From 19c9b404aad38ab612055fb5850c7252db50a806 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Wed, 25 Jan 2006 19:53:23 +0000 Subject: [PATCH] Japanese translation update --- debian/changelog | 1 + po/ChangeLog | 4 + po/ja.po | 3011 ++++++++++++++++++++++------------------------ 3 files changed, 1470 insertions(+), 1546 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 6eb04e10..cfc12998 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -10,6 +10,7 @@ dpkg (1.13.13~) unstable; urgency=low * Updated Translations: - Dutch (Bart Cornelis). Fix error mentioned in #323908 by Stephan Kramer + - Japanese (Kenshi Muto). Closes: #349808 -- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1a55338b..1e53e61b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-24 Kenshi Muto + + * ja.po: updated to 1000t + 2006-01-22 Clytie Siddall * vi.po: updated to 1000t diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index a15d25a3..4767074f 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Copyright (C) 1994 Ian Murdock # Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993. # -# dpkg ÍѤÎÆüËܸì¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ (Linux/GNU Debian). +# dpkg 用の日本語メッセージ (Linux/GNU Debian). # Copyright (C) 1998 Masato Taruishi # Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara # Copyright (C) 2004 Kenshi Muto @@ -20,140 +20,140 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-19 20:04+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-25 20:55+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian Japanease List \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" -msgstr "vsnprintf ¤Î¤¿¤á¤Î tmpfile ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "vsnprintf のためのテンポラリファイルをオープンできません" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" -msgstr "vsnprintf ¤ÎºÇ½é¤Ë rewind ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "vsnprintf の最初に巻き戻しできません" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" -msgstr "vsnprintf Æâ¤Ç¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÀÚ¤êµÍ¤á¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "vsnprintf 内で切り詰められません" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" -msgstr "vsnprintf Æâ¤Ç½ñ¤­¹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "vsnprintf 内で書き込みエラーです" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" -msgstr "vsnprintf Æâ¤Ç¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "vsnprintf 内でフラッシュできません" #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" -msgstr "vsnprintf Æâ¤Ç¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "vsnprintf 内で状態を得られません" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" -msgstr "vsnprintf Æâ¤Ç rewind ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "vsnprintf 内で巻き戻しできません" #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" -msgstr "ÀÚ¤êµÍ¤á¤é¤ì¤¿ vsnprintf Æâ¤ÇÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "切り詰められた vsnprintf 内で読み込みエラーです" #: lib/compat.c:89 #, c-format msgid "System error no.%d" -msgstr "%dÈ֤Υ·¥¹¥Æ¥à¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "%d番のシステムエラーが発生しました" #: lib/compat.c:99 #, c-format msgid "Signal no.%d" -msgstr "%dÈ֤Υ·¥°¥Ê¥ë¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "%d番のシグナルが発生しました" #: lib/compression.c:45 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" -msgstr "%s: ÆâÉô gzip ¥¨¥é¡¼: `%s'" +msgstr "%s: 内部 gzip エラー: `%s'" #: lib/compression.c:60 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip -dc" -msgstr "%s: gzip -dc ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "%s: gzip -dc の実行に失敗しました" #: lib/compression.c:76 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" -msgstr "%s: ÆâÉô bzip2 ¥¨¥é¡¼: `%s'" +msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: `%s'" #: lib/compression.c:91 #, c-format msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" -msgstr "%s: bzip2 -dc ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "%s: bzip2 -dc の実行に失敗しました" #: lib/compression.c:94 #, c-format msgid "%s: decompression" -msgstr "%s: Ÿ³«" +msgstr "%s: 展開" #: lib/compression.c:128 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" -msgstr "%s: ÆâÉô gzip ¥¨¥é¡¼(Æɤ߹þ¤ß) `%s' ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 読み込み: `%s'" #: lib/compression.c:138 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" -msgstr "%s: ÆâÉô gzip ¥¨¥é¡¼(½ñ¤­¤³¤ß) `%s' ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 書き込み: `%s'" #: lib/compression.c:141 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" -msgstr "%s: ÆâÉô gzip ¥¨¥é¡¼: read(%i) != write(%i)" +msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 読み込み (%i) != 書き込み (%i)" #: lib/compression.c:157 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip %s" -msgstr "%s: gzip %s ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "%s: gzip %s の実行に失敗しました" #: lib/compression.c:171 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" -msgstr "%s: ÆâÉô bzip2 ¥¨¥é¡¼(Æɤ߹þ¤ß) `%s' ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: 読み込み: `%s'" #: lib/compression.c:181 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" -msgstr "%s: ÆâÉô bzip2 ¥¨¥é¡¼(½ñ¤­¤³¤ß) `%s' ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: 書き込み: `%s'" #: lib/compression.c:184 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" -msgstr "%s: ÆâÉô bzip2 ¥¨¥é¡¼: read(%i) != write(%i)" +msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: 読み込み (%i) != 書き込み (%i)" #: lib/compression.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" -msgstr "%s: bzip2 %s ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "%s: bzip2 %s の実行に失敗しました" #: lib/compression.c:203 #, c-format msgid "%s: compression" -msgstr "%s: °µ½Ì" +msgstr "%s: 圧縮" #: lib/database.c:125 #, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" msgstr "" -"dpkg: findpackage(%s) Ãæ¤Î strdup ¤Î¤¿¤á¤Î¥á¥â¥ê¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó" -"¤Ç¤·¤¿¡£" +"dpkg: findpackage (%s) 中の strdup のためのメモリを割り当てることができません" +"でした" #: lib/database.c:195 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" -msgstr "%7d ¥µ¥¤¥º¤¬ %5d ²óȯÀ¸¤·¤Þ¤·¤¿\n" +msgstr "%7d サイズが %5d 回発生しました\n" #: lib/database.c:196 msgid "failed write during hashreport" -msgstr "¥Ï¥Ã¥·¥å¥ì¥Ý¡¼¥ÈÃæ¤Ë½ñ¤­¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "ハッシュレポート中に書き込みに失敗しました" #: lib/dbmodify.c:59 #, c-format @@ -161,141 +161,142 @@ msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" -"updates ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Ï̾Á°¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹(Ťµ=%d, ºÇÂç=%" -"d)¡£" +"updates ディレクトリにあるファイル `%.250s' は名前が長すぎます (長さ=%d, 最大" +"=%d)" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" -msgstr "updates ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤ÎŤµ¤¬°Û¤Ê¤ê¤Þ¤¹(%d¤È%d)¡£" +msgstr "updates ディレクトリにあるファイル名の長さが異なります (%d と %d)" #: lib/dbmodify.c:77 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" -msgstr "updates ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.255s'¤ò¥¹¥­¥ã¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "updates ディレクトリ `%.255s' を走査できません" #: lib/dbmodify.c:93 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" -msgstr "Åý¹ç¤·¤¿¹¹¿·ÍÑ¥Õ¥¡¥¤¥ë %.255s ¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "統合した更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました" #: lib/dbmodify.c:110 #, c-format msgid "unable to create %.250s" -msgstr "%.250s ¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "%.250s を作成できません" #: lib/dbmodify.c:114 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" -msgstr "%.250s ¤Ëʸ»ú¤òÊä½¼(padding)¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "%.250s に文字を補充できません" #: lib/dbmodify.c:116 #, c-format msgid "unable flush %.250s after padding" -msgstr "ʸ»ú¤ÎÊä½¼(padding)¸å¤Ë %.250s ¤ò¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "文字の補充後に %.250s をフラッシュできません" #: lib/dbmodify.c:118 #, c-format msgid "unable seek to start of %.250s after padding" -msgstr "ʸ»ú¤ÎÊä½¼(padding)¸å¤Ë %.250s ¤ÎºÇ½é¤ËÌá¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "文字の補充後に %.250s の最初に戻れません" #: lib/dbmodify.c:148 msgid "requested operation requires superuser privilege" -msgstr "Í׵ᤷ¤¿Áàºî¤Ï¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥æ¡¼¥¶¤Î¸¢¸Â¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "要求した操作はスーパーユーザの権限が必要です" #: lib/dbmodify.c:153 msgid "unable to access dpkg status area" -msgstr "dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "dpkg ステータスエリアにアクセスできません" #: lib/dbmodify.c:155 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" -msgstr "Áàºî¤Ï dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ø¤ÎÆɤ߽ñ¤­¤Î¸¢¸Â¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "操作は dpkg ステータスエリアへの読み書きの権限が必要です" #: lib/dbmodify.c:203 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" -msgstr "°ì»þŪ¤Ê¹¹¿·ÍÑ¥Õ¥¡¥¤¥ë %.255s ¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "一時的な更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" -msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò½ñ¤­¹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスを書き込めません" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" -msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスをフラッシュできません" #: lib/dbmodify.c:264 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" -msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÀÚ¤êµÍ¤á¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスを切り詰められません" #: lib/dbmodify.c:266 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" -msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò fsync ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスを fsync できません" #: lib/dbmodify.c:268 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" -msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò¥¯¥í¡¼¥º¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスをクローズできません" #: lib/dbmodify.c:271 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" -msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスをインストールできません" #: lib/dbmodify.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" -msgstr "¥í¥° `%s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿" +msgstr "ログ `%s' をオープンできませんでした: %s\n" #: lib/dump.c:291 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" -msgstr "%2$s ¾ðÊó¤ò½ñ¤­¹þ¤à¤¿¤á¤Î`%1$s'¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "%2$s 情報を書き込むための `%1$s' をオープンできません" #: lib/dump.c:294 msgid "unable to set buffering on status file" -msgstr "¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ëÍѤΥХåե¡¤ò³ÎÊݤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ステータスファイル用のバッファを確保できません" #: lib/dump.c:305 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" -msgstr "`%2$.50s'¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î %1$s ¥ì¥³¡¼¥É¤ò`%3$.250s'¤Ë½ñ¤­¹þ¤á¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£" +msgstr "`%2$.50s' についての %1$s レコードを `%3$.250s' に書き込めませんでした" #: lib/dump.c:313 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" -msgstr "%s¾ðÊó¤ò`%.250s'¤Ø¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£" +msgstr "%s 情報を `%.250s' へフラッシュできませんでした" #: lib/dump.c:315 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" -msgstr "%s¾ðÊó¤ò`%.250s'¤Ø fsync ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£" +msgstr "%s 情報を `%.250s' へ fsync できませんでした" #: lib/dump.c:317 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" -msgstr "%2$s ¾ðÊó¤ò½ñ¤­¹þ¤ó¤À¸å¤Ë`%1$.250s'¤Î¥¯¥í¡¼¥º¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "%2$s 情報を書き込んだ後に `%1$.250s' を閉じることに失敗しました" #: lib/dump.c:321 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" -"`%1$.250s'¤ò`%2$.250s'¤Ø¥ê¥ó¥¯¤Ç¤­¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢%3$s ¾ðÊó¤ò¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤Ç¤­¤Þ¤»" -"¤ó¡£" +"`%1$.250s' を `%2$.250s' にリンクできないため、%3$s 情報をバックアップできま" +"せん" #: lib/dump.c:324 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" -msgstr "`%1$.250s'¤ò %3$s ¾ðÊó¤ò´Þ¤ó¤À`%2$.250s'¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "" +"`%1$.250s' を %3$s 情報を含んだ `%2$.250s' としてインストールできません" #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " -msgstr "¥¨¥é¡¼¥Ï¥ó¥É¥é¤ò¥×¥Ã¥·¥å¤¹¤ë¥á¥â¥ê¤¬Â­¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "エラーハンドラをプッシュするメモリが不足しています: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format @@ -303,130 +304,134 @@ msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" -"%s: ¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×Ãæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿:\n" +"%s: クリーンアップ中にエラーが発生しました:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:111 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" -msgstr "dpkg: ¥¨¥é¡¼ÉüµìÃæ¤Ë¹¹¤ËÂçÎ̤Υ¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿!!\n" +msgstr "dpkg: エラー復旧中にさらに大量のエラーが発生しました!!\n" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" -"ÂçÎ̤ΰú¿ô¤Î¤¿¤á¤Ë¿·¤·¤¤¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×¥¨¥ó¥È¥ê¡¼ÍѤΥá¥â¥ê¤¬Â­¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +"多すぎる引数のために、新しいクリーンアップエントリ用のメモリが不足しています" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" -msgstr "¿·¤·¤¤¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×¥¨¥ó¥È¥ê¡¼ÍѤΥá¥â¥ê¤¬Â­¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "新しいクリーンアップエントリ用のメモリが不足しています" #: lib/ehandle.c:284 #, c-format msgid "error writing `%s'" -msgstr "`%.250s'¤Î½ñ¤­¹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "`%.250s' の書き込みエラーです" #: lib/ehandle.c:288 #, c-format msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" -msgstr "%s:%d: ÆâÉô¥¨¥é¡¼ `%s' ¤Ç¤¹\n" +msgstr "%s:%d: 内部エラー `%s' です\n" #: lib/fields.c:44 #, c-format msgid "%s is missing" -msgstr "%s ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "%s がありません" #: lib/fields.c:57 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" -msgstr "`%.*s' ¤Ï%sÍѤ˵ö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.*s' は %s 用に許可されていません" #: lib/fields.c:64 #, c-format msgid "junk after %s" -msgstr "%s¸å¤Î¥´¥ß" +msgstr "%s 後のゴミ" #: lib/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" -msgstr "̵¸ú¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾ (%.250s) ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "無効なパッケージ名 (%.250s) です" #: lib/fields.c:91 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëµ­½Ò¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%s'¤¬¶õ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "ファイル記述フィールド `%s' が空です" #: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëµ­½Ò¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%s'¤Ï¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ëµö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ファイル記述フィールド `%s' はステータスファイルでは許可されていません" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëµ­½Ò¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%s'¤ÎÃͤ¬(¾¤Î¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ËÈæ¤Ù¤Æ)¿¤¹¤®¤Þ¤¹¡£" +msgstr "" +"ファイル記述フィールド `%s' の値が (ほかのフィールドに比べて) 多すぎます" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëµ­½Ò¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%s'¤Ë(¾¤Î¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ËÈæ¤Ù¤Æ)Ãͤ¬¾¯¤Ê¤¹¤®¤Þ¤¹¡£" +msgstr "" +"ファイル記述フィールド `%s' の値が (ほかのフィールドに比べて) 少なすぎます" #: lib/fields.c:133 msgid "yes/no in boolean field" -msgstr "¿¿µ¶¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¤ª¤±¤ë yes/no" +msgstr "真偽フィールドにおける yes/no" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" -msgstr "`status'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ÎÃͤϤ³¤Î¥³¥ó¥Æ¥­¥¹¥È¤Ëµö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`status' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません" #: lib/fields.c:177 msgid "third (status) word in `status' field" -msgstr "`status'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ÎÂè 3 ¥ï¡¼¥É(¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹)" +msgstr "`status' フィールドの第 3 ワード (ステータス)" #: lib/fields.c:188 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" -msgstr "Version ʸ»ú`%.250s'¤Î¥¨¥é¡¼: %.250s" +msgstr "バージョン文字列 `%.250s' のエラー: %.250s" #: lib/fields.c:199 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" -msgstr "¸Å¤¤ `Revision' ¤« `Package-Revision' ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "古い `Revision' あるいは `Package-Revision' フィールドが使われています" #: lib/fields.c:217 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" -msgstr "`config-version'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ÎÃͤϤ³¤Î¥³¥ó¥Æ¥­¥¹¥È¤Ëµö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "" +"`config-version' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません" #: lib/fields.c:221 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" -msgstr "Config-Versionʸ»ú`%.250s'¤Î¥¨¥é¡¼: %.250s" +msgstr "Config-Version文字 `%.250s' のエラー: %.250s" #: lib/fields.c:238 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" -msgstr "`conffiles'¤ÎÃͤ˶õÇò°Ê³°¤Îʸ»ú`%c'¤Ç»Ï¤Þ¤ë¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "`conffiles' の値に空白以外の文字 `%c' で始まる行があります" #: lib/fields.c:244 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" -msgstr "`conffiles'¤ÎÃͤËÉÔÀµ¤Ê·Á¼°¤ò»ý¤Ä¹Ô`%.*s'¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "`conffiles' の値に不正な形式を持つ行 `%.*s' があります" #: lib/fields.c:250 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "" -"¥ë¡¼¥È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤«¶õ¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤Æ»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" +"ルートディレクトリあるいは空のディレクトリが設定ファイルとして指定されていま" +"す" #: lib/fields.c:305 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" -"`%s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤¤«¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤¬Æþ¤ë¤È´üÂÔ¤µ¤ì¤ë¾ì" -"½ê¤Ë¥´¥ß¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" +"`%s' フィールド、パッケージ名が存在しないか、パッケージ名が入ると期待される場" +"所にゴミがあります" #: lib/fields.c:308 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" -msgstr "`%s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¡¢Ìµ¸ú¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾ `%.255s': %s" +msgstr "`%s' フィールド、無効なパッケージ名 `%.255s': %s" #: lib/fields.c:339 #, c-format @@ -434,8 +439,8 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" -"`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É:\n" -" ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó´Ø·¸ %3$c%4$c ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£" +"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" +" バージョン関係 %3$c%4$c は不正です" #: lib/fields.c:345 #, c-format @@ -443,9 +448,8 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" -"`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É:\n" -" `%3$c'¤Ï¸½ºß»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£¤«¤ï¤ê¤Ë `%4$c=' ¤« `%5$c%6$c' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À" -"¤µ¤¤¡£" +"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" +" `%3$c' は時代遅れです。代わりに `%4$c=' または `%5$c%6$c' を使ってください" #: lib/fields.c:355 #, c-format @@ -453,13 +457,13 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" -"`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É:\n" -" ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈֹ椬¸·Ì©¤Ë°ìÃפ¹¤ë¤³¤È¤¬ÌÀ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£¤«¤ï¤ê¤Ë`='¤ò»ÈÍѤ¹" -"¤ë¤³¤È¤òÄó°Æ¤·¤Þ¤¹¡£" +"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" +" バージョン番号が厳密に一致することが明示されていません。代わりに `=' を使う" +"ことを提案します" #: lib/fields.c:362 msgid "Only exact versions may be used for Provides" -msgstr "Provides ¤Ë¤ÏÀµ³Î¤Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¤ß¤¬»ÈÍѤǤ­¤Þ¤¹¡£" +msgstr "Provides には正確なバージョンのみが使用できます" #: lib/fields.c:366 #, c-format @@ -467,455 +471,455 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" -"`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É:\n" -" ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÃͤ¬Èó±Ñ¿ô»ú¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¶õÇò¤ò²Ã¤¨¤ë¤³¤È¤òÄó°Æ¤·¤Þ¤¹¡£" +"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" +" バージョン値が非英数字で始まっています。空白を加えることを提案します" #: lib/fields.c:381 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" -msgstr "`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ `(' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが `(' を含んでいます" #: lib/fields.c:384 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" -msgstr "`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ ` ' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが ` ' を含んでいます" #: lib/fields.c:387 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" -msgstr "`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬´°·ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが完結していません" #: lib/fields.c:397 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" -msgstr "`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¨¥é¡¼: %3$.255s" +msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンエラー: %3$.255s" #: lib/fields.c:406 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" -msgstr "`%s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸`%.255s'»²¾È¸å¤Î¹½Ê¸¥¨¥é¡¼" +msgstr "`%s' フィールド、パッケージ `%.255s' 参照後の構文エラー" #: lib/fields.c:413 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" -msgstr "ÁªÂòµ­¹æ(`|')¤Ï %s ¥Õ¥£¡¼¥ë¥ÉÆâ¤Ç¤Ïµö¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "選択記号 (`|') は %s フィールド内では許可されていません" #: lib/lock.c:45 msgid "unable to unlock dpkg status database" -msgstr "dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¥í¥Ã¥¯¤ò²ò½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "dpkg ステータスデータベースのロックを解除できません" #: lib/lock.c:65 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ë¤Ï dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¸¢¸Â¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "あなたには dpkg ステータスデータベースをロックする権限がありません" #: lib/lock.c:66 msgid "unable to open/create status database lockfile" -msgstr "¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥ª¡¼¥×¥ó/ºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ステータスデータベースのロックファイルをオープン/作成できません。" #: lib/lock.c:75 msgid "status database area is locked by another process" -msgstr "¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¥¨¥ê¥¢¤¬ÊÌ¤Î¥×¥í¥»¥¹¤Ë¤è¤Ã¤Æ¥í¥Ã¥¯¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "ステータスデータベースエリアが別のプロセスによってロックされています" #: lib/lock.c:76 msgid "unable to lock dpkg status database" -msgstr "dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¥í¥Ã¥¯¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "dpkg ステータスデータベースをロックできません" #: lib/mlib.c:51 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" -msgstr "malloc ¼ºÇÔ(%ld ¥Ð¥¤¥È)" +msgstr "malloc 失敗 (%ld バイト)" #: lib/mlib.c:64 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" -msgstr "realloc ¼ºÇÔ(%ld ¥Ð¥¤¥È)" +msgstr "realloc 失敗 (%ld バイト)" #: lib/mlib.c:71 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" -msgstr "%s (¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹): %s\n" +msgstr "%s (サブプロセス): %s\n" #: lib/mlib.c:85 msgid "fork failed" -msgstr "fork ¼ºÇÔ" +msgstr "fork 失敗" #: lib/mlib.c:98 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" -msgstr "std%s ¤ÎÊ£À½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "std%s の複製に失敗しました" #: lib/mlib.c:99 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Ç¥£¥¹¥¯¥ê¥×¥¿ %d ¤ÎÊ£À½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "ファイルディスクリプタ %d の複製に失敗しました" #: lib/mlib.c:105 msgid "failed to create pipe" -msgstr "¥Ñ¥¤¥×¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "パイプの作成に失敗しました" #: lib/mlib.c:114 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" -msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - %s ¤¬¥¨¥é¡¼¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ %d ¤òÊÖ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n" +msgstr "dpkg: 警告 - %s がエラーステータス %d を返しました\n" #: lib/mlib.c:116 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" -msgstr "¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹ %s ¤Ï¥¨¥é¡¼½ªÎ»¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ %d ¤òÊÖ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "サブプロセス %s はエラー終了ステータス %d を返しました" #: lib/mlib.c:121 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" -msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - %s ¤¬¥·¥°¥Ê¥ë(%s) %s ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¶¯À©½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n" +msgstr "dpkg: 警告 - %s がシグナル (%s) %s によって強制終了しました\n" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" -msgstr "¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹ %s ¤¬¥·¥°¥Ê¥ë (%s)%s ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¶¯À©½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "サブプロセス %s がシグナル (%s)%s によって強制終了しました" #: lib/mlib.c:127 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" -msgstr "¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹ %s ¤¬ wait ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥³¡¼¥É %d ¤òÊÖ¤·¤Æ¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "サブプロセス %s が wait ステータスコード %d を返して失敗しました" #: lib/mlib.c:137 #, c-format msgid "wait for %s failed" -msgstr "%s ¤Î½ªÎ»¤Þ¤ÇÂÔµ¡¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(wait ¼ºÇÔ)" +msgstr "%s の終了まで待機できませんでした (wait 失敗)" #: lib/mlib.c:145 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" -msgstr "%.250s ¤Î¤¿¤á¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Ç¥¹¥¯¥ê¥×¥¿¥Õ¥é¥°¤òÆɤ߼è¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "%.250s のファイルデスクリプタフラグを読み取ることができません" #: lib/mlib.c:147 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" -msgstr "%.250s ¤Î¤¿¤á¤Ë close-on-exec ¥Õ¥é¥°¤òÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "%.250s の close-on-exec フラグを設定できません" #: lib/mlib.c:199 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" -msgstr "buffer_write(fd) ¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%i, ret=%li): %s" +msgstr "buffer_write(fd) で失敗しました (%i, ret=%li): %s" #: lib/mlib.c:206 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" -msgstr "buffer_write(stream)¤Ç¤Î eof: %s" +msgstr "buffer_write(stream) での eof: %s" #: lib/mlib.c:208 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" -msgstr "buffer_write(stream)¤Ç¤Î¥¨¥é¡¼: %s" +msgstr "buffer_write(stream) でのエラー: %s" #: lib/mlib.c:214 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" -msgstr "buffer_write Æâ¤Ç¤Î̤ÃΤΥǡ¼¥¿·¿ `%i'\n" +msgstr "buffer_write 内での未知のデータ型 `%i'\n" #: lib/mlib.c:230 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" -msgstr "buffer_read(fd)Æâ¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s" +msgstr "buffer_read(fd) 内で失敗しました: %s" #: lib/mlib.c:237 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" -msgstr "buffer_read(stream): %s Æâ¤Ç¤Î¥¨¥é¡¼" +msgstr "buffer_read(stream): %s 内でのエラー" #: lib/mlib.c:240 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" -msgstr "buffer_read Æâ¤Ç¤Î̤ÃΤΥǡ¼¥¿·¿ `%i'\n" +msgstr "buffer_read 内での未知のデータ型 `%i'\n" #: lib/mlib.c:306 #, c-format msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" -msgstr "buffer_copy Æâ¤Ç¤Î¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤Î³ä¤êÅö¤Æ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%s)" +msgstr "buffer_copy 内でのバッファの割り当てに失敗しました (%s)" #: lib/mlib.c:337 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" -msgstr "buffer_copy Æâ¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%s)" +msgstr "buffer_copy 内で失敗しました (%s)" #: lib/mlib.c:338 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" -msgstr "buffer_copy Æâ¤Îû¤¤Æɤ߼è¤ê (%s)" +msgstr "buffer_copy 内の短い読み取り (%s)" #: lib/myopt.c:40 #, c-format msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" -msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.255s'¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "設定ファイル `%.255s' 読み込みのオープンに失敗しました" #: lib/myopt.c:73 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" -msgstr "ÀßÄꥨ¥é¡¼: ÉÔÌÀ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó %s" +msgstr "設定エラー: 不明なオプション %s" #: lib/myopt.c:76 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" -msgstr "ÀßÄꥨ¥é¡¼: %s ¤Ë¤ÏÃͤ¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "設定エラー: %s には値が必要です" #: lib/myopt.c:80 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" -msgstr "ÀßÄꥨ¥é¡¼: %s ¤ÏÃͤò¤È¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "設定エラー: %s は値をとりません" #: lib/myopt.c:85 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" -msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.255s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼" +msgstr "設定ファイル `%.255s' の読み込みエラー" #: lib/myopt.c:86 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" -msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.255s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼" +msgstr "設定ファイル `%.255s' のクローズ時にエラーが発生しました" #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" -msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ø¤Î¥á¥â¥ê³ä¤êÅö¤Æ¤Ë¼ºÇÔ" +msgstr "設定ファイル名へのメモリ割り当てに失敗" #: lib/myopt.c:130 #, c-format msgid "unknown option --%s" -msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó --%s" +msgstr "不明なオプション --%s" #: lib/myopt.c:134 #, c-format msgid "--%s option takes a value" -msgstr "--%s :Ãͤ¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "--%s オプションは値が必要です" #: lib/myopt.c:139 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" -msgstr "--%s :ÃͤÏɬÍפ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--%s オプションは値をとりません" #: lib/myopt.c:146 #, c-format msgid "unknown option -%c" -msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -%c" +msgstr "-%c は不明なオプションです" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "-%c option takes a value" -msgstr "-%c :Ãͤ¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "-%c オプションは値が必要です" #: lib/myopt.c:159 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" -msgstr "-%c :ÃͤÏɬÍפ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "-%c オプションは値をとりません" #: lib/parse.c:105 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" -msgstr "Æɤ߹þ¤ßÃæ¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.255s'¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' 読み込みのオープンに失敗しました" #: lib/parse.c:110 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.255s'¤òstat¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó" +msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' をstatできません" #: lib/parse.c:115 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.255s'¤òmmap¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó" +msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' を mmap できません" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" -msgstr "¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.255s'¤Î¤¿¤á¤Îmalloc¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "情報ファイル `%.255s' の malloc に失敗しました" #: lib/parse.c:120 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" -msgstr "¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤ò¥³¥Ô¡¼" +msgstr "情報ファイル `%.250s' をコピー" #: lib/parse.c:152 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" -msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾`%.*s'¤Î¸å¤ËEOF" +msgstr "フィールド名 `%.*s' の後にEOF" #: lib/parse.c:155 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" -msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾`%.*s'¤Ë²þ¹Ô" +msgstr "フィールド名 `%.*s' に改行" #: lib/parse.c:158 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" -msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾`%.