From 2556af1846844bab0e165f22da2641af54036da6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nicolas Provost Date: Wed, 29 Apr 2009 15:34:26 +0200 Subject: [PATCH] po: update fr.po (from translationproject.org) --- po/fr.po | 2002 ++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 810 insertions(+), 1192 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 515fc3f4..e8366c6e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,10 +12,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14.2-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.15-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-11 11:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-19 22:13+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Provost \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -146,17 +146,17 @@ msgstr "Utilisation :\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" -msgstr "" +msgstr "\tNOTE : elvtune ne fonctionne qu'avec les noyaux 2.4\n" #: disk-utils/elvtune.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parse error\n" -msgstr "erreur de positionnement" +msgstr "erreur d'analyse\n" #: disk-utils/elvtune.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -msgstr "%s n'est pas un périphérique de type bloc ou de fichiers\n" +msgstr "périphérique par bloc manquant, utiliser -h pour l'aide\n" #: disk-utils/elvtune.c:131 #, c-format @@ -165,6 +165,9 @@ msgid "" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" +"\n" +"elvtune est utile uniquement avec les anciens noyaux;\n" +"pour les noyaux 2.6 utiliser l'ordonnanceur sysfs..\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format @@ -251,69 +254,65 @@ msgstr "" " fichier fichier à tester\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat failed: %s" -msgstr "(Prochain fichier: %s)" +msgstr "échec de \"stat\" : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "open failed: %s" -msgstr "échec de openpty\n" +msgstr "échec d'ouverture : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "" -"%s: AVERTISSEMENT -- incapable de déterminer la taille du système de " -"fichiers\n" +msgstr "échec de \"ioctl\" : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a block device or file: %s" -msgstr "%s n'est pas un périphérique de type bloc ou de fichiers\n" +msgstr "%s n'est pas un périphérique par blocs ou un fichier" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227 -#, fuzzy msgid "file length too short" -msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur du fichier trop courte\n" +msgstr "nom de fichier trop court" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read failed: %s" -msgstr "(Prochain fichier: %s)" +msgstr "échec de lecture : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 msgid "superblock magic not found" -msgstr "" +msgstr "nombre magique du super-bloc non trouvé" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 -#, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" -msgstr "Entrer le type de système de fichiers:" +msgstr "caractéristiques de système de fichiers non supportées" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "superblock size (%d) too small" -msgstr "nombre de blocs trop petit" +msgstr "taille de super-bloc trop petite (%d)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 msgid "zero file count" -msgstr "" +msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "Attention : la partition %s s'étend après la fin du disque\n" +msgstr "Attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" -msgstr "%s: AVERTISSEMENT -- vieille image cramfs, sans CRC\n" +msgstr "ATTENTION : ancien format \"cramfs\"\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" -msgstr "" +msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : format cramfs ancien" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 @@ -322,33 +321,31 @@ msgid "malloc failed" msgstr "échec de malloc()" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298 -#, fuzzy msgid "crc error" -msgstr ", erreur" +msgstr "erreur de CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 -#, fuzzy msgid "root inode is not directory" -msgstr "l'inode de la racine n'est pas un répertoire" +msgstr "l'inode racine n'est pas un répertoire" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" -msgstr "" +msgstr "mauvais index de racine (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388 msgid "data block too large" -msgstr "" +msgstr "bloc de données trop grand" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" -msgstr "" +msgstr "erreur de décompression %p(%d) : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" -msgstr " trou à %ld (%d)\n" +msgstr " trou à %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596 #, c-format @@ -356,136 +353,130 @@ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" -msgstr "%s: (%ld) octets de type non bloc\n" +msgstr "octets (%ld) de type non-bloc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" -msgstr "%s: (%ld vs %ld) octets de type non taille\n" +msgstr "octets non associés à une taille (%ld vs %ld) " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write failed: %s" -msgstr "(Prochain fichier: %s)" +msgstr "échec d'écriture : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lchown failed: %s" -msgstr "échec de mount" +msgstr "échec de la fonction \"lchown\" : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown failed: %s" -msgstr "échec de mount" +msgstr "échec de la fonction \"chown\" : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "utime failed: %s" -msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s" +msgstr "échec de la fonction \"utime\" : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "l'inode du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mkdir failed: %s" -msgstr "/dev: chdir() a échoué: %m" +msgstr "échec de la fonction \"mkdir\" : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 msgid "filename length is zero" -msgstr "" +msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 msgid "bad filename length" -msgstr "" +msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522 -#, fuzzy msgid "bad inode offset" -msgstr "taille d'inode corrompue" +msgstr "mauvais index d'inode" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "" +msgstr "l'inode du fichier a un index nul et une taille non nulle" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "" +msgstr "l'inode du fichier a une taille nulle et un index non nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "" +msgstr "lien symbolique d'index nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "" +msgstr "lien symbolique de taille nulle" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "%s: erreur taille dans le lien symbolique « %s »\n" +msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s" # disk-utils/mkswap.c:623 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync" +msgstr "échec de fonction \"symlink\" : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" -msgstr "" +msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "la pile \"fifo\" a une taille non nulle : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" -msgstr "%s: mode bogus sur « %s » (%o)\n" +msgstr "mode hasardeux (\"bogus\") : \"%s\" (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mknod failed: %s" -msgstr "échec de mount" +msgstr "échec de la fonction \"mknod\" : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" +msgstr "départ des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" -msgstr "" -"%s: cramfs invalide -- fin des données du répertoire (%ld) != début des " -"données du fichier (%ld)\n" +msgstr "fin des données répertoire (%ld) != début données fichier (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691 -#, fuzzy msgid "invalid file data offset" -msgstr "%s: cramfs invalide -- décalage invalide des données du fichier\n" +msgstr "index de données du fichier non valide" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715 -#, fuzzy msgid "failed to allocate outbuffer" -msgstr "Impossible d'allouer un tampon.