From 3b95e2d748bbbdc565d49b481060bb0a03e1e029 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wichert Akkerman Date: Sat, 7 Oct 2000 21:34:23 +0000 Subject: [PATCH] Add Brazilian translation --- ChangeLog | 6 +- THANKS | 1 + configure.in | 2 +- debian/changelog | 2 +- po/pt_BR.po | 5400 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 5 files changed, 5407 insertions(+), 4 deletions(-) create mode 100644 po/pt_BR.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index c9bad7be..a6ba0ff3 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,7 +1,9 @@ Sat Oct 7 22:18:43 CEST 2000 Wichert Akkerman - * po/gl.po, configure.in: add new Galish translation from - * THANKS: add Alberto Garcia + * po/gl.po, configure.in: add new Galish translation from Alberto Garcia + * po/pt_BR.po, configure.in: add new Brazilian translation from + Carlos Laviola + * THANKS: add Alberto and Carlos Wed Oct 4 16:37:08 CEST 2000 Wichert Akkerman diff --git a/THANKS b/THANKS index 3fb77c7d..8ed2ea4c 100644 --- a/THANKS +++ b/THANKS @@ -5,6 +5,7 @@ Ben Collins Branko Lankester Bruce Perens Carl Streeter +Carlos Laviola Charles Briscoe-Smith Christophe Le Bars Colin Plumb diff --git a/configure.in b/configure.in index 4e59d1b3..026413d0 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -72,7 +72,7 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(ARCHITECTURE, "${dpkg_archset}") dnl gettext -ALL_LINGUAS="cs de en es fr gl it ja pl ru sv" +ALL_LINGUAS="cs de en es fr gl it ja pl pt_BR ru sv" AM_GNU_GETTEXT dnl Other stuff diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 27d61400..41dd2ef9 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -21,7 +21,7 @@ dpkg (1.7.0) unstable; urgency=low * Check COLUMNS environment for dpkg -l output. Closes: Bug#65536 * Add Origin, Bugs-Submit-To, Bugs-Submit-Style * Corrections and updates to Swedish translation. - * Add Galician and German translations + * Add Galician, German and Brazilian translations * archtable: add ia64 and sh; revert sparc64 so that it turns into sparc. There wont be a full binary-sparc64 port. Closes: Bug#70788 * dselect/main.cc: small fixups to get it to compile with gcc-2.96 diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..bf9966f3 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,5400 @@ +# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian) +# Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest. +# Thiago Jung Bauermann , 1999. +# Carlos Henrique Santos Laviola , 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.6.14\n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-20 17:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Carlos Henrique Santos Laviola \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: lib/compat.c:46 +msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" +msgstr "não foi possível abrir tmpfile para vsnprintf" + +#: lib/compat.c:48 +msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" +msgstr "não foi possível efetuar rewind no começo de vsnprintf" + +#: lib/compat.c:49 +msgid "unable to truncate in vsnprintf" +msgstr "não foi possível truncar em vsnprintf" + +#: lib/compat.c:51 +msgid "write error in vsnprintf" +msgstr "erro de escrita em vsnprintf" + +#: lib/compat.c:52 +msgid "unable to flush in vsnprintf" +msgstr "não foi possível efetuar flush em vsnprintf " + +#: lib/compat.c:53 +msgid "unable to stat in vsnprintf" +msgstr "não foi possível efetuar stat em vsnprintf" + +#: lib/compat.c:54 +msgid "unable to rewind in vsnprintf" +msgstr "não foi possível efetuar rewind em vsnprintf" + +#: lib/compat.c:62 +msgid "read error in vsnprintf truncated" +msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado" + +#: lib/compat.c:89 +#, c-format +msgid "System error no.%d" +msgstr "Erro do sistema no. %d" + +#: lib/compat.c:99 +#, c-format +msgid "Signal no.%d" +msgstr "Sinal no. %d" + +#: lib/database.c:235 +#, c-format +msgid "size %7d occurs %5d times\n" +msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n" + +#: lib/database.c:236 +msgid "failed write during hashreport" +msgstr "escrita falhou durante hashreport" + +# FIXME: Tell author to put `%.250s' on a separate line, since it's too long. sv +#: lib/dbmodify.c:57 +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"diretório de atualizações contém arquivo\n" +"`%.250s',\n" +"cujo nome é muito longo (tamanho=%d, máx=%d)" + +#: lib/dbmodify.c:61 +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes " +"(%d e %d)" + +#: lib/dbmodify.c:75 +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" +msgstr "não foi possível varrer diretório de atualizações `%.255s'" + +#: lib/dbmodify.c:91 +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "remoção de arquivo de atualização incorporado %.255s falhou" + +#: lib/dbmodify.c:108 +#, c-format +msgid "unable to create %.250s" +msgstr "não foi possível criar %.250s" + +#: lib/dbmodify.c:111 +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "não foi possível preencher %.250s com enchimento" + +#: lib/dbmodify.c:113 +#, c-format +msgid "unable flush %.250s after padding" +msgstr "não foi possível efetuar flush %.250s after padding" + +#: lib/dbmodify.c:115 +#, c-format +msgid "unable seek to start of %.250s after padding" +msgstr "não foi possível efetuar seek no começo de %.250s depois `enchimento'" + +#: lib/dbmodify.c:143 +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "a operação pedida requer nível de superusuário" + +#: lib/dbmodify.c:148 +msgid "unable to access dpkg status area" +msgstr "não foi possível acessar área de status do dpkg" + +#: lib/dbmodify.c:150 +msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgstr "operação requer acesso de leitura/gravação à área de status do dpkg" + +#: lib/dbmodify.c:198 +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "remoção de meu próprio arquivo de atualização %.255s falhou" + +#: lib/dbmodify.c:230 +#, c-format +msgid "unable to write updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível gravar status atualizado de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:232 +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível efetuar flush do status atualizado de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:234 +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível truncar o status atualizado de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:236 +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível efetuar fsync do status atualizado de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:238 +#, c-format +msgid "unable to close updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível fechar status atualizado de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:241 +#, c-format +msgid "unable to install updated status of `%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar status atualizado de `%.250s'" + +#: lib/dump.c:249 +#, c-format +msgid "failed to open `%s' for writing %s information" +msgstr "abertura de `%s' para gravar informação de %s falhou" + +#: lib/dump.c:252 lib/parse.c:94 +msgid "unable to set buffering on status file" +msgstr "não foi possível estabelecer memória temporária em arquivo de status" + +#: lib/dump.c:263 +#, c-format +msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" +msgstr "gravação do registro %s sobre `%.50s' para `%.250s' falhou" + +#: lib/dump.c:270 +#, c-format +msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" +msgstr "flush de informação %s para `%.250s' falhou" + +#: lib/dump.c:272 +#, c-format +msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" +msgstr "fsync de informação %s para `%.250s' falhou" + +#: lib/dump.c:274 +#, c-format +msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" +msgstr "fechamento de `%.250s' após gravar informação %s falhou" + +#: lib/dump.c:278 +#, c-format +msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" +msgstr "ligação de `%.250s' a `%.250s' para backup de informação de %s" + +#: lib/dump.c:281 +#, c-format +msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" +msgstr "instalação de `%.250s' como `%.250s' contendo informação de %s falhou" + +#: lib/ehandle.c:80 +msgid "out of memory pushing error handler: " +msgstr "sem memória ao empurrar gerenciador de erros: " + +#: lib/ehandle.c:95 +#, c-format +msgid "" +"%s: error while cleaning up:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: erro enquanto efetuava-se a limpeza:\n" +" %s\n" + +#: lib/ehandle.c:110 +msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" +msgstr "dpkg: muitos erros correlatos durante recuperação dos erros !!\n" + +#: lib/ehandle.c:183 +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup com tantos argumentos" + +#: lib/ehandle.c:195 +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup" + +#: lib/ehandle.c:270 +#, c-format +msgid "error writing `%.250s'" +msgstr "erro ao gravar `%.250s'" + +#: lib/ehandle.c:274 +#, c-format +msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" +msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n" + +#: lib/fields.c:41 +#, c-format +msgid "%s is missing" +msgstr "%s está faltando" + +#: lib/fields.c:47 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not allowed for %s" +msgstr "`%.*s' não tem permissão para %s" + +#: lib/fields.c:52 +#, c-format +msgid "junk after %s" +msgstr "lixo depois de %s" + +#: lib/fields.c:62 +#, c-format +msgid "invalid package name (%.250s)" +msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)" + +#: lib/fields.c:81 +#, c-format +msgid "empty file details field `%s'" +msgstr "campo de detalhes `%s' de arquivo vazio" + +#: lib/fields.c:84 +#, c-format +msgid "file details field `%s' not allowed in status file" +msgstr "campo de detalhes de arquivo `%s' não permitido em arquivo de status" + +#: lib/fields.c:94 +#, c-format +msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" +msgstr "" +"muitos valores em campo de detalhes de arquivo `%s' (comparado com outros)" + +#: lib/fields.c:107 +#, c-format +msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" +msgstr "" +"muito poucos valores em campo de detalhes de arquivo `%s' (comparado com " +"outros)" + +#: lib/fields.c:123 +msgid "yes/no in `essential' field" +msgstr "yes/no em campo `essential'" + +#: lib/fields.c:156 +msgid "value for `status' field not allowed in this context" +msgstr "valor para campo `status' não permitido nesse contexto" + +#: lib/fields.c:167 +msgid "third (status) word in `status' field" +msgstr "terceira palavra de status no campo `status'" + +#: lib/fields.c:178 +#, c-format +msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" +msgstr "erro em string em Version `%.250s': %.250s" + +#: lib/fields.c:189 +msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgstr "campo `Revision' ou `Package-Revision' obsoleto foi usado" + +#: lib/fields.c:207 +msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +msgstr "valor para campo `config-version` não permitido nesse contexto" + +#: lib/fields.c:211 +#, c-format +msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" +msgstr "erro em string em Config-Version `%.250s': %.250s" + +#: lib/fields.c:227 +#, c-format +msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" +msgstr "valor para `conffiles' possui linha começando com `%c' sem espaçamento" + +#: lib/fields.c:233 +#, c-format +msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" +msgstr "valor para `conffiles' tem linha malformatada `%.*s'" + +#: lib/fields.c:239 +msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgstr "diretório root ou nulo é listado como arquivo de configuração" + +#: lib/fields.c:282 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"campo `%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o " +"nome do pacote" + +#: lib/fields.c:285 +#, c-format +msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" +msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s" + +#: lib/fields.c:316 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"campo `%s', referência a `%.255s:\n" +"' relacionamento de versões ruim %c%c" + +#: lib/fields.c:322 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" +msgstr "" +"campo `%s', referência a `%.255s':\n" +" `%c' está obsoleto, em seu lugar use `%c=' ou `%c%c'" + +#: lib/fields.c:332 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" +msgstr "" +"campo `%s', referência a `%.255s':\n" +" combinação exata com a versão implícita, é sugerido que se use `='" + +#: lib/fields.c:339 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"campo `%s', referência a `%.255s':\n" +" valor da versão começa com caracter não-alfanumérico, é sugerida a adição " +"de um espaço" + +#: lib/fields.c:349 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" +msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém `('" + +#: lib/fields.c:352 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" +msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão não terminada" + +#: lib/fields.c:357 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': erro em versão: %.255s" + +#: lib/fields.c:366 +#, c-format +msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" +msgstr "campo `%s', erro de sintaxe após referência a pacote `%.255s'" + +#: lib/fields.c:373 +#, c-format +msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" +msgstr "alternativas (`|') não permitidas no campo %s" + +#: lib/lock.c:47 +msgid "unable to unlock dpkg status database" +msgstr "não foi possível desbloquear banco de dados de status do dpkg" + +#: lib/lock.c:68 +msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgstr "" +"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de status do dpkg" + +#: lib/lock.c:69 +msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile da banco de dados de status" + +#: lib/lock.c:78 +msgid "status database area is locked by another process" +msgstr "banco de dados da área de status está bloqueada por outro processo" + +#: lib/lock.c:79 +msgid "unable to lock dpkg status database" +msgstr "não foi possível bloquear banco de dados de status do dpkg" + +#: lib/mlib.c:47 +#, c-format +msgid "malloc failed (%ld bytes)" +msgstr "malloc falhou (%ld bytes)" + +#: lib/mlib.c:60 +#, c-format +msgid "realloc failed (%ld bytes)" +msgstr "realloc falhou (%ld bytes)" + +#: lib/mlib.c:67 +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subprocesso): %s\n" + +#: lib/mlib.c:80 +msgid "fork failed" +msgstr "fork falhou" + +#: lib/mlib.c:93 +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "dup para std%s falhou" + +#: lib/mlib.c:94 +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "dup para fd %d falhou" + +#: lib/mlib.c:100 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "criação de pipe falhou" + +#: lib/mlib.c:107 +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "subprocesso %s retornou código de saída de error %d" + +#: lib/mlib.c:110 +#, c-format +msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" +msgstr "subprocesso %s morto por sinal (%s)%s" + +#: lib/mlib.c:113 +#, c-format +msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgstr "subprocesso %s falhou com código de status de espera %d" + +#: lib/mlib.c:122 main/help.c:364 +#, c-format +msgid "wait for %s failed" +msgstr "espera por %s falhou" + +#: lib/mlib.c:129 +#, c-format +msgid "failed to allocate buffer for copy (%s)" +msgstr "alocação de memória temporária para cópia (%s) falhou" + +#: lib/mlib.c:130 +#, c-format +msgid "failed in copy on write (%s)" +msgstr "falha ao copiar na gravação (%s)" + +#: lib/mlib.c:131 +#, c-format +msgid "failed in copy on read (%s)" +msgstr "falha ao copiar na leitura (%s)" + +#: lib/mlib.c:136 +msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1" +msgstr "alocação de memória temporária para snprintf 1 falhou" + +#: lib/mlib.c:148 lib/mlib.c:160 +msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2" +msgstr "não consigo abrir arquivo temporário para vsnprintf" + +#: lib/mlib.c:165 +msgid "failed in copy on read (control)" +msgstr "falha ao copiar na leitura (controle)" + +#: lib/myopt.c:48 +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opção desconhecida --%s" + +#: lib/myopt.c:52 +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "opção --%s precisa de um valor" + +#: lib/myopt.c:57 +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "opção --%s não precisa de um valor" + +#: lib/myopt.c:64 +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opção desconhecida -%c" + +#: lib/myopt.c:69 +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "opção -%c precisa de um valor" + +#: lib/myopt.c:77 +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "opção -%c não precisa de um valor" + +#: lib/parse.c:90 +#, c-format +msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" +msgstr "" +"abertura de arquivo de informações de pacote `%.255s' para leitura falhou" + +#: lib/parse.c:121 +#, c-format +msgid "EOF after field name `%.50s'" +msgstr "EOF após campo de nome `%.50s'" + +# FIXME: É preciso decidir logo qual seria a tradução de newline para o português. - Carlos +#: lib/parse.c:124 +#, c-format +msgid "newline in field name `%.50s'" +msgstr "newline em campo de nome `%.50s'" + +#: lib/parse.c:127 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.50s'" +msgstr "EOF de MSDOS (^Z) em campo de nome `%.50s'" + +#: lib/parse.c:130 +#, c-format +msgid "field name `%.50s' must be followed by colon" +msgstr "campo de nome `%.50s' precisa ser seguido de vírgula" + +#: lib/parse.c:138 +#, c-format +msgid "EOF before value of field `%.50s' (missing final newline)" +msgstr "EOF antes de valor do campo `%.50s' (newline final faltando)" + +#: lib/parse.c:142 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.50s' (missing newline?)" +msgstr "caracter EOF de MSDOS no valor do campo `%.50s' (newline faltando?)" + +#: lib/parse.c:153 +#, c-format +msgid "EOF during value of field `%.50s' (missing final newline)" +msgstr "EOF durante o valor do campo `%.50s' (newline final faltando)" + +#: lib/parse.c:170 +#, c-format +msgid "duplicate value for `%s' field" +msgstr "valor duplo para o campo `%s'" + +#: lib/parse.c:175 +#, c-format +msgid "user-defined field name `%s' too short" +msgstr "nome do campo `%s' definido pelo usuário é muito curto" + +#: lib/parse.c:180 +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field `%.50s'" +msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário `%.50s'" + +#: lib/parse.c:193 +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas e só uma é " +"permitida" + +#: lib/parse.c:221 +msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" +msgstr "Configured-Version para pacote com Status inapropriado" + +#: lib/parse.c:235 +msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Pacote que quando não instalado possui arquivos de configuração, " +"esquecendo-os" + +#: lib/parse.c:283 +#, c-format +msgid "failed to read from `%.255s'" +msgstr "leitura vinda de `%.255s' falhou" + +#: lib/parse.c:285 +#, c-format +msgid "failed to close after read: `%.255s'" +msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'" + +#: lib/parse.c:286 +#, c-format +msgid "no package information in `%.255s'" +msgstr "sem informações de pacote em `%.255s'" + +#: lib/parsehelp.c:38 +#, c-format +msgid "failed to read `%s' at line %d" +msgstr "falha ao ler `%s' na linha %d" + +#: lib/parsehelp.c:39 +#, c-format +msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" +msgstr "%s, no arquivo `%.255s', próximo à linha %d" + +#: lib/parsehelp.c:40 +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos +#: lib/parsehelp.c:40 +msgid "parse error" +msgstr "erro de parse" + +#: lib/parsehelp.c:42 +#, c-format +msgid " package `%.255s'" +msgstr " pacote `%.255s'" + +#: lib/parsehelp.c:53 +msgid "failed to write parsing warning" +msgstr "gravação de aviso de parsing falhou" + +#: lib/parsehelp.c:114 +msgid "may not be empty string" +msgstr "pode ou não ser uma string vazia" + +#: lib/parsehelp.c:115 +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "precisa começar com um alfanumérico" + +#: lib/parsehelp.c:116 +msgid "must be at least two characters" +msgstr "precisa ter ao menos dois caracteres" + +#: lib/parsehelp.c:125 +#, c-format +msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" +msgstr "caracter `%c' não permitido - apenas letras, dígitos e %s permitidos" + +#: lib/parsehelp.c:180 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/parsehelp.c:194 +msgid "version string is empty" +msgstr "string de versão está vazia" + +#: lib/parsehelp.c:199 +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "época em versão não é um número" + +#: lib/parsehelp.c:200 +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "nada após vírgula em número de versão" + +#: lib/parsehelp.c:221 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s faltando" + +#: lib/parsehelp.c:225 +#, c-format +msgid "empty value for %s" +msgstr "valor vazio para %s" + +#: lib/showcright.c:31 +msgid "cannot open GPL file " +msgstr "não pude abrir arquivo GPL " + +#: lib/showcright.c:32 +msgid "showcopyright" +msgstr "showcopyright" + +#: lib/varbuf.c:77 +msgid "failed to realloc for variable buffer" +msgstr "falha ao efetuar realloc para memória temporária variável" + +#: main/archives.c:101 +msgid "process_archive ... already disappeared !" +msgstr "process_archive ... já desapareceu !" + +#: main/archives.c:127 +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "erro lendo do pipe de dpkg-deb" + +#: main/archives.c:164 +#, c-format +msgid "error setting timestamps of `%.255s'" +msgstr "erro estabelecendo estampas de tempo de `%.255s'" + +#: main/archives.c:169 main/archives.c:416 +#, c-format +msgid "error setting ownership of `%.255s'" +msgstr "erro estabelecendo posse de `%.255s'" + +#: main/archives.c:171 main/archives.c:424 +#, c-format +msgid "error setting permissions of `%.255s'" +msgstr "erro estabelecendo permissões de `%.255s'" + +#: main/archives.c:239 +#, c-format +msgid "" +"tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' " +"namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'" +msgstr "" +"tarobject ti->Nome=`%s' Modo=%lo dono=%u.%u Tipo=%d(%c) ti->NomeDoLink=`%s' " +"NomeDoNódulo=`%s' marcas=%o EmVezDisso=`%s'" + +#: main/archives.c:252 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of " +"`%.250s'%.10s%.100s%.10s" +msgstr "" +"tentando sobrescrever `%.250s', que é a versão desviada de " +"`%.250s'%.10s%.100s%.10s" + +#: main/archives.c:256 +msgid " (package: " +msgstr " (pacote: " + +#: main/archives.c:278 +#, c-format +msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "" +"não foi possível efetuar stat de `%.255s' (que eu estava prestes a instalar)" + +#: main/archives.c:286 +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"não foi possível limpar a sujeira em torno de `%.255s' antes de instalar " +"outra versão" + +#: main/archives.c:292 +#, c-format +msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"não foi possível efetuar stat `%.255s' restaurado antes de instalar outra " +"versão" + +#: main/archives.c:324 +#, c-format +msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "arquivo continha objeto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x" + +#: main/archives.c:355 +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s ...\n" +msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n" + +#: main/archives.c:359 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgstr "" +"tentando sobrescrever diretório `%.250s' no pacote %.250s com não-diretório" + +#: main/archives.c:369 +#, c-format +msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" +msgstr "tentando sobrescrever `%.250s', que também está no pacote %.250s" + +#: main/archives.c:397 +#, c-format +msgid "unable to fdopen for `%.255s'" +msgstr "não foi possível efetuar fdopen para `%.255s'" + +#: main/archives.c:406 +#, c-format +msgid "error reading dpkg-deb during `%.255s'" +msgstr "erro lendo dpkg-deb durante `%.255s'" + +#: main/archives.c:413 +#, c-format +msgid "error writing to `%.255s'" +msgstr "erro escrevendo para `%.255s" + +#: main/archives.c:422 +#, c-format +msgid "error flushing `%.255s'" +msgstr "erro efetuando flushing `%.255s'" + +#: main/archives.c:427 +#, c-format +msgid "error closing/writing `%.255s'" +msgstr "erro fechando/escrevendo `%.255s'" + +#: main/archives.c:432 +#, c-format +msgid "error creating pipe `%.255s'" +msgstr "erro criando pipe `%.255s'" + +#: main/archives.c:438 +#, c-format +msgid "error creating device `%.255s'" +msgstr "erro criando dispositivo `%.255s'" + +# NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos +#: main/archives.c:447 +#, c-format +msgid "error creating hard link `%.255s'" +msgstr "erro criando link fixo `%.255s'" + +#: main/archives.c:454 +#, c-format +msgid "error creating symbolic link `%.255s'" +msgstr "erro criando link simbólico `%.255s'" + +#: main/archives.c:461 +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" +msgstr "erro estabelecendo posse de link simbólico `%.255s'" + +#: main/archives.c:467 +#, c-format +msgid "error creating directory `%.255s'" +msgstr "erro criando diretório `%.255s'" + +#: main/archives.c:502 +#, c-format +msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" +msgstr "não foi possível mover do caminho `%.255s' para instalar nova versão" + +#: main/archives.c:515 +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" +msgstr "não foi possível criar link simbólico de backup para `%.255s'" + +#: main/archives.c:521 +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" +msgstr "" +"não foi possível efetuar chown do link simbólico de backup para `%.255s'" + +#: main/archives.c:525 +#, c-format +msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"não foi possível criar link de backup de `%.255s' antes de instalar nova " +"versão" + +#: main/archives.c:531 +#, c-format +msgid "unable to install new version of `%.255s'" +msgstr "não consigo instalar nova versão de `%.255s'" + +#: main/archives.c:545 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com remoção de %s:\n" +"%s" + +#: main/archives.c:552 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s.\n" +msgstr "" +"dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n" +" %s, para permitir remoção de %s.\n" + +#: main/archives.c:556 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s.\n" +msgstr "" +"dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n" +" para permitir remoção de %s.\n" + +#: main/archives.c:569 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: não, não posso remover %s (--auto-deconfigure vai te ajudar):\n" +"%s" + +#: main/archives.c:603 +#, c-format +msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" +msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n" + +#: main/archives.c:607 +#, c-format +msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" +msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n" + +#: main/archives.c:634 +#, c-format +msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" +msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n" + +#: main/archives.c:649 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " +"request.\n" +msgstr "" +"dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como " +"você pediu.\n" + +#: main/archives.c:652 +#, c-format +msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" +msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n" + +#: main/archives.c:665 +#, c-format +msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" +msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n" + +#: main/archives.c:673 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: sobre %s contendo %s:\n" +"%s" + +#: main/archives.c:676 +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s" + +#: main/archives.c:677 +msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" +msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo !\n" + +#: main/archives.c:720 +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento" + +#: main/archives.c:749 +msgid "failed to exec find for --recursive" +msgstr "falha ao executar find para --recursive" + +#: main/archives.c:753 +msgid "failed to fdopen find's pipe" +msgstr "falhei no fdopen do pipe do find" + +#: main/archives.c:760 +msgid "error reading find's pipe" +msgstr "erro lendo o pipe do find" + +#: main/archives.c:761 +msgid "error closing find's pipe" +msgstr "erro fechando o pipe do find" + +#: main/archives.c:765 +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)" + +#: main/archives.c:781 +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento" + +#: main/archives.c:846 +#, c-format +msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" +msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n" + +#: main/archives.c:851 +#, c-format +msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n" + +#: main/archives.c:865 +#, c-format +msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" +msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n" + +#: main/archives.c:877 +#, c-format +msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" +msgstr "%s - aviso: rebaixando %.250s de %.250s para %.250s.\n" + +#: main/archives.c:883 +#, c-format +msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" +msgstr "Não vou rebaixar %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n" + +#: main/cleanup.c:84 +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"não consigo remover versão recém-instalada de `%.250s' para permitir " +"reinstalação de backup" + +#: main/cleanup.c:91 +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" +msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'" + +#: main/cleanup.c:97 +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" +msgstr "não consigo remover versão recém-extraída de `%.250s'" + +#: main/configure.c:80 +#, c-format +msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" +msgstr "nenhum pacote chamado `%s' está instalado, não posso configurar" + +#: main/configure.c:82 +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado" + +#: main/configure.c:84 +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status `%.250s')" +msgstr "" +"pacote %.250s não está pronto para configuração\n" +" não posso configurar (status atual `%.250s')" + +#: main/configure.c:101 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemas de dependência impedem configuração de %s:\n" +"%s" + +#: main/configure.c:104 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado" + +#: main/configure.c:108 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como " +"pedido:\n" +"%s" + +#: main/configure.c:116 +msgid "" +"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +" reinstall it before attempting configuration." +msgstr "" +"O pacote está em um status de inconsistência muito grave - você deve\n" +" reinstalá-lo antes de tentar configurar." + +# NOTA: Embora eu particularmente não tenha gostado muito de fazer isso, +# tive de abrir uma exceção e traduzir "setting up" para "instalando" +# nesse caso, porque "estabelecendo" não iria soar bem. - Carlos +#: main/configure.c:119 +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Instalando %s (%s) ...\n" + +# FIXME: "new dist conffile"? como traduzir isso? - Carlos +#: main/configure.c:167 +#, c-format +msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" +msgstr "não foi possível efetuar stat do novo dist conffile `%.250s'" + +#: main/configure.c:176 +#, c-format +msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" +msgstr "não foi possível mudar posse de novo dist conffile `%.250s' " + +#: main/configure.c:179 +#, c-format +msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" +msgstr "" + +#: main/configure.c:182 +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" +msgstr "" + +#: main/configure.c:191 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file `%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you request.\n" +msgstr "" +"\n" +"O arquivo de configuração `%s' não existe no sistema.\n" +"Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n" + +#: main/configure.c:230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file `%s'" +msgstr "" +"\n" +"Arquivo de configuração `%s'" + +#: main/configure.c:232 +#, c-format +msgid " (actually `%s')" +msgstr " (na verdade `%s')" + +#: main/configure.c:237 +msgid "" +"\n" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n" +" ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n" + +#: main/configure.c:244 +msgid "" +"\n" +" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n" + +#: main/configure.c:245 +msgid "" +"\n" +" Not modified since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" Não modificado desde a instalação.\n" + +#: main/configure.c:248 +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n" + +#: main/configure.c:249 +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n" + +#: main/configure.c:255 +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n" + +#: main/configure.c:259 +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n" + +#: main/configure.c:266 +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n" + +#: main/configure.c:270 +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n" + +#: main/configure.c:276 +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : background this process to examine the situation\n" +msgstr "" +" O que você gostaria de fazer sobre isso ? Suas opções são:\n" +" Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n" +" N ou O : manter sua versão atual instalada\n" +" D : mostrar as diferenças entre as versões\n" +" Z : jogar este processo para 2o plano para examinar a situação\n" + +#: main/configure.c:283 +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n" + +#: main/configure.c:285 +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n" + +#: main/configure.c:291 +msgid "[default=N]" +msgstr "[padrão=N]" + +#: main/configure.c:292 +msgid "[default=Y]" +msgstr "[padrão=Y]" + +#: main/configure.c:292 +msgid "[no default]" +msgstr "[sem padrão]" + +#: main/configure.c:295 +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do conffile" + +#: main/configure.c:302 +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "erro de leitura em stdin no prompt do conffile" + +#: main/configure.c:303 +msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +msgstr "EOF em stdin no prompt do conffile" + +#: main/configure.c:323 +#, c-format +msgid "failed to run diff (%.250s)" +msgstr "falha ao executar diff (%.250s)" + +#: main/configure.c:326 main/configure.c:353 +msgid "wait for shell failed" +msgstr "espera pela shell falhou" + +#: main/configure.c:334 +#, c-format +msgid "" +"Your currently installed version of the file is in:\n" +" %s\n" +"The version contained in the new version of the package is in:\n" +" %s\n" +"If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n" +" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n" +" I do not mess up your careful work.