*s'¤Ë MSDOS ¤Î EOF (^Z)" +msgstr "フィールド名 `%.*s' に MSDOS の EOF (^Z)" #: lib/parse.c:161 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" -msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾`%.*s'¤Î¸å¤Ï¥³¥í¥ó¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "フィールド名 `%.*s' の後はコロンでなければなりません" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%.*s'¤ÎÃͤÎÁ°¤Ç EOF (ºÇ¸å¤Î²þ¹Ô¤¬¤Ê¤¤)" +msgstr "フィールド `%.*s' の値の前で EOF (最後の改行がありません)" #: lib/parse.c:173 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" -msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%.*s'¤ÎÃÍ¤Ë MSDOS EOF ʸ»ú (²þ¹Ô¤¬¤Ê¤¤?)" +msgstr "フィールド `%.*s' の値に MSDOS EOF 文字 (改行がありません?)" #: lib/parse.c:187 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%.*s'¤ÎÃÍ¤Î´Ö¤Ë EOF (ºÇ¸å¤Î²þ¹Ô¤¬¤Ê¤¤)" +msgstr "フィールド `%.*s' の値の間に EOF (最後の改行がありません)" #: lib/parse.c:210 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" -msgstr "`%s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ÎÃͤ¬½ÅÊ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "`%s' フィールドの値が重複しています" #: lib/parse.c:215 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" -msgstr "¥æ¡¼¥¶ÄêµÁ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾`%.*s'¤¬Ã»¤«¤¹¤®¤Þ¤¹¡£" +msgstr "ユーザ定義フィールド名 `%.*s' が短かすぎます" #: lib/parse.c:220 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" -msgstr "¥æ¡¼¥¶ÄêµÁ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%.*s'¤ÎÃͤ¬½ÅÊ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "ユーザ定義フィールド `%.*s' の値が重複しています" #: lib/parse.c:233 msgid "several package info entries found, only one allowed" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊ󥨥ó¥È¥ê¤¬Ê£¿ô¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤·¤¿¡£µö¤µ¤ì¤ë¤Î¤Ï1¤Ä¤Î¤ß¤Ç¤¹¡£" +msgstr "パッケージ情報エントリが複数見つかりました。許されるのは1つのみです" #: lib/parse.c:259 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" -msgstr "ÉÔŬÀڤʥ¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò»ý¤Ä¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î Configured-Version" +msgstr "不適切なステータスを持つパッケージの Configured-Version" #: lib/parse.c:273 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" -"¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ not-installed)¤¬ conffiles " -"¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¢¤½¤ì¤é¤Î¾ðÊó¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£" +"現在インストールされていないパッケージ (ステータス not-installed) が " +"conffiles を持っているので、それらの情報を無視します" #: lib/parse.c:330 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" -msgstr "Æɤ߹þ¤ß¸å¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¯¥í¡¼¥º¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: `%.255s'" +msgstr "読み込み後のクローズに失敗しました: `%.255s'" #: lib/parse.c:331 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" -msgstr "`%.255s'¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊ󤬤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.255s' にパッケージ情報がありません" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format msgid "failed to read `%s' at line %d" -msgstr "%2$d ¹ÔÌܤÇ`%1$s'¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "%2$d 行目で `%1$s' の読み込みに失敗しました" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë`%2$.255s'¤Î %3$d ¹ÔÌÜÉÕ¶á¤Ç¡¢%1$s" +msgstr "ファイル `%2$.255s' の %3$d 行目付近で、%1$s" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" -msgstr "·Ù¹ð" +msgstr "警告" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "parse error" -msgstr "²òÀÏ¥¨¥é¡¼" +msgstr "解析エラー" #: lib/parsehelp.c:42 #, c-format msgid " package `%.255s'" -msgstr " ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸`%.255s'" +msgstr " パッケージ `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:53 msgid "failed to write parsing warning" -msgstr "²òÀÏ·Ù¹ð¤Î½ñ¤­¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "解析警告の書き込みに失敗しました" #: lib/parsehelp.c:113 msgid "may not be empty string" -msgstr "¶õ¤Îʸ»ú¤Ç¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "空の文字ではいけません" #: lib/parsehelp.c:114 msgid "must start with an alphanumeric" -msgstr "±Ñ¿ô»ú¤Ç»Ï¤Þ¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "英数字で始まらなければなりません" #: lib/parsehelp.c:123 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" -msgstr "ʸ»ú`%c'¤Ïµö¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó - ʸ»ú¡¢¿ôÃÍ¤È %s ¤Î¤ß»ÈÍѲÄǽ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "文字 `%c' は許可されていません - 文字、数値と %s のみ使用可能です" #: lib/parsehelp.c:178 msgid "" -msgstr "<¤Ê¤·>" +msgstr "<なし>" #: lib/parsehelp.c:193 msgid "version string is empty" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óʸ»ú¤¬¶õ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "バージョン文字が空です" #: lib/parsehelp.c:204 msgid "version string has embedded spaces" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óʸ»úÎó¤Ë¥¹¥Ú¡¼¥¹¤¬Ëä¤á¹þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹" +msgstr "バージョン文字列にスペースが埋め込まれています" #: lib/parsehelp.c:209 msgid "epoch in version is not number" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÃæ¤Î epoch ¤¬¿ôÃͤǤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "バージョン中の epoch が数値ではありません" #: lib/parsehelp.c:210 msgid "nothing after colon in version number" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈÖ¹æ¤Î¥³¥í¥ó¤Î¸å¤Ë²¿¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "バージョン番号のコロンの後に何もありません" #: lib/parsehelp.c:232 #, c-format msgid "missing %s" -msgstr "%s ¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó" +msgstr "%s が見つかりません" #: lib/parsehelp.c:236 #, c-format msgid "empty value for %s" -msgstr "%s ¤Î¶õ¤ÎÃÍ" +msgstr "%s の空の値" #: lib/showcright.c:33 msgid "cannot open GPL file " -msgstr "GPL ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "GPL ファイルをオープンできません " #: lib/showpkg.c:70 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" -msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥ÉÉý¤Ë̵¸ú¤Êʸ»ú `%c' ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n" +msgstr "フィールド幅に無効な文字 `%c' があります\n" #: lib/showpkg.c:157 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" -msgstr "¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ËÊĤ¸³ç¸Ì (}) ¤¬È´¤±¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n" +msgstr "フォーマットに閉じ括弧 (}) が抜けています\n" #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" -msgstr "²ÄÊÑĹ¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤ÎºÆ³ä¤êÅö¤Æ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "可変長バッファの再割り当てに失敗しました" #: src/archives.c:208 msgid "process_archive ... already disappeared !" -msgstr "process_archive ... ¤¹¤Ç¤Ë¾ÃÌǤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!" +msgstr "process_archive ... すでに消滅しています!" #: src/archives.c:228 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" -msgstr "dpkg-deb ¥Ñ¥¤¥×¤«¤é¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "dpkg-deb パイプからの読み込みエラーです" #: src/archives.c:265 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" -msgstr "`%.255s'¤Î¥¿¥¤¥à¥¹¥¿¥ó¥×ÀßÄꥨ¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "`%.255s' のタイムスタンプ設定エラーです" #: src/archives.c:272 src/archives.c:585 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" -msgstr "`%.255s'¤Î½êÍ­¼ÔÀßÄꥨ¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "`%.255s' の所有者設定エラーです" #: src/archives.c:274 src/archives.c:588 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" -msgstr "`%.255s'¤Îµö²Ä°À­ÀßÄꥨ¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "`%.255s' の許可属性設定エラーです" #: src/archives.c:358 #, c-format @@ -923,143 +927,142 @@ msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" "%.100s%.10s" msgstr "" -"`%.250s'¤ò¾å½ñ¤­¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï `%.250s'%.10s%.100s%.10s ¤ÎÂàÈò" -"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£" +"`%.250s' を上書きしようとしています。これは `%.250s'%.10s%.100s%.10s の退避" +"バージョンです" #: src/archives.c:362 msgid " (package: " -msgstr " (¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸: " +msgstr " (パッケージ: " #: src/archives.c:384 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" -msgstr "(º£¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë)`%.255s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "(今インストールしようとしている) `%.255s' のステータスを得られません" #: src/archives.c:392 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" -msgstr "Ê̥С¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÁ°¤Î`%.255s'¤Þ¤ï¤ê¤Î¤´¤ßÁݽü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "別バージョンのインストール前の `%.255s' まわりのゴミ掃除に失敗しました" #: src/archives.c:398 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" -msgstr "Ê̥С¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÁ°¤ÎÉü¸µ¤µ¤ì¤¿`%.255s'¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "別バージョンのインストール前の復元された `%.255s' の状態を得られません" #: src/archives.c:430 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" -msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È`%.255s'¤¬ÉÔÌÀ¤Ê·¿ 0x%x ¤Ç¤¹" +msgstr "アーカイブに含まれるオブジェクト `%.255s' が不明な型 0x%x です" #: src/archives.c:467 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" -msgstr "¸Å¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s Ãæ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÃÖ´¹¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n" +msgstr "古いパッケージ %s 中のファイルを置換しています ...\n" #: src/archives.c:470 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "" -"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÎÃæ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÇÃÖ¤­´¹¤¨¤é¤ì¤Þ¤·¤¿ ...\n" +"インストールされたパッケージ %s の中のファイルで置き換えられました ...\n" #: src/archives.c:476 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %2$.250s ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%1$.250s'¤ò¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê°Ê³°¤Î¤â¤Î" -"¤Ç¾å½ñ¤­¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" +"パッケージ %2$.250s に含まれるディレクトリ `%1$.250s' をディレクトリ以外のも" +"ので上書きしようとしています" #: src/archives.c:486 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "" -"`%.250s'¤ò¾å½ñ¤­¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %.250s ¤Ë¤â´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ" -"¤¹¡£" +"`%.250s' を上書きしようとしています。これはパッケージ %.250s にも含まれていま" +"す" #: src/archives.c:511 #, c-format msgid "gobble replaced file `%.255s'" -msgstr "ÃÖ¤­´¹¤¨¤é¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.255s' ¤ò½¸¤á¤Þ¤¹" +msgstr "置き換えられたファイル `%.255s' を集めます" #: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" -msgstr "`%.255s' ¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.255s' を作成できません" #: src/archives.c:573 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" -msgstr "`%.255s'´Ö¤Î dpkg-deb ¥Ð¥Ã¥¯¥¨¥ó¥É" +msgstr "`%.255s' 間の dpkg-deb バックエンド" #: src/archives.c:591 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" -msgstr "`%.255s'¤Î½ñ¤­¹þ¤ß/¥¯¥í¡¼¥º¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "`%.255s' のクローズ/書き込み中にエラーが発生しました" #: src/archives.c:596 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" -msgstr "¥Ñ¥¤¥×`%.255s'¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "パイプ `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" #: src/archives.c:602 src/archives.c:608 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" -msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹`%.255s'¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "デバイス `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" #: src/archives.c:617 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" -msgstr "¥Ï¡¼¥É¥ê¥ó¥¯`%.255s'¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "ハードリンク `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" #: src/archives.c:624 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" -msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯`%.255s'¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "シンボリックリンク `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" #: src/archives.c:630 src/archives.c:635 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" -msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯`%.255s'¤Î½êÍ­¼ÔÀßÄꥨ¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "シンボリックリンク `%.255s' の所有者設定中にエラーが発生しました" #: src/archives.c:641 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" -msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.255s'¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "ディレクトリ `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" #: src/archives.c:676 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" -msgstr "" -"¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë`%.255s'¤òÂàÈò¤·¤è¤¦¤È¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¼ºÇÔ¤·" -"¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "新バージョンをインストールするための `%.255s' の退避ができませんでした" #: src/archives.c:685 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" -msgstr "¥ê¥ó¥¯ `%.255s' ¤òÆɤळ¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "リンク `%.255s' を読めません" #: src/archives.c:689 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" -msgstr "`%.255s'¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.255s' のバックアップ用シンボリックリンクを作成できません" #: src/archives.c:692 src/archives.c:695 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" -msgstr "`%.255s'¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤ò chown ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.255s' のバックアップ用シンボリックリンクを chown できません" #: src/archives.c:700 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" -"¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÁ°¤Î`%.255s'¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥ê¥ó¥¯¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó" +"新バージョンのインストール前の `%.255s' のバックアップ用リンクを作成できませ" +"ん" #: src/archives.c:724 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" -msgstr "`%.255s'¤Î¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.255s' の新しいバージョンをインストールできません" #: src/archives.c:756 #, c-format @@ -1067,7 +1070,7 @@ msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: ·Ù¹ð - %s ¤Îºï½ü¤Ë¤ª¤¤¤Æ°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¤ò̵»ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n" +"dpkg: 警告 - %s の削除において依存関係の問題を無視しています:\n" "%s" #: src/archives.c:763 @@ -1076,8 +1079,8 @@ msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: ·Ù¹ð - %2$s ¤òºï½ü²Äǽ¤Ë¤¹¤ë¤¿¤á¡¢ÉԲķç(essential)¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸\n" -" %1$s ¤ÎÀßÄêºï½ü(deconfigure)¤ò¹Íθ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"dpkg: 警告 - %2$s を削除可能にするため、不可欠パッケージ\n" +" %1$s の設定削除を考慮しています。\n" #: src/archives.c:767 #, c-format @@ -1085,8 +1088,8 @@ msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: ¼ºÇÔ¡£%s ¤ÏÉԲķç(essential)¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ç¤¹¡£%s ¤òºï½ü²Äǽ¤Ë\n" -" ¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢¤½¤ÎÀßÄêºï½ü(deconfigure)¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" +"dpkg: 失敗。%s は不可欠パッケージです。%s を削除可能に\n" +" するために、その設定削除を行いません。\n" #: src/archives.c:780 #, c-format @@ -1094,24 +1097,25 @@ msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: ¼ºÇÔ¡¢%s ¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó(--auto-deconfigure ¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦):\n" +"dpkg: 失敗、%s を削除できません (--auto-deconfigure を使いましょう):\n" "%s" #: src/archives.c:814 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" -msgstr "dpkg: %2$s ¤òÁªÂò¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë %1$s ¤Îºï½ü¤ò¹Í¤¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n" +msgstr "dpkg: %2$s を選択するために %1$s の削除を考えています ...\n" #: src/archives.c:818 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" -"%s ¤ÏÀµ¤·¤¯¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢¤¹¤Ù¤Æ¤Î°Í¸´Ø·¸¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£\n" +"%s は正しくインストールされていないため、すべての依存関係を無視します。\n" #: src/archives.c:845 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" -msgstr "dpkg: %s ¤Ï %s ¤òÄ󶡤¹¤ë¤¿¤á¡¢ºï½ü¤¹¤ë¤ÈÌäÂ꤬¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó...\n" +msgstr "" +"dpkg: %s は %s を提供するため、削除すると問題があるかもしれません ...\n" #: src/archives.c:860 #, c-format @@ -1119,18 +1123,17 @@ msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" -"dpkg: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÏºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬É¬ÍפǤ¹¤¬¡¢Í×µá¤Ë½¾¤¤ºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤·" -"¤Þ¤¹¡£\n" +"dpkg: パッケージ %s は再インストールが必要ですが、要求に従い削除します。\n" #: src/archives.c:863 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" -msgstr "dpkg: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÏºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬É¬ÍפǤ¹¡£ºï½ü¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "dpkg: パッケージ %s は再インストールが必要です。削除しません。\n" #: src/archives.c:876 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" -msgstr "dpkg: ÌäÂꤢ¤ê¤Þ¤»¤ó¡£%2$s ¤òÁªÂò¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë %1$s ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "dpkg: 問題ありません。%2$s を選択するために %1$s を削除します。\n" #: src/archives.c:884 #, c-format @@ -1138,86 +1141,86 @@ msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s ¤¬ %s ¤òÄ󶡤¹¤ë¤³¤È¤ò¹Íθ¤¹¤ë¤È:\n" +"dpkg: %s が %s を提供することを考慮すると:\n" "%s" #: src/archives.c:887 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¶¥¹ç - %.250s ¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ï¹Ô¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "パッケージの競合 - %.250s のインストールは行いません" #: src/archives.c:888 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" -msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - ¶¥¹ç¤ò̵»ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Â³¹Ô¤·¤Þ¤¹!\n" +msgstr "dpkg: 警告 - 競合を無視しています。続行します!\n" #: src/archives.c:926 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" -msgstr "--%s --recursive ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤ÆºÇÄã°ì¤Ä¤Î¥Ñ¥¹¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "--%s --recursive は引数として最低1つのパスが必要です" #: src/archives.c:956 msgid "failed to exec find for --recursive" -msgstr "--recursive ¤Î¤¿¤á¤Î find ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "--recursive のための find の実行に失敗しました" #: src/archives.c:961 msgid "failed to fdopen find's pipe" -msgstr "find ¤Î¥Ñ¥¤¥×¤Î fdopen ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "find のパイプの fdopen に失敗しました" #: src/archives.c:967 msgid "error reading find's pipe" -msgstr "find ¤Î¥Ñ¥¤¥×¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "find のパイプを読み込み中にエラーが発生しました" #: src/archives.c:968 msgid "error closing find's pipe" -msgstr "find ¤Î¥Ñ¥¤¥×¤Î¥¯¥í¡¼¥º¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "find のパイプのクローズ中にエラーが発生しました" #: src/archives.c:971 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" -msgstr "--recursive ¤Î¤¿¤á¤Î find ¤¬¡¢½èÍý¤Ç¤­¤Ê¤¤¥¨¥é¡¼ %i ¤òÊÖ¤·¤Þ¤·¤¿" +msgstr "--recursive のための find が、処理できないエラー %i を返しました" #: src/archives.c:974 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" -"¸¡º÷¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(*.deb ¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë)¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·" -"¤¿¡£" +"検索しましたが、パッケージ (*.deb にマッチするファイル) が見つかりませんでし" +"た" #: src/archives.c:990 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" -msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤ÆºÇÄã1¤Ä¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "--%s は引数として最低1つのパッケージアーカイブファイルが必要です" #: src/archives.c:1060 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" -msgstr "̤ÁªÂò¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "未選択パッケージ %s を選択しています。\n" #: src/archives.c:1065 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" -msgstr "̤ÁªÂò¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ò¥¹¥­¥Ã¥×¤·¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "未選択パッケージ %s をスキップします。\n" #: src/archives.c:1079 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "" -"%2$.250s ¤Ï´û¤Ë¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %1$.250s ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥¹¥­¥Ã¥×¤·¤Þ" -"¤¹¡£\n" +"%2$.250s のバージョン %1$.250s がすでにインストールされています。スキップしま" +"す。\n" #: src/archives.c:1091 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" msgstr "" -"%s - ·Ù¹ð: %.250s ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò %.250s ¤«¤é %.250s ¤Ë¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤·¤Æ¤¤¤Þ" -"¤¹¡£\n" +"%s - 警告: %.250s のバージョンを %.250s から %.250s にダウングレードしていま" +"す。\n" #: src/archives.c:1097 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" -"%.250s ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s ¤«¤é %.250s ¤Ø¤Î¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤Ï¤·¤Þ¤»¤ó¡£¥¹¥­¥Ã¥×" -"¤·¤Þ¤¹¡£\n" +"%.250s のバージョン %.250s から %.250s へのダウングレードは行いません。スキッ" +"プします。\n" #: src/cleanup.c:83 #, c-format @@ -1225,33 +1228,33 @@ msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" -"¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥³¥Ô¡¼¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢`%.250s'¤Î¿·¤¿¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë" -"¤µ¤ì¤¿¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +"バックアップ用コピーを再インストールを許可するために、`%.250s' の新たにインス" +"トールされたバージョンを削除できません" #: src/cleanup.c:90 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó`%.250s'¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤òÉü¸µ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "バージョン `%.250s' のバックアップを復元できません" #: src/cleanup.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'¤Î¿·¤¿¤Ë²òÅष¤¿¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.250s' の新たにインストールしたバージョンを削除できません" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'¤Î¿·¤¿¤Ë²òÅष¤¿¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.250s' の新たに展開したバージョンを削除できません" #: src/configure.c:91 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾`%s'¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¢ÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "パッケージ `%s' はインストールされていないので、設定できません" #: src/configure.c:93 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %.250s ¤Ï¤¹¤Ç¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ª¤è¤ÓÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "パッケージ %.250s はすでにインストールおよび設定されています" #: src/configure.c:95 #, c-format @@ -1259,8 +1262,8 @@ msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %.250s ¤ÏÀßÄê¤Î½àÈ÷¤¬½ÐÍè¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" -" ÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó(¸½ºß¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ `%.250s')¡£" +"パッケージ %.250s は設定の準備ができていません。\n" +" 設定できません (現在のステータス `%.250s')" #: src/configure.c:114 #, c-format @@ -1268,12 +1271,12 @@ msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: °Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¤Ë¤è¤ê %s ¤ÎÀßÄ꤬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó:\n" +"dpkg: 依存関係の問題により %s の設定ができません:\n" "%s" #: src/configure.c:117 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê - ÀßÄê¤ò¸«Á÷¤ê¤Þ¤¹" +msgstr "依存関係の問題 - 設定を見送ります" #: src/configure.c:121 #, c-format @@ -1281,7 +1284,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: °Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¡¢¤·¤«¤·Í×µáÄ̤êÀßÄê¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹:\n" +"dpkg: %s: 依存関係の問題、しかし要求どおり設定を行います:\n" "%s" #: src/configure.c:129 @@ -1289,24 +1292,24 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬Èó¾ï¤ËÌ·½â¤·¤¿¾õÂ֤˴٤ê¤Þ¤·¤¿¡£ÀßÄê¤ò»î¤ß¤ë\n" -"Á°¤ËºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£" +"パッケージが非常に矛盾した状態に陥りました。設定を試みる\n" +"前に再インストールすべきです。" #: src/configure.c:132 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" -msgstr "%s (%s) ¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹ ...\n" +msgstr "%s (%s) を設定しています ...\n" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" -msgstr "¿·µ¬ÇÛÉÛÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "新規配布設定ファイル `%.250s' のステータスを得られません" #: src/configure.c:189 src/configure.c:427 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" -"¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +"現在インストールされている設定ファイル `%.250s' のステータスを得られません" #: src/configure.c:198 #, c-format @@ -1316,48 +1319,49 @@ msgid "" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" -"ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'¤¬¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n" -"¤¢¤Ê¤¿¤¬Í×µá¤Ë½¾¤¤¡¢¿·µ¬ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"設定ファイル `%s' がシステムに存在しません。\n" +"あなたの要求に従って、新しい設定ファイルをインストールしています。\n" #: src/configure.c:230 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - ¸Å¤¤¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×`%.250s'¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 警告 - 古いバックアップ `%.250s' の削除に失敗しました: %s\n" #: src/configure.c:238 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤ò`%.250s'¤Ë̾Á°¤òÊѹ¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: 警告 - `%.250s' から `%.250s' に名前を変更できませんでした: %s\n" #: src/configure.c:246 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 警告 - `%.250s' の削除に失敗しました: %s\n" #: src/configure.c:254 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - µìÇÛÉۥС¼¥¸¥ç¥ó`%.250s'¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 警告 - 旧配布バージョン `%.250s' の削除に失敗しました: %s\n" #: src/configure.c:259 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" -msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤Îºï½ü(¾å½ñ¤­Á°)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 警告 - `%.250s' の削除 (上書き前) に失敗しました: %s\n" #: src/configure.c:263 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤«¤é`%.250s'¤Ø¤Î¥ê¥ó¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 警告 - `%.250s' から `%.250s' へのリンクに失敗しました: %s\n" #: src/configure.c:267 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" -msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò¿·µ¬¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹ ...\n" +msgstr "設定ファイル %s を新規にインストールしています ...\n" #: src/configure.c:271 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "`%.250s'¤ò`%.250s'¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.250s' を `%.250s' としてインストールできません" #: src/configure.c:332 #, c-format @@ -1365,7 +1369,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó\n" +"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%s' のステータスを得られません\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:343 @@ -1374,8 +1378,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'¤¬¼«Ê¬¼«¿È¤Ø¤Î¥ê¥ó¥¯(= `%s')\n" -"¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%s' が自分自身へのリンク (= `%s')\n" +"になっています\n" #: src/configure.c:356 #, c-format @@ -1383,8 +1387,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'(= `%s')¤Î¥ê¥ó¥¯Æɤ߹þ¤ß(readlink)\n" -"¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n" +"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%s' (= `%s') のリンクの読み取り\n" +"ができません: %s\n" #: src/configure.c:376 #, c-format @@ -1392,8 +1396,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Î½ÅÊ£¤ò²ò·è¤·¤Þ¤¹¡£\n" -"(`%s'¤Ï`%s'¤Ø¤Î¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯)\n" +"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%.250s' はファイル名の重複を解決します\n" +"(`%s' は `%s' へのシンボリックリンクです)\n" #: src/configure.c:389 #, c-format @@ -1401,51 +1405,52 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" "s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¥×¥ì¥¤¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯" -"(= `%s')¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%.250s' がプレーンファイルでもシンボリックリン" +"ク (= `%s') でもありません\n" #: src/configure.c:407 msgid "md5hash" -msgstr "md5 ¥Ï¥Ã¥·¥å" +msgstr "md5 ハッシュ" #: src/configure.c:413 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" -msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - ¥Ï¥Ã¥·¥åÍÑ¤Ë conffile %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: 警告 - ハッシュ用に設定ファイル %s をオープンできません: %s\n" #: src/configure.c:431 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "¿·µ¬ÇÛÉÛ conffile `%.250s'¤Î½êÍ­¼Ô¤òÊѹ¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "新規配布設定ファイル `%.250s' の所有者を変更できません" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "¿·µ¬ÇÛÉÛ conffile `%.250s'¤Îµö²Ä¥â¡¼¥É¤òÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó" +msgstr "新規配布設定ファイル `%.250s' の許可モードを設定できません" #: src/configure.c:464 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" -msgstr "%s ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%.250s)" +msgstr "%s の実行に失敗しました (%.250s)" #: src/configure.c:473 src/configure.c:511 msgid "wait for shell failed" -msgstr "¥·¥§¥ë¤¬½ªÎ»¤¹¤ë¤Þ¤ÇÂÔµ¡¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(wait ¼ºÇÔ)¡£" +msgstr "シェルが終了するまで待機できませんでした (wait 失敗)" #: src/configure.c:493 msgid "Type `exit' when you're done.\n" -msgstr "½ªÎ»¤·¤¿¤é `exit' ¤ÈÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +msgstr "終了したら `exit' と入力してください。\n" #: src/configure.c:502 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" -msgstr "¥·¥§¥ë¤Î¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%.250s)" +msgstr "シェルの呼び出しに失敗しました (%.250s)" #: src/configure.c:514 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" -"³Îǧ¤·¤¿¤é¤³¤Î¥×¥í¥»¥¹¤ò¥Õ¥©¥¢¥°¥é¥ó¥É(`fg')¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤·¤ç" -"¤¦!\n" +"確認したらこのプロセスをフォアグランド (`fg') にするのを忘れないようにしま" +"しょう!\n" #: src/configure.c:553 #, c-format @@ -1454,12 +1459,12 @@ msgid "" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" -"ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'" +"設定ファイル `%s'" #: src/configure.c:555 #, c-format msgid " (actually `%s')" -msgstr " (¼ÂºÝ¤Ï `%s')" +msgstr " (実際は `%s')" #: src/configure.c:559 #, c-format @@ -1469,8 +1474,8 @@ msgid "" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" -" ==> ¤¢¤Ê¤¿¤«¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤è¤Ã¤ÆÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ºîÀ®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" -" ==> ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥á¥ó¥Æ¥Ê¤¬Ä󶡤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤â¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n" +" ==> あなたかスクリプトによって設定ファイルが作成されています。\n" +" ==> パッケージメンテナが提供するパッケージにもこのファイルが存在します。\n" #: src/configure.c:564 #, c-format @@ -1479,8 +1484,8 @@ msgid "" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" -" ==> ¤³¤ì¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤«¤é(¤¢¤Ê¤¿¤«¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ)Êѹ¹¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ" -"¤¹¡£\n" +" ==> これはインストールしてから (あなたかスクリプトによって) 変更されていま" +"す。\n" #: src/configure.c:565 #, c-format @@ -1489,37 +1494,37 @@ msgid "" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" -" ¤³¤ì¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤«¤éÊѹ¹¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" +" これはインストールされてから変更されていません。\n" #: src/configure.c:568 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" -msgstr " ==> ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÇÛÉÛ¸µ¤¬¹¹¿·ÈǤòÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr " ==> パッケージ配布元が更新版を提供しています。\n" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" -msgstr " ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ãæ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬Á°²ó¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë»þ¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¹¡£\n" +msgstr " パッケージ中のバージョンが前回のインストール時と同じです。\n" #: src/configure.c:576 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" -msgstr " ==> Í׵ᤷ¤¿¤è¤¦¤Ë¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»È¤¦¡£\n" +msgstr " ==> 要求したように新規ファイルを使う。