\n" +msgstr "impossible d'allouer le tampon de sortie" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728 -#, fuzzy msgid "compiled without -x support" -msgstr "%s: compilé sans support de -x\n" +msgstr "compilé sans support pour -x" #: disk-utils/fsck.minix.c:210 #, c-format @@ -523,9 +514,7 @@ msgstr "Enl #: disk-utils/fsck.minix.c:401 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "" -"Erreur en lecture: impossible de se positionner sur un bloc du fichier \"%s" -"\"\n" +msgstr "Erreur en lecture: impossible de se positionner sur un bloc du fichier \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:407 #, c-format @@ -552,8 +541,7 @@ msgstr "Erreur d' #: disk-utils/fsck.minix.c:547 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "" -"échec de positionnement durant l'écriture du super bloc (write_super_block)" +msgstr "échec de positionnement durant l'écriture du super bloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to write super-block" @@ -717,9 +705,7 @@ msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"Le répertoire \"%s\" contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%." -"*s'." +msgstr "Le répertoire \"%s\" contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042 msgid " Remove" @@ -806,9 +792,7 @@ msgstr "taille d'inode v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1315 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "" -"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " -"interactif" +msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 #, c-format @@ -828,8 +812,7 @@ msgstr "V #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "" -"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" +msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1373 #, c-format @@ -947,18 +930,18 @@ msgid "cannot get size of %s" msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" -msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %lu" +msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "trop d'inodes - le maximum est 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" -msgstr "pas suffisamment d'espace, %lu blocs nécessaires au moins" +msgstr "pas assez d'espace, %llu blocs nécessaires au moins" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345 #, c-format @@ -986,14 +969,14 @@ msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %d (dans 1 bloc)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" -msgstr "Inodes: %d (dans %ld blocs)\n" +msgstr "Inodes : %d (dans %lld blocs)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %lld\n" -msgstr "Blocs: %ld\n" +msgstr "Blocs : %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, c-format @@ -1032,9 +1015,7 @@ msgstr "erreur de fermeture %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique " -"[taille]\n" +msgstr "Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique [taille]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 @@ -1048,10 +1029,9 @@ msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1066,23 +1046,19 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-i fichier] [-n " -"nom] répertoire fichier-sortie\n" -" -h afficher l'aide\n" -" -v travailler en mode bavard\n" -" -E transformer les avertissements en erreurs (status non " -"zéro de fin d'exécution)\n" -" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de " -"page\n" -" -e édition initialiser le numéro d'édition (partie de fsid)\n" -" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers " -"(requiert >= 2.4.0)\n" -" -n nom initialiser le nom du système de fichiers cramfs\n" -" -p remplir par %d octets le code d'amorçage\n" -" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, " -"ignorée)\n" -" -z faire des trous explicites (requiert >= 2.3.39)\n" -" répertoire racine du système de fichiers à être compresser\n" +"Utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N mode endian] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +" -h afficher l'aide\n" +" -v travailler en mode bavard\n" +" -E transformer les avertissements en erreurs (statut non zéro en fin d'exécution)\n" +" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" +" -e édition spécifier le numéro d'édition (partie de fsid)\n" +" -N endian fixe le type d'endian de cramfs (big|little|host), \"host\" par défaut\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (requiert >= 2.4.0)\n" +" -n nom spécifier le nom du système de fichiers cramfs\n" +" -p remplir par %d octets le code d'amorçage\n" +" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" +" -z faire des trous explicites (requiert >= 2.3.39)\n" +" répertoire racine du système de fichiers à compresser\n" " fichier-sortie fichier de sortie\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340 @@ -1092,8 +1068,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Très long (%zu octets) nom de fichier « %s » repéré.\n" -"SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " -"d'exécution.\n" +"SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472 #, c-format @@ -1112,12 +1087,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) de %lldMB, mais " -"taille maximum de l'image à %uMB. Arrêt prématuré probable.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) de %lldMB, mais taille maximum de l'image à %uMB. Arrêt prématuré probable.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 msgid "ROM image map" @@ -1151,8 +1122,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n" +msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 msgid "ROM image" @@ -1180,19 +1150,13 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: taille des fichiers tronqu #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " -"sécurité.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " -"sécurité.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968 #, c-format @@ -1200,15 +1164,13 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie " -"que\n" +"AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie que\n" "certains fichiers de périphériques seront certainement erronés.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:180 #, c-format @@ -1284,8 +1246,7 @@ msgstr " #: disk-utils/mkfs.minix.c:516 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"blocs corrompus avant la zone de données: syst. de fichiers inconstructible" +msgstr "blocs corrompus avant la zone de données: syst. de fichiers inconstructible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format @@ -1357,9 +1318,7 @@ msgstr "Taille de page sp #: disk-utils/mkswap.c:159 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de la valeur " -"système %d\n" +msgstr "Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de la valeur système %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:183 #, c-format @@ -1382,11 +1341,9 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "pas d'uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES][-L étiquette] /dev/nom " -"[blocs]\n" +msgstr "Usage : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocs]\n" #: disk-utils/mkswap.c:286 msgid "too many bad pages" @@ -1413,36 +1370,33 @@ msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "Impossible de réinitialiser le périphérique d'échange" #: disk-utils/mkswap.c:412 -#, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" -msgstr "impossible de vider le secteur d'amorçage" +msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage" #: disk-utils/mkswap.c:416 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" -msgstr "" +msgstr "%s : %s : attention, ne pas effacer les secteurs de démarrage\n" #: disk-utils/mkswap.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%s partition table detected). " -msgstr " p afficher la table de partitions BSD" +msgstr " (%s table de partitions détectée). " #: disk-utils/mkswap.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " on whole disk. " -msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque" +msgstr " tout le disque." #: disk-utils/mkswap.c:491 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" -msgstr "" -"%1$s: attention: option -U ignorée (les UUID ne sont pas supportés par %1" -"$s)\n" +msgstr "%1$s: attention: option -U ignorée (les UUID ne sont pas supportés par %1$s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" -msgstr "%s: erreur : version inconnue %d\n" +msgstr "%s : ne supporte pas cette version d'espace d'échange %d.