\n" +msgstr "" +"Sua versão instalada do arquivo está em:\n" +" %s\n" +"A versão contida na nova versão do pacote está em:\n" +" %s\n" +"Se decidir cuidar da atualização sozinho, talvez editando a versão\n" +" instalada, você deve escolher `N' ao retornar, para que eu não estrague\n" +" seu trabalho cuidadoso.\n" + +#: main/configure.c:345 +msgid "Type `exit' when you're done.\n" +msgstr "Digite `exit' quando terminar.\n" + +#: main/configure.c:350 +#, c-format +msgid "failed to exec shell (%.250s)" +msgstr "falha ao executar shell (%.250s)" + +#: main/configure.c:355 +msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +msgstr "" +"Não esqueça de passar este processo para 1o plano (usando `fg') quando\n" +"terminar !\n" + +#: main/configure.c:376 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover backup antigo `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:384 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao renomear `%.250s' para `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:392 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:400 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover antiga versão distrib `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:405 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n" + +#: main/configure.c:409 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao ligar `%.250s' a `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:413 +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n" + +#: main/configure.c:417 +#, c-format +msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'" + +#: main/configure.c:473 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar stat do arquivo de configuração " +"`%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" + +#: main/configure.c:484 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" +" (= `%s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%s' é um link circular\n" +" (= `%s')\n" + +#: main/configure.c:497 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar readlink em arquivo de " +"configuração `%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" + +#: main/configure.c:516 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" (`%s' is a symlink to `%s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' leva a um nome de arquivo " +"degenerado\n" +" (`%s' é um link simbólico a `%s')\n" + +#: main/configure.c:529 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= " +"`%s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples " +"ou link simbólico (= `%s')\n" + +#: main/configure.c:551 +msgid "failed to exec md5sum" +msgstr "falha ao executar md5sum" + +#: main/configure.c:556 +#, c-format +msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'" +msgstr "não foi possível efetuar fdopen para md5sum de `%.250s'" + +# FIXME: propor: "pipe/duto". - Carlos +#: main/configure.c:564 +msgid "error reading pipe from md5sum" +msgstr "erro lendo pipe de md5sum" + +#: main/configure.c:565 +msgid "error closing pipe from md5sum" +msgstr "erro fechando pipe de md5sum" + +#. file= fdopen(p1[0]) +#. m_pipe() +#. fd= open(cdr.buf) +#: main/configure.c:569 +#, c-format +msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'" +msgstr "md5sum deu saída malformatada `%.250s'" + +#: main/configure.c:573 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir arquivo de configuração para hash: " +"%s\n" + +#: main/depcon.c:73 +#, c-format +msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +msgstr "não foi possível checar a existência de `%.250s'" + +#: main/depcon.c:132 main/packages.c:386 +msgid " depends on " +msgstr " depende de " + +#: main/depcon.c:133 +msgid " pre-depends on " +msgstr " pré-depende de " + +#: main/depcon.c:134 +msgid " recommends " +msgstr " recomenda " + +#: main/depcon.c:135 +msgid " conflicts with " +msgstr " conflita com " + +#: main/depcon.c:136 +msgid " enhances " +msgstr " aprimora " + +#: main/depcon.c:212 +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s está para ser removido.\n" + +#: main/depcon.c:215 +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n" + +#: main/depcon.c:219 +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:227 +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:242 +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s está descompactado, mas nunca foi configurado.\n" + +#: main/depcon.c:246 +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está descompactado, mas sua versão é %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:252 +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:261 +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s está %s.\n" + +#: main/depcon.c:297 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s oferece %.250s mas está para ser removido.\n" + +#: main/depcon.c:301 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s oferece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n" + +#: main/depcon.c:306 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s oferece %.250s mas está %s.\n" + +#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said +#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now. +#. +#: main/depcon.c:320 +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s não está instalado.\n" + +#: main/depcon.c:351 +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n" + +#: main/depcon.c:365 +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" +msgstr " %.250s (versão %.250s) está %s.\n" + +#. conflicts and provides the same +#: main/depcon.c:390 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s oferece %.250s e está para ser instalado.\n" + +#: main/depcon.c:421 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" +msgstr " %.250s oferece %.250s e está %s.\n" + +#: main/enquiry.c:56 +msgid "(no description available)" +msgstr "(nenhuma descrição disponível)" + +#: main/enquiry.c:92 +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " +"uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/aPagar/H=Manter\n" +"| " +"status=Não/Instalado/arquiv.-Config./U=Descomp./Falhou-config/H=semi-inst.\n" +"|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst./X=os dois problemas " +"(status,Erro: maiúsculas=ruim)\n" +"||/ Nome Versão Descrição\n" +"+++-===============-==============-==========================================" +"==\n" + +#: main/enquiry.c:96 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: main/enquiry.c:96 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: dselect/methlist.cc:111 dselect/pkgtop.cc:295 main/enquiry.c:96 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: main/enquiry.c:152 main/select.c:80 +#, c-format +msgid "No packages found matching %s.\n" +msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n" + +#: main/enquiry.c:177 +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n" +"a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n" +"pacotes deles dependentes) funcionem corretamente:\n" + +#: main/enquiry.c:182 +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Os pacotes a seguir foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n" +"Eles precisam estar cofigurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n" +"do dselect de configuração para que funcionem:\n" + +#: main/enquiry.c:187 +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n" +"problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n" +"novamente usando dpkg --configure ou a opção no menu do dselect:\n" + +#: main/enquiry.c:192 +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas " +"durante\n" +"a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n" +"novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n" + +#: main/enquiry.c:217 +msgid "--audit does not take any arguments" +msgstr "--audit não precisa de argumentos" + +#: main/enquiry.c:252 +msgid "" +msgstr "" + +#: main/enquiry.c:268 +msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" +msgstr "--yet-to-unpack não precisa de argumentos" + +#: main/enquiry.c:306 +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d em %s: " + +#: main/enquiry.c:321 +#, c-format +msgid " %d packages, from the following sections:" +msgstr " %d pacotes, das seguintes seções:" + +#: main/enquiry.c:341 +#, c-format +msgid "diversion by %s" +msgstr "desvio por %s" + +#: main/enquiry.c:342 +msgid "local diversion" +msgstr "desvio local" + +#: main/enquiry.c:343 +msgid "to" +msgstr "para" + +#: main/enquiry.c:343 +msgid "from" +msgstr "de" + +#: main/enquiry.c:376 +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "" +"--search precisa de ao menos um padrão de nome de arquivo como argumento" + +#: main/enquiry.c:404 +#, c-format +msgid "dpkg: %s not found.\n" +msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n" + +#: main/enquiry.c:420 main/packages.c:109 +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s precisa de ao menos um nome de pacote como argumento" + +#: main/enquiry.c:440 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" +msgstr "Pacote `%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n" + +#: main/enquiry.c:449 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not available.\n" +msgstr "Pacote `%s' não está disponível.\n" + +#: main/enquiry.c:459 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgstr "Pacote `%s' não está instalado.\n" + +#: main/enquiry.c:468 +#, c-format +msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Pacote `%s' não contém arquivos (!)\n" + +#: main/enquiry.c:474 +msgid "locally diverted" +msgstr "localmente desviado" + +#: main/enquiry.c:475 +msgid "package diverts others" +msgstr "pacote desvia outros" + +#: main/enquiry.c:476 +#, c-format +msgid "diverted by %s" +msgstr "desviado por %s" + +#: main/enquiry.c:495 +msgid "" +"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents." +msgstr "" +"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos do pacote,\n" +"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo." + +#: main/enquiry.c:506 +msgid "--assert-* does not take any arguments" +msgstr "--assert-* não precisa de nenhum argumento" + +#: main/enquiry.c:521 +msgid "" +"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" +" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" +msgstr "" +"Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n" +" Por favor use `dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n" + +#: main/enquiry.c:525 +msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" +msgstr "" +"dpkg não marcado como instalado, impossível checar suporte a épocas !\n" + +#: main/enquiry.c:568 +msgid "--predep-package does not take any argument" +msgstr "--predep-package não precisa de argumentos" + +#: main/enquiry.c:620 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"dpkg: impossível satisfazer pré-dependência:\n" +" %s\n" + +#: main/enquiry.c:621 +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"impossível satisfazer pré-dependências para %.250s (querido devido a %.250s)" + +#: main/enquiry.c:641 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" +" `%s'\n" +msgstr "" +"dpkg: saída inesperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n" +" `%s'\n" + +#: main/enquiry.c:644 +#, c-format +msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" +msgstr "nome de arquivo do compilador libgcc não entendido: %.250s" + +#: main/enquiry.c:648 +msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" +msgstr "--print-installation-architecture não precisa de argumentos" + +#: main/enquiry.c:668 +msgid "--print-architecture does not take any argument" +msgstr "--print-architecture não precisa de argumentos" + +#: main/enquiry.c:674 +msgid "failed to fdopen CC pipe" +msgstr "falha ao executar fdopen CC pipe" + +#: main/enquiry.c:693 +msgid "error reading from CC pipe" +msgstr "erro lendo do pipe CC" + +#: main/enquiry.c:695 +msgid "empty output" +msgstr "saída vazia" + +#: main/enquiry.c:697 +msgid "no newline" +msgstr "nenhuma newline" + +#: main/enquiry.c:700 +msgid "no gcc-lib component" +msgstr "nenhum componente gcc-lib" + +#: main/enquiry.c:702 +msgid "no hyphen after gcc-lib" +msgstr "nenhum hífen após gcc-lib" + +#: main/enquiry.c:714 +#, c-format +msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" +msgstr "dpkg: aviso, arquitetura `%s' não está em tabela de remapeamento\n" + +#: main/enquiry.c:756 +msgid "--cmpversions takes three arguments: " +msgstr "--cmpversions levam 3 argumentos: " + +#: main/enquiry.c:761 +msgid "--cmpversions bad relation" +msgstr "má relação em --cmpversions" + +#: main/enquiry.c:766 +#, c-format +msgid "version a has bad syntax: %s\n" +msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n" + +#: main/enquiry.c:776 +#, c-format +msgid "version b has bad syntax: %s\n" +msgstr "versão b tem má sintaxe: %s\n" + +#: main/errors.c:56 +#, c-format +msgid "" +"%s: error processing %s (--%s):\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: erro processando %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: main/errors.c:60 +msgid "" +"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgstr "falha ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos." + +#: main/errors.c:70 +msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" +msgstr "dpkg: erros demais, parando\n" + +#: main/errors.c:76 +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Erros foram encontrados durante processamento de:\n" + +#: main/errors.c:83 +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Processamento parou porque haviam muitos erros.\n" + +#: main/errors.c:91 +#, c-format +msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" +msgstr "Pacote %s estava sendo mantido, processando assim mesmo como pedido\n" + +#: main/errors.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Pacote %s está sendo mantido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para " +"ignorar.\n" + +#: main/errors.c:104 +msgid "" +"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" +" " +msgstr "" +"dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n" +" " + +#: main/filesdb.c:123 +#, c-format +msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" +msgstr "" +"não foi possível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:128 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " +"assuming package has no files currently installed.\n" +msgstr "" +"dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' está " +"faland, assumindo que pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n" + +#: main/filesdb.c:167 +#, c-format +msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' contém nome de arquivo vazio" + +#: main/filesdb.c:178 +#, c-format +msgid "error closing files list file for package `%.250s'" +msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:180 +#, c-format +msgid "files list file for package `%.250s' is truncated" +msgstr "arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' está truncado" + +#: main/filesdb.c:211 +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Lendo banco de dados ... " + +#: main/filesdb.c:211 +msgid "(Scanning database ... " +msgstr "(Varrendo banco de dados ... " + +#: main/filesdb.c:219 +#, c-format +msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados.)