\n" #: src/configure.c:580 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" -msgstr " ==> Í׵ᤷ¤¿¤è¤¦¤Ë¸Å¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»È¤¦¡£\n" +msgstr " ==> 要求したように古いファイルを使う。\n" #: src/configure.c:590 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" -msgstr " ==> ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¸Å¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊÝ»ý¤¹¤ë¡£\n" +msgstr " ==> デフォルトで古い設定ファイルを保持する。\n" #: src/configure.c:594 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" -msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»È¤¦¡£\n" +msgstr " ==> デフォルトで新しい設定ファイルを使う。\n" #: src/configure.c:602 #, c-format @@ -1530,160 +1535,162 @@ msgid "" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" -" ¤É¤¦¤·¤Þ¤¹¤«? °Ê²¼¤ÎÁªÂò»è¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹:\n" -" Y ¤« I : ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥á¥ó¥Æ¥Ê¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë\n" -" N ¤« O : ¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼«Ê¬¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò»Ä¤¹\n" -" D : ξ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Îº¹°Û¤òɽ¼¨¤¹¤ë\n" -" Z : ¤³¤Î½èÍý¤ò¥Ð¥Ã¥¯¥°¥é¥¦¥ó¥É¤Ë¤·¡¢¾õ¶·¤ò³Îǧ¤¹¤ë\n" +" どうしますか? 以下の選択肢があります:\n" +" Y か I : パッケージメンテナのバージョンをインストールする\n" +" N か O : 現在インストールされている自分のバージョンを残す\n" +" D : 両バージョンの差異を表示する\n" +" Z : この処理をバックグラウンドにし、状況を確認する\n" #: src/configure.c:609 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" -msgstr " ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¸½ºß»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¼«Ê¬¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò»Ä¤·¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr " デフォルトでは現在使っている自分のバージョンを残します。\n" #: src/configure.c:611 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" -msgstr " ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¿·¤·¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr " デフォルトでは新しいバージョンをインストールします。\n" #: src/configure.c:617 msgid "[default=N]" -msgstr "[¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È=N]" +msgstr "[デフォルト=N]" #: src/configure.c:618 msgid "[default=Y]" -msgstr "[¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È=Y]" +msgstr "[デフォルト=Y]" #: src/configure.c:618 msgid "[no default]" -msgstr "[¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ê¤·]" +msgstr "[デフォルトなし]" #: src/configure.c:621 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" -msgstr "ɸ½à¥¨¥é¡¼½ÐÎϤؤνñ¤­¹þ¤ß¥¨¥é¡¼(conffile ¥×¥í¥ó¥×¥ÈÁ°¤Ç¸¡½Ð)¤Ç¤¹¡£" +msgstr "" +"標準エラー出力への書き込み中にエラーが発生しました (conffile プロンプト前で検" +"出)。" #: src/configure.c:628 msgid "read error on stdin at conffile prompt" -msgstr "conffile ¥×¥í¥ó¥×¥È¤Ç¤Îɸ½àÆþÎϾå¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "conffile プロンプトでの標準入力上の読み込みエラーです" #: src/configure.c:629 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" -msgstr "conffile ¥×¥í¥ó¥×¥È¤Çɸ½àÆþÎϾå¤Î EOF ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "conffile プロンプトで標準入力上の EOF です" #: src/depcon.c:76 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'¤Î¸ºß¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.250s' の存在を確認できません" #: src/depcon.c:153 src/packages.c:389 msgid " depends on " -msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤Ë°Í¸(depends)¤·¤Þ¤¹: " +msgstr " は以下に依存 (depends) します: " #: src/depcon.c:154 msgid " pre-depends on " -msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤Ë»öÁ°°Í¸(pre-depends)¤·¤Þ¤¹: " +msgstr " は以下に事前依存 (pre-depends) します: " #: src/depcon.c:155 msgid " recommends " -msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤ò¿ä¾©(recommends)¤·¤Þ¤¹: " +msgstr " は以下を推奨 (recommends) します: " #: src/depcon.c:156 msgid " conflicts with " -msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤È¶¥¹ç(conflicts)¤·¤Þ¤¹: " +msgstr " は以下と競合 (conflicts) します: " #: src/depcon.c:157 msgid " suggests " -msgstr "¤Ï°Ê²¼¤òÄó°Æ(suggests)¤·¤Þ¤¹: " +msgstr "は以下を提案 (suggests) します: " #: src/depcon.c:158 msgid " enhances " -msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤ò¶¯²½(enhances)¤·¤Þ¤¹: " +msgstr " は以下を強化 (enhances) します: " #: src/depcon.c:234 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" -msgstr " %.250s ¤Ïºï½ü¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr " %.250s は削除されようとしています。\n" #: src/depcon.c:237 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s ¤ÏÀßÄ꤬¾Ã¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr " %.250s は設定が消されようとしています。\n" #: src/depcon.c:241 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr "" -" %.250s ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ %.250s ¤Ç¤¹¡£\n" +" %.250s がインストールされようとしていますが、バージョンが %.250s です。\n" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ %.250s ¤Ç¤¹¡£\n" +msgstr " %.250s がインストールされていますが、バージョンが %.250s です。\n" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" -msgstr " %.250s ¤ÏŸ³«¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr " %.250s は展開されていますが、設定されていません。\n" #: src/depcon.c:268 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s ¤ÏŸ³«¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ %.250s ¤Ç¤¹¡£\n" +msgstr " %.250s は展開されていますが、バージョンが %.250s です。\n" #: src/depcon.c:274 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" -msgstr " %.250s ¤ÎºÇ¿·ÀßÄêºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï %.250s ¤Ç¤¹¡£\n" +msgstr " %.250s の最新設定済みバージョンは %.250s です。\n" #: src/depcon.c:283 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" -msgstr " %.250s ¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£\n" +msgstr " %.250s は %s です。\n" #: src/depcon.c:319 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" -msgstr " %.250s ¤Ï %.250s ¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬ºï½ü¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr " %.250s は %.250s を提供していますが、削除されようとしています。\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr "" -" %.250s ¤Ï %.250s ¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬ÀßÄ꤬ºï½ü¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +" %.250s は %.250s を提供していますが、設定が削除されようとしています。\n" #: src/depcon.c:328 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" -msgstr " %2$.250s ¤òÄó¶¡(provides)¤¹¤ë %1$.250s ¤¬ %3$s ¤Ç¤¹¡£\n" +msgstr " %2$.250s を提供 (provides) する %1$.250s が %3$s です。\n" #: src/depcon.c:342 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" -msgstr " %.250s ¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr " %.250s はインストールされていません。\n" #: src/depcon.c:373 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" -msgstr " %.250s (¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s)¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr " %.250s (バージョン %.250s) がインストールされようとしています。\n" #: src/depcon.c:387 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" -msgstr " %.250s (¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s)¤¬ %s ¤Ç¤¹¡£\n" +msgstr " %.250s (バージョン %.250s)が %s です。\n" #: src/depcon.c:412 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" -msgstr " %2$.250s ¤òÄ󶡤¹¤ë %1$.250s ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s がインストールされようとしています。\n" #: src/depcon.c:443 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" -msgstr " %2$.250s ¤òÄ󶡤¹¤ë %1$.250s ¤¬ %3$s ¤Ç¤¹¡£\n" +msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s が %3$s です。\n" #: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139 msgid "(no description available)" -msgstr "(ÀâÌÀ(description)¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó)" +msgstr "(説明 (description) がありません)" #: src/enquiry.c:81 msgid "" @@ -1691,9 +1698,9 @@ msgid "" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" -"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÃæ¤Ë½ÅÂç¤ÊÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤áº®Í𤷤Ƥ¤¤Þ¤¹¡£\n" -"¤³¤ì¤é¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(¤È¤³¤ì¤é¤Ë°Í¸¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸)¤¬Àµ¤·¤¯Æ°ºî¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢\n" -"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó:\n" +"以下のパッケージはインストール中に重大な問題が発生したため混乱しています。\n" +"これらのパッケージ (とこれらに依存するパッケージ) が正しく動作するために\n" +"は、以下のパッケージを再インストールしなければなりません:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" @@ -1701,10 +1708,10 @@ msgid "" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" -"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÏŸ³«¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¤Þ¤ÀÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" -"¤³¤ì¤é¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬Àµ¾ï¤ËÆ°ºî¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢dpkg --configure ¤«\n" -"dselect ¤ÎÀßÄê(configure)¥á¥Ë¥å¡¼¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤ÆÀßÄê¤ò´°Î»¤µ\n" -"¤»¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó:\n" +"以下のパッケージは展開されましたが、まだ設定されていません。\n" +"これらのパッケージが正常に動作するためには、dpkg --configure か\n" +"dselect の設定 (configure) メニューオプションを使って設定を完了\n" +"させなければなりません:\n" #: src/enquiry.c:91 msgid "" @@ -1712,11 +1719,11 @@ msgid "" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" -"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÏºÇ½é¤ÎÀßÄêÃæ¤ËÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢ÀßÄ꤬½ªÎ»¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»" -"¤ó¡£\n" -"dpkg --configure <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸> ¤« dselect ¤ÇÀßÄê(configure)¥á¥Ë¥å¡¼¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -"¤ò\n" -"»È¤Ã¤ÆÀßÄêºî¶È¤òºÆ»î¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó:\n" +"以下のパッケージは最初の設定中に問題が発生したため、設定が終了していませ" +"ん。\n" +"dpkg --configure <パッケージ> か dselect で設定 (configure) メニューオプ" +"ショ\n" +"ンを使って設定作業を再試行しなければなりません:\n" #: src/enquiry.c:96 msgid "" @@ -1724,37 +1731,36 @@ msgid "" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" -"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë»þ¤ËÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬´°Î»¤·" -"¤Æ\n" -"¤¤¤Þ¤»¤ó¡£ºÆÅÙ¹Ô¤¨¤Ð¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬´°Î»¤¹¤ë¾ì¹ç¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹:\n" -"¤³¤ì¤é¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï dselect ¤« dpkg --remove ¤ò»ÈÍѤ·¤Æºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤¬²Äǽ¤Ç" -"¤¹:\n" +"以下のパッケージはインストール時に問題が発生したため、インストールが完了し" +"て\n" +"いません。再度行えばインストールが完了する場合があります:\n" +"これらのパッケージは dselect か dpkg --remove を使用して削除できます:\n" #: src/enquiry.c:121 msgid "--audit does not take any arguments" -msgstr "--audit ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--audit は引数をとりません" #: src/enquiry.c:156 msgid "" -msgstr "<ÉÔÌÀ>" +msgstr "<不明>" #: src/enquiry.c:173 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" -msgstr "--yet-to-unpack ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--yet-to-unpack は引数をとりません" #: src/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " -msgstr " %2$s Ãæ¤Î %1$d " +msgstr " %2$s 中の %1$d: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" -msgstr " %d ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¡¢(°Ê²¼¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤«¤é):" +msgstr " %d パッケージは、(以下のセクションから):" #: src/enquiry.c:245 msgid "--assert-* does not take any arguments" -msgstr "--assert-* ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--assert-* は引数をとりません" #: src/enquiry.c:260 #, c-format @@ -1762,19 +1768,19 @@ msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" -"¥¨¥Ý¥Ã¥¯(epoch)¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë dpkg ¤¬¤Þ¤ÀÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" -"`dpkg --configure dpkg' ¤ò¹Ô¤Ê¤Ã¤¿¸å¤Ë¤â¤¦ 1 ÅٹԤʤäƤ¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"エポック (epoch) をサポートしている dpkg がまだ設定されていません。\n" +"`dpkg --configure dpkg' を行った後にもう一度実行してください。\n" #: src/enquiry.c:264 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" msgstr "" -"dpkg ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤È¤·¤ÆÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢¥¨¥Ý¥Ã¥¯(epoch)¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·" -"¤Æ¤¤¤ë¤«¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó!\n" +"dpkg がインストール済みとして登録されていないため、エポック (epoch) をサポー" +"トしているか確認できません!\n" #: src/enquiry.c:307 msgid "--predep-package does not take any argument" -msgstr "--predep-package ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--predep-package は引数をとりません" #: src/enquiry.c:359 #, c-format @@ -1782,39 +1788,39 @@ msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" -"dpkg: Àè¹Ô°Í¸¤ò²ò·è¤¹¤ëÊýË¡¤¬¤ï¤«¤ê¤Þ¤»¤ó:\n" +"dpkg: 先行依存を解決する方法がわかりません:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:360 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" -"(%2$.250s ¤¬Í׵᤹¤ë) %1$.250s ¤ÎÀè¹Ô°Í¸(pre-dependencies)¤ò²ò·è¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +"(%2$.250s が要求する) %1$.250s の先行依存 (pre-dependencies) を解決できません" #: src/enquiry.c:377 msgid "--print-architecture does not take any argument" -msgstr "--print-architecture ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--print-architecture は引数をとりません" #: src/enquiry.c:419 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "" -"--compare-versions ¤Ï 3 ¤Ä¤Î°ú¿ô(<¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó> <´Ø·¸> <¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó>)¤ò¼è¤ê¤Þ" -"¤¹¡£" +"--compare-versions は 3 つの引数 (<バージョン> <関係> <バージョン>) をとりま" +"す" #: src/enquiry.c:424 msgid "--compare-versions bad relation" -msgstr "--compare-versions ÉÔÀµ¤ÊÈæ³Ó" +msgstr "--compare-versions の不正な比較" #: src/enquiry.c:429 #, c-format msgid "version a has bad syntax: %s\n" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó a ¤ÏÉÔÀµ¤Ê¹½Ê¸¤Ç¤¹: %s\n" +msgstr "バージョン a は不正な構文です: %s\n" #: src/enquiry.c:439 #, c-format msgid "version b has bad syntax: %s\n" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó b ¤ÏÉÔÀµ¤Ê¹½Ê¸¤Ç¤¹: %s\n" +msgstr "バージョン b は不正な構文です: %s\n" #: src/errors.c:58 #, c-format @@ -1822,54 +1828,54 @@ msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" -"%s: %s ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹(--%s):\n" -" %s¡£\n" +"%s: %s の処理中にエラーが発生しました (--%s):\n" +" %s\n" #: src/errors.c:81 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" -"dpkg: ¼ºÇÔ¤·¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤Ë¿·¤·¤¤¥¨¥ó¥È¥ê¤òÄɲ乤뤿¤á¤Î¥á¥â¥ê¤ò³ä¤êÅö¤Æ" -"¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£" +"dpkg: 失敗したパッケージ一覧に新しいエントリを追加するためのメモリを割り当て" +"ることができませんでした。" #: src/errors.c:91 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" -msgstr "dpkg: ÂçÎ̤Υ¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢ÃæÃǤ·¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "dpkg: 大量のエラーが発生したため、中断します\n" #: src/errors.c:97 msgid "Errors were encountered while processing:\n" -msgstr "°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿:\n" +msgstr "以下のパッケージの処理中にエラーが発生しました:\n" #: src/errors.c:104 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" -msgstr "ÂçÎ̤Υ¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢½èÍý¤¬Ää»ß¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n" +msgstr "大量のエラーが発生したため、処理が停止しました。\n" #: src/errors.c:112 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÏÊÝ»ý¤µ¤ì¤Æ¤Þ¤¹¤¬¡¢Í×µáÄ̤ê½èÍý¤·¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "パッケージ %s は保持されていますが、要求どおり処理します\n" #: src/errors.c:116 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÏÊÝ»ý¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤¿¤á¡¢°·¤¤¤Þ¤»¤ó¡£¾å½ñ¤­¤¹¤ë¤Ë¤Ï --force-hold " -"¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"パッケージ %s は保持されているため、手をつけません。上書きするには --force-" +"hold を使ってください。\n" #: src/errors.c:125 msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " msgstr "" -"dpkg - ·Ù¹ð¡¢--force ¤¬Í­¸ú¤Ê¤¿¤á¡¢ÌäÂê¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹:\n" +"dpkg - 警告、--force が有効なので、問題を無視します:\n" " " #: src/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルをオープンできません" #: src/filesdb.c:128 #, c-format @@ -1877,176 +1883,176 @@ msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " "assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" -"dpkg: ½ÅÂç¤Ê·Ù¹ð: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³" -"¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ï¡¢¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤Ê¤¤¤â¤Î¤È¤·¤Þ¤¹¡£\n" +"dpkg: 重大な警告: パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルがありません。こ" +"のパッケージには、現在インストールされているファイルがないものとします。\n" #: src/filesdb.c:145 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷" +msgstr "パッケージ `%.250s' のファイル一覧" #: src/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¶õ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£" +"パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルが空のファイル名を含んでいます" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¯¥í¡¼¥º¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "" +"パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルのクローズ中にエラーが発生しました" #: src/filesdb.c:201 #, c-format msgid "(Reading database ... " -msgstr "(¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤òÆɤ߹þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹... " +msgstr "(データベースを読み込んでいます ... " #: src/filesdb.c:209 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" -msgstr "¸½ºß %d ¸Ä¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£)\n" +msgstr "現在 %d 個のファイルとディレクトリがインストールされています。)\n" #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルを作成できません" #: src/filesdb.c:250 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø¤Î½ñ¤­¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルへの書き込みに失敗しました" #: src/filesdb.c:252 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのフラッシュに失敗しました" #: src/filesdb.c:254 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î sync ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルの sync に失敗しました" #: src/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¯¥í¡¼¥º¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのクローズに失敗しました" #: src/filesdb.c:259 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" -msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのインストールに失敗しました" #: src/filesdb.c:323 msgid "failed to open statoverride file" -msgstr "statoverride ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "statoverride ファイルのオープンに失敗しました" #: src/filesdb.c:327 msgid "failed to fstat statoverride file" -msgstr "statoverride ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(fstat ¤Ë¼ºÇÔ)" +msgstr "statoverride ファイルの状態を得られませんでした (fstat に失敗)" #: src/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous statoverride file" -msgstr "Á°²ó¤Î statoverride ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(fstat¤Ë¼ºÇÔ)" +msgstr "前回の statoverride ファイルの状態を得られませんでした (fstatに失敗)" #: src/filesdb.c:349 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" -msgstr "statoverride ¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'" +msgstr "statoverride ファイル `%.250s'" #: src/filesdb.c:362 msgid "statoverride file contains empty line" -msgstr "statoverride ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¶õ¹Ô¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "statoverride ファイルが空行を含んでいます" #: src/filesdb.c:447 msgid "failed to open diversions file" -msgstr "diversions ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "diversions ファイルのオープンに失敗しました" #: src/filesdb.c:451 msgid "failed to fstat previous diversions file" -msgstr "Á°²ó¤Î diversions ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(fstat¤Ë¼ºÇÔ)¡£" +msgstr "前回の diversions ファイルの状態を得られませんでした (fstat に失敗)" #: src/filesdb.c:453 msgid "failed to fstat diversions file" -msgstr "diversions ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(fstat ¤Ë¼ºÇÔ)¡£" +msgstr "diversions ファイルの状態を得られませんでした (fstat に失敗)" #: src/filesdb.c:474 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" -msgstr "fgets ¤¬ diversions ¤«¤é¶õ¤Îʸ»úÎó¤ò¼èÆÀ¤·¤Þ¤·¤¿ [i]" +msgstr "fgets が diversions から空の文字列を取得しました [i]" #: src/filesdb.c:475 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" -msgstr "diversions ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËŤ¹¤®¤ë¹Ô¤« EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹ [i]" +msgstr "diversions ファイルに長すぎる行または EOF があります [i]" #: src/filesdb.c:481 msgid "read error in diversions [ii]" -msgstr "diversions ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼ [ii]" +msgstr "diversions の読み込みエラー [ii]" #: src/filesdb.c:482 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" -msgstr "diversions ¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ EOF [ii]" +msgstr "diversions に予期しない EOF [ii]" #: src/filesdb.c:485 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" -msgstr "fgets ¤¬ diversions ¤«¤é¶õ¤Îʸ»úÎó¤ò¼èÆÀ¤·¤Þ¤·¤¿ [ii]" +msgstr "fgets が diversions から空の文字列を取得しました [ii]" #: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" -msgstr "diversions ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËŤ¹¤®¤ë¹Ô¤« EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹ [ii]" +msgstr "diversions ファイルに長すぎる行または EOF があります [ii]" #: src/filesdb.c:492 msgid "read error in diversions [iii]" -msgstr "diversions ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼ [iii]" +msgstr "diversions の読み込みエラー [iii]" #: src/filesdb.c:493 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" -msgstr "diversions ¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ EOF [iii]" +msgstr "diversions に予期しない EOF [iii]" #: src/filesdb.c:496 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" -msgstr "fgets ¤¬ diversions ¤«¤é¶õ¤Îʸ»úÎó¤ò¼èÆÀ¤·¤Þ¤·¤¿ [iii]" +msgstr "fgets が diversions から空の文字列を取得しました [iii]" #: src/filesdb.c:504 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" -msgstr "`%.250s' ¤« `%.250s' ¤¬´Ø·¸¤¹¤ëÂàÈòÁàºî(diversion)¤Ï¶¥¹ç¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹" +msgstr "`%.250s' か `%.250s' が関係する退避操作 (diversion) は競合しています" #: src/filesdb.c:513 msgid "read error in diversions [i]" -msgstr "diversions ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼ [i]" +msgstr "diversions の読み込みエラー [i]" #: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52 msgid "not installed" -msgstr "̤ƳÆþ" +msgstr "未導入" #: src/help.c:42 msgid "unpacked but not configured" -msgstr "Ÿ³«ºÑ(̤ÀßÄê)" +msgstr "展開済み (未設定)" #: src/help.c:43 msgid "broken due to postinst failure" -msgstr "postinst ¤Î¼ºÇԤΤ¿¤á²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "postinst の失敗のため壊れています" #: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55 msgid "installed" -msgstr "ƳÆþºÑ" +msgstr "導入済み" #: src/help.c:45 msgid "broken due to failed removal" -msgstr "ºï½ü¼ºÇԤΤ¿¤á²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "削除失敗のため壊れています" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" -msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢ÀßÄ꤬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "インストールされていませんが、設定が残っています" #: src/help.c:87 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" -msgstr "dpkg - ¥¨¥é¡¼: PATH ¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "dpkg - エラー: PATH が設定されていません。\n" #: src/help.c:102 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" -msgstr "dpkg: `%s'¤¬ PATH ¾å¤Ë¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "dpkg: `%s' が PATH 上に見つかりません。\n" #: src/help.c:109 #, c-format @@ -2054,92 +2060,92 @@ msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" -"%d ¸Ä¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤¬ PATH ¾å¤Ë¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n" -"(Ãí): root ¤Î PATH ¤ÏÉáÄÌ /usr/local/sbin ¤È /usr/sbin ¤È /sbin ¤ò´Þ¤à¤Ï¤º¤Ç" -"¤¹¡£" +"%d 個のプログラムが PATH 上に見つかりませんでした。\n" +"(注): root の PATH は通常、/usr/local/sbin、/usr/sbin、/sbin を含んでいるはず" +"です。" #: src/help.c:179 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" -msgstr "`%.255s' ¤Ø¤Î chroot ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "`%.255s' への chroot に失敗しました" #: src/help.c:227 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" -msgstr "¥¨¥é¡¼: ³ÍÆÀ¤Ç¤­¤Ê¤¤¥·¥°¥Ê¥ë %s : %s\n" +msgstr "エラー: 獲得できないシグナル %s : %s\n" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" -msgstr "¥¹¥¯¥ê¥×¥È¼Â¹ÔÁ°¤Ë¥·¥°¥Ê¥ë %s ¤ò̵»ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "スクリプト実行前にシグナル %s を無視できません" #: src/help.c:254 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" -msgstr "`%.250s' ¤Î¼Â¹Ôµö²Ä¤òÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.250s' の実行許可を設定できません" #: src/help.c:299 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" -msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤Î %s ¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "インストール済みの %s スクリプト `%.250s' のステータスを得られません" #: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377 #, c-format msgid "unable to execute %s" -msgstr "%s ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "%s を実行できません" #: src/help.c:325 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" -msgstr "¿·¤·¤¤ %s ¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "新しい %s スクリプト `%.250s' のステータスを得られません" #: src/help.c:327 #, c-format msgid "unable to execute new %s" -msgstr "¿·¤·¤¤ %s ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "新しい %s を実行できません" #: src/help.c:346 #, c-format msgid "old %s script" -msgstr "¸Å¤¤ %s ¥¹¥¯¥ê¥×¥È" +msgstr "古い %s スクリプト" #: src/help.c:354 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - %s `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó: %s\n" +msgstr "dpkg: 警告 - %s `%.250s' のステータスを得られません: %s\n" #: src/help.c:361 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" -msgstr "dpkg - ¤«¤ï¤ê¤Ë¿·µ¬¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤«¤é¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤ß¤Þ¤¹...\n" +msgstr "dpkg - 代わりに新規パッケージからスクリプトを実行してみます ...\n" #: src/help.c:368 #, c-format msgid "new %s script" -msgstr "¿· %s ¥¹¥¯¥ê¥×¥È" +msgstr "新 %s スクリプト" #: src/help.c:372 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" -msgstr "¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ë¤Ï¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "このパッケージの新バージョンにはスクリプトがありません。終了します" #: src/help.c:374 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" -msgstr "%s `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "%s `%.250s' のステータスを得られません" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" -msgstr "dpkg: ... OK ¤Î¤è¤¦¤Ç¤¹¡£\n" +msgstr "dpkg: ... OK のようです。\n" #: src/help.c:473 #, c-format msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'" -msgstr "`%.255s'¤Î rmdir/unlink ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "`%.255s'の rmdir/unlink に失敗しました" #: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to exec rm for cleanup" -msgstr "¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×ÍѤΠrm ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "クリーンアップ用の rm の実行に失敗しました" #: src/main.c:44 msgid "Debian GNU/Linux `" @@ -2147,7 +2153,7 @@ msgstr "Debian GNU/Linux `" #: src/main.c:46 msgid "' package management program version " -msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó " +msgstr "' パッケージ管理プログラム バージョン " #: src/main.c:48 src/query.c:463 msgid "" @@ -2155,14 +2161,14 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See " msgstr "" -"¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¤Ç¤¹; ¥³¥Ô¡¼¾ò·ï¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï GNU °ìÈ̸øÍ­»ÈÍѵöÂú½ñ\n" -"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó 2 ¤â¤·¤¯¤Ï¤½¤ì°Ê¹ß¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ï\n" -"̵ÊݾڤǤ¹¡£" +"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書\n" +"バージョン 2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは\n" +"無保証です。" #: src/main.c:50 src/query.c:465 msgid " --licence for copyright and license details.\n" msgstr "" -"¥³¥Ô¡¼¥é¥¤¥È¤È¥é¥¤¥»¥ó¥¹¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ÜºÙ¤Ï --licence ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"コピーライトとライセンスに関する詳細は --licence を参照してください。\n" #: src/main.c:58 #, c-format @@ -2230,77 +2236,78 @@ msgid "" "\n" "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" -"»ÈÍÑÊýË¡: \n" -" dpkg -i|--install <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê" +"使用方法: \n" +" dpkg -i|--install <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ" "> ...\n" -" dpkg --unpack <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê" +" dpkg --unpack <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ" "> ...\n" -" dpkg -A|--record-avail <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê" +" dpkg -A|--record-avail <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ" "> ...\n" -" dpkg --configure <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... | -a|--pending\n" -" dpkg -r|--remove | -P|--purge <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... | -a|--pending\n" -" dpkg --get-selections [<¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ...] ɸ½à½ÐÎϤ˥ѥ屡¼¥¸ÁªÂò°ìÍ÷¤òɽ" -"¼¨\n" -" dpkg --set-selections ɸ½àÆþÎϤ«¤é¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÁªÂò°ìÍ÷¤òÀß" -"Äê\n" -" dpkg --update-avail ¼èÆÀ²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¹¹¿·\n" -" dpkg --merge-avail ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¹çÀ®\n" -" dpkg --clear-avail ´û¸¤Î¼èÆÀ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¾Ã" -"µî\n" -" dpkg --forget-old-unavail ̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÎÍøÍÑÉÔ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼" -"¥¸¾ðÊó¤ÎÇË´þ\n" -" dpkg -s|--status <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾õÂ֤ξܺ٤òɽ¼¨\n" -" dpkg -p|--print-avail <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ...¼èÆÀ²Äǽ¤Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¾ÜºÙ¤òɽ¼¨\n" -" dpkg -L|--listfiles <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¡Ö½êÍ­¤¹¤ë¡×¥Õ¥¡¥¤¥ë°ì" -"Í÷¤òɽ¼¨\n" -" dpkg -l|--list [<¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ...] ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î°ìÍ÷¤ò´Ê·é¤Ëɽ¼¨\n" -" dpkg -S|--search <¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ... ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½êÍ­¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¸¡" -"º÷\n" -" dpkg -C|--audit ²õ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯\n" -" dpkg --print-architecture Âоݥ¢¡¼¥­¥Æ¥¯¥Á¥ã¤òɽ¼¨(GCC ¤ò»È" -"ÍÑ)\n" -" dpkg --compare-versions ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈÖ¹æ¤òÈæ³Ó - ²¼µ­»²¾È\n" -" dpkg --help | --version ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×/¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈÖ¹æ¤òɽ¼¨\n" -" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ¶¯À©/¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥Ø¥ë¥×\n" -" dpkg --licence ¥é¥¤¥»¥ó¥¹¾ò¹à¤òɽ¼¨\n" -"\n" -"¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤ÎÁàºî¤Ë¤Ï dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n" -"-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È(%s --" -"help ¤ò»²¾È)\n" -"\n" -"ÆâÉô»ÈÍÑË¡: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" dpkg --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending\n" +" dpkg -r|--remove | -P|--purge <パッケージ名> ... | -a|--pending\n" +" dpkg --get-selections [<パターン> ...] 標準出力にパッケージ選択一覧を表" +"示\n" +" dpkg --set-selections 標準入力からパッケージ選択一覧を設" +"定\n" +" dpkg --update-avail 取得可能なパッケージ情報を更新\n" +" dpkg --merge-avail ファイルからパッケージ情報を合成\n" +" dpkg --clear-avail 既存の取得可能パッケージ情報を消" +"去\n" +" dpkg --forget-old-unavail 未インストールの利用不可能パッケー" +"ジ情報の破棄\n" +" dpkg -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n" +" dpkg -p|--print-avail <パッケージ名> ...