\n" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "error: UUID parsing failed" @@ -1454,21 +1408,19 @@ msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: erreur: aucun endroit pour définir un espace d'échange ?\n" #: disk-utils/mkswap.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s: erreur : taille %lu Ko supérieure à la taille du périphérique %lu Ko\n" +msgstr "%s : erreur : taille %llu Ko supérieure à la taille du périphérique %llu Ko\n" #: disk-utils/mkswap.c:552 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" -msgstr "" -"%s: erreur : la zone d'échange (swap) doit être au moins de taille %ld Ko\n" +msgstr "%s: erreur : la zone d'échange (swap) doit être au moins de taille %ld Ko\n" #: disk-utils/mkswap.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" -msgstr "%s: AVERTISSEMENT : troncage de la zone d'échange (swap) à %ld Ko\n" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT : troncage de la zone d'échange (swap) à %llu Ko\n" # disk-utils/mkswap.c:566 #: disk-utils/mkswap.c:592 @@ -1479,8 +1431,7 @@ msgstr "%s: impossible de cr #: disk-utils/mkswap.c:598 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" -msgstr "" -"%s: erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n" +msgstr "%s: erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n" # disk-utils/mkswap.c:605 #: disk-utils/mkswap.c:614 @@ -1489,9 +1440,9 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d' # disk-utils/mkswap.c:606 #: disk-utils/mkswap.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" -msgstr "Fixe la version de l'espace d'échange (swap) à %d, taille = %llu Ko\n" +msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version 1, taille = %llu Ko\n" #: disk-utils/mkswap.c:628 #, c-format @@ -1526,62 +1477,63 @@ msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s: impossible d'étiqueter de %s en %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s " -msgstr "Utilisation :\n" +msgstr "" +"Usage :\n" +" %s " #: disk-utils/raw.c:122 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" -msgstr "" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Le périph. '%s' est un périph. de contrôle physique (utiliser raw où N est plus grand que zéro)\n" #: disk-utils/raw.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" -msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphique %s" +msgstr "Impossible de localiser le périphérique physique '%s' (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" -msgstr "/dev/%s: n'est pas périphérique pour caractères" +msgstr "Le périphérique physique '%s' n'est pas un périphérique de caractères\n" #: disk-utils/raw.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" -msgstr "%s n'est pas une ligne série" +msgstr "'%s' n'est pas un périphérique physique\n" #: disk-utils/raw.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" -msgstr "Ne peut verrrouiller le fichier verrou %s: %s\n" +msgstr "Impossible de localiser le périphérique par blocs '%s' (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block dev\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: %s n'est pas un périphérique fonctionnant par blocs\n" +msgstr "'%s' n'est pas un périphérique par blocs\n" #: disk-utils/raw.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '" -msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphique %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périph. physique maître '" #: disk-utils/raw.c:225 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique physique (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:235 disk-utils/raw.c:255 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" -msgstr "" +msgstr "périph. phys. %d :\t associé à n° majeur %d, n° mineur %d\n" #: disk-utils/raw.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" -msgstr "erreur d'arrêt de service: « %s »" +msgstr "Erreur de configuration du périph. physique (%s)\n" #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080 msgid "Unusable" @@ -1635,9 +1587,7 @@ msgstr "Le disque a #: fdisk/cfdisk.c:413 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Redémarrer le système pour s'assurer que la table de partition soit " -"correctement mise à jour.\n" +msgstr "Redémarrer le système pour s'assurer que la table de partition soit correctement mise à jour.\n" #: fdisk/cfdisk.c:417 #, c-format @@ -1709,16 +1659,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" #: fdisk/cfdisk.c:999 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions " -"étendues" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues" #: fdisk/cfdisk.c:1164 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1823,11 +1769,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disque ouvert en mode lecture seule - aucune permission d'écriture" #: fdisk/cfdisk.c:1682 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Attention!! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non supporté " -"détecté. Utilisez GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Attention!! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non supporté détecté. Utilisez GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1701 msgid "Cannot get disk size" @@ -1846,11 +1789,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "AVERTISSEMENT!! Cela pourrait détruire les données sur votre disque!" #: fdisk/cfdisk.c:1876 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? (oui/" -"non)" +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? (oui/non)" #: fdisk/cfdisk.c:1882 msgid "no" @@ -1877,31 +1817,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" #: fdisk/cfdisk.c:1923 -#, fuzzy -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Table de partitions écrite, échec de la relecture. Réamorcer pour mettre à " -"jour la table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." #: fdisk/cfdisk.c:1933 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Aucune partition primaire marquée comme amorçable. DOS MBR ne pourra pas " -"amorcer." +msgstr "Aucune partition primaire marquée comme amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1935 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Plus d'une partition primaire marquée comme amorçable. DOS MBR ne pourra pas " -"amorcer." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Plus d'une partition primaire marquée comme amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:" +msgstr "Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:" #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204 #, c-format @@ -1967,20 +1896,12 @@ msgstr " Premier Dernier\n" # fdisk/cfdisk.c:1969 #: fdisk/cfdisk.c:2134 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type Secteur Secteur Décalage Longueur Syst.Fich. Type (ID) " -"Fanions\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type Secteur Secteur Décalage Longueur Syst.Fich. Type (ID) Fanions\n" #: fdisk/cfdisk.c:2135 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2218 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -1992,8 +1913,7 @@ msgstr " # Fan. T #: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2253 msgid "Raw" @@ -2061,8 +1981,7 @@ msgstr " d d #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr "" -" g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste" +msgstr " g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" @@ -2078,8 +1997,7 @@ msgstr " h afficher cet #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" +msgstr " m maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2095,8 +2013,7 @@ msgstr " n cr #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -" p lister la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" +msgstr " p lister la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" #: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid " There are several different formats for the partition" @@ -2108,9 +2025,7 @@ msgstr " que vous pouvez choisir:" #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le " -"disque)" +msgstr " r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le disque)" #: fdisk/cfdisk.c:2308 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -2130,8 +2045,7 @@ msgstr " t modifier