\n" + +#: main/filesdb.c:250 +#, c-format +msgid "unable to create updated files list file for package %s" +msgstr "" +"não foi possível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o " +"pacote %s" + +#: main/filesdb.c:260 +#, c-format +msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +msgstr "" +"falha ao gravar no arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s" + +#: main/filesdb.c:262 +#, c-format +msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +msgstr "" +"falha ao efetuar flush do arquivo com lista de arquivos atualizada para o " +"pacote %s" + +#: main/filesdb.c:264 +#, c-format +msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +msgstr "" +"falha ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote " +"%s" + +#: main/filesdb.c:267 +#, c-format +msgid "failed to close updated files list file for package %s" +msgstr "falha ao fechar arquivo com lista de arquivos para o pacote %s" + +#: main/filesdb.c:269 +#, c-format +msgid "failed to install updated files list file for package %s" +msgstr "" +"falha ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote %s" + +#: main/filesdb.c:333 +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "falha ao abrir arquivo de desvios" + +#: main/filesdb.c:337 +msgid "failed to fstat previous diversions file" +msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo de desvios anterior" + +#: main/filesdb.c:339 +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo de desvios" + +#: main/filesdb.c:359 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" +msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [i]" + +#: main/filesdb.c:360 +msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" +msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]" + +#: main/filesdb.c:366 +msgid "read error in diversions [ii]" +msgstr "erro de leitura em desvios [ii]" + +#: main/filesdb.c:367 +msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" +msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]" + +#: main/filesdb.c:370 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" +msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]" + +#: main/filesdb.c:371 main/filesdb.c:382 +msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" +msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]" + +#: main/filesdb.c:377 +msgid "read error in diversions [iii]" +msgstr "erro de leitura em desvios [iii]" + +#: main/filesdb.c:378 +msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" +msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]" + +#: main/filesdb.c:381 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" +msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]" + +#: main/filesdb.c:389 +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" +msgstr "desvios conflitantes envolvendo `%.250s' ou `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:398 +msgid "read error in diversions [i]" +msgstr "erro de leitura em desvios [i]" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:50 main/help.c:41 +msgid "not installed" +msgstr "não instalado" + +#: main/help.c:42 +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "descompactado mas não configurado" + +#: main/help.c:43 +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "estragado devido a falha do postinst" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:53 main/help.c:44 +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#: main/help.c:45 +msgid "broken due to failed removal" +msgstr "quebrado devido a falha na remoção" + +#: main/help.c:46 +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "não instalado mas a configuração permanece" + +#: main/help.c:84 +msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n" +msgstr "dpkg - aviso: PATH não está estabelecido.\n" + +#: main/help.c:99 +#, c-format +msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" +msgstr "dpkg: `%s' não encontrado no PATH.\n" + +#: main/help.c:106 +#, c-format +msgid "" +"%d expected program(s) not found on PATH.\n" +"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." +msgstr "" +"%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n" +"Nota: o PATH do root deve conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin " +"normalmente." + +#: main/help.c:176 +#, c-format +msgid "failed to chroot to `%.250s'" +msgstr "falha no chroot para `%.250s'" + +#: main/help.c:223 +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "erro soltando-se do sinal %s: %s\n" + +#: main/help.c:241 +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running script" +msgstr "não foi possível ignorar sinal %s antes de rodar script" + +#: main/help.c:250 +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" +msgstr "não foi possível estabelecer permissões de execução em `%.250s'" + +# FIXME: Essa tradução ficou horrorosa. - Carlos +#: main/help.c:274 +#, c-format +msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" +msgstr "não foi possível o stat do script %s instalado `%.250s'" + +#: main/help.c:281 main/help.c:360 main/help.c:400 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "não foi possível executar %s" + +#: main/help.c:311 +#, c-format +msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" +msgstr "não foi possível o stat do novo script %s `%.250s'" + +#: main/help.c:318 +#, c-format +msgid "unable to execute new %s" +msgstr "não foi possível executar novo %s" + +#: main/help.c:344 +#, c-format +msgid "old %s script" +msgstr "antigo script %s" + +#: main/help.c:352 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: aviso - nõa foi possível efetuar stat %s `%.250s': %s\n" + +#: main/help.c:368 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +msgstr "dpkg: aviso - %s retornou erro de estado de saída %d\n" + +#: main/help.c:371 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n" + +#: main/help.c:374 +#, c-format +msgid "%s failed with unknown wait status code %d" +msgstr "%s falhou com erro de estado de espera desconhecido %d" + +#: main/help.c:378 +msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" +msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n" + +#: main/help.c:385 +#, c-format +msgid "new %s script" +msgstr "novo script %s" + +#: main/help.c:389 +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo" + +#: main/help.c:391 +#, c-format +msgid "unable to stat %s `%.250s'" +msgstr "não foi possível efetuar stat %s `%.250s'" + +#: main/help.c:405 +msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" +msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n" + +#. Huh ? +#: main/help.c:500 +#, c-format +msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'" +msgstr "falha no rmdir/unlink `%.255s'" + +#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:504 +msgid "failed to exec rm for cleanup" +msgstr "falha ao executar rm para limpeza" + +#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44 +msgid "Debian GNU/Linux `" +msgstr "Debian GNU/Linux `" + +#: main/main.c:46 +msgid "' package management program version " +msgstr "' programa de gerenciamento de pacotes versão " + +#: main/main.c:48 +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +"See dpkg --licence for copyright and license details.\n" +msgstr "" +"Isso é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n" +"mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n" +"Veja dpkg --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n" + +#: main/main.c:58 +#, c-format +msgid "" +"Usage: \n" +" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --configure ... | -a|--pending\n" +" dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" +" dpkg --get-selections [ ...] get list of selections to stdout\n" +" dpkg --set-selections set package selections from " +"stdin\n" +" dpkg --update-avail replace available packages info\n" +" dpkg --merge-avail merge with info from file\n" +" dpkg --clear-avail erase existing available info\n" +" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable " +"pkgs\n" +" dpkg -s|--status ... display package status details\n" +" dpkg -p|--print-avail ... display available version " +"details\n" +" dpkg -L|--listfiles ... list files `owned' by package(s)\n" +" dpkg -l|--list [ ...] list packages concisely\n" +" dpkg -S|--search ... find package(s) owning file(s)\n" +" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n" +" dpkg --print-architecture print target architecture (uses " +"GCC)\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n" +" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for " +"inst'n)\n" +" dpkg --compare-versions compare version numbers - see " +"below\n" +" dpkg --help | --version show this help / version number\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n" +" dpkg --licence print copyright licensing terms\n" +"\n" +"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n" +"\n" +"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" +"\n" +"Options:\n" +" --admindir= Use instead of %s\n" +" --root= Install on alternative system rooted elsewhere\n" +" --instdir= Change inst'n root without changing admin dir\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package\n" +" --largemem | --smallmem Optimise for large (>4Mb) or small (<4Mb) RAM " +"use\n" +" --no-act Just say what we would do - don't do it\n" +" -D|--debug= Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n" +" --ignore-depends=,... Ignore dependencies involving \n" +" --force-... Override problems - see --force-help\n" +" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n" +" dpkg --abort-after abort after encountering errors\n" +"\n" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n" +"\n" +"Use `dselect' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Uso: \n" +" dpkg -i|--install ... | -R|--recursive " +"...\n" +" dpkg --unpack ... | -R|--recursive " +"...\n" +" dpkg -A|--record-avail ... | -R|--recursive " +"...\n" +" dpkg --configure ... | -a|--pending\n" +" dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" +" dpkg --get-selections [ ...] jogar lista de seleções na saída " +"padrão (stdout)\n" +" dpkg --set-selections atribuir seleções a partir da " +"entrada padrão (stdin)\n" +" dpkg --update-avail substituir inf. de pacotes " +"disp.\n" +" dpkg --merge-avail juntar com inf. do " +"arquivo\n" +" dpkg --clear-avail apagar inf. existentes " +"disponíveis\n" +" dpkg --forget-old-unavail esquecer dos pacotes não " +"inst. e não disp.\n" +" dpkg -s|--status ... mostrar detalhes do estado do " +"pacote\n" +" dpkg -p|--print-avail ... mostrar detalhes disponíveis da " +"versão\n" +" dpkg -L|--listfiles ... mostra arquivos `pertencentes' " +"ao(s) pacote(s)\n" +" dpkg -l|--list [ ...] lista pacotes de maneira concisa\n" +" dpkg -S|--search ... acha pacote(s) `donos' de " +"arquivo(s)\n" +" dpkg -C|--audit procurar por pacote(s) quebrado(s)\n" +" dpkg --abort-after aborta após encontrar erros\n" +" dpkg --print-architecture exibe arquitetura alvo (usando o " +"GCC)\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture exibe versão GNU da arquitetura " +"alvo\n" +" dpkg --print-installation-architecture exibe arquitetura da máquina " +"(p/inst.)\n" +" dpkg --compare-versions compara números de versão - veja " +"abaixo\n" +" dpkg --help | --version mostra essa ajuda / número da " +"versão\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajuda para forçar debugging " +"resp.\n" +" dpkg --licence exibe termos de direitos autorais " +"e licenciamento\n" +"\n" +"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help.)\n" +"\n" +"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" +"\n" +"Opções:\n" +" --admindir= Usar em vez de %s\n" +" --root= Instalar em outro sistema com root em outro " +"lugar\n" +" --instdir= Mudar root de instalação sem mudar o root de " +"admin\n" +" -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para " +"inst./atualização\n" +" -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já está " +"instalada\n" +" -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a " +"instalada\n" +" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro " +"pacote\n" +" --largemem | --smallmem Otimizar p/ grande (>4Mb) ou pequeno (<4Mb) " +"uso de memória RAM\n" +" --no-act Apenas direi o que irei fazer - mas não farei\n" +" -D|--debug= Habilita debugging - ver -Dhelp ou " +"--debug=help\n" +" --ignore-depends=,... Ignorar dependências envolvendo \n" +" --force-... Ignorar problemas - ver --force-help\n" +" --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem encontrados\n" +"\n" +"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n" +" lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que " +"outra);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que " +"outra);\n" +" < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com sintaxe do arquivo " +"de controle).\n" +"\n" +"Use `dselect' para gerenciamento amigável de pacotes.\n" + +#: main/main.c:118 +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use dselect for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) " +"[*].\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " +"`more' !" +msgstr "" +"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes " +"[*];\n" +"Use dselect para gerenciamento amigável de pacotes;\n" +"Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de marcas de debug do dpkg;\n" +"Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar certas " +"operações;\n" +"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n" +"Digite dpkg --licence para licença de direitos autorais e falta de garantia " +"(GNU GPL) [*].\n" +"\n" +"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por `less' " +"ou `more' !" + +#: dpkg-deb/main.c:135 main/main.c:179 split/main.c:142 +#, c-format +msgid "conflicting actions --%s and --%s" +msgstr "ações conflitantes --%s e --%s" + +#: main/main.c:188 +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug= or -D:\n" +"\n" +" number ref. in source description\n" +" 1 general Generally helpful progress information\n" +" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +" 10 eachfile Output for each file processed\n" +" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +" 20 conff Output for each configuration file\n" +" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +" 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n" +" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +"\n" +"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" + +#: main/main.c:207 +msgid "--debug requires an octal argument" +msgstr "--debug requer um argumento octal" + +#: main/main.c:231 +#, c-format +msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" +msgstr "" +"nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas `%.250s' em " +"--ignore-depends" + +#: main/main.c:237 +#, c-format +msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" +msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. `%.250s' não é; %s" + +#: main/main.c:253 +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" +msgstr "inteiro inválido para --%s: `%.250s'" + +#: main/main.c:263 +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-,,...\n" +" stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +" Forcing things:\n" +" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n" +" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +" configure-any Configure any package which may help this one\n" +" hold Process incidental packages even when on hold\n" +" bad-path PATH is missing important programs, problems " +"likely\n" +" not-root Try to (de)install things even when not root\n" +" overwrite[*] Overwrite a file from one package with another\n" +" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +"version\n" +" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" +" is available, don't prompt. If no default can be " +"found,\n" +" you will be prompted unless one of the confold or\n" +" confnew options is also given\n" +" confmiss [!] Always install missing config files\n" +" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +"file\n" +" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +" remove-essential [!] Remove an essential package\n" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são " +"encontrados:\n" +" avisar mas continuar: --force-,,...\n" +" parar com erro(s): --refuse-,,... | " +"--no-force-,...\n" +" Forçando coisas:\n" +" auto-select [*] (De)selecionar pacotes para instalar (remover) " +"eles\n" +" downgrade [*] Substituir um pacote com uma versão mais antiga\n" +" configure-any Configurar qualquer pacote que possa vir a ajudar " +"esse\n" +" hold Processar pacotes incidentais mesmo quando " +"segurando-os\n" +" bad-path Faltam programas importantes no PATH, devendo " +"aparecer problemas\n" +" not-root Tentar (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n" +" overwrite[*] Sobrescrever um arquivo de um pacote com outro\n" +" overwrite-diverted Sobrescrever um arquivo desviado com uma versão sem " +"desvios\n" +" depends-version [!] Converter problemas de dependências da versão em " +"avisos\n" +" depends [!] Converter todos os problemas de dependências em " +"avisos\n" +" confnew [!] Sempre usar os novos arquivos de configuração, não " +"perguntar\n" +" confold [!] Sempre usar os antigos arquivos de configuração, " +"não perguntar\n" +" confdef [!] Usar as opções padrões para novos arquivos de " +"configuração se um\n" +" estiver disponível, não perguntar. Se nenhum padrão " +"pode ser achado,\n" +" você será questionado a menos que uma das opções, " +"confold ou\n" +" confnew também sejam dadas\n" +" confmiss [!] Sempre instalar arquivos de configuração faltando\n" +" conflicts [!] Permitir instalação de pacotes conflitantes\n" +" architecture [!] Processar até mesmo pacotes com arquitetura errada\n" +" overwrite-dir [!] Sobrescrever um diretório de um pacote com um " +"arquivo de outro\n" +" remove-reinstreq [!] Remover pacotes que requerem instalação\n" +" remove-essential [!] Remover um pacote essencial\n" +"\n" +"AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a sua " +"instalação.