取得可能なバージョンの詳細を表示\n" +" dpkg -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一" +"覧を表示\n" +" dpkg -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n" +" dpkg -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検" +"ç´¢\n" +" dpkg -C|--audit 壊れているパッケージのチェック\n" +" dpkg --print-architecture 対象アーキテクチャを表示 (GCC を使" +"用)\n" +" dpkg --compare-versions バージョン番号を比較 - 下記参照\n" +" dpkg --help | --version このヘルプ/バージョン番号を表示\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 強制/デバッグオプションのヘルプ\n" +" dpkg --licence ライセンス条項を表示\n" +"\n" +"アーカイブの操作には dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n" +"-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile を使用すること (%s --" +"help を参照)\n" +"\n" +"内部使用法: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" "\n" -"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" -" --admindir=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> %s ¤Î¤«¤ï¤ê¤Ë»ØÄꤷ¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò»ÈÍÑ\n" -" --root=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> ¥ë¡¼¥È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊ̤ξì½ê¤Ë¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n" -" --instdir=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÀè¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊѹ¹(admindir ¤Ï½ü" -"¤¯)\n" -" -O|--selected-only ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤ËÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥­¥Ã¥×\n" -" -E|--skip-same-version Ʊ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥­¥Ã" -"¥×\n" -" -G|--refuse-downgrade ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤è¤ê¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥Ñ¥Ã" -"¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥­¥Ã¥×\n" -" -B|--auto-deconfigure ¾¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò²õ¤·¤Æ¤Ç¤â¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë\n" -" --no-debsig ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î½ð̾¤Î¸¡¾Ú¤ò¤·¤Ê¤¤\n" +"オプション:\n" +" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに指定したディレクトリを使用\n" +" --root=<ディレクトリ> ルートディレクトリを別の場所にしてインストール\n" +" --instdir=<ディレクトリ> インストール先のディレクトリを変更 (admindir は" +"除く)\n" +" -O|--selected-only インストール/アップグレードに選択されていない" +"パッケージをスキップ\n" +" -E|--skip-same-version 同バージョンがインストール済みのパッケージをス" +"キップ\n" +" -G|--refuse-downgrade インストール済みパッケージより古いバージョンの" +"パッケージをスキップ\n" +" -B|--auto-deconfigure ほかのパッケージを壊してでもインストールする\n" +" --no-debsig パッケージの署名の検証をしない\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" -" ²¿¤ò¤¹¤ë¤«É½¼¨¤·¤Æ¡¢¼ÂºÝ¤Ë¤Ï²¿¤â¤·¤Ê¤¤\n" -" -D|--debug=<8¿Ê¿ô> ¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥â¡¼¥É(-Dhelp ¤« --debug=help ¤ò»²¾È)\n" -" --status-fd ¾õÂÖÊѲ½¤Î¹¹¿·¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ëµ­½Ò»Ò ¤ËÁ÷¤ë\n" -" --ignore-depends=<¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸>,... ɬÍפȤ¹¤ë°Í¸´Ø·¸¤ò̵»ë\n" -" --force-... ÌäÂê¤ò̵»ë(--force-help ¤ò»²¾È)\n" -" --no-force-...|--refuse-... ÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿»þÅÀ¤Ç½ªÎ»\n" -" --abort-after ²ó¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤¿¤éÃæÃÇ\n" -"\n" -"--compare-versions ÍÑÈæ³Ó±é»»»Ò:\n" -" lt le eq ne ge gt (¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ê¤·¤Ï¤É¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤è¤ê¤â¸Å¤¤¤È¤ß¤Ê¤¹)\n" -" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ê¤·¤Ï¤É¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤è¤ê¤â¿·¤·¤¤¤È¤ß¤Ê" -"¤¹)\n" -" < << <= = >= >> > (¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¹½Ê¸¤Î¸ß´¹À­¤Î¤ß)\n" -"\n" -"¥æ¡¼¥¶¸þ¤±¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥Ä¡¼¥ë¤Ç¤¢¤ë`dselect' ¤Þ¤¿¤Ï `aptitude' ¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç" -"¤¦¡£\n" +" 何をするか表示して、実際には何もしない\n" +" -D|--debug=<8進数> デバッグモード (-Dhelp または --debug=help を参" +"照)\n" +" --status-fd 状態変化の更新をファイル記述子 に送る\n" +" --ignore-depends=<パッケージ>,... 必要とする依存関係を無視\n" +" --force-... 問題を無視 (--force-help を参照)\n" +" --no-force-...|--refuse-... 問題が発生した時点で終了\n" +" --abort-after 回エラーが発生したら中断\n" +"\n" +"--compare-versions 用比較演算子:\n" +" lt le eq ne ge gt (バージョンなしはどのバージョンよりも古いと見なす)\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (バージョンなしはどのバージョンよりも新しいと見な" +"す)\n" +" < << <= = >= >> > (コントロールファイルの構文の互換性のみ)\n" +"\n" +"ユーザ向けパッケージ管理ツールである `dselect' または `aptitude' を使いましょ" +"う。\n" #: src/main.c:119 msgid "" @@ -2315,25 +2322,25 @@ msgid "" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " "`more' !" msgstr "" -"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë´ØÏ¢¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤Ï dpkg --help ¤Ç»²¾È[*];\n" -"¤è¤ê¥æ¡¼¥¶¸þ¤±¤Ê `dselect' ¤Þ¤¿¤Ï `aptitude' ¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦;\n" -"¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥Õ¥é¥°¤Î°ìÍ÷¤Ï dpkg -Dhelp ¤Ç»²¾È;\n" -"¶¯À©¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î°ìÍ÷¤Ï dpkg --force-help ¤Ç»²¾È;\n" -"*.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ëÁàºî¤Î¥Ø¥ë¥×¤Ï dpkg-deb --help ¤Ç»²¾È;\n" -"Êݾڻö¹à¡¢¥é¥¤¥»¥ó¥¹(GNU GPL)¤Ï dpkg --licence ¤Ç»²¾È[*]¡£\n" +"インストール関連についての情報は dpkg --help で参照[*];\n" +"よりユーザ向けな `dselect' または `aptitude' を使いましょう;\n" +"デバッグフラグの一覧は dpkg -Dhelp で参照;\n" +"強制オプションの一覧は dpkg --force-help で参照;\n" +"*.deb ファイル操作のヘルプは dpkg-deb --help で参照;\n" +"保証事項、ライセンス (GNU GPL) は dpkg --licence で参照[*]。\n" "\n" -"[*]¤Î¤¢¤ëʪ¤ÏÂçÎ̤ξðÊ󤬽ÐÎϤµ¤ì¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥¤¥×¤ò»È¤¤`less'¤ä`more'¤Ç¸«¤Þ¤·¤ç" -"¤¦!" +"[*] のある物は大量の情報が出力されます。パイプを使い `less' や `more' で見て" +"ください!" #: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145 #, c-format msgid "conflicting actions --%s and --%s" -msgstr "¥¢¥¯¥·¥ç¥ó --%s ¤È --%s ¤¬¶¥¹ç¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "アクション --%s と --%s が競合します" #: src/main.c:189 #, c-format msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n" -msgstr "·Ù¹ð: ¸Å¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó `--%s'\n" +msgstr "警告: 時代遅れのオプション `--%s'\n" #: src/main.c:197 #, c-format @@ -2355,43 +2362,44 @@ msgid "" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" -"%s ¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡¢--debug= ¤â¤·¤¯¤Ï -D:\n" +"%s デバッグオプション、--debug= または -D:\n" "\n" -"¿ôÃÍ ¥½¡¼¥¹¤Ø¤Î»²¾È ÀâÌÀ\n" -" 1 °ìÈÌ °ìÈÌŪ¤ËÍ­ÍѤʽèÍý¾ðÊó\n" -" 2 ¥¹¥¯¥ê¥×¥È ¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Î¾õÂÖ¡¢¸Æ½Ð\n" -" 10 ³Æ¥Õ¥¡¥¤¥ë ³Æ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç½èÍý¤µ¤ì¤ë½ÐÎÏ\n" -" 100 ³Æ¥Õ¥¡¥¤¥ë¾ÜºÙ ÂçÎ̤γƥե¡¥¤¥ë¤Ç½èÍý¤µ¤ì¤ë½ÐÎÏ\n" -" 20 ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë ³ÆÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ëÍѤνÐÎÏ\n" -" 200 ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¾ÜºÙ ÂçÎ̤γÆÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ëÍѤνÐÎÏ\n" -" 40 °Í¸¡¦¶¥¹ç °Í¸¤È¶¥¹ç\n" -" 400 °Í¸¡¦¶¥¹ç¾ÜºÙ ÂçÎ̤ΰ͸¤È¶¥¹ç¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î½ÐÎÏ\n" -"1000 ÂçÎ̾ܺ٠dpkg/info ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÂçÎ̤νÐÎÏ\n" -"2000 ĶÂçÎ̾ܺ٠ĶÂçÎ̤νÐÎÏ\n" +"数値 ソースへの参照 説明\n" +" 1 一般 一般的に有用な処理情報\n" +" 2 スクリプト メンテナスクリプトの状態、呼び出し\n" +" 10 各ファイル 各ファイルで処理される出力\n" +" 100 各ファイル詳細 大量の各ファイルで処理される出力\n" +" 20 設定ファイル 各設定ファイル用の出力\n" +" 200 設定ファイル詳細 大量の各設定ファイル用の出力\n" +" 40 依存・競合 依存と競合\n" +" 400 依存・競合詳細 大量の依存と競合についての出力\n" +"1000 大量詳細 dpkg/info ディレクトリについての大量の出力\n" +"2000 超大量詳細 超大量の出力\n" "\n" -"¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥Ó¥Ã¥ÈËè¤Î OR ±é»»¤Çº®¹ç¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n" -"¤½¤Î°ÕÌ£¤äÃͤÏÊѹ¹¤µ¤ì¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"デバッグオプションはビットごとの OR 演算で混合されます。\n" +"その意味や値は変更されることに注意してください。\n" #: src/main.c:216 msgid "--debug requires an octal argument" -msgstr "--debug ¤Ï 8 ¿Ê¿ô¤Î°ú¿ô¤¬¤Ò¤È¤ÄɬÍפǤ¹¡£" +msgstr "--debug は 8 進数の引数がひとつ必要です。" #: src/main.c:240 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgstr "" -"--ignore-depends ¤Î°ú¿ô(¥³¥ó¥Þ¤Ç¶èÀÚ¤é¤ì¤¿¥ê¥¹¥È)`%.250s'¤Ë¶õ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾" +"--ignore-depends の引数 (コンマで区切られたリスト) `%.250s' に空のパッケージ" +"名" #: src/main.c:246 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "" -"--ignore-depends ¤ÏÀµÅö¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹¡£`%.250s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹; %s" +"--ignore-depends は正当なパッケージ名を必要とします。`%.250s' は不正です; %s" #: src/main.c:262 src/main.c:273 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" -msgstr "--%s ¤ËÂФ¹¤ëÉÔÀµ¤ÊÀ°¿ô¤Ç¤¹: `%.250s'" +msgstr "--%s に対する不正な整数です: `%.250s'" #: src/main.c:292 #, c-format @@ -2433,108 +2441,107 @@ msgid "" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" -"%s ¶¯À©¥ª¥×¥·¥ç¥ó - ÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¾ì¹ç¤Î¿¶Éñ¤òÀ©¸æ:\n" -" ·Ù¹ð¤¹¤ë¤¬Â³¹Ô: --force-<»ö¾Ý>,<»ö¾Ý>,...\n" -" ¥¨¥é¡¼¤Ë¤·¤Æ½ªÎ»: --refuse-<»ö¾Ý>,<»ö¾Ý>,... | --no-force-<»ö¾Ý>,...\n" -" ¶¯À©»ö¹à:\n" -" all Á´¤Æ¤Î¶¯À©¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òŬÍÑ\n" -" auto-select [*] ÌäÂê¤Î¤¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¼«Æ°Åª¤Ë(Èó)ÁªÂò\n" -" downgrade [*] ¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÃÖ´¹\n" -" configure-any ¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ËɬÍפʥѥ屡¼¥¸¤ÎÀßÄê¤ò¹Ô¤¦\n" -" hold °Ý»ý(hold)¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ¤â¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò½èÍý¤¹¤ë\n" -" bad-path ½ÅÍ×¤Ê¥×¥í¥°¥é¥à¤¬PATH¤Ë¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤, ÌäÂê¤Î²ÄǽÀ­¤¢" -"¤ê\n" -" not-root root¤Ç¤Ê¤¯¤Æ¤â(¥¢¥ó)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò»î¤ß¤ë\n" -" overwrite ¤¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊ̤Υѥ屡¼¥¸¤Ç¾å½ñ¤­\n" -" overwrite-diverted ÂàÈò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÈóÂàÈò¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¾å½ñ¤­\n" -" bad-verify ǧ¾Ú¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Æ¤â¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n" -" depends-version [!] ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó°Í¸¤ÎÌäÂê¤ò·Ù¹ð¤ËÊѹ¹\n" -" depends [!] ¤¹¤Ù¤Æ¤Î°Í¸ÌäÂê¤ò·Ù¹ð¤ËÊѹ¹\n" -" confnew [!] ¾ï¤Ë¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍøÍѤ¹¤ë\n" -" confold [!] ¾ï¤Ë¸Å¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍøÍѤ¹¤ë\n" -" confdef [!] ¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÂФ·¤Æ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¿¶Éñ¤¤¤ò¤¹¤ë¡£\n" -" ¤½¤ì¤¬¤¢¤ì¤ÐÌ䤤¤¢¤»¤Ê¤¤¡£ ¤â¤·¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤¬¤Ê¤±¤ì" -"¤Ð¡¢\n" -" confold¤«confnew¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È\n" -" Ì䤤¤¢¤ï¤»¤Æ¤¯¤ë¡£\n" -" confmiss [!] ¸ºß¤·¤Ê¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¾ï¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë\n" -" conflicts [!] ¶¥¹ç(conflict)¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤òµö²Ä\n" -" architecture [!] ¥¢¡¼¥­¥Æ¥¯¥Á¥ã¤Î°ã¤¦¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤â½èÍý\n" -" overwrite-dir [!] ¤¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊ̤Υե¡¥¤¥ë¤Ç¾å½ñ¤­\n" -" remove-reinstreq [!] ºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬Í׵ᤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òºï½ü\n" -" remove-essential [!] ÉԲķç(essential)¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òºï½ü\n" -"\n" -"·Ù¹ð:[!]¤Î¤¢¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î»ÈÍѤ¹¤ë¤È¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë»þ¤Ë¿¼¹ï¤Ê¥À¥á¡¼¥¸¤ò\n" -"¼õ¤±¤ë¾ì¹ç¤¬¤¢¤ë¡£[*]¤Î¤Ä¤¤¤¿¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÇÍ­¸ú¡£\n" +"%s 強制オプション - 問題が発生した場合の振る舞いを制御:\n" +" 警告するが続行: --force-<事象>,<事象>,...\n" +" エラーにして終了: --refuse-<事象>,<事象>,... | --no-force-<事象>,...\n" +" 強制事項:\n" +" all すべての強制オプションを適用\n" +" auto-select [*] 問題のあるパッケージを自動的に(非)選択\n" +" downgrade [*] 古いバージョンでパッケージを置換\n" +" configure-any このパッケージに必要なパッケージの設定を行う\n" +" hold 維持 (hold) されていてもパッケージを処理する\n" +" bad-path 重要なプログラムが PATH に見つからない、問題の可能性あ" +"り\n" +" not-root root でなくても(アン)インストールを試みる\n" +" overwrite あるパッケージのファイルを別のパッケージで上書き\n" +" overwrite-diverted 退避されているファイルを非退避バージョンで上書き\n" +" bad-verify 認証チェックに失敗してもパッケージをインストール\n" +" depends-version [!] バージョン依存の問題を警告に変更\n" +" depends [!] すべての依存問題を警告に変更\n" +" confnew [!] 常に新しい設定ファイルを利用する\n" +" confold [!] 常に古い設定ファイルを利用する\n" +" confdef [!] 新しい設定ファイルに対してデフォルトの振る舞いをす" +"る。\n" +" それがあれば問い合わせない。 もしデフォルトがなく、\n" +" confold か confnew オプションが指定されていないと\n" +" 問い合わせる\n" +" confmiss [!] 存在しない設定ファイルを常にインストールする\n" +" conflicts [!] 競合 (conflict) するパッケージのインストールを許可\n" +" architecture [!] アーキテクチャの違うパッケージも処理\n" +" overwrite-dir [!] あるパッケージのディレクトリを別のファイルで上書き\n" +" remove-reinstreq [!] 再インストールが要求されているパッケージを削除\n" +" remove-essential [!] 不可欠 (essential) なパッケージを削除\n" +"\n" +"警告: [!] のあるオプションを使用すると、インストール時に深刻なダメージを\n" +"受ける場合がある。[*] の付いたオプションはデフォルトで有効。\n" #: src/main.c:337 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" -msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¶¯À©¡¦µñÈÝ(force/refuse)¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%.*s'" +msgstr "不明な強制・拒否 (force/refuse) オプション `%.*s'" #: src/main.c:442 src/main.c:446 msgid "couldn't malloc in execbackend" -msgstr "¥Ð¥Ã¥¯¥¨¥ó¥É¤Î¼Â¹Ô¤Ç malloc ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "バックエンドの実行で malloc に失敗しました" #: src/main.c:444 src/main.c:451 msgid "couldn't strdup in execbackend" -msgstr "¥Ð¥Ã¥¯¥¨¥ó¥É¤Î¼Â¹Ô¤Ç strdup ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "バックエンドの実行で strdup に失敗しました" #: src/main.c:455 #, c-format msgid "failed to exec %s" -msgstr "%s ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "%s の実行に失敗しました" #: src/main.c:467 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0" -msgstr "--command-fd ¤Ï 1 ¤Ä¤Î°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "--command-fd は 1 つの引数をとります" #: src/main.c:468 msgid "--command-fd only takes 1 argument" -msgstr "--command-fd ¤Ï°ú¿ô¤ò 1 ¤Ä¤À¤±°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "--command-fd は引数を 1 つだけ引数をとります" #: src/main.c:470 msgid "invalid number for --command-fd" -msgstr "--command-fd ¤Ø¤ÎÃͤ¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹" +msgstr "--command-fd への値が不正です" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "couldn't open `%i' for stream" -msgstr "`%i' ¤ò¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤È¤·¤Æ¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿" +msgstr "`%i' をストリームとしてオープンできませんでした" #: src/main.c:497 #, c-format msgid "unexpected eof before end of line %d" -msgstr "%d ¹ÔÌܤιÔËö¤Þ¤Ç¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ eof ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "%d 行目の行末までに予期しない eof があります" #: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184 #: dpkg-split/main.c:157 msgid "need an action option" -msgstr "¥¢¥¯¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤹ¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "アクションを指定するオプションが必要です" #: src/packages.c:79 #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" -msgstr "--%s --pending ¤Ï¥ª¥×¥·¥ç¥ó°Ê³°¤Î°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--%s --pending はオプション以外の引数をとりません" #: src/packages.c:109 src/query.c:321 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" -msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤Ë¾¯¤Ê¤¯¤È¤â 1 ¤Ä¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "--%s は引数に少なくとも 1 つのパッケージ名が必要です" #: src/packages.c:116 msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤È¤·¤Æ»ØÄꤹ¤ë¤Î¤Ï¡¢¤½¤ÎÃæ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤Ç¤Ï¤Ê" -"¤¯¡¢\n" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤½¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +"パッケージ名として指定するのは、その中に含まれているファイルの名前ではなく、" +"パッケージ名そのものでなければなりません" #: src/packages.c:150 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤¬Ê£¿ô²óÎóµó¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡¢1 ÅÙ¤À¤±½èÍý¤·¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "パッケージ %s が複数回列挙されました。一度だけ処理します。\n" #: src/packages.c:154 #, c-format @@ -2542,82 +2549,82 @@ msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" -"¸½ºß¤Î¼Â¹ÔÃæ¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤Î¥³¥Ô¡¼¤¬Ê£¿ôŸ³«¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿!\n" -"1 ²ó¤À¤±ÀßÄê¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"現在の実行中にパッケージ %s のコピーが複数展開されました!\n" +"1 回だけ設定を行います。\n" #: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324 msgid " Package " -msgstr " ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ " +msgstr " パッケージ " #: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327 msgid " which provides " -msgstr " ¤¬: " +msgstr " が: " #: src/packages.c:273 msgid " is to be removed.\n" -msgstr " ¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢ºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr " を提供していますが、削除しようとしています。\n" #: src/packages.c:285 msgid " Version of " -msgstr " ¥·¥¹¥Æ¥à¤Î" +msgstr " システムの" #: src/packages.c:287 msgid " on system is " -msgstr "¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï " +msgstr "のバージョンは " #: src/packages.c:307 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" -msgstr "dpkg: (`%2$s'¤Ë¤è¤êÍ׵ᤵ¤ì¤ë)`%1$s'¤âÀßÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "dpkg: (`%2$s' により要求される) `%1$s' も設定しています\n" #: src/packages.c:317 msgid " is not configured yet.\n" -msgstr " ¤Ï¤Þ¤ÀÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr " はまだ設定されていません。\n" #: src/packages.c:330 msgid " is not installed.\n" -msgstr " ¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr " はインストールされていません。\n" #: src/packages.c:395 msgid "; however:\n" -msgstr " ...¤·¤«¤·:\n" +msgstr " ...しかし:\n" #: src/processarc.c:102 msgid "cannot access archive" -msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "アーカイブにアクセスできません" #: src/processarc.c:112 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" -msgstr "`%.250s'¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤¤¿¤á¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "`%.250s' が存在しないためエラーが発生しました" #: src/processarc.c:117 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" msgstr "" -"¥Þ¥ë¥Á¥Ñ¡¼¥È¤Î°ìÉô¤Ç¤¢¤ë¤«¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë dpkg-split ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¼º" -"ÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +"マルチパートの一部であるかチェックするために dpkg-split を実行しましたが、失" +"敗しました" #: src/processarc.c:120 msgid "wait for dpkg-split failed" -msgstr "dpkg-split ¤Î½ªÎ»¤Þ¤ÇÂԤƤޤ»¤ó¤Ç¤·¤¿(wait¼ºÇÔ)¡£" +msgstr "dpkg-split の終了まで待てませんでした (wait 失敗)" #: src/processarc.c:126 msgid "reassembled package file" -msgstr "²ò¼á¤Ç¤­¤Ê¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "解釈できないパッケージファイル" #: src/processarc.c:141 #, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" -msgstr "%s ¤òǧ¾Ú¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n" +msgstr "%s を認証しています ...\n" #: src/processarc.c:146 msgid "failed to execl debsig-verify" -msgstr "debsig-verify ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "debsig-verify の実行に失敗しました" #: src/processarc.c:152 #, c-format msgid "Verification on package %s failed!" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤Î¸¡¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿!" +msgstr "パッケージ %s の検証に失敗しました!" #: src/processarc.c:154 #, c-format @@ -2625,31 +2632,31 @@ msgid "" "Verification on package %s failed,\n" "but installing anyway as you request.\n" msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤Î¸¡¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢\n" -"Í×µáÄ̤ꥤ¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò¤ª¤³¤Ê¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"パッケージ %s の検証に失敗しましたが、\n" +"要求どおりインストールを行います。\n" #: src/processarc.c:157 #, c-format msgid "passed\n" -msgstr "¹ç³Ê\n" +msgstr "合格\n" #: src/processarc.c:166 msgid "unable to get unique filename for control info" -msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ëÍѤΥæ¥Ë¡¼¥¯¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò¼èÆÀ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "コントロールファイル用のユニークなファイル名を取得できません" #: src/processarc.c:188 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" -msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¤ò¼èÆÀ¤·¤è¤¦¤Ë¤â dpkg-deb ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "コントロール情報を取得するための dpkg-deb の実行に失敗しました" #: src/processarc.c:205 #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" -msgstr "%s ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤ò %s ¤«¤éÅÐÏ¿¤·¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "%s についての情報を %s から登録します。\n" #: src/processarc.c:214 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥­¥Æ¥¯¥Á¥ã(%s)¤¬¥·¥¹¥Æ¥à(%s)¤È°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "パッケージアーキテクチャ (%s) がシステム (%s) と一致しません" #: src/processarc.c:265 #, c-format @@ -2657,151 +2664,151 @@ msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s ¤¬ %s ¤ò´Þ¤à¤³¤È¤ò¹Íθ¤¹¤ë¤È¡¢Àè¹Ô°Í¸¤ÎÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹:\n" +"dpkg: %s が %s を含むことを考慮すると、先行依存の問題があります:\n" "%s" #: src/processarc.c:268 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" -msgstr "Àè¹Ô°Í¸ÌäÂê - %.250s ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "先行依存問題 - %.250s をインストールしません" #: src/processarc.c:269 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n" -msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - Àè¹Ô°Í¸¤ÎÌäÂê¤ò̵»ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!\n" +msgstr "dpkg: 警告 - 先行依存の問題を無視しています!\n" #: src/processarc.c:284 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" -msgstr "%s %s ¤ò(%s ¤Ç)ÃÖ´¹¤¹¤ë¤¿¤á¤Î½àÈ÷¤ò¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n" +msgstr "%s %s を (%s で) 置換するための準備をしています ...\n" #: src/processarc.c:289 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" -msgstr "(%2$s ¤«¤é) %1$s ¤òŸ³«¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n" +msgstr "(%2$s から) %1$s を展開しています...\n" #: src/processarc.c:311 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" -msgstr "(`%.250s'¤Ç»Ï¤Þ¤ë)ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹(>%d ʸ»ú)" +msgstr "(`%.250s' で始まる) 設定ファイル名が長すぎます (> %d 文字) " #: src/processarc.c:365 #, c-format msgid "read error in %.250s" -msgstr "%.250s ¤ÇÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "%.250s で読み込みエラーです" #: src/processarc.c:367 #, c-format msgid "error closing %.250s" -msgstr "%.250s ¤Î¥¯¥í¡¼¥º¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "%.250s のクローズエラーです" #: src/processarc.c:369 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" -msgstr "%.250s ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "%.250s のオープンエラーです" #: src/processarc.c:402 #, c-format msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" -msgstr "%s ¤ÎÀßÄêºï½ü(deconfigure)¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹¡£½¾¤Ã¤Æ %s ¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤¹ ...\n" +msgstr "" +"%s の設定削除 (deconfigure) を行います。したがって %s を削除できます ...\n" #: src/processarc.c:460 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" -msgstr "%.250s ¤òŸ³«¤·¡¢ÃÖ´¹¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n" +msgstr "%.250s を展開し、置換しています...\n" #: src/processarc.c:539 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" -msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤ò¼èÆÀ¤·¤è¤¦¤Ë¤â dpkg-deb ¤Î¼Â¹Ô¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ファイルシステムアーカイブを取得するための dpkg-deb の実行ができません" #: src/processarc.c:552 msgid "error reading dpkg-deb tar output" -msgstr "dpkg-deb tar ½ÐÎϤÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "dpkg-deb tar 出力の読み込みエラーです" #: src/processarc.c:554 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" msgstr "" -"²õ¤ì¤Æ¤¤¤ë tar ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à - ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤¬²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ" -"¤¹¡£" +"壊れている tar ファイルのファイルシステム - パッケージアーカイブが壊れていま" +"す" #: src/processarc.c:557 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" -msgstr "dpkg-deb: ;·×¤Ê¥¼¥í¤ò¼è¤ê½ü¤­¤Þ¤¹" +msgstr "dpkg-deb: 余計なゼロを取り除きます" #: src/processarc.c:667 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - ¸Å¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Îºï½ü¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n" +msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル `%.250s' を削除できません: %s\n" #: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286 msgid "cannot read info directory" -msgstr "¾ðÊó¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "情報ディレクトリを読み込めません" #: src/processarc.c:702 #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "" -"µì¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë `%.250s'¤Ç»Ï¤Þ¤ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¤¢¤Þ¤ê¤Ë" -"¤â\n" -"Ť¹¤®¤Þ¤¹" +"旧バージョンのパッケージに含まれる `%.250s' で始まる情報ファイル名はあまりに" +"も\n" +"長すぎます" #: src/processarc.c:714 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" -msgstr "¸Å¤¤¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "古い情報ファイル `%.250s' を削除できません" #: src/processarc.c:717 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" -msgstr "(¤ª¤½¤é¤¯)¿·¤·¤¤¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "(おそらく) 新しい情報ファイル `%.250s' をインストールできません" #: src/processarc.c:724 msgid "unable to open temp control directory" -msgstr "°ì»þŪ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "一時的コントロールディレクトリをオープンできません" #: src/processarc.c:733 #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë(`%.50s' ¤Ç»Ï¤Þ¤ë)¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¤¢¤Þ¤ê¤Ë¤â" -"Ť¹¤®¤Þ¤¹¡£" +"パッケージに含まれる (`%.50s' で始まる) コントロール情報ファイル名はあまりに" +"も長すぎます" #: src/processarc.c:738 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¤Ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.250s'¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "パッケージコントロール情報にディレクトリ `%.250s' が含まれています" #: src/processarc.c:740 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" -"`%.250s'¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó rmdir ¤¬¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤È¸À¤Ã¤Æ¤¤¤Þ" -"¤¹¡£" +"パッケージコントロール情報の `%.250s' の rmdir がディレクトリではないと言って" +"います。" # #: dpkg/processarc.c:683 # #, c-format # msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" -# msgstr "`%.250s' ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó rmdir ¤¬¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤È¸À¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹" +# msgstr "`%.250s' のパッケージコントロール情報 rmdir がディレクトリではないと言っています" #: src/processarc.c:746 #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" -msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤¬°ìÍ÷¤ò¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤Æ´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "dpkg: 警告 - パッケージ %s が一覧を情報ファイルとして含んでいました" #: src/processarc.c:753 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "¿·µ¬¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤ò`%.250s'¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "新規情報ファイル `%.250s' を `%.250s' としてインストールできません" #: src/processarc.c:909 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" -msgstr "(%s ¤Ï´°Á´¤ËÃÖ´¹¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤¿¤á¡¢¾Ã¤¨¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ)\n" +msgstr "(%s は完全に置換されているため、消えていることに注意。)\n" #: src/processarc.c:945 #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" -msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¤¿¤áºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "コントロール情報ファイル `%.250s' が見つからないため削除できません" #: src/query.c:160 msgid "" @@ -2810,104 +2817,105 @@ msgid "" "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " "uppercase=bad)\n" msgstr "" -"Í×˾=(U)ÉÔÌÀ/(I)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/(R)ºï½ü/(P)´°Á´ºï½ü/(H)°Ý»ý\n" -"| ¾õÂÖ=(N)̵/(I)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ/(C)ÀßÄê/(U)Ÿ³«/(F)ÀßÄ꼺ÇÔ/(H)Ⱦ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼" -"¥ë\n" -"|/ ¥¨¥é¡¼=(¶õÍó)̵/(H)°Ý»ý/(R)Í׺ƥ¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/X=ξÊý(¾õÂÖ,¥¨¥é¡¼¤ÎÂçʸ»ú=°Û" -"¾ï)\n" +"要望=(U)不明/(I)インストール/(R)削除/(P)完全削除/(H)維持\n" +"| 状態=(N)無/(I)インストール済/(C)設定/(U)展開/(F)設定失敗/(H)半インストー" +"ル\n" +"|/ エラー=(空欄)無/(H)維持/(R)要再インストール/X=両方(状態,エラーの大文字=異" +"常)\n" #: src/query.c:164 msgid "Name" -msgstr "̾Á°" +msgstr "名前" #: src/query.c:164 msgid "Version" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó" +msgstr "バージョン" #: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297 msgid "Description" -msgstr "ÀâÌÀ" +msgstr "説明" #: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" -msgstr "%s ¤Ë°ìÃפ¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "%s に一致するパッケージが見つかりません。\n" #: src/query.c:240 #, c-format msgid "diversion by %s" -msgstr "%s ¤Ë¤è¤ëÂàÈò(diversion)" +msgstr "%s による退避 (diversion)" #: src/query.c:241 #, c-format msgid "local diversion" -msgstr "¥í¡¼¥«¥ë¤ÊÂàÈò(diversion)" +msgstr "ローカルな退避 (diversion)" #: src/query.c:242 msgid "to" -msgstr "¼¡¤Ø" +msgstr "次へ" #: src/query.c:242 msgid "from" -msgstr "¼¡¤«¤é" +msgstr "次から" #: src/query.c:275 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" -msgstr "--search ¤Ï°ú¿ô¤Ë¾¯¤Ê¤¯¤È¤â 1 ¤Ä¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "--search は引数に少なくとも 1 つのファイル名パターンが必要です" #: src/query.c:303 #, c-format msgid "dpkg: %s not found.\n" -msgstr "dpkg: %s ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "dpkg: %s が見つかりません。\n" #: src/query.c:341 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%s' ¤Ï¤Þ¤À¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤ª¤é¤º¾ðÊó¤¬ÍøÍÑÉÔ²Äǽ¤Ç¤¹¡£\n" +msgstr "" +"パッケージ `%s' はまだインストールされておらず情報の利用は不可能です。\n" #: src/query.c:350 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%s' ¤Ï¤Þ¤ÀÍøÍѲÄǽ¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "パッケージ `%s' はまだ利用可能でありません。\n" #: src/query.c:360 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%s' ¤Ï¤Þ¤À¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "パッケージ `%s' はまだインストールされていません。\n" #: src/query.c:369 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%s' ¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£(!)\n" +msgstr "パッケージ `%s' はファイルを含んでいません (!)\n" #: src/query.c:375 #, c-format msgid "locally diverted" -msgstr "¥í¡¼¥«¥ë¤ËÂàÈò(divert)¤µ¤ì¤¿" +msgstr "ローカルに退避 (divert) された" #: src/query.c:376 #, c-format msgid "package diverts others" -msgstr "¾¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÎƱ̾¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¼¡¤Î̾¤ËÂàÈò¤·¤¿" +msgstr "ほかのパッケージの同名ファイルは次の名前に退避した" #: src/query.c:377 #, c-format msgid "diverted by %s" -msgstr "%s ¤Ë¤è¤êÂàÈò(divert)¤µ¤ì¤¿" +msgstr "%s により退避 (divert) された" #: src/query.c:378 #, c-format msgid " to: %s\n" -msgstr " %s ¤Ø\n" +msgstr " %s へ\n" #: src/query.c:398 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgstr "" -"¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÄ´¤Ù¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï dpkg --info (= dpkg-deb --info)¤ò¡¢\n" -"¤½¤ÎÆâÍÆ°ìÍ÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤Ë¤Ï dpkg --contents (= dpkg-deb --contents)¤ò»È¤¤¤Þ" -"¤¹¡£\n" +"アーカイブファイルを調べるためには dpkg --info (= dpkg-deb --info) を、\n" +"その内容一覧を表示するには dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) を使いま" +"す。