le type de syst #: fdisk/cfdisk.c:2312 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr "" -" u modifier les unités d'affichage de la taille des partition" +msgstr " u modifier les unités d'affichage de la taille des partition" #: fdisk/cfdisk.c:2313 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" @@ -2139,14 +2053,11 @@ msgstr " alterne Mo, secteurs et cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2314 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en " -"majuscule)" +msgstr " W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en majuscule)" #: fdisk/cfdisk.c:2315 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" Vu que cela peut détruire des données sur le disque, vous devez" +msgstr " Vu que cela peut détruire des données sur le disque, vous devez" #: fdisk/cfdisk.c:2316 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -2360,8 +2271,7 @@ msgstr "Maximiser" #: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (experts seulement)" +msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (experts seulement)" #: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "New" @@ -2377,8 +2287,7 @@ msgstr "Afficher" #: fdisk/cfdisk.c:2750 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Quit" @@ -2402,8 +2311,7 @@ msgstr "Unit #: fdisk/cfdisk.c:2753 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (Mo, sect, cyl)" +msgstr "Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (Mo, sect, cyl)" #: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "Write" @@ -2411,8 +2319,7 @@ msgstr "Ecrire" #: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "" -"Ecrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)" +msgstr "Ecrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)" #: fdisk/cfdisk.c:2800 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -2481,10 +2388,8 @@ msgstr "" "\n" "Options:\n" "-a: utiliser les touches fléchées au lieu de la surbrillance;\n" -"-z: débuter avec une table de partitions vierge, au lieu de la lire sur le " -"disque;\n" -"-c C -h H -s S: écraser les paramètres connus du noyau: nombre de " -"cylindres,\n" +"-z: débuter avec une table de partitions vierge, au lieu de la lire sur le disque;\n" +"-c C -h H -s S: écraser les paramètres connus du noyau: nombre de cylindres,\n" " nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" "\n" @@ -2734,8 +2639,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "" -"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format @@ -2856,13 +2760,10 @@ msgid "" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" -"Utilisation : fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de " -"partitions\n" +"Utilisation : fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de partitions\n" " fdisk -l [-b TAILLE] [-u] DISQUE lister les tables de partitions\n" -" fdisk -s PARTITION donner la taille de partition " -"en blocs\n" -" fdisk -v afficher la version de " -"fdisk\n" +" fdisk -s PARTITION donner la taille de partition en blocs\n" +" fdisk -v afficher la version de fdisk\n" "Où DISQUE est quelque chose du genre: /dev/hdb ou /dev/sda\n" "et PARTITION est quelque chose du genre: /dev/hda7\n" "-u: donne le Début et la Fin en unités de secteurs (au lieu de cylindres)\n" @@ -2881,8 +2782,7 @@ msgstr "" "i.e.: fdisk /dev/hda (pour le premier disque IDE)\n" " ou: fdisk /dev/sdc (pour le 3e disque SCSI)\n" " ou: fdisk /dev/eda (pour le 1er disque PS/2 ESDI)\n" -" ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des périphériques " -"RAID)\n" +" ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des périphériques RAID)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:265 @@ -3094,8 +2994,7 @@ msgstr "" "Le nombre de cylindres pour ce disque est fixé à %d.\n" "Il n'y a rien d''incorrect avec cela, mais c'est plus grand que 1024,\n" "et cela pourrait causer des problèmes pour certaines installations:\n" -"1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de " -"LILO)\n" +"1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de LILO)\n" "2) logiciels d'amorçage et de partitionnement pour d'autres OS\n" " (i.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" @@ -3109,6 +3008,13 @@ msgid "" "partition table format (GPT).\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"ATTENTION : la taille du disque est %d.%d TB (%llu octets).\n" +"Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé\n" +"sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et\n" +"secteurs de %d octets. Utiliser parted(1) et le format de table\n" +"de partitions à GUID (GPT).\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:708 #, c-format @@ -3132,8 +3038,7 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:749 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:782 #, c-format @@ -3184,12 +3089,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1032 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF " -"valide\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valide\n" #: fdisk/fdisk.c:1049 #, c-format @@ -3203,12 +3104,8 @@ msgstr "Partition #: fdisk/fdisk.c:1074 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x non valide dans la table de partitions %d, sera " -"corrigé par w(écriture)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x non valide dans la table de partitions %d, sera corrigé par w(écriture)\n" #: fdisk/fdisk.c:1096 #, c-format @@ -3328,8 +3225,7 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice " -"versa.\n" +"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n" "Vous devez la détruire d'abord.\n" #: fdisk/fdisk.c:1513 @@ -3367,8 +3263,7 @@ msgstr "Type syst #: fdisk/fdisk.c:1591 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"La partition %d a des débuts physique/logique différents (non Linux?):\n" +msgstr "La partition %d a des débuts physique/logique différents (non Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620 #, c-format @@ -3520,8 +3415,7 @@ msgstr "Partitions %d: cylindre %d plus grand que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1935 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" +msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1968 #, c-format @@ -3544,14 +3438,14 @@ msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "Total de secteurs alloués %ld supérieur au maximum %lld\n" +msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n" -msgstr "%lld secteurs non alloués\n" +msgstr "%lld secteurs de %d octets non alloués\n" #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416 #, c-format @@ -3581,8 +3475,7 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut gérer les étiquettes de disques " -"AIX.\n" +"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut gérer les étiquettes de disques AIX.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n" "\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du présent disque.\n" @@ -3603,8 +3496,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2207 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" -"Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n" +msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n" #: fdisk/fdisk.c:2210 #, c-format @@ -3655,7 +3547,7 @@ msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n" #: fdisk/fdisk.c:2296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" @@ -3663,10 +3555,9 @@ msgid "" "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" msgstr "" "\n" -"AVERTISSEMENT: la relecture de la table de partitions a échoué avec l'erreur " -"%d: %s.\n" -"Le noyau va continuer à utiliser l'ancienne table.\n" -"La nouvelle table sera utilisé lors du prochain réamorçage.\n" +"ATTENTION : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %s.\n" +"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n" +"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n" #: fdisk/fdisk.c:2304 #, c-format @@ -3723,20 +3614,17 @@ msgstr "Nombre de secteurs" #: fdisk/fdisk.c:2452 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2511 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ATTENTION : identifiant de table de partitions GPT (GUID) detecté sur \"%s" -"\" ! L'utilitaire fdisk ne supporte pas GPT. Utilisez GNU Parted.