Wystêpuje tu ma³y problem, poniewa¿ plik nadpisañ jest " +"indeksowany pakietami binarnymi, a nie ¼ród³owymi. Obecna implementacja " +"u¿ywa jako priorytetu pakietu ¼ród³owego najwiêkszego spo¶ród priorytetów " +"wszystkich binarnych pakietów generowanych z pliku I<.dsc>, a do " +"zmodyfikowania informacji o opiekunie - nadpisania opiekuna z pierwszego " +"pakietu binarnego wymienionego w pliku I<.dsc>. Mo¿e siê to zmieniæ." # type: Plain text #: dpkg-scansources.1:33 @@ -6928,6 +6998,10 @@ msgid "" "generated source index. You generally use this to make the directory fields " "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy." msgstr "" +"I, je¶li podano, jest do³±czany na pocz±tek pola Directory " +"w wygenerowanym indeksie ¼ród³owym. Ogólnie jest to u¿ywane, aby pola " +"Directory zawiera³y ¶cie¿kê od najwy¿szego poziomu hierarchii archiwum " +"Debiana." # type: Plain text #: dpkg-scansources.1:44 @@ -6969,6 +7043,8 @@ msgid "" "Use I as the source override file. The default is the name of the " "override file you specified with I<.src> appended." msgstr "" +"U¿ywa I jako pliku nadpisañ ¼róde³. Domy¶lnie jest to podana nazwa " +"pliku nadpisañ z do³±czonym rozszerzeniem I<.src>." # type: Plain text #: dpkg-scansources.1:58 @@ -6979,6 +7055,11 @@ msgid "" "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files " "the source override takes precedence for setting the section." msgstr "" +"Format plik nadpisañ ¼róde³ ró¿ni siê od formatu nadpisañ pakietów " +"binarnych. Zawiera tylko dwa pola oddzielone od siebie bia³ymi znakami: " +"pierwszym jest nazwa pakietu, a drugim - sekcja. Linie puste oraz linie " +"komentarza s± ignorowane. Je¶li pakiet pojawia siê w obu plikach, to podczas " +"ustawiania sekcji nadpisanie ¼róde³ ma wiêkszy priorytet." # type: TP #: dpkg-scansources.1:58 install-info.8:282 @@ -7504,13 +7585,12 @@ msgstr "" # type: Plain text # #: dpkg-source.1:44 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-b> I [I|I|\\(aq\\(aq]" -msgstr "B<-b> I [I|I|'']" +msgstr "B<-b> I [I|I|\\(aq\\(aq]" # type: Plain text #: dpkg-source.1:60 -#, fuzzy msgid "" "Build a source package. One or two non-option arguments should be supplied. " "The first is taken as the name of the directory containing the unpacked " @@ -7527,10 +7607,11 @@ msgstr "" "¼ród³a. Je¿eli podano drugi argument, to powinien on byæ nazw± oryginalnego " "katalogu ze ¼ród³ami lub archiwum tar albo pustym ³añcuchem znaków, je¶li " "pakiet jest specyficzny dla Debiana i nie ma pliku ró¿nic. Je¿eli nie podano " -"drugiego argumentu, toB - w zale¿no¶ci od argumentów B<-sX> - " +"drugiego argumentu, to B - w zale¿no¶ci od argumentów B<-sX> - " "bêdzie szuka³ albo archiwum tar z oryginalnymi ¼ród³ami " -"IB<_>IB<.orig.tar.gz>, albo katalogu z oryginalnymi " -"¼ród³ami I.orig." +"IB<_>IB<.orig.tar.