\n" #: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46 msgid "Debian `" @@ -2915,12 +2923,12 @@ msgstr "Debian `" #: src/query.c:461 msgid "' package management program query tool\n" -msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¥¯¥¨¥ê¥Ä¡¼¥ë\n" +msgstr "' パッケージ管理プログラムクエリツール\n" #: src/query.c:473 #, c-format msgid "Usage: " -msgstr "»È¤¤Êý: " +msgstr "使い方: " #: src/query.c:474 #, c-format @@ -2950,29 +2958,29 @@ msgid "" "which\n" " case left aligenment will be used. \n" msgstr "" -" [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥³¥Þ¥ó¥É\n" -"¥³¥Þ¥ó¥É:\n" -" -s|--status <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾õÂ֤ξܺ٤òɽ¼¨\n" -" -p|--print-avail <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ÍøÍѲÄǽ¤Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¾ÜºÙ¤òɽ¼¨\n" -" -L|--listfiles <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¡Ö½êÍ­¤¹¤ë¡×¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¤ò" -"ɽ¼¨\n" -" -l|--list [<¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ...] ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î°ìÍ÷¤ò´Ê·é¤Ëɽ¼¨\n" -" -W|--show <¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¾ðÊó¤Îɽ¼¨\n" -" -S|--search <¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ... ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½êÍ­¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¸¡º÷\n" -" --help | --version ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×/¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈÖ¹æ¤òɽ¼¨\n" -" --licence ¥é¥¤¥»¥ó¥¹¾ò¹à¤òɽ¼¨\n" -"\n" -"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" -" --admindir=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> %s ¤Î¤«¤ï¤ê¤Ë»ØÄꤷ¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò»ÈÍÑ\n" -" --f|showformat=<¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È> --show¤ËÊ̤Υե©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ò»ÈÍÑ\n" -"\n" -"¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Îʸˡ:\n" -" ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ï¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ½ÐÎϤ¹¤ëʸ»úÎó¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n" -" ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ë¤Ïɸ½à¤Î¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹ \\n (²þ¹Ô)¡¢\\r (Éüµ¢)¡¢\n" -" \\\\ (¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å)¤ò´Þ¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤Ï¡¢\n" -" ${var[;width]} ʸˡ¤ò»È¤Ã¤Æ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ø¤Î»²¾È¤ò¼¨¤¹ÊÑ¿ô\n" -" ¤òÁÞÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢´Þ¤á¤é¤ì¤Þ¤¹¡£width ¤¬Éé (º¸´ó¤») ¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¾ì¹ç\n" -" ¤ò½ü¤­¡¢¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ï±¦µÍ¤á¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n" +" [オプション] コマンド\n" +"コマンド:\n" +" -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n" +" -p|--print-avail <パッケージ名> ... 利用可能なバージョンの詳細を表示\n" +" -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を" +"表示\n" +" -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n" +" -W|--show <パターン> ... パッケージの情報の表示\n" +" -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検索\n" +" --help | --version このヘルプ/バージョン番号を表示\n" +" --licence ライセンス条項を表示\n" +"\n" +"オプション:\n" +" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに指定したディレクトリを使用\n" +" --f|showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n" +"\n" +"フォーマットの文法:\n" +" フォーマットはそれぞれのパッケージについて出力する文字列となります。\n" +" フォーマットには標準のエスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\n" +" \\\\ (バックスラッシュ) を含めることができます。パッケージ情報は、\n" +" ${var[;width]} 文法を使ってパッケージフィールドへの参照を示す変数\n" +" を挿入することで、含められます。width が負 (左寄せ) ではない場合\n" +" を除き、フィールドは右詰めされます。\n" #: src/query.c:501 msgid "" @@ -2980,15 +2988,15 @@ msgid "" "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n" "\n" msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¯¥¨¥ê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¥Ø¥ë¥×¤Ë¤Ï¡¢--help ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n" -"¥é¥¤¥»¥ó¥¹¾ò¹à¤ª¤è¤Ó̵ÊݾÚɽµ­ (GNU GPL) ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¡¢--license ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"パッケージのクエリについてのヘルプには、--help を使います。\n" +"ライセンス条項および無保証表記 (GNU GPL) については、--license を使います。\n" #: src/remove.c:92 #, c-format msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" -"dpkg - ·Ù¹ð: ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ %.250s ¤òºï½ü¤¹¤ëÍ×µá¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£\n" +"dpkg - 警告: インストールされていない %.250s を削除する要求を無視します。\n" #: src/remove.c:100 #, c-format @@ -2996,13 +3004,13 @@ msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" msgstr "" -"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s ¤Îºï½ü¤ÎÍ×µá¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£¥·¥¹¥Æ¥à¾å¤Ë¤ÏÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î" -"¤ß\n" -"¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤âºï½ü¤¹¤ë¤Ë¤Ï --purge ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"dpkg - 警告: %.250s の削除の要求を無視します。システム上には設定ファイルの" +"み\n" +"があります。設定ファイルも削除するには --purge を使用してください。\n" #: src/remove.c:109 msgid "This is an essential package - it should not be removed." -msgstr "¤³¤ì¤ÏÉԲķç(essential)¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ç¤¹¡£- ºï½ü¤¹¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "これは不可欠 (essential) パッケージです。- 削除すべきではありません。" #: src/remove.c:135 #, c-format @@ -3010,12 +3018,12 @@ msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: °Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¤Ë¤è¤ê¡¢%s ¤Îºï½ü¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó:\n" +"dpkg: 依存関係の問題により、%s の削除ができません:\n" "%s" #: src/remove.c:137 msgid "dependency problems - not removing" -msgstr "°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê - ºï½ü¤·¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "依存関係の問題 - 削除しません" #: src/remove.c:141 #, c-format @@ -3023,7 +3031,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: °Í¸´Ø·¸¤ËÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤·¤«¤·Í×µá¤Ë½¾¤¤ºï½ü¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n" +"dpkg: %s: 依存関係に問題があります。しかし要求に従い削除しています:\n" "%s" #: src/remove.c:149 @@ -3031,18 +3039,18 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬Èó¾ï¤ËÌ·½â¤·¤¿¾õÂ֤˴٤ê¤Þ¤·¤¿¡£\n" -"ºï½ü¤ò¹Ô¤¦¤Þ¤¨¤Ë¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤Ù¤­¤Ç¤¹¡£" +"パッケージが非常に矛盾した状態に陥りました。\n" +"削除を行う前にこのパッケージを再インストールすべきです。" #: src/remove.c:156 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" -msgstr "%s ¤Îºï½ü¤Þ¤¿¤Ï´°Á´ºï½ü ...\n" +msgstr "%s の削除または完全削除 ...\n" #: src/remove.c:164 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" -msgstr "%s ¤òºï½ü¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n" +msgstr "%s を削除しています ...\n" #: src/remove.c:251 src/remove.c:364 #, c-format @@ -3050,23 +3058,23 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %" "s - directory may be a mount point ?\n" msgstr "" -"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s ¤Îºï½üÃæ¡¢¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s - ¥Ç¥£" -"¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï¥Þ¥¦¥ó¥È¥Ý¥¤¥ó¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤«?\n" +"dpkg - 警告: %.250s の削除中、ディレクトリ `%.250s' を削除できません: %s - " +"ディレクトリはマウントポイントではありませんか?\n" #: src/remove.c:258 src/remove.c:371 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" -msgstr "`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.250s' を削除できません" #: src/remove.c:276 #, c-format msgid "cannot remove file `%.250s'" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ファイル `%.250s' を削除できません" #: src/remove.c:309 #, c-format msgid "unable to delete control info file `%.250s'" -msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "コントロール情報ファイル `%.250s' を削除できません" #: src/remove.c:358 #, c-format @@ -3074,220 +3082,219 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " "removed.\n" msgstr "" -"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s ¤Îºï½üÃæ¡¢¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.250s'¤¬¶õ¤Ç¤Ê¤¤¤¿¤áºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»" -"¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n" +"dpkg - 警告: %.250s の削除中、ディレクトリ `%.250s' が空でないため削除できま" +"せんでした。\n" #: src/remove.c:394 #, c-format msgid "Purging configuration files for %s ...\n" -msgstr "%s ¤ÎÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n" +msgstr "%s の設定ファイルを削除しています ...\n" #: src/remove.c:439 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" -msgstr "¸Å¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' (= `%.250s')¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "古い設定ファイル `%.250s' (= `%.250s') を削除できません" #: src/remove.c:454 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" -msgstr "(`%2$.250s' ¤«¤é)ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê `%1$.250s' ¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "(`%2$.250s' から) 設定ファイルディレクトリ `%1$.250s' を読めません" #: src/remove.c:489 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" -msgstr "(`%2$.250s' ¤Î)¸Å¤¤¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¥Õ¥¡¥¤¥ë `%1$.250s' ¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "(`%2$.250s' の) 古いバックアップファイル `%1$.250s' を削除できません" #: src/remove.c:525 #, c-format msgid "unable to check existence of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'¤Î¸ºß¤Î³Îǧ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.250s' の存在を確認できません" #: src/remove.c:560 msgid "cannot remove old files list" -msgstr "¸Å¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¥ê¥¹¥È¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "古いファイルリストを削除できません" #: src/remove.c:566 msgid "can't remove old postrm script" -msgstr "¸Å¤¤ postrm ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "古い postrm スクリプトを削除できません" #: src/select.c:95 msgid "--set-selections does not take any argument" -msgstr "--set-selections ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--set-selections は引数をとりません" #: src/select.c:114 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" -msgstr "%d ¹ÔÌܤΥѥ屡¼¥¸Ì¾¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ eof ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "%d 行目のパッケージ名に予期しない eof があります" #: src/select.c:115 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" -msgstr "%d ¹ÔÌܤΥѥ屡¼¥¸Ì¾¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ eof ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "%d 行目のパッケージ名に予期しない eof があります" #: src/select.c:119 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" -msgstr "%d ¹ÔÌܤΥѥ屡¼¥¸Ì¾¤Î¸å¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ eof ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります" #: src/select.c:120 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" -msgstr "%d ¹ÔÌܤΥѥ屡¼¥¸Ì¾¤Î¸å¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない改行があります" #: src/select.c:129 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" -msgstr "%d ¹ÔÌܤ˥ѥ屡¼¥¸¤ÈÁªÂò¤Î¸å¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Ç¡¼¥¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "%d 行目のパッケージと選択の後に予期しないデータがあります" #: src/select.c:134 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" -msgstr "%d ¹ÔÌܤΥѥ屡¼¥¸Ì¾¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹: %.250s" +msgstr "%d 行目のパッケージ名は不正です: %.250s" #: src/select.c:136 #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" -msgstr "%d ¹ÔÌܤÎÍ×µá¾õÂÖ¤ÏÉÔÌÀ¤Ç¤¹: %.250s" +msgstr "%d 行目の要求状態は不明です: %.250s" #: src/select.c:142 msgid "read error on standard input" -msgstr "ɸ½àÆþÎϾå¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "標準入力上の読み込みエラーです" #: src/update.c:44 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" -msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--%s は引数をとりません" #: src/update.c:48 #, c-format msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" -msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤Ë Packages ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¤Ò¤È¤Ä¤À¤±É¬ÍפȤ·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "--%s は引数に Packages ファイルをひとつだけ必要とします" #: src/update.c:57 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" -msgstr "" -"ÍøÍѲÄǽ¤Î¹¹¿·¤¬Â¿¤¹¤®¤ë¤¿¤á dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "利用可能の更新が多すぎるため dpkg ステータスエリアにアクセスできません" #: src/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" -"ÂçÉôʬ¤ÎÍøÍѲÄǽ¤Ê¹¹¿·¤Ï dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ø¤Î½ñ¤­¹þ¤ß¥¢¥¯¥»¥¹¤òɬÍפȤ·" -"¤Þ¤¹¡£" +"大部分の利用可能な更新は dpkg ステータスエリアへの書き込みアクセスを必要とし" +"ます" #: src/update.c:66 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" -msgstr "%s ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¡¢¼èÆÀ²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¹¹¿·¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "%s を使用して、取得可能なパッケージ情報を更新しています。\n" #: src/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" -msgstr "%s ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¡¢¼èÆÀ²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤òÄɲ䷤Ƥ¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "%s を使用して、取得可能なパッケージ情報を追加しています。\n" #: src/update.c:93 #, c-format msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" -msgstr "%d ¸Ä¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊ󤬹¹¿·¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n" +msgstr "%d 個のパッケージ情報が更新されました。\n" #: src/update.c:101 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" -msgstr "--forget-old-unavail ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--forget-old-unavail は引数をとりません" #: dselect/basecmds.cc:121 msgid "Search for ? " -msgstr "¸¡º÷¹àÌÜ?" +msgstr "検索項目?" #: dselect/basecmds.cc:143 msgid "Error: " -msgstr "¥¨¥é¡¼: " +msgstr "エラー: " #: dselect/basecmds.cc:171 msgid "Help: " -msgstr "¥Ø¥ë¥×: " +msgstr "ヘルプ: " #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." -msgstr "¥Ø¥ë¥×¥á¥Ë¥å¡¼:?, ¼¡¤Î¥È¥Ô¥Ã¥¯:., ¥Ø¥ë¥×¤Î½ªÎ»:<¥¹¥Ú¡¼¥¹>" +msgstr "ヘルプメニュー:?, 次のトピック:., ヘルプの終了:<スペース>" #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" -msgstr "°Ê²¼¤Î¥È¥Ô¥Ã¥¯¥¹¤«¤é¥Ø¥ë¥×¾ðÊó¤¬ÍøÍѤǤ­¤Þ¤¹:" +msgstr "以下のトピックからヘルプ情報を利用できます:" #: dselect/basecmds.cc:192 msgid "" "Press a key from the list above, or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" -"¾å¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤é¥­¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¡¢`q' ¤Ç¥Ø¥ë¥×¤ò½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£\n" -"¤Þ¤¿¤Ï <.>¤Ç¥Ø¥ë¥×¥Ú¡¼¥¸¤ò½ç¼¡¸«¤Æ¤¤¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"上のリストからキーを入力してください。、`q' でヘルプを終了します。\n" +"または <.> でヘルプページを順次見ていくことができます。" #: dselect/basecmds.cc:198 msgid "error reading keyboard in help" -msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Î¥­¡¼¥Ü¡¼¥ÉÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "ヘルプのキーボード読み込みエラーです" #: dselect/baselist.cc:57 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" -msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:60 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" -msgstr "SIGWINCH ¥Ï¥ó¥É¥éÆâ¤Î doupdate ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "SIGWINCH ハンドラ内の doupdate に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:67 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" -msgstr "¸Å¤¤ SIGWINCH sigact ¤ÎÉüµ¢¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "古い SIGWINCH sigact の復帰に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:69 msgid "failed to restore old signal mask" -msgstr "¥Ú¡¼¥¹¥ÈÃæ¤Ë p1 ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó(fdopen)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:79 msgid "failed to get old signal mask" -msgstr "¥Ú¡¼¥¹¥ÈÃæ¤Ë p1 ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó(fdopen)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:80 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" -msgstr "¸Å¤¤ SIGWINCH sigact ¤Î¼èÆÀ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "古い SIGWINCH sigact の取得に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:84 msgid "failed to block SIGWINCH" -msgstr "SIGWINCH ¤Î¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "SIGWINCH のブロックに失敗しました" #: dselect/baselist.cc:89 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" -msgstr "¿·¤·¤¤ SIGWINCH sigact ¤Î¥»¥Ã¥È¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "新しい SIGWINCH sigact のセットに失敗しました" #: dselect/baselist.cc:126 msgid "failed to allocate colour pair" -msgstr "¥«¥é¡¼¥Ú¥¢¤Î³ä¤êÅö¤Æ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "カラーペアの割り当てに失敗しました" #: dselect/baselist.cc:166 msgid "failed to create title window" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "タイトルウィンドウの作成に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:170 msgid "failed to create whatinfo window" -msgstr "¾ðÊ󥦥£¥ó¥É¥¦¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "情報ウィンドウの作成に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:174 msgid "failed to create baselist pad" -msgstr "´ðËܥꥹ¥È¥Ñ¥Ã¥É¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "基本リストパッドの作成に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:177 msgid "failed to create heading pad" -msgstr "¥Ø¥Ç¥£¥ó¥°¥Ñ¥Ã¥É¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "ヘディングパッドの作成に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:181 msgid "failed to create thisstate pad" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¹¥Æ¡¼¥È¥Ñ¥Ã¥É¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "ディスステートパッドの作成に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:185 msgid "failed to create info pad" -msgstr "¾ðÊó¥Ñ¥Ã¥É¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "情報パッドの作成に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:190 msgid "failed to create query window" -msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました" #: dselect/baselist.cc:203 #, c-format @@ -3303,7 +3310,7 @@ msgid "" " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" "\n" msgstr "" -"baselist::startdisplay() ´°Î» ...\n" +"baselist::startdisplay() 完了 ...\n" "\n" " xmax=%d, ymax=%d;\n" "\n" @@ -3316,26 +3323,26 @@ msgstr "" #: dselect/baselist.cc:259 msgid "keybindings" -msgstr "¥­¡¼ÀßÄê" +msgstr "キー設定" #: dselect/baselist.cc:307 #, c-format msgid " -- %d%%, press " -msgstr " -- %d%%¡¢" +msgstr " -- %d%%、" #: dselect/baselist.cc:310 #, c-format msgid "%s for more" -msgstr "%s ¤Ç¥¹¥¯¥í¡¼¥ë" +msgstr "%s でスクロール" #: dselect/baselist.cc:314 #, c-format msgid "%s to go back" -msgstr "%s ¥­¡¼¤ÇÌá¤ë" +msgstr "%s キーで戻る" #: dselect/bindings.cc:71 msgid "[not bound]" -msgstr "[̤³äÅö]" +msgstr "[未割り当て]" #: dselect/bindings.cc:75 #, c-format @@ -3344,135 +3351,135 @@ msgstr "[unk: %d]" #: dselect/bindings.cc:129 msgid "Scroll onwards through help/information" -msgstr "¥Ø¥ë¥×/¾ðÊó¤òÁ°Êý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë" +msgstr "ヘルプ/情報を前方にスクロールする" #: dselect/bindings.cc:130 msgid "Scroll backwards through help/information" -msgstr "¥Ø¥ë¥×/¾ðÊó¤ò¸åÊý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë" +msgstr "ヘルプ/情報を後方にスクロールする" #: dselect/bindings.cc:131 msgid "Move up" -msgstr "¾å¤Ø" +msgstr "上へ" #: dselect/bindings.cc:132 msgid "Move down" -msgstr "²¼¤Ø" +msgstr "下へ" #: dselect/bindings.cc:133 msgid "Go to top of list" -msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÀèƬ¤Ø" +msgstr "リストの先頭へ" #: dselect/bindings.cc:134 msgid "Go to end of list" -msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎºÇ¸å¤Ø" +msgstr "リストの最後へ" #: dselect/bindings.cc:135 msgid "Request help (cycle through help screens)" -msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Î¸Æ¤Ó½Ð¤·(¥Ø¥ë¥×²èÌ̤ò½Û´Ä¤¹¤ë)" +msgstr "ヘルプの呼び出し (ヘルプ画面を循環する)" #: dselect/bindings.cc:136 msgid "Cycle through information displays" -msgstr "¾ðÊó²èÌ̤òÀÚ¤êÂؤ¨¤ë" +msgstr "情報画面を切り替える" #: dselect/bindings.cc:137 msgid "Redraw display" -msgstr "ºÆÉÁ²è" +msgstr "再描画" #: dselect/bindings.cc:138 msgid "Scroll onwards through list by 1 line" -msgstr "°ìÍ÷¤ò 1 ¹Ô¤´¤È¤ËÁ°Êý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë" +msgstr "一覧を 1 行ごとに前方にスクロールする" #: dselect/bindings.cc:139 msgid "Scroll backwards through list by 1 line" -msgstr "°ìÍ÷¤ò 1 ¹Ô¤´¤È¤Ë¸åÊý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë" +msgstr "一覧を 1 行ごとに後方にスクロールする" #: dselect/bindings.cc:140 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" -msgstr "¥Ø¥ë¥×/¾ðÊó¤ò 1 ¹Ô¤´¤È¤ËÁ°Êý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë" +msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに前方にスクロールする" #: dselect/bindings.cc:141 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" -msgstr "¥Ø¥ë¥×/¾ðÊó¤ò 1 ¹Ô¤´¤È¤Ë¸åÊý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë" +msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに後方にスクロールする" #: dselect/bindings.cc:142 msgid "Scroll onwards through list" -msgstr "°ìÍ÷¤òÁ°Êý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë" +msgstr "一覧を前方にスクロールする" #: dselect/bindings.cc:143 msgid "Scroll backwards through list" -msgstr "°ìÍ÷¤ò¸åÊý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë" +msgstr "一覧を後方にスクロールする" #: dselect/bindings.cc:146 msgid "Mark package(s) for installation" -msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÍѤ˥ޡ¼¥¯" +msgstr "インストール用にマーク" #: dselect/bindings.cc:147 msgid "Mark package(s) for deinstallation" -msgstr "ºï½üÍѤ˥ޡ¼¥¯" +msgstr "削除用にマーク" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" -msgstr "ºï½ü¡¦´°Á´ºï½üÍѤ˥ޡ¼¥¯" +msgstr "削除・完全削除用にマーク" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Make highlight more specific" -msgstr "¥Ï¥¤¥é¥¤¥ÈÉô¤ò¤è¤ê¾ÜºÙ¤Ë" +msgstr "ハイライト部をより詳細に" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Make highlight less specific" -msgstr "¥Ï¥¤¥é¥¤¥ÈÉô¤ò¤è¤ê¤ª¤ª¤Þ¤«¤Ë" +msgstr "ハイライト部をよりおおまかに" #: dselect/bindings.cc:151 msgid "Search for a package whose name contains a string" -msgstr "»ØÄꤷ¤¿Ê¸»ú¤ò´Þ¤à¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î̾Á°¤ò¸¡º÷" +msgstr "指定した文字を含むパッケージの名前を検索" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Repeat last search." -msgstr "ºÆ¸¡º÷" +msgstr "再検索" #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Swap sort order priority/section" -msgstr "Í¥ÀèÅÙ/ʬÎà(priority/section) ½ç¤Ç¤Î¥½¡¼¥È¤ÎÊÑ´¹" +msgstr "優先度/分類 (priority/section) 順でのソートの変換" #: dselect/bindings.cc:154 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" -msgstr "½ªÎ»¡¢°Í¸´Ø·¸¤ÎÄ´ºº¤ò¹Ô¤Ê¤¦" +msgstr "終了、依存関係の調査を行う" #: dselect/bindings.cc:155 msgid "Quit, confirming without check" -msgstr "½ªÎ»¡¢Ä´ºº¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤" +msgstr "終了、調査を行わない" #: dselect/bindings.cc:156 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" -msgstr "½ªÎ»¡¢°Í¸´Ø·¸¤ä¶¥¹ç²ò·è¤ÎÄó°Æ¤òÇË´þ¤¹¤ë" +msgstr "終了、依存関係や競合解決の提案を破棄する" #: dselect/bindings.cc:157 msgid "Abort - quit without making changes" -msgstr "ÃæÃÇ - Êѹ¹¤ò¹Ô¤ï¤º¤Ë½ªÎ»" +msgstr "中断 - 変更を行わずに終了" #: dselect/bindings.cc:158 msgid "Revert to old state for all packages" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¸Å¤¤¾õÂÖ¤ËÌ᤹" +msgstr "すべてのパッケージについて古い状態に戻す" #: dselect/bindings.cc:159 msgid "Revert to suggested state for all packages" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÄó°Æ¤µ¤ì¤¿¾õÂÖ¤ËÌ᤹" +msgstr "すべてのパッケージについて提案された状態に戻す" #: dselect/bindings.cc:160 msgid "Revert to directly requested state for all packages" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤ÆľÀÜÍ׵ᤷ¤¿¾õÂÖ¤ËÌ᤹" +msgstr "すべてのパッケージについて直接要求した状態に戻す" #: dselect/bindings.cc:163 msgid "Select currently-highlighted access method" -msgstr "¸½ºß¥Ï¥¤¥é¥¤¥Èɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "現在ハイライト表示されているアクセス方法を選択する" #: dselect/bindings.cc:164 msgid "Quit without changing selected access method" -msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡¤òÊѹ¹¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë" +msgstr "選択されたアクセス方法を変更せずに終了する" #: dselect/helpmsgs.cc:8 msgid "Keystrokes" -msgstr "¥­¡¼Áàºî" +msgstr "キー操作" #: dselect/helpmsgs.cc:8 msgid "" @@ -3505,35 +3512,35 @@ msgid "" "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" -"°ÜÆ°¥­¡¼: ¼¡¸õÊä/Á°¸õÊä¡¢ÀèƬ/ºÇ¸åÈø¥¸¥ã¥ó¥×¡¢¾å/²¼/º¸/±¦¥¹¥¯¥í¡¼¥ë:\n" -" ²¼Ìð°õ¥­¡¼, j ¾åÌð°õ¥­¡¼, k ¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò°ÜÆ°\n" -" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n" -" ^n ^p ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n" -" t, Home e, End ¥ê¥¹¥È¤ÎÀèƬ/ºÇ¸å¤Ë¥¸¥ã¥ó¥×\n" -" u d ¾ðÊó¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n" -" ^u ^d ¾ðÊó¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n" -" B, º¸Ìð°õ¥­¡¼ F, ±¦Ìð°õ¥­¡¼ 1/3 ²èÌ̤À¤±¿åÊ¿°ÜÆ°\n" -" ^b ^f 1 ʸ»ú¤À¤±¿åÊ¿°ÜÆ°\n" -"\n" -"¸å¤Ç½èÍý¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¥Þ¡¼¥¯¤òÉÕ¤±¤ë:\n" -" +, Insert ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëËô¤Ï¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É \n" -" =, H ¸½ºß¤Î¾õÂÖ¤ò°Ý»ý(hold)\n" -" -, Delete ºï½ü\n" -" :, G °Ý»ý(hold)²ò½ü: ¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥ÉËô¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤¤\n" -" _ (ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤â´Þ¤á)´°Á´ºï½ü\n" -" ¤½¤Î¾:\n" -"½ªÎ»¡¢Ãæ»ß¡¢¾å½ñ¤­(Âçʸ»ú¤ËÃí°Õ!): ?, F1 ¥Ø¥ë¥×(¤Þ¤¿¤Ï Help)\n" -" Return ³Îǧ¸å¡¢½ªÎ»(°Í¸´Ø·¸¤ò¾È¹ç) i, I ¾ðÊó²èÌ̤ÎÀڤ괹¤¨\n" -" Q ³Îǧ¸å¡¢½ªÎ»(°Í¸´Ø·¸¤ò̵»ë) o, O ¥½¡¼¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀڤ괹¤¨\n" -" X, Esc Ãæ»ß(eXit)¡£Êѹ¹¤ÏÇË´þ¤¹¤ë v, V ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹²èÌÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊÑ" -"¹¹\n" -" R Á°¤Î¥ê¥¹¥È¾õÂÖ¤ËÌ᤹ ^l ²èÌ̤κÆÉÁ²è\n" -" U Äó°Æ¤µ¤ì¤¿¾õÂ֤ˤ¹¤Ù¤Æ½¾¤¦ / ¸¡º÷(¥ê¥¿¡¼¥ó¤Ç¥­¥ã¥ó¥»¥ë)\n" -" D ľÀÜÍ׵ᤵ¤ì¤¿¾õÂ֤ˤ¹¤Ù¤Æ½¾¤¦ n, \\ ¸¡º÷¼¡¸õÊä\n" +"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/å·¦/右スクロール:\n" +" 下矢印キー, j 上矢印キー, k ハイライトを移動\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace リストを 1 ページスクロール\n" +" ^n ^p リストを 1 行スクロール\n" +" t, Home e, End リストの先頭/最後にジャンプ\n" +" u d 情報を 1 ページスクロール\n" +" ^u ^d 情報を 1 行スクロール\n" +" B, 左矢印キー F, 右矢印キー 1/3 画面だけ水平移動\n" +" ^b ^f 1 文字だけ水平移動\n" +"\n" +"後で処理するためにパッケージにマークを付ける:\n" +" +, Insert インストールまたはアップグレード \n" +" =, H 現在の状態を維持 (hold)\n" +" -, Delete 削除\n" +" :, G 維持 (hold) 解除: アップグレードまたはインストールしない\n" +" _ (設定ファイルも含め) 完全削除\n" +" その他:\n" +"終了、中止、上書き (大文字に注意!): ?, F1 ヘルプ (または Help)\n" +" Return 確認後、終了 (依存関係を照合) i, I 情報画面の切り替え\n" +" Q 確認後、終了 (依存関係を無視) o, O ソートオプションの切り替え\n" +" X, Esc 中止 (eXit)。変更は破棄する v, V ステータス画面オプションの変" +"更\n" +" R 前のリスト状態に戻す ^l 画面の再描画\n" +" U 提案された状態にすべて従う / 検索 (リターンでキャンセル)\n" +" D 直接要求された状態にすべて従う n, \\ 検索次候補\n" #: dselect/helpmsgs.cc:33 msgid "Introduction to package selections" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÁªÂò¤Î¼ê°ú¤­" +msgstr "パッケージ選択の手引き" #: dselect/helpmsgs.cc:33 msgid "" @@ -3565,35 +3572,34 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"¥á¥¤¥ó¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤Ë¤è¤¦¤³¤½¡£\n" +"メインパッケージ一覧にようこそ。\n" "\n" -"¤³¤³¤Ç¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î°ìÍ÷¤¬É½¼¨¤µ¤ì\n" -"¤Þ¤¹¡£¥«¡¼¥½¥ë¥­¡¼¤ò»È¤Ã¤Æ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥ê¥¹¥È¤ò±ÜÍ÷¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼\n" -"¥ë¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(`+'¥­¡¼»ÈÍÑ)¤Èºï½ü¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(`-'¥­¡¼»ÈÍÑ)¤Ë¥Þ¡¼¥¯¤òÉÕ\n" -"¤±¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n" +"ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表示さ\n" +"れます。カーソルキーを使ってパッケージリストを閲覧することができ、インスト\n" +"ールするパッケージ (`+' キー使用) と削除するパッケージ (`-' キー使用)にマ\n" +"ークを付けることができます。\n" "\n" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¸ÄÊ̤ˡ¢¤Þ¤¿¤Ï¥°¥ë¡¼¥×Ëè¤Ë¥Þ¡¼¥¯¤òÉÕ¤±¤Þ¤¹¡£ºÇ½é¤Ë¡Ö¤¹¤Ù¤Æ¤Î\n" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¡×¹Ô¤òÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£`+'¡¢`-' ¥­¡¼Åù¤ÎÁàºî¤Ï¥Ï¥¤¥é¥¤¥È\n" -"¤µ¤ì¤¿¹Ô¤Ëµ­ºÜ¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¹¤Ù¤Æ¤Ë±Æ¶Á¤·¤Þ¤¹¡£\n" +"パッケージは個別に、またはグループごとにマークを付けます。最初に「すべての\n" +"パッケージ」行を選択することもできます。`+'、`-' キー等の操作はハイライト\n" +"された行に記載されたパッケージすべてに影響します。\n" "\n" -"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÁªÂò¤·¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¤¦¤Á¶¥¹ç¤ä°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¤ò°ú¤­µ¯¤³¤¹¤â¤Î¤¬¤¢¤ë\n" -"¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤½¤Î¾ì¹ç¡¢´ØÏ¢¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Çɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¤Î" -"¤Ç¡¢\n" -"ÌäÂê¤ò²ò·è¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"あなたの選択したパッケージのうち、競合や依存関係の問題を引き起こすものがあ\n" +"るかもしれません。その場合、関連するパッケージがサブリストで表示されますの\n" +"で、問題を解決してください。\n" "\n" -"ɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥­¡¼¤Î°ìÍ÷¤ÈÀâÌÀ¤ËÌܤòÄ̤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Â¿¤¯¤Î¥ª¥ó¥é¥¤¥ó\n" -"¥Ø¥ë¥×¤âÍøÍѤǤ­¤ë¤Î¤Ç¡¢¤³¤ì¤ò»È¤Ã¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£`?' ¥­¡¼¤Ç¤¤¤Ä¤Ç¤â¥Ø¥ë¥×\n" -"¤ò»²¾È¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n" +"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンライン\n" +"ヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつでもヘルプ\n" +"を参照できます。\n" " \n" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÎÁªÂò¤ò´°Î»¤·¤¿¤é¡¢¥ê¥¿¡¼¥ó¥­¡¼¤òÆþÎϤ·¡¢Êѹ¹¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤¹\n" -"(¤¢¤ë¤¤¤ÏÊѹ¹¤òÊݸ¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë¤Ë¤Ï `X' ¤ò²¡¤·¤Þ¤¹)¡£¶¥¹ç¡¦°Í¸´Ø·¸¤ÎºÇ½ª\n" -"¥Á¥§¥Ã¥¯¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£- ÌäÂ꤬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ï¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Çɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n" +"パッケージの選択を完了したら、リターンキーを入力し、変更を確認します\n" +"(あるいは変更を保存せずに終了するには `X' を押します)。競合・依存関係の最終\n" +"チェックが行われます。- 問題がある場合はサブリストで表示されます。\n" "\n" -"<¥¹¥Ú¡¼¥¹>¥­¡¼¤ò²¡¤¹¤È¥Ø¥ë¥×¤¬½ªÎ»¤·¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷²èÌ̤ˤʤê¤Þ¤¹¡£\n" +"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n" #: dselect/helpmsgs.cc:57 msgid "Introduction to read-only package list browser" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¥Ö¥é¥¦¥¶¤Î¼ê°ú¤­(¥ê¡¼¥É¥ª¥ó¥ê¡¼)" +msgstr "パッケージ一覧ブラウザの手引き (リードオンリー)" #: dselect/helpmsgs.cc:57 msgid "" @@ -3615,26 +3621,26 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"dselect ¥á¥¤¥ó¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤Ë¤è¤¦¤³¤½¡£\n" +"dselect メインパッケージ一覧にようこそ。\n" "\n" "\n" -"¤³¤³¤Ç¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î°ìÍ÷¤¬É½¼¨\n" -"¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¤¢¤Ê¤¿¤Ë¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾õÂÖ¤ò¹¹¿·¤¹¤ë¸¢¸Â¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç¡¢¥ê¡¼\n" -"¥É¥ª¥ó¥ê¡¼¥â¡¼¥É¤Ç¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥«¡¼¥½¥ë¥­¡¼¤ò»È¤Ã¤Æ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥ê¥¹\n" -"¥È¤ò±ÜÍ÷¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÄ´¤Ù¤¿¤ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó\n" -"¤òÆɤó¤À¤ê¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹(`¥­¡¼¥¹¥È¥í¡¼¥¯' ¥Ø¥ë¥×²èÌ̤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À\n" -"¤µ¤¤)¡£\n" +"ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表\n" +"示されます。あなたにはパッケージ状態を更新する権限がありませんので、リ\n" +"ードオンリーモードで実行されています。カーソルキーを使ってパッケージリ\n" +"ストを閲覧することができ、パッケージのステータスを調べたりパッケージ情\n" +"報を読んだりすることができます (`キーストローク' ヘルプ画面を参照してく\n" +"ださい)。\n" "\n" -"ɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥­¡¼¤Î°ìÍ÷¤ÈÀâÌÀ¤ËÌܤòÄ̤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Â¿¤¯¤Î¥ª¥ó¥é\n" -"¥¤¥ó¥Ø¥ë¥×¤âÍøÍѤǤ­¤ë¤Î¤Ç¡¢¤³¤ì¤ò»È¤Ã¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£`?' ¥­¡¼¤Ç¤¤¤Ä¤Ç\n" -"¤â¥Ø¥ë¥×¤ò»²¾È¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n" +"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンラ\n" +"インヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつで\n" +"もヘルプを参照できます。