\n" +"ATTENTION : identifiant de table de partitions GPT (GUID) detecté sur \"%s\" ! L'utilitaire fdisk ne supporte pas GPT. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2533 @@ -3766,19 +3654,13 @@ msgstr "Ce noyau trouve lui-m #: fdisk/fdisk.c:2657 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être " -"utilisée avec un périphérique spécifié\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique spécifié\n" #: fdisk/fdisk.c:2717 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition " -"d'étiquette.\n" +msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n" #: fdisk/fdisk.c:2727 msgid "Command (m for help): " @@ -3810,8 +3692,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions " -"SGI.\n" +"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 @@ -3911,12 +3792,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " -"512 octets\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 #, c-format @@ -4045,9 +3922,7 @@ msgstr "Aucune partition d #: fdisk/fdisksgilabel.c:452 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "" -"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le " -"disque.\n" +msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 #, c-format @@ -4142,8 +4017,7 @@ msgstr "" "pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n" "comme sash et fx. Seul le volume \"SGI\" couvrant la section entière\n" "du disque peut enfreindre cette règle.\n" -"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette " -"partition.\n" +"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554 msgid "YES\n" @@ -4152,14 +4026,12 @@ msgstr "OUI\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "" -"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque?\n" +msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "" -"Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n" +msgstr "Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 #, c-format @@ -4183,9 +4055,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP " -"corrigez!\n" +msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP corrigez!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 #, c-format @@ -4200,8 +4070,7 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" -"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont " -"rester\n" +"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n" "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n" "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n" "\n" @@ -4209,14 +4078,11 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie " -"du cylindre\n" -"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus " -"de 33.8 Go.\n" +"AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie du cylindre\n" +"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus de 33.8 Go.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 #, c-format @@ -4298,8 +4164,7 @@ msgstr " #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" +msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format @@ -4308,11 +4173,8 @@ msgstr " #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w " -"(écriture)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 #, c-format @@ -4322,8 +4184,7 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications " -"resteront\n" +"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications resteront\n" "en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n" "sera irrécupérable.\n" "\n" @@ -4392,8 +4253,7 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de " -"laisser cette\n" +"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n" "partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:549 @@ -4732,9 +4592,8 @@ msgid "Darwin boot" msgstr "Amorce Darwin" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 -#, fuzzy msgid "HFS / HFS+" -msgstr "OS/2 HPFS" +msgstr "HFS / HFS+" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI fs" @@ -4864,8 +4723,7 @@ msgstr "Erreur d' #: fdisk/sfdisk.c:306 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:324 #, c-format @@ -4875,15 +4733,11 @@ msgstr "erreur d' #: fdisk/sfdisk.c:350 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "" -"impossible d'évaluer par stat() le fichier de restauration de partition (%" -"s)\n" +msgstr "impossible d'évaluer par stat() le fichier de restauration de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:355 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de " -"recouvrement\n" +msgstr "le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de recouvrement\n" #: fdisk/sfdisk.c:359 msgid "out of memory?\n" @@ -4952,8 +4806,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Attention : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n" -"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/" -"S.\n" +"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:528 #, c-format @@ -4966,29 +4819,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:610 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait " -"être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait " -"être 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:620 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu " -"(devrait être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:660 #, c-format @@ -5005,14 +4847,14 @@ msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Relecture de la table de partitions ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:827 -#, fuzzy msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs\n" msgstr "" "La commande de relecture de la table de partitions a échoué.\n" -"Ré-amorcer le système maintenant, avant d'utiliser mkfs\n" +"Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n" +"maintenant, avant d'utiliser mkfs\n" #: fdisk/sfdisk.c:833 #, c-format @@ -5053,8 +4895,7 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %" -"d\n" +"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:951 @@ -5096,8 +4937,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à " -"partir de %d\n" +"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:968 @@ -5162,8 +5002,7 @@ msgstr " #: fdisk/sfdisk.c:1212 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (\"Empty\")\n" +msgstr "AVERTISSEMENT : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (\"Empty\")\n" #: fdisk/sfdisk.c:1215 #, c-format @@ -5173,9 +5012,7 @@ msgstr "AVERTISSEMENT : partition %s de taille 0 et amor #: fdisk/sfdisk.c:1218 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à " -"zéro\n" +msgstr "AVERTISSEMENT : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à zéro\n" #: fdisk/sfdisk.c:1229 #, c-format @@ -5227,14 +5064,12 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1302 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Attention : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "Attention : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1308 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Attention : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "Attention : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 msgid "" @@ -5242,8 +5077,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Attention : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" -"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce " -"disque.