\n" +"Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por padrão.\n" + +#: main/main.c:302 +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" +msgstr "opção de forçar/recusar `%.*s' desconhecida" + +#: main/main.c:381 +msgid "failed to exec dpkg-deb" +msgstr "falha ao executar dpkg-deb" + +#: dpkg-deb/main.c:155 main/main.c:417 split/main.c:163 +msgid "need an action option" +msgstr "preciso de uma opção de ação" + +#: main/packages.c:79 +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending não precisa de nenhum argumento que não seja opção" + +#: main/packages.c:116 +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"você precisa especificar pacotes com seus próprios nomes, não citando os " +"nomes dos arquivos em que eles vêm" + +#: main/packages.c:150 +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Pacote %s listado várias vezes, processando apenas uma vez.\n" + +#: main/packages.c:154 +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Mais de uma cópia do pacote %s foi descompactada\n" +" nessa execução ! Configurando-o apenas uma vez.\n" + +#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321 +msgid " Package " +msgstr " Pacote " + +#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324 +msgid " which provides " +msgstr " que fornece " + +#: main/packages.c:270 +msgid " is to be removed.\n" +msgstr " está para ser removido.\n" + +#: main/packages.c:282 +msgid " Version of " +msgstr " Versão de " + +#: main/packages.c:284 +msgid " on system is " +msgstr " no sistema é " + +#: main/packages.c:304 +#, c-format +msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" +msgstr "dpkg: também configurando `%s' (necessário para `%s')\n" + +#: main/packages.c:314 +msgid " is not configured yet.\n" +msgstr " não está configurado ainda.\n" + +#: main/packages.c:327 +msgid " is not installed.\n" +msgstr " não está instalado.\n" + +#. Don't print the line about the package to be removed if +#. * that's the only line. +#. +#: main/packages.c:392 +msgid "; however:\n" +msgstr "; porém:\n" + +#: main/processarc.c:102 +msgid "cannot access archive" +msgstr "impossível acessar arquivo" + +#: main/processarc.c:112 +#, c-format +msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" +msgstr "erro ao se certificar que `%.250s' não existe" + +#: main/processarc.c:117 +msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +msgstr "" +"falha ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo dividido em " +"partes" + +#: main/processarc.c:120 +msgid "wait for dpkg-split failed" +msgstr "espera por dpkg-split falhou" + +#: main/processarc.c:126 +msgid "reassembled package file" +msgstr "arquivo de pacote remontado" + +#: main/processarc.c:141 +msgid "unable to get unique filename for control info" +msgstr "" +"não foi possível pegar nome de arquivo único para informação de controle" + +#: main/processarc.c:163 +msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +msgstr "falha ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle" + +#: main/processarc.c:179 +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Informação gravada sobre %s de %s.\n" + +#: main/processarc.c:188 +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "arquitetura do pacote (%s) não é a mesma do sistema (%s)" + +#: main/processarc.c:239 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n" +"%s" + +#: main/processarc.c:242 +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado" + +#: main/processarc.c:243 +msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n" +msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência !\n" + +#: main/processarc.c:257 +#, c-format +msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" +msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n" + +#: main/processarc.c:262 +#, c-format +msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgstr "Descompactando %s (de %s) ...\n" + +#: main/processarc.c:282 +#, c-format +msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +msgstr "" +"nome do arquivo de configuração (começando `%.250s') é muito longo (maior " +"que %d caracteres)" + +#: main/processarc.c:336 +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "erro de leitura em %.250s" + +#. conff= fopen() +#: main/processarc.c:338 +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "erro fechando %.250s" + +#: main/processarc.c:340 +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "erro tentando abrir %.250s" + +#: main/processarc.c:373 +#, c-format +msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" +msgstr "Desconfigurando %s, para que possamos remover %s ...\n" + +#: main/processarc.c:431 +#, c-format +msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +msgstr "Descompactando substituto %.250s ...\n" + +#: main/processarc.c:510 +msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:518 +msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:524 +msgid "error reading dpkg-deb tar output" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:527 +msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:529 +msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:625 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:882 main/remove.c:287 +msgid "cannot read info directory" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:660 +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:672 +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:675 +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:682 +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:691 +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:696 +#, c-format +msgid "package control info contained directory `%.250s'" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:698 +#, c-format +msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:704 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:711 +#, c-format +msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" +msgstr "" + +#: main/processarc.c:862 +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "" +"(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído.)\n" + +#: main/processarc.c:898 +#, c-format +msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +msgstr "" + +#: main/remove.c:78 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n" + +#: main/remove.c:86 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n" +" de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n" + +#: main/remove.c:95 +msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgstr "Este é um pacote essencial - não deve ser removido." + +#: main/remove.c:121 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemas de dependência impedem remoção de %s:\n" +"%s" + +#: main/remove.c:123 +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "problemas de dependência - não será removido" + +#: main/remove.c:127 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme " +"pedido:\n" +"%s" + +#: main/remove.c:135 +msgid "" +"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +" reinstall it before attempting a removal." +msgstr "" +"O pacote está em um estado grave de inconsistência - você deve\n" +" reinstalá-lo antes de tentar uma remoção." + +# ??? - q tal usar apagar p/ purge? (Thiago) +# Por mim, pode ser adotado purgar mesmo. -- Carlos +#: main/remove.c:142 +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s ...\n" +msgstr "Iria remover ou purgar %s ...\n" + +#: main/remove.c:150 +#, c-format +msgid "Removing %s ...\n" +msgstr "Removendo %s ...\n" + +#: main/remove.c:246 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " +"removed.\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: na remoção de %.250s, diretório `%.250s' não estava vazio, " +"logo não foi removido.\n" + +#: main/remove.c:252 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': " +"%s - directory may be a mount point ?\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: na remoção de %.250s, não foi possível remover diretório " +"`%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem ?\n" + +#: main/remove.c:259 +#, c-format +msgid "cannot remove `%.250s'" +msgstr "não foi possível remover `%.250s'" + +#: main/remove.c:277 +#, c-format +msgid "cannot remove file `%.250s'" +msgstr "não foi possível remover arquivo `%.250s'" + +#: main/remove.c:308 +#, c-format +msgid "unable to delete control info file `%.250s'" +msgstr "não foi possível remover arquivo de informações de controle `%.250s'" + +#: main/remove.c:323 +#, c-format +msgid "unable to check existence of `%.250s'" +msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'" + +#: main/remove.c:338 +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s ...\n" +msgstr "Apagando arquivos de configuração de %s ...\n" + +#: main/remove.c:382 +#, c-format +msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" +msgstr "" +"não foi possível remover arquivo de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')" + +#: main/remove.c:397 +#, c-format +msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgstr "" + +#: main/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" +msgstr "" +"não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup `%.250s' " +"(de `%.250s')" + +#: main/remove.c:461 +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos" + +#: main/remove.c:467 +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "não foi possível remover script postrm antigo" + +#: main/select.c:95 +msgid "--set-selections does not take any argument" +msgstr "--set-selections não precisa de nenhum argumento" + +#: main/select.c:114 +#, c-format +msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgstr "eof inesperado no nome do pacote na linha %d" + +#: main/select.c:115 +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" + +#: main/select.c:119 +#, c-format +msgid "unexpected eof after package name at line %d" +msgstr "eof inesperado após nome do pacote na linha %d" + +#: main/select.c:120 +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "" + +#: main/select.c:129 +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "" + +#: main/select.c:134 +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "" + +#: main/select.c:136 +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "" + +#: main/select.c:142 +msgid "read error on standard input" +msgstr "erro de leitura na entrada padrão" + +#: main/update.c:44 +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s não precisa de argumentos" + +#: main/update.c:48 +#, c-format +msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" +msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento" + +#: main/update.c:57 +msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgstr "" + +#: main/update.c:59 +msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +msgstr "" + +#: main/update.c:66 +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n" + +#: main/update.c:69 +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n" + +#: main/update.c:93 +#, c-format +msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" +msgstr "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n" + +#: main/update.c:101 +msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:50 +#, c-format +msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:72 +msgid "--build needs a directory argument" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:81 +msgid "--build takes at most two arguments" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:85 +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:98 +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:99 +#, c-format +msgid "" +"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" +"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:116 +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:118 +#, c-format +msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:123 +#, c-format +msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:129 +#, c-format +msgid "%d errors in control file" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:140 +#, c-format +msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:147 +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:158 +#, c-format +msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:160 +#, c-format +msgid "" +"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:164 +#, c-format +msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:173 +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:175 +#, c-format +msgid "" +"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:187 +#, c-format +msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:189 +#, c-format +msgid "conffile `%.250s' is not stattable" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:191 +#, c-format +msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:196 +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:199 +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:202 +#, c-format +msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:208 +#, c-format +msgid "unable to create `%.255s'" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:209 +#, c-format +msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:213 dpkg-deb/build.c:272 +#, c-format +msgid "failed to chdir to `%.255s'" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:214 +msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:215 +msgid "failed to exec tar -cf" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:218 +msgid "failed to make tmpfile (control)" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:219 +#, c-format +msgid "failed to open tmpfile (control), %s" +msgstr "" + +#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it +#: dpkg-deb/build.c:222 +#, c-format +msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:229 +msgid "failed to exec gzip -9c" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:234 +msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:254 +msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:255 +msgid "control" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:259 +msgid "failed to make tmpfile (data)" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:260 +#, c-format +msgid "failed to open tmpfile (data), %s" +msgstr "" + +#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it +#: dpkg-deb/build.c:263 +#, c-format +msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:274 +msgid "failed to exec tar --exclude" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:284 +msgid "no compression copy loop" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:290 +#, c-format +msgid "failed to exec gzip %s from tar --exclude" +msgstr "falha ao executar gzip %s de tar --exclude" + +#: dpkg-deb/build.c:305 +msgid "failed to rewind tmpfile (data)" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:308 +msgid "failed to exec cat (data)" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:48 +msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:55 +#, c-format +msgid "error reading %s from %.255s" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:57 +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:68 split/info.c:52 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:75 split/info.c:43 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:109 +#, c-format +msgid "failed to read archive `%.255s'" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:110 +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:122 split/info.c:94 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:126 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %ld" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:130 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:136 +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:139 +msgid "archive has no dot in version number" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:142 +#, c-format +msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:160 +#, c-format +msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:165 +#, c-format +msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:177 +#, c-format +msgid "" +" new debian package, version %s.\n" +" size %ld bytes: control archive= %ld bytes.\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:191 +#, c-format +msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:194 +#, c-format +msgid "" +" old debian package, version %s.