>I (gdzie " +"I jest jednym z B,B lub B), albo katalogu z " +"oryginalnymi ¼ród³ami I.orig." # type: Plain text #: dpkg-source.1:75 @@ -7550,6 +7631,9 @@ msgid "" "B. If given with relative pathname this is interpreted " "starting at the source tree's top level directory." msgstr "" +"Okre¶la plik zmian, z którego bêd± czytane informacje. Domy¶lnie jest to " +"B. Je¶li nazwa tego pliku jest podana relatywnie, to jest " +"interpretowana jako zaczynaj±ca siê w g³ównym katalogu drzewa ¼róde³." # type: Plain text #: dpkg-source.1:106 @@ -7575,6 +7659,11 @@ msgid "" "only affects new files. Supported values are: I, I, and " "I. I is the default." msgstr "" +"Okre¶la rodzaj kompresji u¿ywanej podczas tworzenia plików (archiwów tar " +"oraz plików ró¿nic). Uwaga: opcja ta nie spowoduje, ¿e istniej±ce archiwa " +"tar bêd± ponownie kompresowane, lecz ma zastosowanie tylko do plików nowo " +"tworzonych. Obs³ugiwane warto¶ci: I, I oraz I. I " +"jest warto¶ci± domy¶ln±." # type: TP #: dpkg-source.1:117 @@ -7604,6 +7693,14 @@ msgid "" "can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the last one " "will take effect." msgstr "" +"Nale¿y podaæ wyra¿enie regularne perla pasuj±ce do listy plików, które nie " +"maj± byæ uwzglêdniane podczas tworzenia pliku ró¿niæ (Lista ta jest tworzona " +"poleceniem find). B<-i> podane bez ¿adnych argumentów w³±cza tê opcjê, " +"domy¶lnie odfiltrowuj±c pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych " +"systemów kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi " +"wyj¶ciowe libtoola. Tylko jedno wyra¿enie regularne mo¿e byæ aktywne, je¶li " +"opcjê B<-i> podano kilkakrotnie, to tylko ostatnia z nich bêdzie wziêta pod " +"uwagê." # type: Plain text #: dpkg-source.1:142 @@ -7891,7 +7988,7 @@ msgid "" "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--" "discard> options allow the management of the queue." msgstr "" -"Mo¿liwe jest tak¿e wywo³anie automatyczne, poprzez u¿ycie opcji B<--auto>. " +"Mo¿liwe jest tak¿e wywo³anie automatyczne, przez u¿ycie opcji B<--auto>. " "Wtedy to tworzona jest kolejka czê¶ci pakietu, a gdy wszystkie czê¶ci bêd± " "dostêpne, ca³y pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i B<--discard> " "pozwalaj± na zarz±dzanie kolejk±." @@ -8549,10 +8646,10 @@ msgid "" "D>IfileE>] [IactionE>] [B<--colour>|B<--color> " "I[I],[I][I<:attr>[I<+attr+..>]]]" msgstr "" -"B [B<--admindir> IdirectoryE>] [B<--help>] [B<--version>] " +"B [B<--admindir> IkatalogE>] [B<--help>] [B<--version>] " "[B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-" "D>IplikE>] [IakcjaE>] [B<--colour>|B<--color> " -"I[I],[I][I<:attr>[I<+attr+..>]]]" +"I[I],[I][I<:atr>[I<+atr+..>]]]" # type: Plain text #: dselect.1:26 @@ -8568,7 +8665,7 @@ msgid "" msgstr "" "B\n" "jest jednym z podstawowych narzêdzi u¿ytkownika do zarz±dzania\n" -"pakietami Debiana. Z g³ównego menu programu B, administrator systemu mo¿e:\n" +"pakietami Debiana. Z g³ównego menu programu B administrator systemu mo¿e:\n" " - zaktualizowaæ listê dostêpnych pakietów,\n" " - wy¶wietliæ stan zainstalowanych i dostêpnych wersji pakietów,\n" " - wybieraæ pakiety i zarz±dzaæ zale¿no¶ciami,\n" @@ -8593,7 +8690,7 @@ msgstr "" "pe³noekranowego wyboru pakietów z mo¿liwo¶ci± znajdowania zale¿no¶ci miêdzy " "nimi i rozwi±zywania konfliktów. Program uruchomiony z prawami " "administratora daje mo¿liwo¶æ instalowania, aktualizowania oraz usuwania " -"pakietów. Mo¿na skonfigurowaæ ró¿norodne metody dostêpu, za pomoc± których " +"pakietów. Mo¿na skonfigurowaæ ró¿norodne metody dostêpu, za których pomoc± " "mo¿na ¶ci±gn±æ z repozytorium pakietów zarówno informacje o dostêpnych " "wersjach pakietów, jak i same pakiety do zainstalowania. W zale¿no¶ci od " "metody dostêpu repozytoria te mog± siê znajdowaæ na publicznych serwerach-" @@ -8682,7 +8779,7 @@ msgstr "" #: dselect.1:64 #, no-wrap msgid "B<--colour>|B<--color> I[I],[I][I<:attr>[I<+attr+..