\n" "\n" -"±ÜÍ÷¤ò½ª¤¨¤¿¤é¡¢`Q' ¤Þ¤¿¤Ï¥ê¥¿¡¼¥ó¥­¡¼¤ò²¡¤»¤Ð½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£\n" -"<¥¹¥Ú¡¼¥¹>¥­¡¼¤ò²¡¤¹¤È¥Ø¥ë¥×¤¬½ªÎ»¤·¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷²èÌ̤ˤʤê¤Þ¤¹¡£\n" +"閲覧を終えたら、`Q' またはリターンキーを押せば終了します。\n" +"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" -msgstr "¶¥¹ç¤ä°Í¸´Ø·¸²ò·èÍÑ¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Î¼ê°ú¤­" +msgstr "競合や依存関係解決用サブリストの手引き" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "" @@ -3670,35 +3676,35 @@ msgid "" "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " "help.\n" msgstr "" -"°Í¸´Ø·¸/¶¥¹ç²ò·è¤Î¤¿¤á¤Î¼ê°ú¤­\n" +"依存関係/競合解決のための手引き\n" "\n" -"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÁªÂò¤Ë¤è¤Ã¤Æ¡¢1¤Ä°Ê¾å¤Î¶¥¹ç¤Þ¤¿¤Ï°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤Þ\n" -"¤·¤¿¡£\n" -"¤Ä¤Þ¤ê¡¢Â¾¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤â°ì½ï¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¡¢¤Þ¤¿¤ÏƱ»þ¤Ë\n" -"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤­¤Ê¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"あなたのパッケージ選択によって、1 つ以上の競合または依存関係の問題が発生し\n" +"ました。\n" +"つまり、ほかのパッケージも一緒にインストールしなければならない、または同時\n" +"にインストールできないパッケージを選択しています。\n" "\n" -"ÌäÂê¤ò´Þ¤ó¤À¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£²èÌ̤β¼È¾Ê¬¤Ë¤Ï¡¢´Ø\n" -"Ï¢¤¹¤ë¶¥¹ç¤È°Í¸´Ø·¸¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÀâÌÀ¤ÈÆâÉô¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ð\n" -"Êó¤ËÀڤ괹¤¨¤ë¤Ë¤Ï `i' ¥­¡¼¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"問題を含んだパッケージがサブリストに表示されています。画面の下半分には、関\n" +"連する競合と依存関係が表示されています。パッケージ説明と内部コントロール情\n" +"報に切り換えるには `i' キーを使用してください。\n" "\n" -"³ºÅö¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸·²¤¬¡ÖÄó°Æ¡×¤¹¤ë¾õÂÖ¤¬Ä´¤Ù¤é¤ì¡¢½é´ü¥Þ¡¼¥¯¤Ï¤½¤ì¤Ë±è¤¦¤è\n" -"¤¦¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ÎÄó°Æ¤òλ¾µ¤¹¤ë¤Ê¤é¤Ðñ¤Ë¥ê¥¿¡¼¥ó¥­¡¼¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À\n" -"¤µ¤¤¡£ÌäÂê¤òµ¯¤³¤·¤¿Êѹ¹¤ò¼è¤ê»ß¤á¡¢¥á¥¤¥ó¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥ê¥¹¥È¤ËÌá¤ê¤¿¤¤¾ì¹ç" -"¤Ï¡¢\n" -"Âçʸ»ú `X' ¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"該当するパッケージ群が「提案」する状態が調べられ、初期マークはそれに沿うよ\n" +"うに設定されています。この提案を了承するならば単にリターンキーを押してくだ\n" +"さい。問題を起こした変更を取り止め、メインパッケージリストに戻りたい場合" +"は、\n" +"大文字 `X' を入力してください。\n" "\n" -"¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤ò°ÜÆ°¤·¤Æ¡¢¤´¼«Ê¬¤ÎÍ×µá¤Ë±è¤¦¤è¤¦¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Þ¡¼¥¯¤òÊѹ¹¤¹¤ë\n" -"¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÇÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿Äó°Æ¤ò¡ÖµñÈݡפ¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢Âçʸ»ú `D' \n" -"¤Þ¤¿¤Ï `R' ¥­¡¼¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤(¥­¡¼Áàºî¤Î¥Ø¥ë¥×²èÌ̤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ\n" -"¤¤)¡£¿ä¾©¤ò̵»ë¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤ä¥×¥í¥°¥é¥à¦¤Î¸í¤ê¤È¹Í¤¨¤é¤ì¤ë¾ì¹ç¤Ë¡¢¸½ºßɽ¼¨¤µ\n" -"¤ì¤Æ¤¤¤ë¾õÂ֤Ƕ¯À©Åª¤Ë¾µÂú¤µ¤»¤¿¤¤¤Ê¤é¤Ð¡¢Âçʸ»ú `Q' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"サブリストを移動して、あなたの要求に沿うようにパッケージのマークを変更する\n" +"ことができます。デフォルトで与えられた提案を「拒否」するには、大文字 `D' \n" +"または `R' キーを使用してください (キー操作のヘルプ画面を参照してくださ\n" +"い)。推奨を無視したい場合やプログラム側の誤りと考えられる場合に、現在表示さ\n" +"れている状態で強制的に承諾させたいならば、大文字 `Q' を使用してください。\n" "\n" -"¥Ø¥ë¥×¤ò½ªÎ»¤·¤Æ¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤ËÌá¤ë¤Ë¤Ï<¥¹¥Ú¡¼¥¹>¥­¡¼¤òÆþÎϤ·¤Þ¤¹¡£\n" -"`?' ¥­¡¼¤Ç¥Ø¥ë¥×¤Î»²¾È¤¬¤Ç¤­¤ë¤³¤È¤ò³Ð¤¨¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"ヘルプを終了してサブリストに戻るには <スペース> キーを入力します。\n" +"`?' キーでヘルプの参照ができることを覚えておいてください。\n" #: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" -msgstr "ɽ¼¨(¤½¤Î1): ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤È¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹Ê¸»ú" +msgstr "表示 (その1): パッケージ一覧とステータス文字" #: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "" @@ -3731,37 +3737,37 @@ msgid "" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" -"²èÌ̤ξåȾÌ̤ˤϥѥ屡¼¥¸°ìÍ÷¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¡¢¥·¥¹\n" -"¥Æ¥à¾å¤Ç¤Î¸½ºß¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òɽ¤¹4¤Ä¤Î¥Þ¡¼¥¯¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£´Ê°×¥â¡¼¥É¤Ç¤Ï¡¢\n" -"°ìʸ»ú¤Ç¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤¬É½¤µ¤ì¤Æ¤ª¤ê¡¢º¸¤«¤é¼¡¤Î¤è¤¦¤Ê°ÕÌ£¤ò»ý¤Á¤Þ¤¹\n" -"(¾ÜºÙɽ¼¨¤Ï `v' ¤Ç¥È¥°¥ë¤Ç¤­¤Þ¤¹):\n" -"\n" -" ¥¨¥é¡¼¥Õ¥é¥°: ¶õÍó - ¥¨¥é¡¼¤Ê¤·\n" -" (¤·¤«¤·¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬²õ¤ì¤¿¾õÂ֤ξì¹ç¤¢¤ê - ²¼µ­»²¾È)\n" -" `R' - ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÃæ¤Ë½ÅÂç¤Ê¥¨¥é¡¼È¯À¸¡¢ºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬É¬" -"Í×\n" -" ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¾õÂÖ: ¶õÍó - ̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n" -" `*' - ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ\n" -" `-' - ̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë(ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë»Ä¸)\n" -" ¼¡¤Î¾õÂ֤ˤ¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n" -" `U' - Ÿ³«ºÑ¤Ç¤¢¤ë¤¬ÀßÄꤷ¤Æ¤¤¤Ê¤¤\n" -" `C' - ȾÀßÄê (ÀßÄêÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸)\n" -" `I' - Ⱦ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë (¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸)\n" -" Á°²ó¥Þ¡¼¥¯: ¸½ºßɽ¼¨¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷°ÊÁ°¤Î³ºÅö¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ËÂФ¹¤ëÍ×µá\n" -" º£²ó¥Þ¡¼¥¯: ³ºÅö¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ËÂФ¹¤ëÍ×µá\n" -" `*': ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤È¤·¤Æ¥Þ¡¼¥¯\n" -" `-': ºï½ü¤È¤·¤Æ¥Þ¡¼¥¯¡£ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ïºï½ü¤·¤Ê¤¤\n" -" `=': °Ý»ý(hold)¡£¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï½èÍý¤µ¤ì¤Ê¤¤¡£\n" -" `_': ´°Á´ºï½ü¤È¤·¤Æ¥Þ¡¼¥¯ - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤âºï½ü¤¹¤ë\n" -" `n': ¿·µ¬¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/ºï½üÅù¤Î¥Þ¡¼¥¯¤¬Ì¤ÀßÄê\n" -"\n" -"¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¢¤½¤ÎÍ¥ÀèÅÙ¡¢¥»¥¯¥·¥ç¥ó¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¡¢¥¤¥ó¥¹\n" -"¥È¡¼¥ëºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÈÍøÍѲÄǽ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó(Shift-V ¤Çɽ¼¨/Èóɽ¼¨Àڤ괹¤¨)¡¢¥Ñ¥Ã\n" -"¥±¡¼¥¸Í×ÌóÀâÌÀ¤âɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n" +"画面の上半面にはパッケージ一覧が表示されます。それぞれのパッケージは、シス\n" +"テム上での現在のステータスを表す4つのマークがあります。簡易モードでは、\n" +"1文字でステータスが表されており、左から次のような意味を持ちます\n" +"(詳細表示は `v' でトグルできます):\n" +"\n" +" エラーフラグ: 空欄 - エラーなし\n" +" (しかし、パッケージが壊れた状態の場合あり - 下記参照)\n" +" `R' - インストール中に重大なエラー発生、再インストールが必" +"要\n" +" インストール状態: 空欄 - 未インストール\n" +" `*' - インストール済み\n" +" `-' - 未インストール (設定ファイルが残存)\n" +" 次の状態にあるパッケージは壊れています\n" +" `U' - 展開済みであるが設定していない\n" +" `C' - 半設定 (設定中にエラーが発生)\n" +" `I' - 半インストール (エラーが発生)\n" +" 前回マーク: 現在表示のパッケージ一覧以前の該当パッケージに対する要求\n" +" 今回マーク: 該当パッケージに対する要求\n" +" `*': インストール、またはアップグレードとしてマーク\n" +" `-': 削除としてマーク。設定ファイルは削除しない\n" +" `=': 維持 (hold)。パッケージは処理されない。\n" +" `_': 完全削除としてマーク - 設定ファイルも削除する\n" +" `n': 新規パッケージ、インストール/削除等のマークが未設定\n" +"\n" +"それぞれのパッケージについて、その優先度、セクション、パッケージ名、インス\n" +"トール済みバージョンと利用可能バージョン(Shift-V で表示/非表示切り替え)、\n" +"パッケージ要約説明も表示されます。\n" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" -msgstr "ɽ¼¨(¤½¤Î2): ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤Î¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¡£¾ðÊó²èÌÌ" +msgstr "表示 (その2): パッケージ一覧のハイライト。情報画面" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "" @@ -3789,30 +3795,30 @@ msgid "" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" -"* ¥Ï¥¤¥é¥¤¥È: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤ÎÃæ¤Ç°ì¹Ô¤¬¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï¡¢\n" -" `+'¡¢'-'¡¢`_'¤Î¥­¡¼Áàºî¤¬±Æ¶Á¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¼¨¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"* ハイライト: パッケージ一覧の中で1行がハイライトされています。これは、\n" +" `+'、'-'、`_' のキー操作が影響するパッケージを示しています。\n" "\n" -"* ²èÌÌÃæ±û¤Ë¤Ïʬ³ä¹Ô¤¬¤¢¤ê¡¢¸½ºß¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹\n" -" ¤Î´Ê·é¤ÊÀâÌÀ¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥°¥ë¡¼¥×¹Ô¤¬¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ï³ºÅö¥°¥ë¡¼¥×¤Î\n" -" ÀâÌÀ¤¬¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£É½¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹Ê¸»ú¤Î°ÕÌ£¤¬¤ï¤«¤é¤Ê¤¤¾ì" -"¹ç¡¢\n" -" ³ºÅö¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°¤·¤Æʬ³ä¹Ô¤Îɽ¼¨¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤Þ¤¿¤Ï¡¢`v' ¥­¡¼¤ò\n" -" »È¤Ã¤Æ¾ÜºÙɽ¼¨¤ËÀڤ괹¤¨¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹(¤â¤¦°ìÅÙ `v' ¤òÆþÎϤ¹¤ë¤È´Ê°×ɽ\n" -" ¼¨¤ËÌá¤ê¤Þ¤¹)¡£\n" +"* 画面中央には分割行があり、現在ハイライトされているパッケージのステータス\n" +" の簡潔な説明、またはグループ行がハイライトされている場合は該当グループの\n" +" 説明が示されています。表示されているステータス文字の意味がわからない場" +"合、\n" +" 該当パッケージに移動して分割行の表示を見てください。または、`v' キーを\n" +" 使って詳細表示に切り替えることもできます (もう一度 `v' を入力すると簡易\n" +" 表示に戻ります)。\n" "\n" -"* ²èÌ̲¼È¾Ì̤ϸ½ºß¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(¤½¤ì¤¬¤Ò¤È¤Ä¤À¤±¤Î¾ì¹ç)\n" -" ¤Î¾ðÊ󤬼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"* 画面下半面は現在ハイライトされているパッケージ (それがひとつだけの場合)\n" +" の情報が示されています。\n" "\n" -" ɽ¼¨²Äǽ¤Ê¾ðÊó¤Ï¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¾ÜºÙÀâÌÀ¡¢(¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¡¢¤Þ¤¿¤ÏÍøÍѲÄǽ\n" -" ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î)¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Îµ­½Ò¡¢(¶¥¹ç/°Í¸´Ø·¸²ò·è¥µ\n" -" ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï)¸½ºß¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¤â¤Ä¶¥¹ç/°Í¸´Ø·¸¾ðÊó¤Ç¤¹¡£\n" +" 表示可能な情報は、パッケージの詳細説明、(インストール済み、または利用可\n" +" 能バージョンの) パッケージコントロールファイルの記述、(競合/依存関係解決\n" +" サブリストでは) 現在のパッケージの持つ競合/依存関係情報です。\n" "\n" -" ɽ¼¨¾ðÊó¤ÎÀڤ괹¤¨¤Ï `i' ¥­¡¼¤Ç¹Ô¤¨¤Þ¤¹¡£`I' ¥­¡¼¤Ç¾ðÊó²èÌ̤òÈóɽ¼¨¤Ë¤·\n" -" ¤Æ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤òÁ´²èÌ̤Çɽ¼¨¤µ¤»¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n" +" 表示情報の切り替えは `i' キーで行えます。`I' キーで情報画面を非表示にし\n" +" てパッケージ一覧を全画面で表示させることができます。\n" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "Introduction to method selection display" -msgstr "¥á¥½¥Ã¥ÉÁªÂò²èÌ̤μê°ú¤­" +msgstr "メソッド選択画面の手引き" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "" @@ -3837,30 +3843,30 @@ msgid "" "help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" -"dselect ¤È dpkg ¤Ï¼«Æ°¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬²Äǽ¤Ç¤¢¤ê¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸\n" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊ£¿ô¤Î¾ì½ê¤«¤é¥í¡¼¥É¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n" +"dselect と dpkg は自動インストールが可能であり、インストールするパッケージ\n" +"ファイルを複数の場所からロードできます。\n" "\n" -"¤³¤Î°ìÍ÷¤«¤é¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n" +"この一覧からインストールメソッドを選択することができます。\n" "\n" -"»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥á¥½¥Ã¥É¤Ë¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò°ÜÆ°¤·¡¢Enter ¥­¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¼¡" -"¤Ë¡¢\n" -"¤½¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤¿¤á¤ËɬÍפʾðÊó¤òÆþÎϤ¹¤ë¤è¤¦µá¤á¤é¤ì¤Þ" -"¤¹¡£\n" +"使用したいメソッドにハイライトを移動し、Enter キーを入力してください。次" +"に、\n" +"そのインストールメソッドを実行するために必要な情報を入力するよう求められま" +"す。\n" "\n" -"¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤Î°ÜÆ°»þ¤Ë¤Ï¡¢²èÌ̤β¼È¾Ê¬¤Ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¥½¥Ã¥É¤ÎÀâÌÀ¤¬(¤â¤·¤¢¤ì" -"¤Ð)\n" -"ɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n" +"ハイライトの移動時には、画面の下半分にそれぞれのメソッドの説明が (もしあれ" +"ば)\n" +"表示されます。\n" "\n" -"²¿¤âÊѹ¹¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ï¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É°ìÍ÷²èÌÌ¤Ç `x' ¥­¡¼¤òÆþ" -"ÎÏ\n" -"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"何も変更せずに終了したい場合は、インストールメソッド一覧画面で `x' キーを入" +"力\n" +"してください。\n" "\n" -"¥­¡¼Áàºî°ìÍ÷¤ò»²¾È¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î²èÌ̤ǡ¢¤Þ¤¿¤Ï `?' ¥­¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¥Ø¥ë¥×¥á\n" -"¥Ë¥å¡¼²èÌ̤˰ܤäƤ«¤é `k' ¥­¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"キー操作一覧を参照するには、この画面で、または `?' キーを入力してヘルプメ\n" +"ニュー画面に移ってから `k' キーを入力してください。\n" #: dselect/helpmsgs.cc:167 msgid "Keystrokes for method selection" -msgstr "¥á¥½¥Ã¥ÉÁªÂò²èÌ̤Υ­¡¼Áàºî" +msgstr "メソッド選択画面のキー操作" #: dselect/helpmsgs.cc:167 msgid "" @@ -3886,30 +3892,30 @@ msgid "" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" -"°ÜÆ°¥­¡¼: ¼¡¸õÊä/Á°¸õÊä¡¢ÀèƬ/ºÇ¸åÈø¥¸¥ã¥ó¥×¡¢¾å/²¼/º¸/±¦¥¹¥¯¥í¡¼¥ë:\n" -" n, ²¼Ìð°õ¥­¡¼, j p, ¾åÌð°õ¥­¡¼, k ¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò°ÜÆ°\n" -" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n" -" ^n ^p ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n" -" t, Home e, End ¥ê¥¹¥È¤ÎÀèƬ/ºÇ¸å¤Ë¥¸¥ã¥ó¥×\n" -" u d ¾ðÊó¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n" -" ^u ^d ¾ðÊó¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n" -" B, º¸Ìð°õ¥­¡¼ F, ±¦Ìð°õ¥­¡¼ 1/3 ²èÌ̤À¤±¿åÊ¿°ÜÆ°\n" -" ^b ^f 1 ʸ»ú¤À¤±¿åÊ¿°ÜÆ°\n" -"(¤³¤ì¤é¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷²èÌ̤ÈƱ¤¸°ÜÆ°¥­¡¼¤Ç¤¹¡£)\n" -"\n" -"½ªÎ»:\n" -" ¥ê¥¿¡¼¥ó, Enter ¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤¿¥á¥½¥Ã¥É¤òÁªÂò¤·¡¢¤½¤ÎÀßÄê²èÌ̤ؿʤà\n" -" x, X ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É¤òÊѹ¹¡¢¤Þ¤¿¤ÏÀßÄꤻ¤º¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë\n" -"\n" -"¤½¤Î¾:\n" -" ?, Help, F1 ¥Ø¥ë¥×¤ò»²¾È\n" -" ^l ²èÌ̤òºÆÉÁ²è\n" -" / ¸¡º÷ (¥ê¥¿¡¼¥ó¥­¡¼¤Ç¥­¥ã¥ó¥»¥ë)\n" -" \\ ¸¡º÷¼¡¸õÊä\n" +"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/å·¦/右スクロール:\n" +" n, 下矢印キー, j p, 上矢印キー, k ハイライトを移動\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace リストを 1 ページスクロール\n" +" ^n ^p リストを 1 行スクロール\n" +" t, Home e, End リストの先頭/最後にジャンプ\n" +" u d 情報を 1 ページスクロール\n" +" ^u ^d 情報を 1 行スクロール\n" +" B, 左矢印キー F, 右矢印キー 1/3 画面だけ水平移動\n" +" ^b ^f 1 文字だけ水平移動\n" +"(これらはパッケージ一覧画面と同じ移動キーです。)\n" +"\n" +"終了:\n" +" リターン, Enter ハイライトされたメソッドを選択し、その設定画面へ進む\n" +" x, X インストールメソッドを変更、または設定せずに終了する\n" +"\n" +"その他:\n" +" ?, Help, F1 ヘルプを参照\n" +" ^l 画面を再描画\n" +" / 検索 (リターンキーでキャンセル)\n" +" \\ 検索次候補\n" #: dselect/main.cc:55 msgid "Type dselect --help for help." -msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Ï dselect --help ¤Ç»²¾È¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +msgstr "ヘルプは dselect --help で参照できます。" #: dselect/main.cc:138 msgid "a" @@ -3917,11 +3923,11 @@ msgstr "a" #: dselect/main.cc:138 msgid "[A]ccess" -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹(a)" +msgstr "アクセス(a)" #: dselect/main.cc:138 msgid "Choose the access method to use." -msgstr "»ÈÍѤ¹¤ë¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£" +msgstr "使用するアクセス方法を選択する。" #: dselect/main.cc:139 msgid "u" @@ -3929,11 +3935,11 @@ msgstr "u" #: dselect/main.cc:139 msgid "[U]pdate" -msgstr "¹¹¿·(u)" +msgstr "更新(u)" #: dselect/main.cc:139 msgid "Update list of available packages, if possible." -msgstr "²Äǽ¤Ê¤é¼èÆÀ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤ò¹¹¿·¤¹¤ë¡£" +msgstr "可能なら取得可能パッケージ一覧を更新する。" #: dselect/main.cc:140 msgid "s" @@ -3941,11 +3947,11 @@ msgstr "s" #: dselect/main.cc:140 msgid "[S]elect" -msgstr "ÁªÂò(s)" +msgstr "選択(s)" #: dselect/main.cc:140 msgid "Request which packages you want on your system." -msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤¿¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£" +msgstr "システムにインストールしたいパッケージを選択する。" #: dselect/main.cc:141 msgid "i" @@ -3953,11 +3959,11 @@ msgstr "i" #: dselect/main.cc:141 msgid "[I]nstall" -msgstr "ƳÆþ(i)" +msgstr "導入(i)" #: dselect/main.cc:141 msgid "Install and upgrade wanted packages." -msgstr "Í׵ᤷ¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¡¦¹¹¿·¤ò¹Ô¤¦¡£" +msgstr "要求したパッケージのインストール・更新を行う。" #: dselect/main.cc:142 msgid "c" @@ -3965,11 +3971,11 @@ msgstr "c" #: dselect/main.cc:142 msgid "[C]onfig" -msgstr "ÀßÄê(c)" +msgstr "設定(c)" #: dselect/main.cc:142 msgid "Configure any packages that are unconfigured." -msgstr "̤ÀßÄê¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÀßÄꤹ¤ë¡£" +msgstr "未設定のパッケージを設定する。" #: dselect/main.cc:143 msgid "r" @@ -3977,11 +3983,11 @@ msgstr "r" #: dselect/main.cc:143 msgid "[R]emove" -msgstr "ºï½ü(r)" +msgstr "削除(r)" #: dselect/main.cc:143 msgid "Remove unwanted software." -msgstr "ÉÔɬÍפʥ½¥Õ¥È¤òºï½ü¤¹¤ë¡£" +msgstr "不必要なソフトを削除する。" #: dselect/main.cc:144 msgid "q" @@ -3989,20 +3995,20 @@ msgstr "q" #: dselect/main.cc:144 msgid "[Q]uit" -msgstr "½ªÎ»(q)" +msgstr "終了(q)" #: dselect/main.cc:144 msgid "Quit dselect." -msgstr "dselect ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë¡£" +msgstr "dselect を終了する。" #: dselect/main.cc:145 msgid "menu" -msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼" +msgstr "メニュー" #: dselect/main.cc:150 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend." -msgstr "Debian `%s' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥Õ¥í¥ó¥È¥¨¥ó¥É" +msgstr "Debian `%s' パッケージ管理フロントエンド" #: dselect/main.cc:153 #, c-format @@ -4014,12 +4020,12 @@ msgid "" "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n" "dselect --licence for details.\n" msgstr "" -"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %s.\n" +"バージョン %s.\n" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. \n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" -"¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ç¤¹¡£¥³¥Ô¡¼¾ò·ï¤ÏGNU°ìÈ̸øÍ­»ÈÍѵöÂú½ñ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó2\n" -"¤Þ¤¿¤Ï¤½¤ì°Ê¹ß¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ï̵ÊݾڤǤ¹¡£\n" -"¾ÜºÙ¤Ï dselect --licence ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"これはフリーソフトウェアです。コピー条件はGNU一般公有使用許諾書バージョン2\n" +"またはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは無保証です。\n" +"詳細は dselect --licence を参照してください。\n" #: dselect/main.cc:169 msgid "" @@ -4030,74 +4036,74 @@ msgid "" " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" "Actions: access update select install config remove quit\n" msgstr "" -"ÍÑË¡: dselect [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n" -" dselect [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥¢¥¯¥·¥ç¥ó ...\n" -"¥ª¥×¥·¥ç¥ó: --admindir <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï /var/lib/dpkg)\n" -" --help --version --licence --expert --debug <¥Õ¥¡¥¤¥ë> | -D<¥Õ¥¡¥¤" -"¥ë>\n" -" --colour screenpart:[Á°·Ê¿§],[ÇØ·Ê¿§][:°À­[+°À­+..]]\n" -"¥¢¥¯¥·¥ç¥ó: access update select install config remove quit\n" +"用法: dselect [オプション]\n" +" dselect [オプション] アクション ...\n" +"オプション: --admindir <ディレクトリ> (デフォルトは /var/lib/dpkg)\n" +" --help --version --licence --expert --debug <ファイル> | -D<ファイ" +"ル>\n" +" --colour screenpart:[前景色],[背景色][:属性[+属性+..]]\n" +"アクション: access update select install config remove quit\n" #: dselect/main.cc:177 #, c-format msgid "Screenparts:\n" -msgstr "²èÌÌÉô:\n" +msgstr "画面部:\n" #: dselect/main.cc:182 #, c-format msgid "Colours:\n" -msgstr "¿§:\n" +msgstr "色:\n" #: dselect/main.cc:187 #, c-format msgid "Attributes:\n" -msgstr "°À­:\n" +msgstr "属性:\n" #: dselect/main.cc:207 #, c-format msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" -msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n" +msgstr "デバッグファイル `%.250s' をオープンできませんでした\n" #: dselect/main.cc:222 #, c-format msgid "Invalid %s `%s'\n" -msgstr "̵¸ú¤Ê %s `%s'\n" +msgstr "無効な %s `%s'\n" #: dselect/main.cc:239 msgid "screen part" -msgstr "²èÌÌÉô" +msgstr "画面部" #: dselect/main.cc:245 msgid "Null colour specification\n" -msgstr "¿§¤Î»ØÄ꤬¶õ¤Ç¤¹\n" +msgstr "色の指定が空です\n" #: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258 msgid "colour" -msgstr "¿§" +msgstr "色" #: dselect/main.cc:266 msgid "colour attribute" -msgstr "¿§Â°À­" +msgstr "色属性" #: dselect/main.cc:300 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" -msgstr "üËö¤¬¥«¡¼¥½¥ë³ä¤êÉÕ¤±¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "端末がカーソル割り付けをサポートしていません。\n" #: dselect/main.cc:302 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" -msgstr "üËö¤¬¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "端末がハイライトをサポートしていません。\n" #: dselect/main.cc:303 msgid "" "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" "or make do with the per-package management tool " msgstr "" -"TERM ´Ä¶­ÊÑ¿ô¤òÀµ¤·¤¯ÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¹âµ¡Ç½¤ÊüËö¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤«¡¢\n" -"¤â¤·¤¯¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ëè¤Î´ÉÍý¥Ä¡¼¥ë¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤·¤ç¤¦ " +"TERM 環境変数を正しく設定してください。高機能な端末を使用するか、\n" +"もしくはパッケージごとの管理ツールを使用しましょう " #: dselect/main.cc:306 msgid "terminal lacks necessary features, giving up" -msgstr "ɬÍפȤ¹¤ëµ¡Ç½¤¬¤³¤ÎüËö¤Ë¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "必要とする機能がこの端末にはありません。終了します" #: dselect/main.cc:384 msgid "" @@ -4109,8 +4115,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"°ÜÆ°¤Ë¤Ï ^P ¤È ^N¡¢¥«¡¼¥½¥ë¥­¡¼¡¢±Ñ»ú¡¢¿ô»ú¤ò»ÈÍѤǤ­¤Þ¤¹¡£\n" -"¥ê¥¿¡¼¥ó¥­¡¼¤ÇÁªÂò¹àÌܤò·èÄꤷ¤Þ¤¹¡£^L ¤Ç²èÌ̤òºÆÉÁ²è¤·¤Þ¤¹¡£\n" +"移動には ^P と ^N、カーソルキー、英字、数字を使用できます。\n" +"リターンキーで選択項目を決定します。^L で画面を再描画します。\n" "\n" #: dselect/main.cc:398 @@ -4121,57 +4127,57 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"¥ê¡¼¥É¥ª¥ó¥ê¡¼¥¢¥¯¥»¥¹: ÁªÂò¥×¥ì¥Ó¥å¡¼¤Î¤ßÍøÍѤǤ­¤Þ¤¹!" +"リードオンリーアクセス: 選択プレビューのみ利用できます!" #: dselect/main.cc:417 msgid "failed to getch in main menu" -msgstr "¥á¥¤¥ó¥á¥Ë¥å¡¼¤Ç¤Î getch ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "メインメニューでの getch に失敗しました" #: dselect/main.cc:490 #, c-format msgid "unknown action string `%.50s'" -msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥¢¥¯¥·¥ç¥óʸ»úÎó `%.50s' ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "不明なアクション文字列 `%.50s' です" #: dselect/methlist.cc:78 msgid "dselect - list of access methods" -msgstr "dselect - ¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡¤Î°ìÍ÷" +msgstr "dselect - アクセス方法の一覧" #: dselect/methlist.cc:87 #, c-format msgid "Access method `%s'." -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡ `%s'¡£" +msgstr "アクセス方法 `%s'。" #: dselect/methlist.cc:121 msgid "Abbrev." -msgstr "Ƭʸ»ú" +msgstr "頭文字" #: dselect/methlist.cc:166 msgid "doupdate failed" -msgstr "doupdate ¼ºÇÔ" +msgstr "doupdate 失敗" #: dselect/methlist.cc:168 msgid "failed to unblock SIGWINCH" -msgstr "SIGWINCH ¤Î¥¢¥ó¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿" +msgstr "SIGWINCH のアンブロックに失敗しました" #: dselect/methlist.cc:172 msgid "failed to re-block SIGWINCH" -msgstr "SIGWINCH ¤Î¥ê¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿" +msgstr "SIGWINCH のリブロックに失敗しました" #: dselect/methlist.cc:173 msgid "getch failed" -msgstr "getch ¼ºÇÔ" +msgstr "getch 失敗" #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242 msgid "[none]" -msgstr "[¤Ê¤·]" +msgstr "[なし]" #: dselect/methlist.cc:191 msgid "explanation of " -msgstr "ÀâÌÀ: " +msgstr "説明: " #: dselect/methlist.cc:201 msgid "No explanation available." -msgstr "ÀâÌÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "説明がありません。" #: dselect/method.cc:64 #, c-format @@ -4190,215 +4196,214 @@ msgid "" "Press to continue." msgstr "" "\n" -" ¤ò²¡¤¹¤È³¹Ô¤·¤Þ¤¹¡£" +" を押すと続行します。" #: dselect/method.cc:144 #, c-format msgid "error un-catching signal %d: %s\n" -msgstr "¥¨¥é¡¼: ³ÍÆÀ¤Ç¤­¤Ê¤¤¥·¥°¥Ê¥ë %d : %s\n" +msgstr "エラー: 獲得できないシグナル %d : %s\n" #: dselect/method.cc:162 #, c-format msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" -msgstr "%2$.250s ¼Â¹ÔÁ°¤Ë¥·¥°¥Ê¥ë %1$d ¤ò̵»ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "%2$.250s 実行前にシグナル %1$d を無視できません" #: dselect/method.cc:169 #, c-format msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" -msgstr "%.250s ¥×¥í¥»¥¹ `%.250s' ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó" +msgstr "%.250s プロセス `%.250s' を実行できません" #: dselect/method.cc:173 #, c-format msgid "unable to wait for %.250s" -msgstr "%.250s ¤òÂԤĤ³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó" +msgstr "%.250s を待つことができません" #: dselect/method.cc:175 #, c-format msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" -msgstr "ÉÔÀµ¤Ê»Ò¥×¥í¥»¥¹¤Î¾õÂ֤Ǥ¹ - %ld ¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤·¤¿¤¬ %ld ¤òÆÀ¤Þ¤·¤¿" +msgstr "不正な子プロセスの状態です - %ld を要求しましたが %ld を得ました" #: dselect/method.cc:186 #, c-format msgid "returned error exit status %d.\n" -msgstr "¥¨¥é¡¼½ªÎ»¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ %d ¤òÊÖ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n" +msgstr "エラー終了ステータス %d を返しました。\n" #: dselect/method.cc:190 #, c-format msgid "was interrupted.\n" -msgstr "¤¬³ä¤ê¹þ¤Þ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n" +msgstr "が割り込まれました。\n" #: dselect/method.cc:192 #, c-format msgid "was terminated by a signal: %s.\n" -msgstr "¤Ï¥·¥°¥Ê¥ë %s ¤Ç½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n" +msgstr "はシグナル %s で終了しました。\n" #: dselect/method.cc:195 #, c-format msgid "(It left a coredump.)\n" -msgstr "(core ¤ò»Ä¤·¤Þ¤¹¡£)\n" +msgstr "(core を残します。)\n" #: dselect/method.cc:197 #, c-format msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" -msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê wait ¥ê¥¿¡¼¥ó¥³¡¼¥É %d ¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n" +msgstr "不明な wait リターンコード %d で失敗しました。\n" #: dselect/method.cc:199 #, c-format msgid "Press to continue.\n" -msgstr " ¤ò²¡¤¹¤È³¹Ô¤·¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr " を押すと続行します。\n" #: dselect/method.cc:201 msgid "write error on standard error" -msgstr "ɸ½à¥¨¥é¡¼¾å¤Î½ñ¤­¹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "標準エラー上の書き込みエラーです。" #: dselect/method.cc:204 msgid "error reading acknowledgement of program failure message" -msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼ºÇÔ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¼õ¤±¼è¤ê¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿" +msgstr "プログラムの失敗メッセージの受け取りに失敗しました" #: dselect/method.cc:235 msgid "update available list script" -msgstr "Æþ¼ê²Äǽ°ìÍ÷¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Î¹¹¿·" +msgstr "入手可能一覧スクリプトの更新" #: dselect/method.cc:239 msgid "installation script" -msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥¹¥¯¥ê¥×¥È" +msgstr "インストールスクリプト" #: dselect/method.cc:287 msgid "query/setup script" -msgstr "¼ÁÌä/ÀßÄꥹ¥¯¥ê¥×¥È" +msgstr "質問/設定スクリプト" #: dselect/methparse.cc:53 #, c-format msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" -msgstr "¥á¥½¥Ã¥É¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' Æâ¤Î¹½Ê¸¥¨¥é¡¼ -- %s" +msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' 内の構文エラー -- %s" #: dselect/methparse.cc:58 #, c-format msgid "error reading options file `%.250s'" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼" +msgstr "オプションファイル `%.250s' の読み込みエラー" #: dselect/methparse.cc:86 #, c-format msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" -msgstr "¥á¥½¥Ã¥É¤òÆɤ߹þ¤à¤¿¤á¤Î '%.250s' ¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "メソッドを読み込むための '%.250s' を読めません" #: dselect/methparse.cc:100 #, c-format msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" -msgstr "¥á¥½¥Ã¥É `%.250s' ¤Î̾Á°¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹(%d > %d ʸ»ú)" +msgstr "メソッド `%.250s' の名前が長すぎます (%d > %d 文字)" #: dselect/methparse.cc:111 #, c-format msgid "unable to access method script `%.250s'" -msgstr "¥á¥½¥Ã¥É¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.250s' ¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "メソッドスクリプト `%.250s' にアクセスできません" #: dselect/methparse.cc:117 #, c-format msgid "unable to read method options file `%.250s'" -msgstr "¥á¥½¥Ã¥É¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました" #: dselect/methparse.cc:140 msgid "non-digit where digit wanted" -msgstr "¿ô»ú¤¬¤¢¤ë¤Ù¤­¤È¤³¤í¤Ë¿ô»ú¤Ç¤Ê¤¤Ê¸»ú¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" +msgstr "数字があるべきところに数字でない文字があります" #: dselect/methparse.cc:143 msgid "EOF in index string" -msgstr "¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹Ê¸»úÎó¤Ë EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" +msgstr "インデックス文字列に EOF があります" #: dselect/methparse.cc:146 msgid "index string too long" -msgstr "¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹Ê¸»úÎó¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹" +msgstr "インデックス文字列が長すぎます" #: dselect/methparse.cc:149 msgid "newline before option name start" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó̾¤¬»Ï¤Þ¤ëÁ°¤Ë²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" +msgstr "オプション名が始まる前に改行があります" #: dselect/methparse.cc:151 msgid "EOF before option name start" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó̾¤¬»Ï¤Þ¤ëÁ°¤Ë EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" +msgstr "オプション名が始まる前に EOF があります" #: dselect/methparse.cc:155 msgid "nonalpha where option name start wanted" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó̾¤Î»Ï¤Þ¤ê¤¬¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" +msgstr "オプション名の始まりがアルファベットではありません" #: dselect/methparse.cc:157 msgid "non-alphanum in option name" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó̾¤¬±Ñ¿ô»ú¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" +msgstr "オプション名が英数字ではありません" #: dselect/methparse.cc:160 msgid "EOF in option name" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó̾¤Ë EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" +msgstr "オプション名に EOF があります" #: dselect/methparse.cc:165 msgid "newline before summary" -msgstr "Í×Ìó¤ÎÁ°¤Ë²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" +msgstr "要約の前に改行があります" #: dselect/methparse.cc:167 msgid "EOF before summary" -msgstr "Í×Ìó¤ÎÁ°¤Ë EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" +msgstr "要約の前に EOF があります" #: dselect/methparse.cc:173 msgid "EOF in summary - missing newline" -msgstr "Í×Ìó¤ÎÃæ¤Ë EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹ - ²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" +msgstr "要約の中に EOF があります - 改行がありません" #: dselect/methparse.cc:183 #, c-format msgid "unable to open option description file `%.250s'" -msgstr "ÀâÌÀ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "説明ファイル `%.250s' をオープンできません" #: dselect/methparse.cc:187 #, c-format msgid "unable to stat option description file `%.250s'" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥óµ­½Ò¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' のステータスを得られません" #: dselect/methparse.cc:191 #, c-format msgid "failed to read option description file `%.250s'" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥óµ­½Ò¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました" #: dselect/methparse.cc:194 #, c-format msgid "error during read of option description file `%.250s'" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥óµ­½Ò¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました" #: dselect/methparse.cc:216 #, c-format msgid "error during read of method options file `%.250s'" -msgstr "" -"¥á¥½¥Ã¥É¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました" #: dselect/methparse.cc:246 #, c-format msgid "unable to open current option file `%.250s'" -msgstr "¸½ºß¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "現在のオプションファイル `%.250s' をオープンできません" #: dselect/methparse.cc:284 #, c-format msgid "unable to open new option file `%.250s'" -msgstr "¿·¤·¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "新しいオプションファイル `%.250s' をオープンできません" #: dselect/methparse.cc:287 #, c-format msgid "unable to write new option to `%.250s'" -msgstr "¿·¤·¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò `%.255s' ¤Ë½ñ¤­¹þ¤à¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "新しいオプションを `%.255s' に書き込むことができません" #: dselect/methparse.cc:290 #, c-format msgid "unable to close new option file `%.250s'" -msgstr "¿·¤·¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥¯¥í¡¼¥º¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "新しいオプションファイル `%.250s' をクローズすることができません" #: dselect/methparse.cc:292 #, c-format msgid "unable to install new option as `%.250s'" -msgstr "¿·¤·¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò `%.255s' ¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "新しいオプションを `%.255s' としてインストールできません" #: dselect/pkgdepcon.cc:215 msgid "(no clientdata)" -msgstr "(¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¤Ê¤·)" +msgstr "(クライアントなし)" #: dselect/pkgdisplay.cc:38 msgid "new package" -msgstr "¿·¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "新パッケージ" #: dselect/pkgdisplay.cc:39 msgid "install" @@ -4406,7 +4411,7 @@ msgstr "install" #: dselect/pkgdisplay.cc:40 msgid "hold" -msgstr "ÊÝ»ý" +msgstr "保持" #: dselect/pkgdisplay.cc:41 msgid "remove" @@ -4414,7 +4419,7 @@ msgstr "remove" #: dselect/pkgdisplay.cc:42 msgid "purge" -msgstr "´°Á´ºï½ü" +msgstr "完全削除" #: dselect/pkgdisplay.cc:48 msgid " " @@ -4422,123 +4427,123 @@ msgstr " " #: dselect/pkgdisplay.cc:49 msgid "REINSTALL" -msgstr "ºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë" +msgstr "再インストール" #: dselect/pkgdisplay.cc:53 msgid "unpacked (not set up)" -msgstr "Ÿ³«(̤ÀßÄê)" +msgstr "展開(未設定)" #: dselect/pkgdisplay.cc:54 msgid "failed config" -msgstr "ÀßÄ꼺ÇÔ" +msgstr "設定失敗" #: dselect/pkgdisplay.cc:56 msgid "half installed" -msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ" +msgstr "インストール済み" #: dselect/pkgdisplay.cc:57 msgid "removed (configs remain)" -msgstr "̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë(ÀßÄê¤ÏÊݸ)" +msgstr "未インストール (設定は保存)" #: dselect/pkgdisplay.cc:60 msgid "Required" -msgstr "ɬ¿Ü" +msgstr "必須" #: dselect/pkgdisplay.cc:61 msgid "Important" -msgstr "½ÅÍ×" +msgstr "重要" #: dselect/pkgdisplay.cc:62 msgid "Standard" -msgstr "ɸ½à" +msgstr "標準" #: dselect/pkgdisplay.cc:63 msgid "Recommended" -msgstr "¤Ï°Ê²¼¤ò¿ä¾©(recommends)¤·¤Þ¤¹: " +msgstr "は以下を推奨 (recommends) します: " #: dselect/pkgdisplay.cc:64 msgid "Optional" -msgstr "Ǥ°Õ" +msgstr "任意" #: dselect/pkgdisplay.cc:65 msgid "Extra" -msgstr "ÆÃÊÌ" +msgstr "特別" #: dselect/pkgdisplay.cc:66 msgid "Contrib" -msgstr "´ó£(contrib)" +msgstr "寄贈 (contrib)" #: dselect/pkgdisplay.cc:67 msgid "!Bug!" -msgstr "!