\n" +"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1333 msgid "" @@ -5267,10 +5101,8 @@ msgstr "d #: fdisk/sfdisk.c:1356 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1362 msgid "end" @@ -5279,8 +5111,7 @@ msgstr "fin" #: fdisk/sfdisk.c:1365 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s: fin: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s: fin: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1368 #, c-format @@ -5397,9 +5228,7 @@ msgstr "Type ill #: fdisk/sfdisk.c:2117 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%" -"lu)\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2123 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5461,8 +5290,7 @@ msgstr " -s [ou --show-size]: lister la taille d'une partition" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr "" -" -c [ou --id]: afficher ou modifier l'identificateur de partition" +msgstr " -c [ou --id]: afficher ou modifier l'identificateur de partition" #: fdisk/sfdisk.c:2309 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" @@ -5470,21 +5298,15 @@ msgstr " -l [ou --list]: lister les partitions de chaque p #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [ou --dump]: identique, mais dans un format utile pour une " -"saisie ultérieure" +msgstr " -d [ou --dump]: identique, mais dans un format utile pour une saisie ultérieure" #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [ou --increment]: numbre de cylindres etc. de 1 au lieu de 0" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accepter/reporter en unités de secteurs/blocs/" -"cylindres/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accepter/reporter en unités de secteurs/blocs/cylindres/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5492,29 +5314,23 @@ msgstr " -T [ou --list-types]:lister les types de partitions connus" #: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [ou --DOS]: pour la compatibilité DOS: perte d'un peu d'espace" +msgstr " -D [ou --DOS]: pour la compatibilité DOS: perte d'un peu d'espace" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [ou --re-read]: forcer le kernel à relire la table de partitions" +msgstr " -R [ou --re-read]: forcer le kernel à relire la table de partitions" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -N# : change only the partition with number #" -msgstr "" -" -N# : modifier seulement la partition ayant le numéro #" +msgstr " -N# : modifier seulement la partition ayant le numéro #" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque" #: fdisk/sfdisk.c:2318 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le " -"fichier" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier" #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5539,12 +5355,8 @@ msgstr "" " kernel de la géométrie" #: fdisk/sfdisk.c:2324 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -G [ou --show-pt-geometry]: afficher la géométrie estimée à partir de la " -"table de partitions" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [ou --show-pt-geometry]: afficher la géométrie estimée à partir de la table de partitions" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "" @@ -5552,15 +5364,11 @@ msgid "" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" " -x [ou --show-extended]: lister aussi les partitions étendues en sortie\n" -" ou les descripteurs attendus à l'entrée pour " -"ellest" +" ou les descripteurs attendus à l'entrée pour ellest" #: fdisk/sfdisk.c:2327 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [ou --Linux]: ne pas afficher de message qui ne concerne pas " -"Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [ou --Linux]: ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2328 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5572,8 +5380,7 @@ msgstr " Vous pouvez #: fdisk/sfdisk.c:2330 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr "" -" -C# [ou --cylinders #]:initialiser le nombre de cylindres à utiliser" +msgstr " -C# [ou --cylinders #]:initialiser le nombre de cylindres à utiliser" #: fdisk/sfdisk.c:2331 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" @@ -5581,8 +5388,7 @@ msgstr " -H# [ou --heads #]: initialiser le nombre de t #: fdisk/sfdisk.c:2332 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr "" -" -S# [ou --sectors #]: initialiser le numbre de secteurs à utiliser" +msgstr " -S# [ou --sectors #]: initialiser le numbre de secteurs à utiliser" #: fdisk/sfdisk.c:2333 msgid "You can disable all consistency checking with:" @@ -5604,9 +5410,7 @@ msgstr "%s p #: fdisk/sfdisk.c:2342 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les " -"autres\n" +msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n" #: fdisk/sfdisk.c:2343 #, c-format @@ -5617,13 +5421,11 @@ msgstr "%s -An pr #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ATTENTION : identifiant de table de partitions GPT (GUID) detecté sur \"%s" -"\" ! L'utilitaire sfdisk ne supporte pas GPT. Utilisez GNU Parted.\n" +"ATTENTION : identifiant de table de partitions GPT (GUID) detecté sur \"%s\" ! L'utilitaire sfdisk ne supporte pas GPT. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2465 @@ -5654,8 +5456,7 @@ msgstr "Utilisation : sfdisk --id p #: fdisk/sfdisk.c:2690 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" -msgstr "" -"vous ne pouvez spécifier seulement un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n" +msgstr "vous ne pouvez spécifier seulement un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2716 #, c-format @@ -5702,8 +5503,7 @@ msgid "" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" -"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule " -"partition active.\n" +"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2937 #, c-format @@ -5741,8 +5541,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Le disque est présentement utilisé - le repartitionner est probablement une " -"mauvaise idée.\n" +"Le disque est présentement utilisé - le repartitionner est probablement une mauvaise idée.\n" "Démonter tous les systèmes de fichiers, et stopper le swap sur toutes les\n" "partitions swap sur ce disque.\n" "Utiliser le fanion --no-reread pour supprimer cette vérification.\n" @@ -5780,9 +5579,7 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3080 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "" -"Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement " -"répondre Non\n" +msgstr "Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement répondre Non\n" #: fdisk/sfdisk.c:3085 #, c-format @@ -5833,14 +5630,14 @@ msgstr "" "(Consulter fdisk(8).)\n" #: fsck/fsck.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" -msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n" +msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: fsck/fsck.c:337 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" -msgstr "" +msgstr "ATTENTION : mauvais format à la ligne %d sur %s\n" #: fsck/fsck.c:353 msgid "" @@ -5849,117 +5646,115 @@ msgid "" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" +"ATTENTION : le fichier /etc/fstab ne contient pas le champ\n" +"fsck passno. La valeur va être extrapolée mais vous devriez\n" +"corriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n" +"\n" #: fsck/fsck.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" -msgstr "umount: %s: n'a pas été trouvé" +msgstr "fsck : %s : non trouvé\n" #: fsck/fsck.c:577 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" -msgstr "" +msgstr "%s : wait : aucun processus enfant ?!?\n" #: fsck/fsck.c:599 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Attention... %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n" #: fsck/fsck.c:605 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s : statut %x, cela ne devrait pas arriver.\n" #: fsck/fsck.c:644 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Fin de %s (code de sortie %d)\n" #: fsck/fsck.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" -msgstr "%s: erreur %d lors de la décompression! %p(%d)\n" +msgstr "%s : erreur %d lors de l'exécution de \"fsck\". %s pour %s\n" #: fsck/fsck.c:725 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" +"Tous les types de systèmes de fichiers précisés par -t, ou bien aucun,\n" +"doivent être préfixés par 'no' (non) ou '!'.\n" #: fsck/fsck.c:744 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -msgstr "mount: vous devez spécifier le type de système de fichiers" +msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" #: fsck/fsck.c:867 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : montage avec nombre de passes \"fsck\" non nul\n" #: fsck/fsck.c:894 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" -msgstr "" +msgstr "fsck : impossible de contrôler %s, fsck.%s non trouvé\n" #: fsck/fsck.c:950 -#, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" +msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" #: fsck/fsck.c:1041 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" -msgstr "" +msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" #: fsck/fsck.c:1061 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique " -"[taille]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sysfic] [options_sysfic] [sys_fic ...]