>]]" -msgstr "B<--colour>|B<--color> I[I],[I][I<:attr>[I<+attr+..>]]" +msgstr "B<--colour>|B<--color> I[I],[I][I<:atr>[I<+atr+..>]]" # type: Plain text # @@ -8693,7 +8790,7 @@ msgid "" "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of " "the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:" msgstr "" -"Ustawia kolory ekranu. Dzia³a tylko pod warunkiem ¿e terminal obs³uguje " +"Ustawia kolory ekranu. Dzia³a tylko pod warunkiem, ¿e terminal obs³uguje " "kolory. Ta opcja mo¿e zostaæ u¿yta wiele razy (i najlepiej jej u¿ywaæ w " "I). Ka¿de u¿ycie zmienia kolor (i opcjonalnie inne atrybuty) " "jakiej¶ czê¶ci ekranu. Czê¶ci ekranu s± nastêpuj±ce (od góry do do³u):" @@ -8979,7 +9076,7 @@ msgid "" msgstr "" "¦ci±ga listê dostêpnych wersji pakietów z repozytorium pakietów, " "skonfigurowanego za pomoc± wybranej metody dostêpu, i aktualizuje bazê " -"pakietów programu dpkg .Listy pakietów s± zwyczajowo zawarte w repozytorium " +"pakietów programu dpkg. Listy pakietów s± zwyczajowo zawarte w repozytorium " "w plikach nazwanych I lub I. Pliki te mog± zostaæ " "wygenerowane przez opiekunów repozytoriów za pomoc± programu B(1)." @@ -9036,7 +9133,7 @@ msgid "" msgstr "" "Je¶li zostanie wykryty konflikt lub niespe³niona zale¿no¶æ, wy¶wietlany jest " "ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci pokazuj±cy listê pakietów, powoduj±cych " -"konflikt lub niespe³nion± zale¿no¶æ, i dla ka¿dego wy¶wietlonego pakietu - " +"konflikt lub niespe³nion± zale¿no¶æ i dla ka¿dego wy¶wietlonego pakietu - " "przyczynê, dla której jest on wy¶wietlony. U¿ytkownik mo¿e zastosowaæ siê do " "sugestii zaproponowanych przez B, uniewa¿niæ je lub wycofaæ siê ze " "zmian, w³±czaj±c w to pakiety, które spowodowa³y niespe³nione zale¿no¶ci lub " @@ -9323,7 +9420,7 @@ msgstr "" "zainstalowanej i numer wersji dostêpnej, nazwa pakietu oraz krótki opis - " "wszystko w jednej linii. Naciskaj±c klawisz B<'V'>, mo¿na w³±czaæ i wy³±czaæ " "wy¶wietlanie informacji o numerze zainstalowanej i dostêpnej wersji pakietu. " -"Naci¶niêcie klawisz B<'v'> powoduje prze³±czanie pomiêdzy wy¶wietlaniem " +"Naci¶niêcie klawisza B<'v'> powoduje prze³±czanie pomiêdzy wy¶wietlaniem " "rozwlek³ego i skróconego opisu stanu pakietu. Skrócony opis stanu jest " "wy¶wietlany domy¶lnie." @@ -9528,8 +9625,8 @@ msgid "" "conflicts, B prompts the user with a dependency resolution screen. " "This will be further explained below." msgstr "" -"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci lub " -"konflikty, B wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania " +"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci " +"albo konflikty, B wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania " "zale¿no¶ci. Bêdzie on obja¶niony nieco pó¼niej." # type: Plain text @@ -9574,8 +9671,8 @@ msgid "" "conflicts, B prompts the user with a dependency resolution screen. " "First however, an informative help screen is displayed." msgstr "" -"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci lub " -"konflikty, B wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania " +"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci " +"albo konflikty, B wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania " "zale¿no¶ci. Najpierw, jednak¿e, wy¶wietlany jest ekran pomocy." # type: Plain text @@ -9592,10 +9689,10 @@ msgstr "" "W górnej po³owie ekranu rozwi±zywania zale¿no¶ci wy¶wietlone s± wszystkie te " "pakiety, które w wyniku zastosowania ¿±danych przez u¿ytkownika zmian " "mia³yby niespe³nione zale¿no¶ci albo konflikty, oraz wszystkie te pakiety, " -"których instalacja spe³ni³aby które¶ z tych zale¿no¶ci lub których usuniêcie " -"rozwi±za³oby konflikty. W dolnej po³owie wy¶wietlone s± te zale¿no¶ci lub " -"konflikty, które spowodowa³y, ¿e obecnie wybrany pakiet zosta³ umieszczony " -"na li¶cie." +"których instalacja spe³ni³aby które¶ z tych zale¿no¶ci, lub których " +"usuniêcie rozwi±za³oby konflikty. W dolnej po³owie wy¶wietlone s± te " +"zale¿no¶ci lub konflikty, które spowodowa³y, ¿e obecnie wybrany pakiet " +"zosta³ umieszczony na li¶cie." # type: Plain text # @@ -9663,7 +9760,7 @@ msgid "" "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do " "this unless you've read the fine print." msgstr "" -"Aby zmieniæ zbiór wyborów, który powoduj powstanie nierozwi±zanych " +"Aby zmieniæ zbiór wyborów, który powoduje powstanie nierozwi±zanych " "zale¿no¶ci i zmusiæ B do zaakceptowania go, nale¿y nacisn±æ klawisz " "B<'Q'>. Spowoduje to bezwarunkowe ustawienie wyborów podanych przez " "u¿ytkownika. Ogólnie, nie nale¿y tego robiæ." @@ -9873,7 +9970,7 @@ msgid "" msgstr "" "Je¿eli I koñczy siê rozszerzeniem B<.gz>, to jest traktowana " "jako odwo³anie do pliku spakowanego programem B. Je¶li plik " -"I nie istnieje, to u¿ywany jest plik IB<.gz>, o " +"I nie istnieje, to u¿ywany jest plik IB<.gz>, o " "ile takowy istnieje." # type: Plain text @@ -10009,6 +10106,8 @@ msgid "" "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored and " "a warning is issued." msgstr "" +"Je¶li podczas usuwania wpisu podano sekcjê, to bêdzie ona zignorowana oraz " +"zostanie wypisane odpowiednie ostrze¿enie." # type: Plain text #: install-info.8:170 @@ -10022,7 +10121,7 @@ msgstr "" #: install-info.8:170 #, no-wrap msgid "B<--infodir=>I" -msgstr "B<--infodir=>I" +msgstr "B<--infodir=>I" # type: Plain text #: install-info.8:179 @@ -10031,6 +10130,9 @@ msgid "" "file was, is or will be located in I. The default is B." msgstr "" +"Okre¶la, ¿e plik B jest, a zainstalowana kopia nowego pliku Info by³a, " +"jest lub bêdzie zlokalizowana w I. Domy¶lnie jest to B." # type: TP #: install-info.8:179 @@ -10040,12 +10142,15 @@ msgstr "B<--align=>IB< [przestarza # type: Plain text #: install-info.8:188 +#, fuzzy msgid "" "Specifies that the first line of the description should be indented at least " "I characters; extra spaces will be added as required. If necessary " "because of