¥Ð¥°!" +msgstr "!バグ!" #: dselect/pkgdisplay.cc:68 msgid "Unclassified" -msgstr "ʬÎàÉÔ²Ä" +msgstr "分類不可" #: dselect/pkgdisplay.cc:71 msgid "suggests" -msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÄó°Æ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:" +msgstr "は以下のパッケージを提案しています:" #: dselect/pkgdisplay.cc:72 msgid "recommends" -msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¿ä¾©¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:" +msgstr "は以下のパッケージを推奨しています:" #: dselect/pkgdisplay.cc:73 msgid "depends on" -msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë°Í¸¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:" +msgstr "は以下のパッケージに依存しています:" #: dselect/pkgdisplay.cc:74 msgid "pre-depends on" -msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ËÀè¹Ô°Í¸¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:" +msgstr "は以下のパッケージに先行依存しています:" #: dselect/pkgdisplay.cc:75 msgid "conflicts with" -msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤È¶¥¹ç¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:" +msgstr "は以下のパッケージと競合しています:" #: dselect/pkgdisplay.cc:76 msgid "provides" -msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:" +msgstr "は以下のパッケージを提供しています:" #: dselect/pkgdisplay.cc:77 msgid "replaces" -msgstr "ÃÖ´¹" +msgstr "置換" #: dselect/pkgdisplay.cc:78 msgid "enhances" -msgstr "³ÈÄ¥" +msgstr "拡張" #: dselect/pkgdisplay.cc:81 msgid "Req" -msgstr "ɬ" +msgstr "必" #: dselect/pkgdisplay.cc:82 msgid "Imp" -msgstr "½Å" +msgstr "重" #: dselect/pkgdisplay.cc:83 msgid "Std" -msgstr "ɸ" +msgstr "標" #: dselect/pkgdisplay.cc:84 msgid "Rec" -msgstr "ºÆ" +msgstr "再" #: dselect/pkgdisplay.cc:85 msgid "Opt" -msgstr "Ǥ" +msgstr "ä»»" #: dselect/pkgdisplay.cc:86 msgid "Xtr" -msgstr "ÆÃ" +msgstr "特" #: dselect/pkgdisplay.cc:87 msgid "Ctb" -msgstr "´ó" +msgstr "寄" #: dselect/pkgdisplay.cc:88 msgid "bUG" -msgstr "¥Ð" +msgstr "バ" #: dselect/pkgdisplay.cc:89 msgid "?" @@ -4546,143 +4551,143 @@ msgstr "?" #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117 msgid "Broken" -msgstr "²õ¤ì¤Æ¤¤¤ë" +msgstr "壊れている" #: dselect/pkgdisplay.cc:98 msgid "New" -msgstr "¿·µ¬" +msgstr "新規" #: dselect/pkgdisplay.cc:99 msgid "Updated" -msgstr "¹¹¿·¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë" +msgstr "更新されている" #: dselect/pkgdisplay.cc:100 msgid "Obsolete/local" -msgstr "ÇÑ»ß/¥í¡¼¥«¥ë" +msgstr "廃止/ローカル" #: dselect/pkgdisplay.cc:101 msgid "Up-to-date" -msgstr "ºÇ¿·" +msgstr "最新" #: dselect/pkgdisplay.cc:102 msgid "Available" -msgstr "¼èÆÀ²Äǽ" +msgstr "取得可能" #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119 msgid "Removed" -msgstr "ºï½ü" +msgstr "削除" #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113 msgid "Brokenly installed packages" -msgstr "¤¦¤Þ¤¯¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "うまくインストールされていないパッケージ" #: dselect/pkgdisplay.cc:105 msgid "Newly available packages" -msgstr "¼èÆÀ²Äǽ¿·¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "取得可能新パッケージ" #: dselect/pkgdisplay.cc:106 msgid "Updated packages (newer version is available)" -msgstr "¹¹¿·¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬¼èÆÀ²Äǽ)" +msgstr "更新されているパッケージ (新バージョンが取得可能)" #: dselect/pkgdisplay.cc:107 msgid "Obsolete and local packages present on system" -msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ëÇѻߤµ¤ì¤¿¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥í¡¼¥«¥ë¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "システムに残っている、廃止されたまたはローカルなパッケージ" #: dselect/pkgdisplay.cc:108 msgid "Up to date installed packages" -msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëºÇ¿·¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "インストールされている最新パッケージ" #: dselect/pkgdisplay.cc:109 msgid "Available packages (not currently installed)" -msgstr "¼èÆÀ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë)" +msgstr "取得可能パッケージ (未インストール)" #: dselect/pkgdisplay.cc:110 msgid "Removed and no longer available packages" -msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤ÆÍøÍÑÉÔ²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "削除されて利用不可能なパッケージ" #: dselect/pkgdisplay.cc:114 msgid "Installed packages" -msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "インストール済みのパッケージ" #: dselect/pkgdisplay.cc:115 msgid "Removed packages (configuration still present)" -msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¸ºß)" +msgstr "削除されているパッケージ (設定ファイルは存在)" #: dselect/pkgdisplay.cc:116 msgid "Purged packages and those never installed" -msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤Æ¡¢°ìÅ٤⥤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤" +msgstr "削除されて、一度もインストールされていない" #: dselect/pkgdisplay.cc:118 msgid "Installed" -msgstr "ƳÆþºÑ" +msgstr "導入済み" #: dselect/pkgdisplay.cc:120 msgid "Purged" -msgstr "´°Á´ºï½ü" +msgstr "完全削除" #: dselect/pkgdisplay.cc:200 msgid "dselect - recursive package listing" -msgstr "dselect - ºÆµ¢Åª¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷" +msgstr "dselect - 再帰的パッケージ一覧" #: dselect/pkgdisplay.cc:201 msgid "dselect - inspection of package states" -msgstr "dselect - ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾õÂ֤αÜÍ÷" +msgstr "dselect - パッケージ状態の閲覧" #: dselect/pkgdisplay.cc:202 msgid "dselect - main package listing" -msgstr "dselect - ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷" +msgstr "dselect - パッケージ一覧" #: dselect/pkgdisplay.cc:210 msgid " (by section)" -msgstr "(ʬÎàÊÌ)" +msgstr "(分類別)" #: dselect/pkgdisplay.cc:213 msgid " (avail., section)" -msgstr "(ÍøÍѲġ¢Ê¬ÎàÊÌ)" +msgstr "(利用可、分類別)" #: dselect/pkgdisplay.cc:216 msgid " (status, section)" -msgstr "(¾õÂÖ¡¢Ê¬ÎàÊÌ)" +msgstr "(状態、分類別)" #: dselect/pkgdisplay.cc:225 msgid " (by priority)" -msgstr "(Í¥ÀèÅÙÊÌ)" +msgstr "(優先度別)" #: dselect/pkgdisplay.cc:228 msgid " (avail., priority)" -msgstr "(ÍøÍѲġ¢Í¥ÀèÅÙÊÌ)" +msgstr "(利用可、優先度別)" #: dselect/pkgdisplay.cc:231 msgid " (status, priority)" -msgstr "(¾õÂÖ¡¢Í¥ÀèÅÙÊÌ)" +msgstr "(状態、優先度別)" #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252 msgid " (alphabetically)" -msgstr "(¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥È½ç)" +msgstr "(アルファベット順)" #: dselect/pkgdisplay.cc:243 msgid " (by availability)" -msgstr "(ÍøÍѲÄÊÌ)" +msgstr "(利用可別)" #: dselect/pkgdisplay.cc:246 msgid " (by status)" -msgstr "(¾õÂÖÊÌ)" +msgstr "(状態別)" #: dselect/pkgdisplay.cc:260 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" -msgstr "¥Þ¡¼¥¯:+/=/- ´Ê°×:v ¥Ø¥ë¥×:?" +msgstr "マーク:+/=/- 簡易:v ヘルプ:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:261 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" -msgstr "¥Þ¡¼¥¯:+/=/- ¾ÜºÙ:v ¥Ø¥ë¥×:?" +msgstr "マーク:+/=/- 詳細:v ヘルプ:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:262 msgid " terse:v help:?" -msgstr " ´Ê°×:v ¥Ø¥ë¥×:?" +msgstr " 簡易:v ヘルプ:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:263 msgid " verbose:v help:?" -msgstr " ¾ÜºÙ:v ¥Ø¥ë¥×:?" +msgstr " 詳細:v ヘルプ:?" #: dselect/pkginfo.cc:82 msgid "" @@ -4695,123 +4700,123 @@ msgid "" "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " "opportunity to mark packages in different kinds of groups." msgstr "" -"¸½ºß¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¹Ô¤ÏÊ£¿ô¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤«¤éÀ®¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤òɽ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" -"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¡¢ºï½ü¡¢°Ý»ý(hold)Åù¤Î»Ø¼¨¤ò¹Ô¤Ê¤¦¤È¡¢É½¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë´ð½à¤È°ìÃ×\n" -"¤¹¤ë¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬Êѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n" +"現在ハイライトされている行は複数パッケージから成るグループを表しています。\n" +"インストール、削除、維持 (hold) 等の指示を行なうと、表示されている基準と一\n" +"致するすべてのパッケージが変更されます。\n" "\n" -"¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤òÆÃÄê¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¹Ô¤ËÆ°¤«¤¹¤È¡¢¤³¤³¤Ë¤½¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÎÀâÌÀ¤¬É½\n" -"¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£`o' ¤ª¤è¤Ó `O' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥½¡¼¥È½ç¤òÊѹ¹¤·¡¢°Û¤Ê¤ë¥°\n" -"¥ë¡¼¥×¤Ë°¤·¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸·²¤Ë¥Þ¡¼¥¯¤òÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"ハイライトを特定のパッケージの行に動かすと、ここにそのパッケージの説明が表\n" +"示されます。`o' および `O' を使用してパッケージソート順を変更し、異なるグ\n" +"ループに属したパッケージ群にマークを付けることもできます。" #: dselect/pkginfo.cc:96 msgid "interrelationships affecting " -msgstr "´ØÏ¢°Í¸¾ðÊó: " +msgstr "関連依存情報: " #: dselect/pkginfo.cc:102 msgid "interrelationships" -msgstr "´ØÏ¢°Í¸" +msgstr "関連依存" #: dselect/pkginfo.cc:108 msgid "description of " -msgstr "ÀâÌÀ: " +msgstr "説明: " #: dselect/pkginfo.cc:112 msgid "no description available." -msgstr "ÀâÌÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "説明がありません。" #: dselect/pkginfo.cc:125 msgid "description" -msgstr "ÀâÌÀ" +msgstr "説明" #: dselect/pkginfo.cc:132 msgid "currently installed control info" -msgstr "ƳÆþºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó" +msgstr "導入済みバージョンの制御情報" #: dselect/pkginfo.cc:134 msgid "installed control info for " -msgstr "ƳÆþºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó " +msgstr "導入済みバージョンの制御情報 " #: dselect/pkginfo.cc:148 msgid "available version of control file info" -msgstr "ÍøÍѲÄǽ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó" +msgstr "利用可能バージョンの制御情報" #: dselect/pkginfo.cc:150 msgid "available version of control info for " -msgstr "ÍøÍѲÄǽ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó " +msgstr "利用可能バージョンの制御情報 " #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124 msgid "" -msgstr "<¤Ê¤·>" +msgstr "<なし>" #: dselect/pkglist.cc:507 msgid "invalid search option given" -msgstr "̵¸ú¤Ê¸¡º÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿" +msgstr "無効な検索オプションが指定されました" #: dselect/pkglist.cc:521 msgid "error in regular expression" -msgstr "Àµµ¬É½¸½¥¨¥é¡¼" +msgstr "正規表現エラー" #: dselect/pkgsublist.cc:105 msgid " does not appear to be available\n" -msgstr "ÍøÍѲÄǽ¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ç¤¹\n" +msgstr "利用可能ではないようです\n" #: dselect/pkgsublist.cc:122 msgid " or " -msgstr " ¤¢¤ë¤¤¤Ï " +msgstr " あるいは " #: dselect/pkgtop.cc:56 msgid "All" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ" +msgstr "すべて" #: dselect/pkgtop.cc:78 msgid "All packages" -msgstr "Á´¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "全パッケージ" #: dselect/pkgtop.cc:82 #, c-format msgid "%s packages without a section" -msgstr "¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î¤Ê¤¤%s¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸:" +msgstr "セクションのない %s パッケージ:" #: dselect/pkgtop.cc:84 #, c-format msgid "%s packages in section %s" -msgstr "%2$s ¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î%1$s¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "%2$s セクションの %1$s パッケージ" #: dselect/pkgtop.cc:90 #, c-format msgid "%s %s packages" -msgstr "%s%s¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "%s%s パッケージ" #: dselect/pkgtop.cc:94 #, c-format msgid "%s %s packages without a section" -msgstr "¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î¤Ê¤¤%s%s¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "セクションのない %s%s パッケージ" #: dselect/pkgtop.cc:96 #, c-format msgid "%s %s packages in section %s" -msgstr "%3$s ¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î%1$s%2$s¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "%3$s セクションの %1$s%2$s パッケージ" #: dselect/pkgtop.cc:117 #, c-format msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" -msgstr "%-*s %s%s%s; %s (Á°²ó: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (前回: %s). %s" #: dselect/pkgtop.cc:269 msgid "Error" -msgstr "¥¨¥é¡¼" +msgstr "エラー" #: dselect/pkgtop.cc:273 msgid "Installed?" -msgstr "ƳÆþ?" +msgstr "導入?" #: dselect/pkgtop.cc:277 msgid "Old mark" -msgstr "Á°²ó" +msgstr "前回" #: dselect/pkgtop.cc:281 msgid "Marked for" -msgstr "º£²ó" +msgstr "今回" #: dselect/pkgtop.cc:284 msgid "EIOM" @@ -4819,45 +4824,45 @@ msgstr "EIOM" #: dselect/pkgtop.cc:286 msgid "Section" -msgstr "ʬÎà" +msgstr "分類" #: dselect/pkgtop.cc:287 msgid "Priority" -msgstr "Í¥" +msgstr "優" #: dselect/pkgtop.cc:288 msgid "Package" -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸" +msgstr "パッケージ" #: dselect/pkgtop.cc:292 msgid "Inst.ver" -msgstr "ƳÆþVer" +msgstr "導入Ver" #: dselect/pkgtop.cc:295 msgid "Avail.ver" -msgstr "²ÄǽVer" +msgstr "可能Ver" #: dpkg-deb/build.c:67 #, c-format msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" -msgstr "dpkg-deb - ¥¨¥é¡¼: %s (`%s')¤¬¿ô»ú¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "dpkg-deb - エラー: %s (`%s') が数字を含んでいません\n" #: dpkg-deb/build.c:170 msgid "--build needs a directory argument" -msgstr "--build ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "--build は引数としてディレクトリが必要です" #: dpkg-deb/build.c:179 msgid "--build takes at most two arguments" -msgstr "--build ¤Ï¿¤¯¤È¤â 2 ¤Ä¤Î°ú¿ô¤·¤«¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--build は多くとも 2 つの引数しかとりません" #: dpkg-deb/build.c:183 #, c-format msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" -msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö `%.250s' ¤Î¸ºß¤Î³Îǧ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "アーカイブ `%.250s' の存在を確認できません" #: dpkg-deb/build.c:198 msgid "target is directory - cannot skip control file check" -msgstr "Âоݤ¬¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤¹¡£¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¸¡¾Ú¤ò¥¹¥­¥Ã¥×¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "対象がディレクトリです。コントロールファイル検証をスキップできません" #: dpkg-deb/build.c:199 #, c-format @@ -4865,47 +4870,46 @@ msgid "" "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" msgstr "" -"dpkg-deb: ·Ù¹ð¡¢¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥¨¥ê¥¢¤ÎÆâÍƤΥÁ¥§¥Ã¥¯¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" -"dpkg-deb: `%s' ¤«¤éÉÔÌÀ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¹½ÃÛ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"dpkg-deb: 警告、コントロールエリアの内容のチェックを行いません。\n" +"dpkg-deb: `%s' から不明なパッケージを構築しています。\n" #: dpkg-deb/build.c:217 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" -msgstr "" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤Ë¾®Ê¸»ú¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥È¡¢±Ñ¿ô»ú¡¢`-+.'°Ê³°¤Îʸ»ú¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "パッケージ名に小文字アルファベット、英数字、`-+.' 以外の文字があります" #: dpkg-deb/build.c:219 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n" -msgstr "·Ù¹ð¡¢`%s' ¤¬¥æ¡¼¥¶ÄêµÁ¤ÎÍ¥ÀèÅÙ `%s' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "警告、`%s' がユーザ定義の優先度 `%s' を含んでいます\n" #: dpkg-deb/build.c:224 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n" -msgstr "·Ù¹ð¡¢`%s' ¤¬¥æ¡¼¥¶ÄêµÁ¤Î¥Õ¥£¡¼¥ë¥É `%s' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "警告、`%s' がユーザ定義のフィールド `%s' を含んでいます\n" #: dpkg-deb/build.c:230 #, c-format msgid "%d errors in control file" -msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç %d ¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "コントロールファイルに %d 個のエラーがあります" #: dpkg-deb/build.c:241 #, c-format msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" -msgstr "dpkg-deb: %2$s ¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%1$s' ¤ò¹½ÃÛ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "dpkg-deb: %2$s にパッケージ `%1$s' を構築しています。\n" #: dpkg-deb/build.c:249 #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" -"¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Îµö²Ä°À­ %03lo ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹(>=0755 ¤«¤Ä <=0775 ¤Ç¤Ê¤±" -"¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó)" +"コントロールディレクトリの許可属性 %03lo は不正です (>=0755 かつ <=0775 でな" +"ければなりません)" #: dpkg-deb/build.c:260 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" -"¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.50s' ¤¬¥Æ¥­¥¹¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»" -"¤ó¡£" +"メンテナスクリプト `%.50s' がテキストファイルかシンボリックリンクではありませ" +"ん。" #: dpkg-deb/build.c:262 #, c-format @@ -4913,83 +4917,83 @@ msgid "" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" -"¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È`%.50s'¤Îµö²Ä°À­ %03lo ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹( >=0555 ¤«¤Ä <=0775¤Ç¤Ê" -"¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó)" +"メンテナスクリプト `%.50s' の許可属性 %03lo は不正です (>=0555 かつ <=0775 で" +"なければなりません)" #: dpkg-deb/build.c:266 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" -msgstr "¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.50s' ¤¬Æɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "メンテナスクリプト `%.50s' の状態を取得できません" #: dpkg-deb/build.c:276 msgid "empty string from fgets reading conffiles" -msgstr "conffiles ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ç fgets ¤«¤é¤Î¶õ¤Îʸ»ú" +msgstr "conffiles の読み込みで fgets からの空の文字" #: dpkg-deb/build.c:278 #, c-format msgid "" "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" -msgstr "·Ù¹ð¡¢ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë̾ `%.50s...' ¤ÏŤ¹¤®¤ë¤«¡¢ºÇ¸å¤Î²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n" +msgstr "警告、設定ファイル名 `%.50s...' は長すぎるか、最後の改行がありません\n" #: dpkg-deb/build.c:290 #, c-format msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" -msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤¬¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Æâ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "設定ファイル `%.250s' がパッケージ内にありません" #: dpkg-deb/build.c:292 #, c-format msgid "conffile `%.250s' is not stattable" -msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤òÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "設定ファイル `%.250s' の状態を取得できません" #: dpkg-deb/build.c:294 #, c-format msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n" -msgstr "·Ù¹ð¡¢ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤¬¥Æ¥­¥¹¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "警告、設定ファイル `%s' がテキストファイルではありません\n" #: dpkg-deb/build.c:299 msgid "error reading conffiles file" -msgstr "conffiles ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "conffiles ファイルの読み込みエラーです" #: dpkg-deb/build.c:302 msgid "error opening conffiles file" -msgstr "conffiles ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "conffiles ファイルのオープンエラーです" #: dpkg-deb/build.c:305 #, c-format msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n" -msgstr "dpkg-deb: ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î %d ¸Ä¤Î·Ù¹ð¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "dpkg-deb: コントロールファイルの %d 個の警告を無視します\n" #: dpkg-deb/build.c:315 #, c-format msgid "unable to unbuffer `%.255s'" -msgstr "`%.255s' ÍѤΥХåե¡¤ò³«Êü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.255s' 用のバッファを開放できません" #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" -msgstr "`%.255s' ¤Ø¤Î chdir ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "`%.255s' への chdir に失敗しました" #: dpkg-deb/build.c:321 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" -msgstr ".../DEBIAN ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ø¤Î°ÜÆ°¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr ".../DEBIAN ディレクトリへの移動に失敗しました" #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395 msgid "failed to exec tar -cf" -msgstr "tar -cf ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "tar -cf の実行に失敗しました" #: dpkg-deb/build.c:328 msgid "failed to make tmpfile (control)" -msgstr "tmpfile ¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(control)" +msgstr "tmpfile の作成に失敗しました (control)" #: dpkg-deb/build.c:329 #, c-format msgid "failed to open tmpfile (control), %s" -msgstr "tmpfile %s ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(control)" +msgstr "tmpfile %s のオープンに失敗しました (control)" #: dpkg-deb/build.c:332 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" -msgstr "tmpfile %s ¤Î unlink ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(control)" +msgstr "tmpfile %s の unlink に失敗しました (control)" #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369 msgid "control" @@ -4997,147 +5001,147 @@ msgstr "control" #: dpkg-deb/build.c:345 msgid "failed to fstat tmpfile (control)" -msgstr "tmpfile ¤Î fstat ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(control)" +msgstr "tmpfile の fstat に失敗しました (control)" #: dpkg-deb/build.c:368 msgid "failed to rewind tmpfile (control)" -msgstr "tmpfile ¤Î rewind ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(control)" +msgstr "tmpfile の rewind に失敗しました (control)" #: dpkg-deb/build.c:376 msgid "failed to make tmpfile (data)" -msgstr "tmpfile ¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(data)" +msgstr "tmpfile の作成に失敗しました (data)" #: dpkg-deb/build.c:377 #, c-format msgid "failed to open tmpfile (data), %s" -msgstr "tmpfile %s ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(data)" +msgstr "tmpfile %s のオープンに失敗しました (data)" #: dpkg-deb/build.c:380 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" -msgstr "tmpfile ¤Î unlink ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(data), %s" +msgstr "tmpfile の unlink に失敗しました (data), %s" #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268 msgid "data" -msgstr "¥Ç¡¼¥¿" +msgstr "データ" #: dpkg-deb/build.c:416 msgid "failed to exec find" -msgstr "find ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "find の実行に失敗しました" #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" -msgstr "tar ¥Ñ¥¤¥×¤Ø¤Î½ñ¤­¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(data)¡£" +msgstr "tar パイプへの書き込みに失敗しました (data)" #: dpkg-deb/build.c:448 #, c-format msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" -msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼: °µ½Ì·Á¼° `%i' ¤¬ÉÔÌÀ¤Ç¤¹!" +msgstr "内部エラー: 圧縮形式 `%i' が不明です!" #: dpkg-deb/build.c:460 msgid "failed to rewind tmpfile (data)" -msgstr "tmpfile ¤Î rewind ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(data)¡£" +msgstr "tmpfile の rewind に失敗しました (data)" #: dpkg-deb/build.c:461 msgid "cat (data)" -msgstr "cat (¥Ç¡¼¥¿)" +msgstr "cat (データ)" #: dpkg-deb/extract.c:51 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" -msgstr "sh -c mv foo/* &c ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "sh -c mv foo/* &c の実行に失敗しました" #: dpkg-deb/extract.c:59 #, c-format msgid "error reading %s from %.255s" -msgstr "%2$.255s ¤«¤é¤Î %1$s ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ç¥¨¥é¡¼" +msgstr "%2$.255s からの %1$s の読み込み中にエラーが発生しました" #: dpkg-deb/extract.c:61 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" -msgstr "%2$.255s Ãæ¤Î %1$s ¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ª¤ï¤ê" +msgstr "%2$.255s 中の %1$s に予期しないファイルの終わりがあります" #: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - %.250s Ť¬ null ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£" +msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - %.250s 長が null を含んでいます" #: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%1$.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - %3$s ¤Ë¤¢¤ë¿ô»ú(¥³¡¼¥É %2$d)¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£" +"ファイル `%1$.250s' は壊れています - %3$s にある数字 (コード %2$d) は不正です" #: dpkg-deb/extract.c:104 #, c-format msgid "failed to read archive `%.255s'" -msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö `%.255s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿" +msgstr "アーカイブ `%.255s' の読み込みに失敗しました" #: dpkg-deb/extract.c:105 msgid "failed to fstat archive" -msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(fstat ¼ºÇÔ)¡£" +msgstr "アーカイブの状態を得られませんでした (fstat 失敗)" #: dpkg-deb/extract.c:106 msgid "version number" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥Ê¥ó¥Ð" +msgstr "バージョンナンバー" #: dpkg-deb/extract.c:115 msgid "between members" -msgstr "¥á¥ó¥Ð¡¼´Ö" +msgstr "メンバー間" #: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - Âè 1 ¥Ø¥Ã¥À¤Î½ª¤ï¤ê¤ËÉÔÀµ¤Ê¥Þ¥¸¥Ã¥¯¥Ê¥ó" -"¥Ð¡¼" +"ファイル `%.250s' は壊れています - 第 1 ヘッダの終わりに不正なマジックナン" +"バー" #: dpkg-deb/extract.c:121 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - ¥á¥ó¥Ð¡¼Ä¹ %zi ¤¬Éé¤ÎÃͤǤ¹" +msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - メンバー長 %zi が負の値です" #: dpkg-deb/extract.c:125 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï debian ¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó(dpkg-split ¤ò»È¤Ã" -"¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤?)" +"ファイル `%.250s' は debian バイナリアーカイブでありません (dpkg-split を試し" +"てみてください)" #: dpkg-deb/extract.c:128 msgid "header info member" -msgstr "¥Ø¥Ã¥À¾ðÊó¥á¥ó¥Ð" +msgstr "ヘッダ情報メンバー" #: dpkg-deb/extract.c:131 msgid "archive has no newlines in header" -msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¥Ø¥Ã¥À¤Ë²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "アーカイブのヘッダに改行がありません" #: dpkg-deb/extract.c:134 msgid "archive has no dot in version number" -msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥Ê¥ó¥Ð¡¼¤Ë . ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "アーカイブのバージョンナンバーに . がありません" #: dpkg-deb/extract.c:137 #, c-format msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" msgstr "" -"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s ¤Î¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤ÏÍý²òÉÔǽ¤Ç¤¹¡¢¤è¤ê¿·¤·¤¤ dpkg-deb ¤òÆþ¼ê¤·¤Æ" -"¤¯¤À¤µ¤¤¡£" +"バージョン %.250s のアーカイブは理解不能です、より新しい dpkg-deb を入手して" +"ください" #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175 #, c-format msgid "skipped member data from %s" -msgstr "%s ¤«¤é¥á¥ó¥Ð¥Ç¡¼¥¿¤ò¥¹¥­¥Ã¥×¤·¤Þ¤·¤¿" +msgstr "%s からメンバーデータをスキップしました" #: dpkg-deb/extract.c:165 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÏÍý²òÉÔǽ¤Ê¥Ç¡¼¥¿¥á¥ó¥Ð %.*s ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡¢½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£" +"ファイル `%.250s' は理解不能なデータメンバー %.*s を含んでいます。終了します" #: dpkg-deb/extract.c:171 #, c-format msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï 2 ¤Ä¤Î¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥á¥ó¥Ð¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡¢½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£" +"ファイル `%.250s' は 2 つのコントロールメンバーを含んでいます。終了します" #: dpkg-deb/extract.c:183 #, c-format @@ -5145,17 +5149,17 @@ msgid "" " new debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" msgstr "" -" ¿··Á¼° debian ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¡¢¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %s¡£\n" -" ¥µ¥¤¥º %ld ¥Ð¥¤¥È: ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö = %zi ¥Ð¥¤¥È¡£\n" +" 新形式 debian パッケージ、バージョン %s。\n" +" サイズ %ld バイト: コントロールアーカイブ = %zi バイト。\n" #: dpkg-deb/extract.c:195 msgid "ctrl information length" -msgstr "À©¸æ¾ðÊóĹ" +msgstr "制御情報長" #: dpkg-deb/extract.c:197 #, c-format msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'" -msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ëĹ `%s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ê·Á¼°¤Ç¤¹¡£" +msgstr "アーカイブのコントロール長 `%s' は不正な形式です" #: dpkg-deb/extract.c:200 #, c-format @@ -5163,12 +5167,12 @@ msgid "" " old debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" msgstr "" -" µì·Á¼° debian ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸, ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %s.\n" -" ¥µ¥¤¥º %ld ¥Ð¥¤¥È: ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö = %zi, ¥á¥¤¥ó¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö = %ld.\n" +" 旧形式 debian パッケージ, バージョン %s.\n" +" サイズ %ld バイト: コントロールアーカイブ = %zi, メインアーカイブ = %ld.\n" #: dpkg-deb/extract.c:209 msgid "ctrlarea" -msgstr "À©¸æ¥¨¥ê¥¢" +msgstr "制御エリア" #: dpkg-deb/extract.c:215 #, c-format @@ -5176,66 +5180,66 @@ msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgstr "" -"dpkg-deb: ¤ª¤½¤é¤¯ ASCII ¥â¡¼¥É¤Ç¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤·¤¿¤¿¤á¤Ë¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö\n" -"dpkg-deb: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬²õ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ç¤¹¡£\n" +"dpkg-deb: おそらく ASCII モードでダウンロードしたためにアーカイブ\n" +"dpkg-deb: ファイルが壊れているようです\n" #: dpkg-deb/extract.c:220 #, c-format msgid "`%.255s' is not a debian format archive" -msgstr "`%.255s' ¤Ï debian ·Á¼°¤Î¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.255s' は debian 形式のアーカイブではありません" #: dpkg-deb/extract.c:225 msgid "fgetpos failed" -msgstr "fgetpos ¼ºÇÔ" +msgstr "fgetpos 失敗" #: dpkg-deb/extract.c:229 msgid "fsetpos failed" -msgstr "fsetpos ¼ºÇÔ" +msgstr "fsetpos 失敗" #: dpkg-deb/extract.c:236 msgid "failed to fdopen p1 in paste" -msgstr "¥Ú¡¼¥¹¥ÈÃæ¤Ë p1 ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó(fdopen)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました" #: dpkg-deb/extract.c:238 msgid "failed to write to gzip -dc" -msgstr "gzip -dc ¤Ø¤Î½ñ¤­¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "gzip -dc への書き込みに失敗しました" #: dpkg-deb/extract.c:239 msgid "failed to close gzip -dc" -msgstr "gzip -dc ¤Î¥¯¥í¡¼¥º¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "gzip -dc のクローズに失敗しました" #: dpkg-deb/extract.c:246 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" -msgstr "files ¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î°ÌÃÖ¤Ë lseek ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£" +msgstr "files アーカイブの位置に lseek できませんでした" #: dpkg-deb/extract.c:254 msgid "failed to write to pipe in copy" -msgstr "¥³¥Ô¡¼Ãæ¤Ë¥Ñ¥¤¥×¤Ø¤Î½ñ¤­¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました" #: dpkg-deb/extract.c:255 msgid "failed to close pipe in copy" -msgstr "¥³¥Ô¡¼Ãæ¤Ë¥Ñ¥¤¥×¤Î¥¯¥í¡¼¥º¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "コピー中にパイプのクローズに失敗しました" #: dpkg-deb/extract.c:276 msgid "failed to create directory" -msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました" #: dpkg-deb/extract.c:277 msgid "failed to chdir to directory after creating it" -msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥êºîÀ®¸å¡¢¤½¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë°ÜÆ°¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ディレクトリ作成後、そのディレクトリに移動できません" #: dpkg-deb/extract.c:279 msgid "failed to chdir to directory" -msgstr "°Ê²¼¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ø¤Î°ÜÆ°¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿" +msgstr "以下のディレクトリへの移動に失敗しました" #: dpkg-deb/extract.c:293 msgid "failed to exec tar" -msgstr "tar ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "tar の実行に失敗しました" #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" -msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ .deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "--%s は引数として .deb ファイル名が必要です" #: dpkg-deb/extract.c:319 #, c-format @@ -5243,128 +5247,128 @@ msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" -"--%s ¤Ï°ú¿ô¤ËÂоݤȤʤë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬É¬ÍפǤ¹¡£\n" -"¤ª¤½¤é¤¯¡¢dpkg --install ¤ò»È¤ª¤¦¤È¤·¤¿¤Î¤Ç¤·¤ç¤¦¡£" +"--%s は引数に対象となるディレクトリが必要です。