\n" +" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:209 +msgid "" +"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" +"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:214 +#, c-format +msgid "`%.255s' is not a debian format archive" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:219 +msgid "fgetpos failed" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:223 +msgid "fsetpos failed" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:230 +msgid "failed to fdopen p1 in paste" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:232 +msgid "failed to write to gzip -dc" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:233 +msgid "failed to close gzip -dc" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:240 +msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:248 +msgid "failed to fdopen p1 in copy" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:251 +msgid "failed to write to pipe in copy" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:254 +msgid "failed to close pipe in copy" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:267 +msgid "failed to exec gzip -dc" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:275 +msgid "failed to create directory" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:276 +msgid "failed to chdir to directory after creating it" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:278 +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:291 +msgid "failed to exec tar" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:314 dpkg-deb/extract.c:329 dpkg-deb/info.c:66 +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c:317 +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s precisa de um diretório-alvo.\n" +"Você não deveria estar usando dpkg --install ?" + +#: dpkg-deb/extract.c:320 +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s só pode levar dois argumentos (.deb e diretório)" + +#: dpkg-deb/extract.c:331 +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:47 +msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:49 +msgid "failed to fork for cleanup" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:54 +msgid "failed to wait for rm cleanup" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:55 +#, c-format +msgid "rm cleanup failed, code %d\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:68 +msgid "failed to make temporary filename" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:72 +msgid "failed to exec rm -rf" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:93 +msgid "info_spew" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:95 +#, c-format +msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:99 +#, c-format +msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:103 +msgid "at least one requested control component missing" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:116 +#, c-format +msgid "cannot scan directory `%.255s'" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:121 +#, c-format +msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:124 +#, c-format +msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:138 +#, c-format +msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:141 +#, c-format +msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:147 +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:152 +#, c-format +msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:153 +msgid "(no `control' file in control archive!)\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:173 +msgid "could not open the `control' component" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:203 +msgid "failed during read of `control' component" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c:235 +msgid "--contents takes exactly one argument" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/main.c:46 +msgid "' package archive backend version " +msgstr "" + +#: dpkg-deb/main.c:48 +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n" +"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" +"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/main.c:55 +msgid "" +"Usage: dpkg-deb -b|--build [] Build an archive.\n" +" dpkg-deb -c|--contents List contents.\n" +" dpkg-deb -I|--info [...] Show info to stdout.\n" +" dpkg-deb -f|--field [...] Show field(s) to stdout.\n" +" dpkg-deb -e|--control [] Extract control info.\n" +" dpkg-deb -x|--extract Extract files.\n" +" dpkg-deb -X|--vextract Extract & list files.\n" +" dpkg-deb --fsys-tarfile Output filesystem " +"tarfile.\n" +" dpkg-deb -h|--help Display this message.\n" +" dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n" +" is the filename of a Debian format archive.\n" +" is the name of an administrative file component.\n" +" is the name of a field in the main `control' file.\n" +"Options: -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n" +" --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n" +" -z# to set the compression when building\n" +"\n" +"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n" +"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/main.c:81 +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n" +"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes." + +#: split/info.c:64 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "" + +#: split/info.c:67 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "" + +#: split/info.c:90 +msgid "unable to seek back" +msgstr "" + +#: split/info.c:104 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "" + +#: split/info.c:108 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "" + +#: split/info.c:115 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" +msgstr "" + +#: split/info.c:123 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/info.c:130 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" +msgstr "" + +#: split/info.c:139 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgstr "" + +#: split/info.c:144 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" + +#: split/info.c:146 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "" + +#: split/info.c:152 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" + +#: split/info.c:156 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" + +#: split/info.c:162 +#, c-format +msgid "unable to fstat part file `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/info.c:168 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "" + +#: split/info.c:180 split/info.c:221 +#, c-format +msgid "cannot open archive part file `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/info.c:182 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is not an archive part" +msgstr "" + +#: split/info.c:187 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %s\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %lu bytes\n" +" ... split every: %lu bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %lu bytes\n" +" Part offset: %lu bytes\n" +" Part file size (used portion): %lu bytes\n" +"\n" +msgstr "" + +#: split/info.c:217 +msgid "--info requires one or more part file arguments" +msgstr "" + +#: split/info.c:227 +#, c-format +msgid "file `%s' is not an archive part\n" +msgstr "" + +#: split/join.c:48 +#, c-format +msgid "unable to open output file `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/join.c:52 +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/join.c:68 +msgid "done\n" +msgstr "" + +#: split/join.c:84 +#, c-format +msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "" + +#: split/join.c:89 +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/join.c:102 +msgid "--join requires one or more part file arguments" +msgstr "" + +#: split/join.c:123 +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "" + +#: split/main.c:38 +msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " +msgstr "" + +#: split/main.c:40 +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n" +"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" +"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n" +msgstr "" + +#: split/main.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: dpkg-split -s|--split [] Split an archive.\n" +" dpkg-split -j|--join ... Join parts together.\n" +" dpkg-split -I|--info ... Display info about a " +"part.\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show " +"help/version/licence.\n" +"\n" +" dpkg-split -a|--auto -o Auto-accumulate parts.\n" +" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" dpkg-split -d|--discard [ ...] Discard unmatched " +"pieces.\n" +"\n" +"Options: --depotdir (default is %s/%s)\n" +" -S|--partsize (in Kb, for -s, default is 450)\n" +" -o|--output (for -j, default is " +"-.deb)\n" +" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n" +" --msdos (generate 8.3 filenames)\n" +"\n" +"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" +msgstr "" + +#: split/main.c:68 +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "" + +#: split/main.c:78 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "" + +#: split/main.c:82 +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "" + +#: split/main.c:83 +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgstr "" + +#: split/main.c:101 +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "" + +#: split/main.c:105 +#, c-format +msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)" +msgstr "" + +#: split/queue.c:69 +#, c-format +msgid "unable to read depot directory `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/queue.c:105 +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "" + +#: split/queue.c:107 +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "" + +#: split/queue.c:111 +#, c-format +msgid "unable to read part file `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/queue.c:114 +#, c-format +msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "" + +#: split/queue.c:141 +#, c-format +msgid "unable to reopen part file `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/queue.c:145 +#, c-format +msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +msgstr "" + +#: split/queue.c:154 +#, c-format +msgid "unable to open new depot file `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/queue.c:158 +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/queue.c:160 +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "" + +#: split/queue.c:164 +msgid " and " +msgstr "" + +#: split/queue.c:177 +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/queue.c:192 +msgid "--listq does not take any arguments" +msgstr "" + +#: split/queue.c:195 +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "" + +#: split/queue.c:200 split/queue.c:224 +#, c-format +msgid "unable to stat `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/queue.c:203 +#, c-format +msgid " %s (%lu bytes)\n" +msgstr "" + +#: split/queue.c:205 +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr "" + +#: split/queue.c:210 +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "" + +#: split/queue.c:226 +#, c-format +msgid "part file `%.250s' is not a plain file" +msgstr "" + +#: split/queue.c:231 +#, c-format +msgid "(total %lu bytes)\n" +msgstr "" + +#: split/queue.c:254 +#, c-format +msgid "unable to discard `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/queue.c:255 +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "" + +#: split/split.c:45 +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "" + +#: split/split.c:48 +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "" + +#: split/split.c:62 +#, c-format +msgid "unable to open source file `%.250s'" +msgstr "" + +#: split/split.c:63 +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "" + +#: split/split.c:64 +#, c-format +msgid "source file `%.250s' not a plain file" +msgstr "" + +#: split/split.c:70 +msgid "unable to exec mksplit" +msgstr "" + +#: utils/md5sum.c:106 +#, c-format +msgid "%s: read error on stdin\n" +msgstr "" + +#: utils/md5sum.c:124 utils/md5sum.c:250 +#, c-format +msgid "%s: error reading %s\n" +msgstr "" + +#: utils/md5sum.c:138 +msgid "" +"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n" +"Generates or checks MD5 Message Digests\n" +" -c check message digests (default is generate)\n" +" -v verbose, print file names when checking\n" +" -b read files in binary mode\n" +"The input for -c should be the list of message digests and file names\n" +"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n" +msgstr "" + +#: utils/md5sum.c:211 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized line: %s" +msgstr "" + +#: utils/md5sum.c:245 +#, c-format +msgid "%s: can't open %s\n" +msgstr "" + +#: utils/md5sum.c:258 +msgid "FAILED\n" +msgstr "FALHOU\n" + +#: utils/md5sum.c:260 +#, c-format +msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n" +msgstr "" + +#: utils/md5sum.c:263 +msgid "OK\n" +msgstr "" + +#: utils/md5sum.c:267 +#, c-format +msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n" +msgstr "" + +#: utils/md5sum.c:269 +#, c-format +msgid "%s: no files checked\n" +msgstr "" + +#: dselect/basecmds.cc:99 +msgid "Search for ? " +msgstr "Procurar por ?" + +#: dselect/basecmds.cc:130 +msgid "Help: " +msgstr "Ajuda: " + +#: dselect/basecmds.cc:136 +msgid "" +"? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key " +msgstr "" +"? = menu de ajuda Espaço = sair da ajuda . = próxima ajuda ou tecla de ajuda " + +#: dselect/basecmds.cc:144 +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nesses tópicos:" + +#: dselect/basecmds.cc:152 +msgid "" +"Press a key from the list above, Space to exit help,\n" +" or `.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Pressione uma das teclas da lista acima, Espaço para " +"sair da ajuda,\n" +" ou `.' (ponto) para ler uma página de cada vez. " + +#: dselect/basecmds.cc:158 +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:53 +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:56 +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:63 +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:65 +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:75 +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:76 +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:80 +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "" + +#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT; +#: dselect/baselist.cc:85 +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:121 +msgid "failed to allocate colour pairs" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:153 +msgid "failed to create title window" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:157 +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:161 +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:164 +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:168 +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:172 +msgid "failed to create info pad" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:176 +msgid "failed to create query window" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:188 +#, c-format +msgid "" +"baselist::startdisplay() done ...