the length of the B menu entry details, it may be offset " "more. The default is 27." msgstr "" +"Okre¶la, ¿e wciêcie pierwszej linii opisu powinno wynosiæ co najmniej I " +"znaków; je¶li bêdzie to potrzebne, to zostan± dodane dodatkowe spacje." # type: TP #: install-info.8:188 @@ -10059,6 +10164,8 @@ msgid "" "Specifies that the second and subsequent lines of the description should be " "indented at least I characters. The default is 29." msgstr "" +"Okre¶la, ¿e wciêcie drugiej i kolejnych linii opisu powinno wynosiæ co " +"najmniej I znaków. Domy¶lnie jest to 29." # type: TP #: install-info.8:194 @@ -10068,11 +10175,12 @@ msgstr "B<--maxwidth=>IB< [przestarza # type: Plain text #: install-info.8:200 -#, fuzzy msgid "" "Specifies that the maximum width for the Info file is I. This is used " "when word-wrapping the descriptive text. The default is 79." -msgstr "Okre¶la, ¿e maksymalna szeroko¶æ dla " +msgstr "" +"Okre¶la, ¿e maksymalna szeroko¶æ pliku Info to I. Jest to u¿ywane " +"podczas zawijania s³ów tekstu opisu. Domy¶lnie jest to 79." # type: Plain text #: install-info.8:205 @@ -10097,7 +10205,7 @@ msgid "" "exit." msgstr "" "Powoduje, ¿e B wy¶wietli informacje o wersji i prawach " -"autorskich i zakoñczy dzia³anie." +"autorskich i zakoñczy dzia³anie." # type: TP #: install-info.8:215 @@ -10158,6 +10266,8 @@ msgid "" "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is " "ignored and a warning is issued." msgstr "" +"Je¶li podczas usuwania (B<--remove>) podano argument zawieraj±cy opis, to " +"jest on ignorowany i odpowiednie ostrze¿enie jest wypisywane." # type: TP #: install-info.8:250 @@ -10183,6 +10293,10 @@ msgid "" "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is " "done." msgstr "" +"Podczas usuwania wpisów, warto¶æ opcji B<--menuentry> musi odpowiadaæ " +"bie¿±cej warto¶ci wpisu pola menu w usuwanej pozycji menu (wielko¶æ znaków " +"nie ma znaczenia). Je¶li nie podano B<--menuentry>, to wpis menu nie jest " +"sprawdzany." # type: TP #: install-info.8:266 @@ -10195,7 +10309,7 @@ msgstr "B<--keep-old>" msgid "" "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty " "sections." -msgstr "" +msgstr "Zabrania zastêpowania istniej±cych wpisów i usuwania pustych sekcji." # type: Plain text #: install-info.8:274 @@ -10272,7 +10386,7 @@ msgid "" msgstr "" "B jest wykorzystywany do kontroli procesów uruchamianych " "i zatrzymywanych podczas prze³±czania trybów pracy. Opcje B<--exec>, B<--" -"pidfile>, B<--user> i B<--name> mog± okre¶liæ, w jaki sposób B, B<--user> i B<--name> okre¶laj±, w jaki sposób B ma sprawdziæ, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony." # type: Plain text @@ -10288,12 +10402,12 @@ msgid "" "through a B<--stop> you must specify a pidfile." msgstr "" "Proszê zauwa¿yæ, ¿e je¿eli nie podano opcji B<--pidfile>, to B zachowuje siê podobnie do B(1). B " +"daemon> zachowuje siê podobnie do B(1). B " "przejrzy tabelê procesów, szukaj±c jakiegokolwiek procesu o zgodniej nazwie, " -"identyfikatorze u¿ytkownika i/lub grupy (je¿eli je podano). Znalezienie " +"identyfikatorze u¿ytkownika i/lub grupy (je¿eli je podano). Znalezienie " "jakiegokolwiek pasuj±cego procesu