\n" +"おそらく、dpkg --install を使おうとしたのでしょう。" #: dpkg-deb/extract.c:322 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" -msgstr "--%s ¤ÏºÇÂç¤Ç¤â 2 ¤Ä¤Î°ú¿ô(.deb ¤È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê)¤·¤«¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--%s は最大でも 2 つの引数 (.deb とディレクトリ) しかとりません" #: dpkg-deb/extract.c:333 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" -msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤ò¤Ò¤È¤Ä(.deb¥Õ¥¡¥¤¥ë̾)¤À¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "--%s は引数をひとつ (.debファイル名) だけとります" #: dpkg-deb/info.c:49 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" -msgstr "Áݽü¤Î¤¿¤á¤Î `/' ¤Ø¤Î chdir ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "掃除のための `/' への chdir に失敗しました" #: dpkg-deb/info.c:51 msgid "failed to fork for cleanup" -msgstr "ÁݽüÍѤΠfork ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "掃除用の fork に失敗しました" #: dpkg-deb/info.c:56 msgid "failed to wait for rm cleanup" -msgstr "rm ¤Ë¤è¤ëÁݽü¤Î wait ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "rm による掃除の wait に失敗しました" #: dpkg-deb/info.c:57 #, c-format msgid "rm cleanup failed, code %d\n" -msgstr "rm ¤Ë¤è¤ëÁݽü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡¢¥³¡¼¥É %d\n" +msgstr "rm による掃除に失敗しました、コード %d\n" #: dpkg-deb/info.c:71 msgid "failed to make temporary directoryname" -msgstr "°ì»þ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê̾¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "一時ディレクトリ名の作成に失敗しました" #: dpkg-deb/info.c:75 msgid "failed to exec rm -rf" -msgstr "rm -rf ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "rm -rf の実行に失敗しました" #: dpkg-deb/info.c:95 msgid "info_spew" -msgstr "¾ðÊóÃê½Ð" +msgstr "情報抽出" #: dpkg-deb/info.c:97 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" msgstr "" -"dpkg-deb: `%.255s' ¤Ï¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È `%.255s' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó\n" +"dpkg-deb: `%.255s' はコントロールコンポーネント `%.255s' を含んでいません\n" #: dpkg-deb/info.c:101 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" -"(%2$.255s ¤Ë¤¢¤ë)¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È `%1$.255s' ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó»þ¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤¼ºÇÔ¤¬µ¯¤³" -"¤ê¤Þ¤·¤¿¡£" +"(%2$.255s にある) コンポーネント `%1$.255s' のオープン時に予期しない失敗が起" +"こりました" #: dpkg-deb/info.c:106 msgid "One requested control component is missing" -msgstr "1 ¤ÄɬÍ×¤Ê control ¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "1 つ必要な control コンポーネントがありません" #: dpkg-deb/info.c:108 #, c-format msgid "%d requested control components are missing" -msgstr "%d ¸ÄɬÍ×¤Ê control ¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "%d 個必要な control コンポーネントがありません" #: dpkg-deb/info.c:121 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" -msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê `%.255s' ¤ò¥¹¥­¥ã¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ディレクトリ `%.255s' を走査できません" #: dpkg-deb/info.c:126 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" -msgstr "(`%2$.255s' ¤Ë¤¢¤ë) `%1$.255s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' のステータスを得られません" #: dpkg-deb/info.c:129 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" -msgstr "(`%2$.255s' ¤Ë¤¢¤ë) `%1$.255s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' をオープンできません" #: dpkg-deb/info.c:143 #, c-format msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" -msgstr "(`%2$.255s' ¤Ë¤¢¤ë) `%1$.255s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' の読み込みに失敗しました" #: dpkg-deb/info.c:146 #, c-format msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" -msgstr " %7ld ¥Ð¥¤¥È, %5d ¹Ô %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7ld バイト, %5d 行 %c %-20.127s %.127s\n" #: dpkg-deb/info.c:152 #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" -msgstr " Èó¥×¥ì¡¼¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë %.255s\n" +msgstr " 非プレーンファイル %.255s\n" #: dpkg-deb/info.c:157 #, c-format msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" -msgstr "(`%.255s' ¤Ë¤¢¤ë) `control' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "(`%.255s' にある) `control' の読み込みに失敗しました" #: dpkg-deb/info.c:158 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" -msgstr "(¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ë `control' ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó!)\n" +msgstr "(コントロールアーカイブに `control' ファイルがありません!)\n" #: dpkg-deb/info.c:178 msgid "could not open the `control' component" -msgstr "`control' ¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`control' コンポーネントをオープンできません" #: dpkg-deb/info.c:208 msgid "failed during read of `control' component" -msgstr "`control' ¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È¤ÎÆɤ߹þ¤ßÃ楨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "`control' コンポーネントの読み込み中エラーです" #: dpkg-deb/info.c:219 msgid "Error in format" -msgstr "¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¥¨¥é¡¼" +msgstr "フォーマットエラー" #: dpkg-deb/info.c:255 msgid "--contents takes exactly one argument" -msgstr "--contents ¤Ï°ú¿ô¤ò 1 ¤Ä¤À¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "--contents は引数を 1 つだけとります" #: dpkg-deb/main.c:48 msgid "' package archive backend version " -msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Ð¥Ã¥¯¥¨¥ó¥É¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó " +msgstr "' パッケージアーカイブバックエンドバージョン " #: dpkg-deb/main.c:50 msgid "" @@ -5372,9 +5376,9 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See dpkg-deb --licence for details.\n" msgstr "" -"¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¤Ç¤¹; ¥³¥Ô¡¼¾ò·ï¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï GNU °ìÈ̸øÍ­»ÈÍѵöÂú½ñ\n" -"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó 2 ¤â¤·¤¯¤Ï¤½¤ì°Ê¹ß¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ï\n" -"̵ÊݾڤǤ¹¡£¾ÜºÙ¤Ï dpkg-deb --licence ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書\n" +"バージョン 2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは\n" +"無保証です。詳細は dpkg-deb --licence を参照してください。\n" #: dpkg-deb/main.c:58 msgid "" @@ -5419,154 +5423,150 @@ msgid "" "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" -"»ÈÍÑÊýË¡:\n" -" -b|--build <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> [] ¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤òºîÀ®¡£\n" -" -c|--contents ÆâÍÆ°ìÍ÷¤òɽ¼¨¡£\n" -" -I|--info [...] ¾ðÊó¤òɸ½à½ÐÎϤËɽ¼¨¡£\n" -" -W|--show ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¾ðÊó¤òɽ¼¨¡£\n" -" -f|--field [...] ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤òɸ½à½ÐÎϤËɽ¼¨¡£\n" -" -e|--control [] ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¤ò²òÅà¡£\n" -" -x|--extract ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò²òÅà¡£\n" -" -X|--vextract ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò²òÅष°ìÍ÷ɽ¼¨\n" -" --fsys-tarfile ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤òtarfile¤Ë½ÐÎÏ¡£\n" -" -h|--help ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¡£\n" -" --version | --licence ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡¦¥é¥¤¥»¥ó¥¹¤òɽ¼¨¡£\n" -"\n" -" ¤ÏDebian·Á¼°¤Î¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¡£\n" -" ¤Ï´ÉÍýÍÑ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È̾¡£\n" -" ¤Ï`control'¥Õ¥¡¥¤¥ëÆâ¤Î¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾¡£\n" -"\n" -"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" -" --showformat=<¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È> --show¤ËÊ̤Υե©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ò»ÈÍÑ\n" -" -D ¥Ç¥Ð¥Ã¥°¾ðÊó½ÐÎÏ\n" -" --old, --new ¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î·Á¼°¤òÀ©¸æ \n" -" --nocheck ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤òÍÞÀ©(ÉÔÎɥѥ屡¼¥¸¤¬ºîÀ®¤µ¤ì" -"¤ë)\n" -" -z# ¹½ÃÛ»þ¤Î°µ½Ì¥ì¥Ù¥ë¤òÀßÄê\n" -" -Z ¹½ÃÛ»þ¤Î°µ½Ì·Á¼°¤òÀßÄê\n" -" ²Äǽ¤ÊÃÍ: bzip, bzip2, none\n" -"\n" -"¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Îʸˡ:\n" -" ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤È¤Ï¡¢¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ç½ÐÎϤ¹¤ëʸ»úÎó¤ò·è¤á¤ë¤â¤Î¤Ç¤¹¡£\n" -" ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ë¤Ïɸ½à¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹ \\n (²þ¹Ô)¡¢\\r (Éüµ¢)¡¢\\\\ (¥Ð¥Ã" -"¥¯\n" -" ¥¹¥é¥Ã¥·¥å) ¤ò´Þ¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤Ë¤Ï¡¢${var[;width]} ʸ\n" -" Ë¡¤ò»È¤Ã¤Æ¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ø¤ÎÃÍ»²¾È¤òÁÞÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£¥Õ¥£\n" -" ¡¼¥ë¥É¤Ï¡¢Éý¤ËÉé¤ÎÃͤò»ØÄꤷ¤Æº¸´ó¤»¤Ë¤·¤Ê¤¤¸Â¤ê¡¢±¦´ó¤»¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n" -"\n" -"¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤äºï½ü¤ò¹Ô¤¦¾ì¹ç¤Ï`dpkg'¤Þ¤¿¤Ï¤è¤ê¥æ¡¼¥¶¸þ" -"¤±\n" -"¤Ê`dselect' ¤Þ¤¿¤Ï `aptitude' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£`dpkg-deb --extract'¤ò" -"»È¤Ã\n" -"¤ÆŸ³«¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÏÀµ¤·¤¯¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó!\n" +"使用方法:\n" +" -b|--build <ディレクトリ> [] アーカイブを作成\n" +" -c|--contents 内容一覧を表示\n" +" -I|--info [...] 情報を標準出力に表示\n" +" -W|--show パッケージの情報を表示\n" +" -f|--field [...] フィールドを標準出力に表示\n" +" -e|--control [] コントロール情報を展開\n" +" -x|--extract ファイルを展開\n" +" -X|--vextract ファイルを展開し一覧表示\n" +" --fsys-tarfile ファイルシステムを tarfile に出力\n" +" -h|--help このメッセージを表示\n" +" --version | --licence バージョン・ライセンスを表示\n" +"\n" +" は Debian 形式のアーカイブのファイル名。\n" +" は管理用ファイルのコンポーネント名。\n" +" は `control' ファイル内のフィールド名。\n" +"\n" +"オプション:\n" +" --showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n" +" -D デバッグ情報出力\n" +" --old, --new アーカイブの形式を制御 \n" +" --nocheck コントロールファイルのチェックを抑制 (不良パッケージが作成され" +"る)\n" +" -z# 構築時の圧縮レベルを設定\n" +" -Z 構築時の圧縮形式を設定\n" +" 可能な値: bzip, bzip2, none\n" +"\n" +"フォーマットの文法:\n" +" フォーマットとは、それぞれのパッケージで出力する文字列を決めるものです。\n" +" フォーマットには標準エスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\\\\ (バッ" +"ク\n" +" スラッシュ) を含めることができます。パッケージ情報には、${var[;width]} 文\n" +" 法を使って、パッケージフィールドへの値参照を挿入することもできます。フィ\n" +" ールドは、幅に負の値を指定して左寄せにしない限り、右寄せになります。\n" +"\n" +"システムにパッケージのインストールや削除を行う場合は `dpkg' またはよりユー" +"ザ\n" +"向けな `dselect' または `aptitude' を使用してください。`dpkg-deb --extract'\n" +"を使って展開されたパッケージは正しくインストールされません!\n" #: dpkg-deb/main.c:100 msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" -"*.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁàºî¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¥Ø¥ë¥×¤Ï dpkg-deb --help ¤ò»²¾È;\n" -"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¡¢ºï½ü¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï dpkg --help ¤ò»²¾È¡£" +"*.deb ファイルの操作についてのヘルプは dpkg-deb --help を参照;\n" +"パッケージのインストール、削除については dpkg --help を参照。" #: dpkg-deb/main.c:176 #, c-format msgid "unknown compression type `%s'!" -msgstr "`%s' ¤ÏÉÔÌÀ¤Ê°µ½Ì·Á¼°¤Ç¤¹!" +msgstr "`%s' は不明な圧縮形式です!" #: dpkg-split/info.c:64 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£%.250s ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。%.250s がありません" #: dpkg-split/info.c:67 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£%.250s ¤Î¸å¤Î²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。%.250s の後の改行がありません" #: dpkg-split/info.c:91 msgid "unable to seek back" -msgstr "µÕ½ç¤Çõ¤»¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "逆順で探せません" #: dpkg-split/info.c:105 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Êä½¼¤·¤¿Ê¸»ú(¥³¡¼¥É %d)¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。補充した文字(コード %d)は不正です" #: dpkg-split/info.c:109 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¾ðÊ󥻥¯¥·¥ç¥ó¤¬ null ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。情報セクションが null です" #: dpkg-split/info.c:116 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Î·Á¼°¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï `%.250s' ¤Ç¤¹¡£¿·¤·¤¤ dpkg-split ¤¬É¬Í×" -"¤Ç¤¹¡£" +"ファイル `%.250s' の形式バージョンは `%.250s' です。新しい dpkg-split が必要" +"です" #: dpkg-split/info.c:124 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" -msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥à `%.250s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。MD5 チェックサム `%.250s' は不正です" #: dpkg-split/info.c:131 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¡¼¥ÈÈÖ¹æ¤Î´Ö¤Ë¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +"ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号の間にスラッシュがありません" #: dpkg-split/info.c:140 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¡¼¥ÈÈֹ椬ÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号が不正です" #: dpkg-split/info.c:145 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Âè 2 ¥Ø¥Ã¥À¤ÎºÇ¸å¤Î¥Þ¥¸¥Ã¥¯¥Ê¥ó¥Ð¡¼¤¬ÉÔÀµ¤Ç" -"¤¹¡£" +"ファイル `%.250s' は壊れています。第 2 ヘッダの最後のマジックナンバーが不正で" +"す" #: dpkg-split/info.c:147 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Âè 2 ¥á¥ó¥Ð¤¬¥Ç¡¼¥¿¥á¥ó¥Ð¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +"ファイル `%.250s' は壊れています。第 2 メンバーがデータメンバーではありません" #: dpkg-split/info.c:153 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¡¼¥ÈÈֹ椬¥Ø¥Ã¥À¤Î¥µ¥¤¥º¾ðÊó¤È°Û¤Ê¤ê¤Þ" -"¤¹¡£" +"ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号がヘッダのサイズ情報と異なります" #: dpkg-split/info.c:157 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥µ¥¤¥º¤¬¥Ø¥Ã¥À¤Î¥Ñ¡¼¥ÈÈÖ¹æ¾ðÊó¤È°Û¤Ê¤ê¤Þ" -"¤¹¡£" +"ファイル `%.250s' は壊れています。サイズがヘッダのパート番号情報と異なります" #: dpkg-split/info.c:163 #, c-format msgid "unable to fstat part file `%.250s'" -msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó(fstat¼ºÇÔ)" +msgstr "パートファイル `%.250s' のステータスを得られません (fstat 失敗)" #: dpkg-split/info.c:169 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Ã»¤¹¤®¤Þ¤¹¡£" +msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。短すぎます" #: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222 #, c-format msgid "cannot open archive part file `%.250s'" -msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "アーカイブパートファイル `%.250s' をオープンできません" #: dpkg-split/info.c:183 #, c-format msgid "file `%.250s' is not an archive part" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ファイル `%.250s' はアーカイブパートではありません" #: dpkg-split/info.c:188 #, c-format @@ -5585,66 +5585,65 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "%s:\n" -" ¥Ñ¡¼¥È·Á¼°¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó: %s\n" -" ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Ñ¡¼¥È: %s\n" -" ... ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó: %s\n" -" ... MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥à: %s\n" -" ... Ťµ: %lu ¥Ð¥¤¥È\n" -" ... Á´Ê¬³ä: %lu ¥Ð¥¤¥È\n" -" ¥Ñ¡¼¥ÈÈÖ¹æ: %d/%d\n" -" ¥Ñ¡¼¥ÈĹ: %zi ¥Ð¥¤¥È\n" -" ¥Ñ¡¼¥È¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È: %lu ¥Ð¥¤¥È\n" -" ¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¥µ¥¤¥º(portion ¤Ç»ÈÍÑ): %lu ¥Ð¥¤¥È\n" +" パート形式バージョン: %s\n" +" パッケージのパート: %s\n" +" ... バージョン: %s\n" +" ... MD5 チェックサム: %s\n" +" ... 長さ: %lu バイト\n" +" ... 全分割: %lu バイト\n" +" パート番号: %d/%d\n" +" パート長: %zi バイト\n" +" パートオフセット: %lu バイト\n" +" パートファイルサイズ(portion で使用): %lu バイト\n" "\n" #: dpkg-split/info.c:218 msgid "--info requires one or more part file arguments" -msgstr "--info ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ 1 ¤Ä°Ê¾å¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "--info は引数として 1 つ以上のファイルを要求します" #: dpkg-split/info.c:228 #, c-format msgid "file `%s' is not an archive part\n" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤Ï¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "ファイル `%s' はアーカイブパートでありません\n" #: dpkg-split/join.c:48 #, c-format msgid "unable to open output file `%.250s'" -msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "出力ファイル `%.250s' をオープンできません" #: dpkg-split/join.c:52 #, c-format msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" -msgstr "ÆþÎϥѡ¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò(ºÆ)¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "入力パートファイル `%.250s' を(再)オープンできません" #: dpkg-split/join.c:68 #, c-format msgid "done\n" -msgstr "´°Î»\n" +msgstr "完了\n" #: dpkg-split/join.c:84 #, c-format msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤È `%.250s' ¤ÏƱ¤¸¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ファイル `%.250s' と `%.250s' は同じファイルのパートではありません" #: dpkg-split/join.c:89 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" msgstr "" -"¥Ñ¡¼¥È %d ¤Ë¤ÏÊ£¿ô¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡¢¾¯¤Ê¤¯¤È¤â `%.250s' ¤È `%.250s' ¤¬Â¸ºß¤·¤Þ" -"¤¹¡£" +"パート %d には複数のバージョン、少なくとも `%.250s' と `%.250s' が存在します" #: dpkg-split/join.c:102 msgid "--join requires one or more part file arguments" -msgstr "--join ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ 1 ¤Ä°Ê¾å¤Î¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "--join は引数として 1 つ以上のパートファイルを要求します" #: dpkg-split/join.c:123 #, c-format msgid "part %d is missing" -msgstr "¥Ñ¡¼¥È %d ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "パート %d がありません" #: dpkg-split/main.c:39 msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " -msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ê¬³ä/·ë¹ç¥Ä¡¼¥ë; ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó " +msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' パッケージ分割/結合ツール; バージョン " #: dpkg-split/main.c:41 msgid "" @@ -5652,9 +5651,9 @@ msgid "" "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. ¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¤Ç¤¹¡£¥³¥Ô¡¼¾ò·ï¤Ï\n" -"GNU°ìÈ̸øÍ­»ÈÍѵöÂú½ñ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó2¤«¤½¤ì°Ê¾å¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" -"̵ÊݾڤǤ¹¡£¾ÜºÙ¤Ï dpkg-split --licence ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. これはフリーソフトです。コピー条件は\n" +"GNU 一般公有使用許諾書バージョン 2 かそれ以上を参照してください。\n" +"無保証です。詳細は dpkg-split --licence を参照してください。\n" #: dpkg-split/main.c:48 #, c-format @@ -5680,261 +5679,181 @@ msgid "" "\n" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" msgstr "" -"»ÈÍÑÊýË¡:\n" -" dpkg-split -s|--split <¥Õ¥¡¥¤¥ë> [<ÀÜƬ¼­>] ¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤òʬ³ä\n" -" dpkg-split -j|--join <¥Ñ¡¼¥È> <¥Ñ¡¼¥È> ... ¥Ñ¡¼¥È¤ò·ë¹ç\n" -" dpkg-split -I|--info <¥Ñ¡¼¥È> ... ¥Ñ¡¼¥È¾ðÊó¤òɽ¼¨\n" -" dpkg-split -h|--help|--version|--licence ¥Ø¥ë¥×/¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó/¥é¥¤¥»¥ó¥¹¤ò" -"ɽ¼¨\n" +"使用方法:\n" +" dpkg-split -s|--split <ファイル> [<接頭辞>] アーカイブを分割\n" +" dpkg-split -j|--join <パート> <パート> ... パートを結合\n" +" dpkg-split -I|--info <パート> ... パート情報を表示\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence ヘルプ/バージョン/ライセンスを" +"表示\n" "\n" -" dpkg-split -a|--auto -o <´°À®Ì¾> <¥Ñ¡¼¥È> ¥Ñ¡¼¥È¤ò¼«Æ°Åª¤Ë¼ý½¸\n" -" dpkg-split -l|--listq °ìÃפ·¤Ê¤¤ÉôÉʤò°ìÍ÷ɽ¼¨\n" -" dpkg-split -d|--discard [<¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ...] °ìÃפ·¤Ê¤¤ÉôÉʤòÇÑ´þ\n" +" dpkg-split -a|--auto -o <完成名> <パート> パートを自動的に収集\n" +" dpkg-split -l|--listq 一致しない部品を一覧表示\n" +" dpkg-split -d|--discard [<ファイル名> ...] 一致しない部品を廃棄\n" "\n" -"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" -" --depotdir <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï %s/%s)\n" -" -S|--partsize <¥µ¥¤¥º> (Kbñ°Ì, -s ÍÑ, ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï 450)\n" -" -o|--output <¥Õ¥¡¥¤¥ë> (-j ÍÑ, ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï -.deb)\n" -" -Q|--npquiet (-a ¤¬¤Ò¤È¤Ä¤Î¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ë½ÐÎϤ·¤Ê¤¤)\n" -" --msdos (8.3·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òÀ¸À®)\n" +"オプション:\n" +" --depotdir <ディレクトリ> (デフォルトは %s/%s)\n" +" -S|--partsize <サイズ> (Kb単位, -s 用, デフォルトは 450)\n" +" -o|--output <ファイル> (-j 用, デフォルトは -.deb)\n" +" -Q|--npquiet (-a がひとつのパートでない場合に出力しない)\n" +" --msdos (8.3 形式ファイル名を生成)\n" "\n" -"½ªÎ»¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹: 0 = OK; 1 = -a ¤¬¤Ò¤È¤Ä¤Î¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤Ê¤¤; 2 = ÌäÂêȯÀ¸!\n" +"終了ステータス: 0 = OK; 1 = -a がひとつのパートでない; 2 = 問題発生!\n" #: dpkg-split/main.c:69 msgid "Type dpkg-split --help for help." -msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Ï dpkg-split --help ¤Ç»²¾È¡£" +msgstr "ヘルプは dpkg-split --help で参照。" #: dpkg-split/main.c:79 #, c-format msgid "error reading %s" -msgstr "%s ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "%s の読み込みエラーです" #: dpkg-split/main.c:83 #, c-format msgid "error reading %.250s" -msgstr "%.250s ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£" +msgstr "%.250s の読み込みエラーです" #: dpkg-split/main.c:84 #, c-format msgid "unexpected end of file in %.250s" -msgstr "%.250s Æâ¤Çͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ª¤ï¤ê¤Ç¤¹¡£" +msgstr "%.250s 内で予期しないファイルの終わりです" #: dpkg-split/main.c:104 msgid "part size is far too large or is not positive" -msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥µ¥¤¥º¤¬Â礭¤¹¤®¤ë¤«¡¢¤Þ¤¿¤ÏÀµÃͤǤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "パートサイズが大きすぎるか、または正値でありません" #: dpkg-split/main.c:108 #, c-format msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)" msgstr "" -"¥Ñ¡¼¥È¥µ¥¤¥º¤Ï(¥Ø¥Ã¥À¤ò¹Íθ¤¹¤ë¤È)¾¯¤Ê¤¯¤È¤â %dk ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£" +"パートサイズは (ヘッダを考慮すると) 少なくとも %dk でなければなりません" #: dpkg-split/queue.c:69 #, c-format msgid "unable to read depot directory `%.250s'" -msgstr "³ÊǼÍѥǥ£¥ì¥¯¥È¥ê `%.250s' ¤òÆɤ߹þ¤à¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "格納用ディレクトリ `%.250s' を読み込むことができません" #: dpkg-split/queue.c:107 msgid "--auto requires the use of the --output option" -msgstr "--auto ¤Ï --output ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î»ÈÍѤòÍ׵ᤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "--auto は --output オプションの使用を要求します" #: dpkg-split/queue.c:109 msgid "--auto requires exactly one part file argument" -msgstr "--auto ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ 1 ¤Ä¤Î¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "--auto は引数として 1 つのパートファイルを要求します" #: dpkg-split/queue.c:113 #, c-format msgid "unable to read part file `%.250s'" -msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "パートファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました" #: dpkg-split/queue.c:116 #, c-format msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï¥Þ¥ë¥Á¥Ñ¡¼¥È¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "ファイル `%.250s' はマルチパートアーカイブのパートではありません。\n" #: dpkg-split/queue.c:143 #, c-format msgid "unable to reopen part file `%.250s'" -msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤òºÆ¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "パートファイル `%.250s' を再オープンできません" #: dpkg-split/queue.c:147 #, c-format msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" -msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎËöÈø¤Ë¥´¥ß¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "パートファイル `%.250s' の末尾にゴミがあります" #: dpkg-split/queue.c:156 #, c-format msgid "unable to open new depot file `%.250s'" -msgstr "³ÊǼ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "格納ファイル `%.250s' をオープンできません" #: dpkg-split/queue.c:160 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" -msgstr "³ÊǼ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Î̾Á°¤ò `%.250s' ¤ËÊѹ¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "格納ファイル `%.250s' の名前を `%.250s' に変更できません" #: dpkg-split/queue.c:162 #, c-format msgid "Part %d of package %s filed (still want " -msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %2$s ¤Î¥Ñ¡¼¥È %1$d ¤òµ­Ï¿¤·¤Þ¤·¤¿(¤¢¤ÈɬÍ×¤Ê¤Î¤Ï " +msgstr "パッケージ %2$s のパート %1$d を記録しました (あと必要なのは " #: dpkg-split/queue.c:166 msgid " and " -msgstr " ¤È " +msgstr " と " #: dpkg-split/queue.c:179 #, c-format msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" -msgstr "¸Å¤¤³ÊǼ¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "古い格納ファイル`%.250s'を削除できません" #: dpkg-split/queue.c:194 msgid "--listq does not take any arguments" -msgstr "--listq ¤Ï°ú¿ô¤òɬÍפȤ·¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "--listq は引数を必要としません" #: dpkg-split/queue.c:197 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" -msgstr "¥´¥ß¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬³ÊǼÍѥǥ£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤Á¤é¤«¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n" +msgstr "ゴミファイルが格納用ディレクトリにちらかっています:\n" #: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226 #, c-format msgid "unable to stat `%.250s'" -msgstr "`%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.250s' のステータスを得られません" #: dpkg-split/queue.c:205 #, c-format msgid " %s (%lu bytes)\n" -msgstr " %s (%lu ¥Ð¥¤¥È)\n" +msgstr " %s (%lu バイト)\n" #: dpkg-split/queue.c:207 #, c-format msgid " %s (not a plain file)\n" -msgstr " %s (Èó¥×¥ì¡¼¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë)\n" +msgstr " %s (非プレーンファイル)\n" #: dpkg-split/queue.c:212 msgid "Packages not yet reassembled:\n" -msgstr "°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÏºÆ¹½À®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó:\n" +msgstr "以下のパッケージは再構成されていません:\n" #: dpkg-split/queue.c:228 #, c-format msgid "part file `%.250s' is not a plain file" -msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤¬¥×¥ì¡¼¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "パートファイル `%.250s' がプレーンファイルではありません" #: dpkg-split/queue.c:233 #, c-format msgid "(total %lu bytes)\n" -msgstr "(¹ç·× %lu ¥Ð¥¤¥È)\n" +msgstr "(合計 %lu バイト)\n" #: dpkg-split/queue.c:256 #, c-format msgid "unable to discard `%.250s'" -msgstr "`%.250s' ¤òÇÑ´þ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "`%.250s' を廃棄できません" #: dpkg-split/queue.c:257 #, c-format msgid "Deleted %s.\n" -msgstr "%s ¤òºï½ü¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n" +msgstr "%s を削除しました。\n" #: dpkg-split/split.c:45 msgid "--split needs a source filename argument" -msgstr "--split ¤Ï°ú¿ô¤Ë¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "--split は引数にソースファイル名が必要です" #: dpkg-split/split.c:48 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" -msgstr "--split ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Èʬ³äÀè¥×¥ì¥Õ¥£¥¯¥¹¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +msgstr "--split は引数としてソースファイル名と分割先プレフィクスが必要です" #: dpkg-split/split.c:62 #, c-format msgid "unable to open source file `%.250s'" -msgstr "¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ソースファイル `%.250s' をオープンできません" #: dpkg-split/split.c:63 msgid "unable to fstat source file" -msgstr "¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó(fstat ¼ºÇÔ)¡£" +msgstr "ソースファイルのステータスを得られません (fstat 失敗)" #: dpkg-split/split.c:64 #, c-format msgid "source file `%.250s' not a plain file" -msgstr "¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤¬¥×¥ì¡¼¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ソースファイル `%.250s' がプレーンファイルではありません" #: dpkg-split/split.c:70 msgid "unable to exec mksplit" -msgstr "mksplit ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" - -#~ msgid "Type md5sum --help for help." -#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Ï md5sum --help ¤Ç»²¾È¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" - -#~ msgid "error processing %s: %s\n" -#~ msgstr "%s ¤Î½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n" -#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n" -#~ " -c check message digests (default is generate)\n" -#~ " -v verbose, print file names when checking\n" -#~ " -b read files in binary mode\n" -#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n" -#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n" -#~ msgstr "" -#~ "»ÈÍÑÊýË¡: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n" -#~ "MD5 ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎºîÀ®¤Þ¤¿¤Ï¸¡¾Ú\n" -#~ " -c ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤ò¸¡¾Ú(¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÏºîÀ®)\n" -#~ " -v ¸¡¾Ú»þ¡¢¾ÜºÙ¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òɽ¼¨\n" -#~ " -b ¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥â¡¼¥É¤Ç¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤à\n" -#~ "-c ¤ÎÆþÎϤϥá¥Ã¥»¡¼¥¸¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤È¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Î°ìÍ÷¤Ç¤¢¤ë¡£°ìÍ÷¤Ë¤Ï¡¢¤³" -#~ "¤Î\n" -#~ "¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥ÈºîÀ®»þ¤Ëɸ½à½ÐÎϤ˽ÐÎϤµ¤ì¤ë¤â¤Î¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤ë¡£\n" - -#~ msgid "mdfile" -#~ msgstr "mdfile" - -#~ msgid "%s: unrecognized line\n" -#~ msgstr "%s: ǧ¼±¤Ç¤­¤Ê¤¤¹Ô\n" - -#~ msgid "%s: can't open %s\n" -#~ msgstr "%s: %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n" - -#~ msgid "%s: error reading %s\n" -#~ msgstr "%s: %s ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n" - -#~ msgid "FAILED\n" -#~ msgstr "¼ºÇÔ\n" - -#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n" -#~ msgstr "%s: '%s'¤ËÂФ¹¤ë MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n" - -#~ msgid "OK\n" -#~ msgstr "OK\n" - -#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n" -#~ msgstr "" -#~ "%1$s: %3$d ¥Õ¥¡¥¤¥ëÃæ %2$d ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n" - -#~ msgid "%s: no files checked\n" -#~ msgstr "%s: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¥Á¥§¥Ã¥¯¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n" - -#~ msgid "" -#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" -#~ " `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "dpkg: `%s --print-libgcc-file-name' ¤«¤é¤Îͽ´ü¤·¤Ê¤¤½ÐÎϤǤ¹:\n" -#~ " `%s'\n" - -#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" -#~ msgstr "¥³¥ó¥Ñ¥¤¥é libgcc ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬Íý²ò¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %.250s" - -#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" -#~ msgstr "--print-installation-architecture ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" - -#~ msgid "failed to fdopen CC pipe" -#~ msgstr "CC ¥Ñ¥¤¥×¤Î¥ª¡¼¥×¥ó(fdopen)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£" - -#~ msgid "error reading from CC pipe" -#~ msgstr "CC ¥Ñ¥¤¥×¤«¤é¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹" - -#~ msgid "empty output" -#~ msgstr "¶õ¤Î½ÐÎÏ" - -#~ msgid "no newline" -#~ msgstr "²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" - -#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" -#~ msgstr "dpkg: ·Ù¹ð¡¢¥ê¥Þ¥Ã¥Ô¥ó¥°É½¤Ë¥¢¡¼¥­¥Æ¥¯¥Á¥ã `%s' ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "mksplit を実行できません" -- 2.39.5