\n" +"\n" +" xmax=%d, ymax=%d;\n" +"\n" +" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +"\n" +" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +"\n" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:244 +msgid "keybindings" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc:299 +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, pressione " + +#: dselect/baselist.cc:302 +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s para mais" + +#: dselect/baselist.cc:306 +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s para voltar" + +#: dselect/bindings.cc:69 +msgid "[not bound]" +msgstr "[não atribuído]" + +#: dselect/bindings.cc:73 +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[des: %d]" + +#. Actions which apply to both types of list. +#: dselect/bindings.cc:127 +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Rolar para a frente pela ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc:128 +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc:129 +msgid "Move up" +msgstr "Mover acima" + +#: dselect/bindings.cc:130 +msgid "Move down" +msgstr "Mover abaixo" + +#: dselect/bindings.cc:131 +msgid "Go to top of list" +msgstr "Ir ao topo da lista" + +#: dselect/bindings.cc:132 +msgid "Go to end of list" +msgstr "Ir ao fim da lista" + +#: dselect/bindings.cc:133 +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Pedir ajuda (percorrer as telas de ajuda)" + +#: dselect/bindings.cc:134 +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Percorrer os caminhos de informações" + +#: dselect/bindings.cc:135 +msgid "Redraw display" +msgstr "Redesenhar a tela" + +#: dselect/bindings.cc:136 +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Rolar para a frente pela lista em 1 linha" + +#: dselect/bindings.cc:137 +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Rolar para trás pela lista em 1 linha" + +#: dselect/bindings.cc:138 +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Rolar pela frente pela ajuda/informação em 1 linha" + +#: dselect/bindings.cc:139 +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação em 1 linha" + +#: dselect/bindings.cc:140 +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Rolar para a frente pela lista" + +#: dselect/bindings.cc:141 +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Rolar para trás pela lista" + +#. Actions which apply only to lists of packages. +#: dselect/bindings.cc:144 +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Marcar pacote(s) para instalação" + +#: dselect/bindings.cc:145 +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação" + +#: dselect/bindings.cc:146 +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e purgamento" + +#: dselect/bindings.cc:147 +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Fazer destaque mais específico" + +#: dselect/bindings.cc:148 +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Fazer destaque menos específico" + +#: dselect/bindings.cc:149 +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string" + +#: dselect/bindings.cc:150 +msgid "Repeat last search." +msgstr "Repetir busca anterior." + +#: dselect/bindings.cc:151 +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Mudar ordem de classificação prioridade/seção" + +#: dselect/bindings.cc:152 +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Sair, confirmando, e checando dependências" + +#: dselect/bindings.cc:153 +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Sair, confirmando sem checar" + +#: dselect/bindings.cc:154 +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflito/dependências" + +#: dselect/bindings.cc:155 +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças" + +#: dselect/bindings.cc:156 +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Reverter para estado antigo em todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc:157 +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Reverter ao estado sugerido em todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc:158 +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Reverter ao estado de diretamente requisitado em todos os pacotes" + +#. Actions which apply only to lists of methods. +#: dselect/bindings.cc:161 +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Selecionar método de acesso destacado" + +#: dselect/bindings.cc:162 +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado" + +#: dselect/main.cc:53 +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Digite dselect --help para ajuda." + +#: dselect/main.cc:69 +msgid "access" +msgstr "acesso" + +#: dselect/main.cc:69 +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Escolher o método de acesso a usar." + +#: dselect/main.cc:70 +msgid "update" +msgstr "atualiza" + +#: dselect/main.cc:70 +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Atualizar lista de pacotes disponíveis, se possível." + +#: dselect/main.cc:71 +msgid "select" +msgstr "seleciona" + +#: dselect/main.cc:71 +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Solicita quais pacotes você quer em seu sistema." + +#: dselect/main.cc:72 dselect/pkgdisplay.cc:37 +msgid "install" +msgstr "instala" + +#: dselect/main.cc:72 +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Instalar e atualizar pacotes desejados." + +#: dselect/main.cc:73 +msgid "config" +msgstr "configura" + +#: dselect/main.cc:73 +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Configurar quaisquer pacotes que estejam desconfigurados." + +#: dselect/main.cc:74 dselect/pkgdisplay.cc:39 +msgid "remove" +msgstr "remove" + +#: dselect/main.cc:74 +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Remover programas indesejados." + +#: dselect/main.cc:75 +msgid "quit" +msgstr "sair" + +#: dselect/main.cc:75 +msgid "Quit dselect." +msgstr "Sair do dselect." + +#: dselect/main.cc:76 +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: dselect/main.cc:81 +#, c-format +msgid "Debian GNU/Linux `%s' package handling frontend." +msgstr "`%s', gerenciador de pacotes do Debian GNU/Linux." + +#: dselect/main.cc:84 +#, c-format +msgid "" +"Version %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is\n" +"free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for\n" +"copying conditions. There is NO warranty. See dselect --licence for " +"details.\n" +msgstr "" +"Versão %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Este é um software livre;\n" +"veja a Licença Pública Geral (GPL) GNU versão 2 ou posterior para condições\n" +"de cópia. Não há NENHUMA garantia. Veja dselect --licence para detalhes.\n" + +#: dselect/main.cc:96 +msgid "" +"Usage: dselect [options]\n" +" dselect [options] action ...\n" +"Options: --admindir (default is /var/lib/dpkg)\n" +" --help --version --licence --expert --debug | -D\n" +"Actions: access update select install config remove quit menu\n" +msgstr "" +"Uso: dselect [opções]\n" +" dselect [opções] ação ...\n" +"Opções: --admindir (padrão é /var/lib/dpkg)\n" +" --help --version --licence --expert --debug | " +"-D\n" +"Ações: access update select install config remove quit menu\n" + +#: dselect/main.cc:116 +#, c-format +msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc:147 +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc:149 +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc:150 +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool " +msgstr "" + +#: dselect/main.cc:153 +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc:232 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mova-se com ^P e ^N, teclas de cursor, letras iniciais, ou dígitos;\n" +"Pressione para confirmar a seleção. ^L redesenha a tela.\n" + +#: dselect/main.cc:246 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Acesso apenas-leitura: apenas a previsão das seleções está disponível!" + +#: dselect/main.cc:260 +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc:327 +#, c-format +msgid "unknown action string `%.50s'" +msgstr "" + +#: dselect/methlist.cc:67 +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - lista de métodos de acesso" + +#: dselect/methlist.cc:76 +#, c-format +msgid "Access method `%s'." +msgstr "Método de acesso `%s'." + +#: dselect/methlist.cc:110 +msgid "Abbrev." +msgstr "" + +#: dselect/methlist.cc:155 +msgid "doupdate failed" +msgstr "" + +#: dselect/methlist.cc:157 +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "" + +#: dselect/methlist.cc:161 +msgid "failed to re-block SIGWINCH" +msgstr "" + +#: dselect/methlist.cc:162 +msgid "getch failed" +msgstr "" + +#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkgdepcon.cc:241 dselect/pkgdepcon.cc:280 +msgid "[none]" +msgstr "[nenhum]" + +#: dselect/methlist.cc:180 +msgid "explanation of " +msgstr "explicação de " + +#: dselect/methlist.cc:190 +msgid "No explanation available." +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:63 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s: %s\n" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:66 +msgid "" +"\n" +"Press to continue." +msgstr "" +"\n" +"Pressione para continuar." + +#: dselect/method.cc:143 +#, c-format +msgid "error un-catching signal %d: %s\n" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:161 +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:168 +#, c-format +msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:172 +#, c-format +msgid "unable to wait for %.250s" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:174 +#, c-format +msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:185 +#, c-format +msgid "returned error exit status %d.\n" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:189 +msgid "was interrupted.\n" +msgstr "foi interrompido.\n" + +#: dselect/method.cc:191 +#, c-format +msgid "was terminated by a signal: %s.\n" +msgstr "foi abortado por um sinal: %s.\n" + +#: dselect/method.cc:194 +msgid "(It left a coredump.)\n" +msgstr "(Deixou um coredump.)\n" + +#: dselect/method.cc:196 +#, c-format +msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:198 +msgid "Press to continue.\n" +msgstr "Pressione para continuar.\n" + +#: dselect/method.cc:200 +msgid "write error on standard error" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:203 +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:234 +msgid "update available list script" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:238 +msgid "installation script" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc:286 +msgid "query/setup script" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:51 +#, c-format +msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:56 +#, c-format +msgid "error reading options file `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:84 +#, c-format +msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:98 +#, c-format +msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:109 +#, c-format +msgid "unable to access method script `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:115 +#, c-format +msgid "unable to read method options file `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:138 +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:141 +msgid "EOF in index string" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:144 +msgid "index string too long" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:147 +msgid "newline before option name start" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:149 +msgid "EOF before option name start" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:153 +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:155 +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:158 +msgid "EOF in option name" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:163 +msgid "newline before summary" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:165 +msgid "EOF before summary" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:171 +msgid "EOF in summary - missing newline" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:181 +#, c-format +msgid "unable to open option description file `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:185 +#, c-format +msgid "unable to stat option description file `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:189 +#, c-format +msgid "failed to read option description file `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:192 +#, c-format +msgid "error during read of option description file `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:214 +#, c-format +msgid "error during read of method options file `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:244 +#, c-format +msgid "unable to open current option file `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:282 +#, c-format +msgid "unable to open new option file `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:285 +#, c-format +msgid "unable to write new option to `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:288 +#, c-format +msgid "unable to close new option file `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/methparse.cc:290 +#, c-format +msgid "unable to install new option as `%.250s'" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdepcon.cc:213 +msgid "(no clientdata)" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:36 +msgid "new package" +msgstr "novo pacote" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:38 +msgid "hold" +msgstr "manter" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:40 +msgid "purge" +msgstr "purgar" + +#. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty +#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE +#. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space. +#. +#: dselect/pkgdisplay.cc:46 +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc:47 +msgid "REINSTALL" +msgstr "Reinstalar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:51 +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "descompactado (não configurado)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:52 +msgid "failed config" +msgstr "falha na configuração" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:54 +msgid "half installed" +msgstr "semi-instalado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:55 +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "removido (configs permanecem)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:58 +msgid "Required" +msgstr "necessários" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:59 +msgid "Important" +msgstr "importantes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:60 +msgid "Standard" +msgstr "padrões" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:61 +msgid "Recommended" +msgstr "recomendados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:62 +msgid "Optional" +msgstr "opcionais" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:63 +msgid "Extra" +msgstr "extras" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:64 +msgid "Contrib" +msgstr "contribuídos" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:65 +msgid "!Bug!" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:66 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem classificação" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:69 +msgid "suggests" +msgstr "sugere" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:70 +msgid "recommends" +msgstr "recomenda" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:71 +msgid "depends on" +msgstr "depende de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:72 +msgid "pre-depends on" +msgstr "pré-depende de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:73 +msgid "conflicts with" +msgstr "conflita com" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:74 +msgid "provides" +msgstr "inclui" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:75 +msgid "replaces" +msgstr "substitui" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:76 +msgid "enhances" +msgstr "aprimora" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:79 +msgid "Req" +msgstr "Nec" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:80 +msgid "Imp" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:81 +msgid "Std" +msgstr "Pdr" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:82 +msgid "Rec" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:83 +msgid "Opt" +msgstr "Opc" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:84 +msgid "Xtr" +msgstr "Ext" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:85 +msgid "Ctb" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:86 +msgid "bUG" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:87 +msgid "?" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115 +msgid "Broken" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:96 +msgid "New" +msgstr "Novos" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:97 +msgid "Updated" +msgstr "Atualizados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:98 +msgid "Obsolete/local" +msgstr "Obsoletos/locais" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:99 +msgid "Up-to-date" +msgstr "atualizados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:100 +msgid "Available" +msgstr "disponíveis" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117 +msgid "Removed" +msgstr "removidos" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111 +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Pacotes instalados quebrados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:103 +msgid "Newly available packages" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:104 +msgid "Updated packages (newer version is available)" +msgstr "Pacotes atualizados (nova versão está disponível)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:105 +msgid "Obsolete and local packages present on system" +msgstr "Pacotes obsoletos e locais presentes no sistema" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:106 +msgid "Up to date installed packages" +msgstr "Pacotes instalados atualizados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:107 +msgid "Available packages (not currently installed)" +msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados no momento)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:108 +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Pacotes removidos e não mais disponíveis" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:112 +msgid "Installed packages" +msgstr "Pacotes instalados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:113 +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:114 +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Pacotes purgados e os nunca instalados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:116 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:118 +msgid "Purged" +msgstr "Purgado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:196 +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - lista recursiva de pacotes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:197 +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - inspeção de estado de pacotes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:198 +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - lista principal de pacotes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:206 +msgid " (by section)" +msgstr " (por seção)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:209 +msgid " (avail., section)" +msgstr " (disp., seção)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:212 +msgid " (status, section)" +msgstr " (status, seção)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:221 +msgid " (by priority)" +msgstr " (por prioridade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:224 +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (disp., prioridade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:227 +msgid " (status, priority)" +msgstr " (status, prioridade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:236 dselect/pkgdisplay.cc:248 +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (ordem alfabética)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:239 +msgid " (by availability)" +msgstr " (por disponibilidade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:242 +msgid " (by status)" +msgstr " (por status)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:256 +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " marca:+/=/- resumo:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:257 +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " marca:+/=/- detalhado:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:258 +msgid " terse:v help:?" +msgstr " resumo:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:259 +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " detalhado:v ajuda:?" + +#: dselect/pkginfo.cc:80 +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"A linha que você destacou representa muitos pacotes; se você pedir " +"para instalar, remover, segurar, etc ela você irá afetar todos os " +"pacotes que casam com o critério exibido.