spowoduje, ¿e B<--start> nie uruchomi " -"procesu. W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasuj±cych procesów " -"zostanie wys³any sygna³ KILL. Procesom, maj±cym d³ugo ¿yj±ce dzieci, które " +"procesu. W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasuj±cych procesów " +"zostanie wys³any sygna³ KILL. Procesom, maj±cym d³ugo ¿yj±ce dzieci, które " "musz± prze¿yæ operacjê B<--stop>, nale¿y okre¶liæ plik pidfile." # type: Plain text @@ -10314,11 +10428,11 @@ msgid "" "specified, by B<--startas>). Any arguments given after B<--> on the command " "line are passed unmodified to the program being started." msgstr "" -"Sprawdza, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li tak jest,to B nie wykonuje ¿adnych czynno¶ci i koñczy siê, zwracaj±c kod " -"b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¶li dany proces nie jest " +"b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¶li dany proces nie jest " "jeszcze uruchomiony, to wykonywany jest program okre¶lony opcj± B<--exec> " -"(lub je¶li podano, opcj± B<--startas>). Wszelkie argumenty podane tu¿ po " +"(lub je¶li podano, opcj± B<--startas>). Wszelkie argumenty podane tu¿ po " "opcji B<--> s± przekazywane do wykonywanego polecenia." # type: TP @@ -10340,10 +10454,9 @@ msgid "" msgstr "" "Sprawdza, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li tak jest, to B wysy³a sygna³ okre¶lony opcj± B<--signal> i koñczy swoj± pracê " -"z kodem b³êdu 0. Je¶li proces nie istnieje, B koñczy siê " -"z kodem b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¿eli podano " -"opcjê B<--retry>, to B sprawdzi, czy proces(y) siê " -"zakoñczy³(y)." +"z kodem b³êdu 0. Je¶li proces nie istnieje, B koñczy siê " +"z kodem b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¿eli podano opcjê " +"B<--retry>, to B sprawdzi, czy proces(y) siê zakoñczy³(y)." # type: TP #: start-stop-daemon.8:73 @@ -10407,7 +10520,7 @@ msgstr "B<-u>, B<--user> I|I" msgid "" "Check for processes owned by the user specified by I or I." msgstr "" -"Sprawdzanie dla procesów, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik o nazwie " +"Sprawdzanie procesów, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik o nazwie " "I lub numerze I." # type: TP @@ -10435,14 +10548,14 @@ msgid "" "Check for processes with the name I (according to BIB)." msgstr "" -"Sprawdzanie dla procesów o nazwie I (sprawdzana jest " -"zawarto¶æ BIB)." +"Sprawdzanie procesów o nazwie I (sprawdzana jest zawarto¶æ BIB)." # type: TP #: start-stop-daemon.8:104 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--signal> I" -msgstr "B<-s>, B<--signal> I" +msgstr "B<-s>, B<--signal> I" # type: Plain text # @@ -10458,7 +10571,7 @@ msgstr "" #: start-stop-daemon.8:109 #, no-wrap msgid "B<-R>, B<--retry> I|I" -msgstr "B<-R>, B<--retry> I|I" +msgstr "B<-R>, B<--retry> I|I" # type: Plain text # @@ -10548,7 +10661,7 @@ msgid "" "no action." msgstr "" "Wy¶wietlana jest czynno¶æ, jak± nale¿a³oby wykonaæ, a tak¿e zwracany jest " -"odpowiedni kod b³êdu, ale opcja ta nie powoduje ¿adnych operacji." +"odpowiedni kod b³êdu, jednak¿e opcja ta nie wykonuje ¿adnych operacji." # type: TP #: start-stop-daemon.8:168 @@ -10595,7 +10708,7 @@ msgid "" "process group membership for generic users like B)." msgstr "" "Zmiana u¿ytkownika/uid przed uruchomieniem procesu. Mo¿na tak¿e zmieniæ " -"grupê poprzez do³±czenie B<:> wraz z nazw± grupy b±d¼ numerem gid, podobnie " +"grupê przez do³±czenie B<:> wraz z nazw± grupy b±d¼ numerem gid, podobnie " "jak w poleceniu `chown' (IB<:>I). Podczas korzystania z " "tej opcji nale¿y pamiêtaæ, ¿e grupa g³ówna i poboczne zostan± ustawione, " "nawet gdy nie podano opcji B<--group>. Opcja B<--group> jest przydatna tylko " @@ -10712,7 +10825,7 @@ msgstr "" "tej opcji spowoduje, ¿e B utworzy plik, który zosta³ " "podany w opcji B<--pidfile> i umie¶ci w nim numer pid tu¿ przed " "uruchomieniem procesu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ta opcja nie skasuje tego pliku " -"po zatrzymaniu programu. B Ta opcja mo¿e nie zadzia³aæ w ka¿dym " +"po zatrzymaniu programu. B Ta opcja mo¿e nie zadzia³aæ w ka¿dym " "przypadku. Nie zadzia³a przede wszystkim wtedy, gdy uruchamiany program " "utworzy proces potomny. Z tego powodu opcja jest u¿yteczna jedynie wraz z " "opcj± B<--background>." @@ -10775,8 +10888,9 @@ msgid "" "B creates, removes, maintains and displays information " "about the symbolic links comprising the Debian alternatives system." msgstr "" -"B tworzy, usuwa, wy¶wietla oraz zarz±dza informacjami o " -"linkach symbolicznych sk³adaj±cych siê na system alternatyw Debiana." +"B tworzy, usuwa, wy¶wietla informacje o linkach " +"symbolicznych sk³adaj±cych siê na system alternatyw Debiana oraz nimi " +"zarz±dza." # type: Plain text #: update-alternatives.8:29 @@ -10865,8 +10979,8 @@ msgstr "" "Czêsto u¿yteczne jest, aby pewna liczba alternatyw by³a zsynchronizowana, " "tak ¿eby by³a zmieniana jako grupa. Na przyk³ad je¿eli jest zainstalowane " "kilka wersji edytora B(1), to strona podrêcznika Ipowinna odpowiadaæ wersji programu zainstalowanego jako I. " -"B obs³uguje to przy pomocy linków I i " +"vi.1> powinna odpowiadaæ wersji programu zainstalowanego jako I. B obs³uguje to przy pomocy linków I i " "I - zmiana linku g³ównego powoduje zmianê skojarzonych linków " "podrzêdnych. Link g³ówny i skojarzone z nim linki podrzêdne tworz± I " "I." @@ -11330,7 +11444,7 @@ msgid "" "Don't generate any comments unless errors occur. This option is not yet " "implemented." msgstr "" -"Nie wy¶wietl ¿adnych komentarzy, chyba ¿e wyst±pi b³±d. Opcja jeszcze " +"Nie wy¶wietla ¿adnych komentarzy, chyba ¿e wyst±pi b³±d. Opcja jeszcze " "niezaimplementowana." # type: Plain text @@ -11406,7 +11520,7 @@ msgstr "" "dzia³aniach do standardowego wyj¶cia. Je¿eli wyst±pi b³±d B wy¶wietla komunikaty b³êdu do standardowego wyj¶cia b³êdów i " "koñczy dzia³anie z kodem wyj¶cia 2. Wypisywana diagnostyka powinna wszystko " -"wyja¶niaæ, je¿eli nie jest taka, proszê zg³osiæ to jako b³±d." +"wyja¶niaæ, je¿eli tak nie jest, proszê zg³osiæ to jako b³±d." # type: Plain text #: update-alternatives.8:361 @@ -11503,4 +11617,3 @@ msgstr "" #: update-alternatives.8:405 msgid "B(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard." msgstr "B(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." - -- 2.39.5