\n" #: fsck/fsck.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many devices\n" -msgstr "%s: %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n" +msgstr "%s : périphériques trop nombreux\n" #: fsck/fsck.c:1110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open %s: %s\n" -msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: fsck/fsck.c:1112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" -msgstr "%s démonté\n" +msgstr "/proc est-il monté ?\n" #: fsck/fsck.c:1121 #, c-format msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Vous devez être \"root\" pour rechercher le type de systèmes de fichiers : %s\n" #: fsck/fsck.c:1124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" -msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants..." +msgstr "Impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s\n" #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many arguments\n" -msgstr "%s: argument inconnu: %s\n" +msgstr "%s : trop d'arguments\n" #: fsck/fsck.c:1252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fsck from %s\n" -msgstr "%s de %s\n" +msgstr "fsck de %s\n" #: fsck/fsck.c:1264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" -msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour des inodes" +msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" @@ -5990,11 +5785,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " paramètres\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative parmettre les options de forme longue avec un " -"simple -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative parmettre les options de forme longue avec un simple -\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6002,26 +5794,19 @@ msgstr " -h, --help afficher l'aide m #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n" +msgstr " -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont " -"rapportées\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont rapportées\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n" +msgstr " -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt" -"(3)\n" +msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6030,9 +5815,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du " -"shell\n" +msgstr " -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du shell\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6040,9 +5823,7 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" -msgstr "" -" -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la " -"sortie\n" +msgstr " -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la sortie\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -6089,22 +5870,22 @@ msgstr "%s: atomic %s a #: hwclock/cmos.c:273 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" #: hwclock/cmos.c:276 #, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %s\n" #: hwclock/cmos.c:307 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" #: hwclock/cmos.c:311 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X : %s\n" #: hwclock/cmos.c:574 #, c-format @@ -6114,14 +5895,12 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le port /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:581 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "" -"Échec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n" +msgstr "Échec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n" +msgstr "%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6131,8 +5910,7 @@ msgstr "Probablement que vous avez besoin des privil #: hwclock/hwclock.c:231 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "" -"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" +msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327 msgid "UTC" @@ -6145,9 +5923,7 @@ msgstr "locale" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "" -"%s: AVERTISSEMENT: 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de " -"l'heure\n" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT: 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n" #: hwclock/hwclock.c:314 #, c-format @@ -6181,7 +5957,7 @@ msgstr "En attente d'un tic d'horloge...\n" #: hwclock/hwclock.c:357 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "" +msgstr "...échec de synchronisation\n" #: hwclock/hwclock.c:359 #, c-format @@ -6191,15 +5967,12 @@ msgstr "...a obtenu un tic d'horloge\n" #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes " -"depuis 1969\n" +msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:451 #, c-format @@ -6209,9 +5982,7 @@ msgstr "Heure lu de l'horloge mat #: hwclock/hwclock.c:480 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis " -"1969\n" +msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:486 #, c-format @@ -6219,19 +5990,17 @@ msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Horloge n'est pas modifiée - test seulement.\n" #: hwclock/hwclock.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the new time.\n" msgstr "" -"Le temps écoulé depuis le temps de référence a été de %.6f secondes.\n" -"Delai en cours pour atteindre la prochaine seconde complète.\n" +"Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n" +"Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n" #: hwclock/hwclock.c:572 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n" "soit invalides (i.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n" @@ -6268,8 +6037,7 @@ msgstr " #: hwclock/hwclock.c:641 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell" +msgstr "Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell" #: hwclock/hwclock.c:649 #, c-format @@ -6294,8 +6062,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -6315,12 +6082,8 @@ msgstr "la cha #: hwclock/hwclock.c:706 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas " -"initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n" #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format @@ -6340,9 +6103,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode " -"test.\n" +msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820 #, c-format @@ -6354,23 +6115,19 @@ msgid "settimeofday() failed" msgstr "Échec de settimeofday()" #: hwclock/hwclock.c:782 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" -msgstr "lit l'heure système" +msgstr "Heure courante du système : %ld = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:805 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tUTC : %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient " -"déjà des donnéez corrompues.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des donnéez corrompues.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6378,28 +6135,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de " -"calibration indique zéro.\n" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n" "L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour " -"depuis la dernière calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en " -"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6410,15 +6160,12 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps " -"de %.6f secondes\n" +msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "" -"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" +msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:993 #, c-format @@ -6431,15 +6178,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1017 #, c-format @@ -6448,26 +6193,18 @@ msgstr "Ajustement des param #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de " -"calibration indique zéro.\n" -"L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" +#, c-format +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de " -"l'horloge.\n" +msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6485,24 +6222,20 @@ msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Clock in UTC, not changed.\n" -msgstr "Shell n'a pas été changé.\n" +msgstr "Horloge au format UTC, non modifiée.\n" #: hwclock/hwclock.c:1259 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Le kernel conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement " -"sur une machine Alpha.\n" -"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une autre d'un autre " -"type que Alpha\n" -"(et présumément ne tournant pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a " -"été exécutée.