\n" +"\n" +"Se você mover o destaque para uma linha de um pacote em particular " +"você verá informações sobre este pacote exibidas aqui.\n" +"Você pode usar `o' e `O' para mudar a ordem de classificação e se " +"dar a oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos." + +#: dselect/pkginfo.cc:94 +msgid "interrelationships affecting " +msgstr "interrelações afetando " + +#: dselect/pkginfo.cc:100 +msgid "interrelationships" +msgstr "interrelações" + +#: dselect/pkginfo.cc:106 +msgid "description of " +msgstr "descrição de " + +#: dselect/pkginfo.cc:110 +msgid "no description available." +msgstr "nenhuma descrição disponível." + +#: dselect/pkginfo.cc:123 +msgid "description" +msgstr "descrição" + +#: dselect/pkginfo.cc:130 +msgid "currently installed control info" +msgstr "" + +#: dselect/pkginfo.cc:132 +msgid "installed control info for " +msgstr "" + +#: dselect/pkginfo.cc:146 +msgid "available version of control file info" +msgstr "" + +#: dselect/pkginfo.cc:148 +msgid "available version of control info for " +msgstr "" + +#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121 +msgid "" +msgstr "" + +#: dselect/pkgsublist.cc:103 +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " não parece estar disponível\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc:120 +msgid " or " +msgstr " ou " + +#: dselect/pkgtop.cc:54 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: dselect/pkgtop.cc:76 +msgid "All packages" +msgstr "Todos os pacotes" + +#: dselect/pkgtop.cc:80 +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "Pacotes %s sem uma seção" + +#: dselect/pkgtop.cc:82 +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "Pacotes %s na seção %s" + +#: dselect/pkgtop.cc:88 +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "Pacotes %s %s" + +#: dselect/pkgtop.cc:92 +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "Pacotes %s %s sem seção" + +#: dselect/pkgtop.cc:94 +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "Pacotes %s %s na seção %s" + +#: dselect/pkgtop.cc:115 +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s" + +#: dselect/pkgtop.cc:267 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: dselect/pkgtop.cc:271 +msgid "Installed?" +msgstr "Instalado?" + +#: dselect/pkgtop.cc:275 +msgid "Old mark" +msgstr "Marca antiga" + +#: dselect/pkgtop.cc:279 +msgid "Marked for" +msgstr "Marcado para" + +#: dselect/pkgtop.cc:284 +msgid "Section" +msgstr "Seção" + +#: dselect/pkgtop.cc:285 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: dselect/pkgtop.cc:286 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: dselect/pkgtop.cc:290 +msgid "Inst.ver" +msgstr "Ver.inst." + +#: dselect/pkgtop.cc:293 +msgid "Avail.ver" +msgstr "Ver.disp." + +#: dselect/helpmsgs.cc:8 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Combinações de teclas" + +#: dselect/helpmsgs.cc:8 +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" n, Down-arrow, j p, Up-arrow, k move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n" +" n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n" +" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" +" ^n ^p rola lista em 1 linha\n" +" t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n" +" u d rola info. em 1 página\n" +" ^u ^d rola info. em 1 linha\n" +" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n" +" ^b ^f rola 1 caracter p/o lado\n" +"\n" +"Marca pacotes para processamento posterior:\n" +" +, Insert instala ou atualiza =, H manter no estado atual\n" +" -, Delete remove :, G largar: atualizar ou deixar " +"desinst.\n" +" _ remover & purgar config.\n" +" Miscelânea:\n" +"Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também " +"Ajuda)\n" +" Return Confirma, deixa (checa depend.) i, I ent./circ. p/ " +"telas de inf.\n" +" Q Confirma, deixa (ignora depend.) o, O circ. por opc. de " +"classif.\n" +" R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar tela\n" +" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter p/" +"cancelar)\n" +" D colocar tudo em est. Diretamente req. \\ repetir últ. busca\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:33 +msgid "Introduction to package list" +msgstr "Introdução a lista de pacotes" + +#: dselect/helpmsgs.cc:33 +msgid "" +"Welcome to the main package listing. Please read the help that is " +"available!\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" +"\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of " +"the\n" +"list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n" +"\n" +"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by " +"default.\n" +"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help " +"screen.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n" +"your changes and leave the package listing. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for " +"help.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo a lista principal de pacotes. Leia a ajuda que " +"está disponível!\n" +"\n" +"Será apresentada a você a lista de pacotes que estão instalados ou " +"disponíveis\n" +"para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas dos cursores,\n" +"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou " +"desinstalação (usando `-').\n" +"\n" +"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, " +"você\n" +"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `+',\n" +"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha " +"destacada. Use\n" +"`o' para mudar a ordem da lista (isso também muda os tipos de seleções de grupo\n" +"que são possíveis).\n" +"\n" +"(Principalmente para novas instalações:) Pacotes padrões serão requisitados\n" +"automaticamente. Use `D' ou `R' maiúsculos para mudar isso - veja a ajuda\n" +"na tela das atribuições de teclas.\n" +"\n" +"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; " +"você\n" +"receberá uma sub-lista dos pacotes envolvidos, para que você possa " +"resolver os\n" +"problemas.\n" +"\n" +"Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione Enter para confirmar " +"suas mudanças e sair da lista de pacotes. Ocorrerá uma checagem final " +"de conflitos\n" +"e de dependências - aqui, você também pode vir a ver uma " +"sub-lista.\n" +"\n" +"Pressione Espaço para sair da ajuda e entrar na lista;\n" +"pressione `?' a qualquer momento para ajuda.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:58 +msgid "Introduction to package list browser (read-only)" +msgstr "Introdução ao navegador da lista de pacotes (somente-leitura)" + +#: dselect/helpmsgs.cc:58 +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing. Since you do not have the\n" +"privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n" +"\n" +"Much on-line help is available, please make use of it! Press `?' for help.\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys " +"(just\n" +"as you would be able to do if you had read/write access - see the " +"keystrokes\n" +"help screen) and observe the status of the packages and read information " +"about\n" +"them.\n" +"\n" +"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for " +"help.\n" +"When you have finished browsing, press `Q' or to quit.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect. Já que você não tem\n" +"o privilégio necessário para atualizar estados de pacotes, você está em\n" +"modo somente-leitura.\n" +"\n" +"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela! Tecle `?' para ajuda.\n" +"Você deve ler a lista de teclas e explicações sobre as telas.\n" +"\n" +"Será apresentada a você a lista dos pacotes que estão instalados ou " +"disponíveis\n" +"para instalação. Você pode navegar pela lista com as teclas de cursores " +"(da\n" +"mesma maneira que você poderia se tivesse acesso de leitura/gravação - veja a\n" +"tela de ajuda de teclas), observar o estado dos pacotes e ler informações sobre " +"eles.\n" +"\n" +"Tecle Espaço para sair da ajuda e entrar na lista; tecle `?' a qualquer " +"momento para ajuda. Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou para sair.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:75 +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências" + +#: dselect/helpmsgs.cc:75 +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Uma ou mais de uma de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito " +"ou de dependência -\n" +"alguns pacotes só devem ser instalados em conjunção com certos outros, e\n" +"algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas ao mesmo tempo.\n" +"\n" +"Você verá uma sub-lista contendp os pacotes envolvidos. A metade de baixo " +"da\n" +"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular " +"entre\n" +"isso, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n" +"\n" +"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais " +"nessa\n" +"sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa " +"apenas aperar Return para\n" +"aceitar as sugestões se quiser. Você pode abortar a(s) mudança(s) que " +"causaram\n" +"o(s) problema(s), e voltar para a lista principal, pressionando `X' " +"maiúsculo.\n" +"\n" +"Você também pode se mover pela lista e mudar as marcações de modo que elas " +"estejam mais\n" +"do jeito que você quiser, e você pode simplesmente `rejeitar' minhas " +"sugestões usando as teclas\n" +"`D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições de teclas). Você " +"pode usar `Q' maiúsculo para\n" +"me forçar a aceitar a situação como ela está, no caso de você querer\n" +"ignorar uma recomendação ou pensa que o programa está enganado.\n" +"\n" +"Pressione Espaço para sair da ajuda e entrar na sub-lista; e lembre-se: " +"pressione `?' para ajuda.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:100 +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Tela, parte 1: lista de pacotes e caracteres de estado" + +#: dselect/helpmsgs.cc:100 +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" `R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" `*' - installed;\n" +" `-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n" +" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n" +" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" `*': marked for installation or upgrade;\n" +" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" `=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote " +"você vê\n" +"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação. No modo resumido\n" +"(use `v' para ligar exibição prolixa), esses são caracteres simples, da esq.\n" +"para a direita:\n" +"\n" +" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja " +"abaixo)\n" +" `R' - erro sério durante instalação, requer " +"reinstalação;\n" +" Estado de Instalação: Espaço - não instalado;\n" +" `*' - instalado;\n" +" `-' - não instalado mas arquivos de config. existem;\n" +" pacotes { `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n" +" nesses estados { `C' - meio-configurado (um erro aconteceu);\n" +" estão quebrados { `I' - meio-instalado (um erro aconteceu).\n" +" Marca antiga: o que foi req. para esse pacote antes de apresentar essa lista;\n" +" Marca: o que é requesitado para este pacote:\n" +" `*': marcado para instalação ou atualização;\n" +" `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n" +" `=': em manutenção: pacote não será processado;\n" +" `_': marcado para purgamento completo - remover até a configuração;\n" +" `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n" +"\n" +"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, núm. de versão inst. e\n" +"disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:125 +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Tela, parte 2: destaques na lista; tela de informação" + +#: dselect/helpmsgs.cc:125 +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of `+', '-' and `_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n" +" display (press `v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes estará destacada. Ela " +"indica\n" +" qual(is) pacote(s) serão afetados pelas teclas `+', '-' e `_'.\n" +"\n" +" A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve " +"do\n" +" estado do pacote atualmente destacado, ou uma descrição do grupo que " +"estiver\n" +" destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o sentido\n" +" de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote em questão e\n" +" olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma exibição mais\n" +" prolixa (pressione `v' novamente para voltar ao modo resumido).\n" +"\n" +"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n" +" atualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n" +"\n" +" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n" +" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão disponível\n" +" do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n" +" pacote atual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n" +"\n" +" Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n" +" tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:148 +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introdução à tela de seleção de métodos" + +#: dselect/helpmsgs.cc:148 +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing `?'.\n" +msgstr "" +"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os arquivos de\n" +"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n" +"\n" +"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n" +"\n" +"Mova o destaque para o método que quiser usar, e aperte Enter. Você será " +"então\n" +"questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n" +"\n" +"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando " +"disponível,\n" +"é exibida na parte de baixo da tela.\n" +"\n" +"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla `x' enquanto estiver " +"na lista\n" +"de métodos de instalação.\n" +"\n" +"Uma lista completa de teclas está disponível apertando `k' agora, ou no " +"menu\n" +"de ajuda acessível pressionando-se `?'.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:167 +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Teclas para seleção de método" + +#: dselect/helpmsgs.cc:167 +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n" +" n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n" +" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" +" ^n ^p rola lista em 1 linha\n" +" t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n" +" u d rola info. em 1 página\n" +" ^u ^d rola info. em 1 linha\n" +" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n" +" ^b ^f rola 1 caracter p/o lado\n" +"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n" +"\n" +"Sair:\n" +" Return, Enter seleciona esse método e vai para sua configuração\n" +" x, X sair sem mudar ou configurar o método de instalação\n" +"\n" +"Miscelânea:\n" +" ?, Ajuda, F1 pedir ajuda\n" +" ^l redesenhar a tela\n" +" / procurar (enter para cancelar procura)\n" +" \\ repetir última busca\n" -- 2.39.5