\n" +"Le kernel conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n" +"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une autre d'un autre type que Alpha\n" +"(et présumément ne tournant pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée.\n" #: hwclock/hwclock.c:1268 #, c-format @@ -6516,19 +6249,13 @@ msgstr "Le kernel assume une valeur d' #: hwclock/hwclock.c:1273 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » " -"pour y mettre la valeur voulue.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue.\n" #: hwclock/hwclock.c:1276 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "" -"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test " -"seulement.\n" +msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test seulement.\n" #: hwclock/hwclock.c:1279 #, c-format @@ -6542,7 +6269,7 @@ msgstr "%s de %s\n" # hwclock/hwclock.c:1108 #: hwclock/hwclock.c:1313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" @@ -6580,49 +6307,52 @@ msgid "" " -D | --debug debug mode\n" "\n" msgstr "" -"hwclock - interroger et positionner l'horloge matérielle RTC (en temps " -"réel)\n" +"hwclock - interroge et positionne l'horloge matérielle RTC\n" "\n" "Utilisation : hwclock [fonction] [options...]\n" "\n" -"Fonctions:\n" +"Fonctions :\n" " --help afficher l'aide mémoire\n" -" --show lire l'horloge et afficher les résultats\n" +" -r | --show lire l'horloge et afficher les résultats\n" " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n" -" --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" -" --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure courante du système\n" -" --adjust ajuster l'horloge en temps réel en tenant compte de la " -"dérive\n" -" systématique depuis le dernier réglage de l'horloge\n" -" --getepoch afficher la valeur \"epoch\" du noyau pour l'horloge RTC\n" -" --setepoch positionner la valeur \"epoch\" du noyau pour l'horloge " -"matérielle\n" -" à la valeur donnée par --epoch\n" -" --version afficher le numéro de version de hwclock\n" -"\n" -"Options: \n" -" --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n" -" --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n" -" --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n" -" --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (Bios mal réglé)\n" -" --date spécifier l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" -" --epoch=année spécifier l'année correspondant à la valeur \n" +" -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" +" -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure courante du système\n" +" --systz fixe l'heure système basée sur la zone de temps courante\n" +" --adjust ajuste l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n" +" systématique depuis le dernier réglage\n" +" --getepoch affiche la valeur \"epoch\" du noyau pour l'horloge RTC\n" +" --setepoch positionne la valeur \"epoch\" du noyau pour l'horloge\n" +" RTC à la valeur donnée par --epoch\n" +" -v | --version affiche le numéro de version de hwclock\n" +"\n" +"Options : \n" +" -u | --utc l'horloge RTC est conservée au format universel UTC\n" +" --localtime l'horloge RTC est conservée au format local\n" +" -f | --rtc=chemin utiliser le périph. spécial /dev/... au lieu du défaut\n" +" --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n" +" --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (Bios mal réglé)\n" +" --date spécifier l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" +" --epoch=année spécifier l'année correspondant à la valeur \n" " de départ \"epoch\" de l'horloge matérielle\n" -" --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Requiert l'utilisation\n" +" --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Requiert l'utilisation\n" " de --utc ou bien --localtime\n" -" --adjfile=chemin spécifie le chemin du fichier de réglage\n" +" --adjfile=chemin spécifie le chemin du fichier de réglage\n" " (par défaut /etc/adjtime)\n" +" --test exécute le tout sans modifier l'horloge RTC ou\n" +" autre\n" +" -D | --debug mode débogage\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" -" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" indiquer hwclock le type de alpha en usage (voir hwclock" -"(8))\n" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" indique à \"hwclock\" le type d'alpha utilisé (voir hwclock(8))\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1435 #, c-format @@ -6632,9 +6362,7 @@ msgstr "%s: impossible de se connecter au syst #: hwclock/hwclock.c:1553 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez " -"fourni %d.\n" +msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1560 #, c-format @@ -6647,30 +6375,18 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1567 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez " -"soumis les deux.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez soumis les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1574 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous " -"avez soumis les deux.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez soumis les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1581 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous " -"avez spécifié les deux.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez spécifié les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1590 #, c-format @@ -6680,8 +6396,7 @@ msgstr "%s: avec --noadjfile, vous devez sp #: hwclock/hwclock.c:1604 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" -"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n" +msgstr "Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1621 #, c-format @@ -6695,27 +6410,18 @@ msgstr "D #: hwclock/hwclock.c:1631 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle " -"dans le kernel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le kernel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1651 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" -"Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n" +msgstr "Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n" #: hwclock/hwclock.c:1655 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une " -"méthode connue.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une méthode connue.\n" #: hwclock/kd.c:53 #, c-format @@ -6729,8 +6435,7 @@ msgstr " #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "" -"Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n" +msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n" #: hwclock/kd.c:81 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" @@ -6786,22 +6491,17 @@ msgstr "select() de %s en attente d'un tic d'horloge a #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la " -"minuterie\n" +msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" -"ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption" +msgstr "ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de " -"façon inattendue" +msgstr "ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format @@ -6820,14 +6520,8 @@ msgstr "Ouverture de %s a #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le " -"pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce " -"fichier n'existe pas sur ce système.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format @@ -6842,29 +6536,22 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s a #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n" +msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "" -"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez " -"demandé %ld\n" +msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"initilisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n" +msgstr "initilisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "" -"Le pilote du périphérique dans le kernel pour %s n'a pas de fonction " -"RTC_EPOCH_SET ioctl().\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Le pilote du périphérique dans le kernel pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl().\n" #: hwclock/rtc.c:472 #, c-format @@ -6874,12 +6561,12 @@ msgstr " #: libs/blkid/bin/findfs.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s LABEL=