From 17b67b6b86acb03bffca2b92043a8665aa31718c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Sun, 8 Oct 2006 08:44:17 +0000 Subject: [PATCH] Brazilian Portuguese translation update --- debian/changelog | 1 + po/ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 2183 ++++++++++++++++++++++++++-------------------- 3 files changed, 1228 insertions(+), 960 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 9736416a..60bc7783 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -24,6 +24,7 @@ dpkg (1.13.23~) UNRELEASED; urgency=low [ Updated dpkg Translations ] * Basque (Piarres Beobide). Closes: #375118 + * Brazilian Portuguese (Andre Luis Lopes). * Catalan (Robert Millan, Jordi Mallach). Closes: #383448 * Czech (Miroslav Kure) * Danish (Claus Hindsgaul). diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cb921a94..23841bbf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-10-08 Andre Luis Lopes + + * pt_BR.po: Updated to 920t. + 2006-10-07 Yuri Kozlov * ru.po: Updated to 920t. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 85845a66..26f1b896 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,34 +1,35 @@ -# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian) +# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian) # Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest. # Thiago Jung Bauermann , 1999. # Carlos Henrique Santos Laviola , 2000. -# André Luís Lopes , 2002. -# André Luís Lopes , 2004. -# André Luís Lopes , 2005. +# André Luís Lopes , 2002. +# André Luís Lopes , 2004. +# André Luís Lopes , 2005. +# André Luís Lopes , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n" -"Last-Translator: André Luís Lopes \n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:37-0300\n" +"Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" -msgstr "não foi possível abrir tmpfile para vsnprintf" +msgstr "não foi possível abrir tmpfile para vsnprintf" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" -msgstr "não foi possível efetuar rewind no começo de vsnprintf" +msgstr "não foi possível efetuar rewind no começo de vsnprintf" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" -msgstr "não foi possível truncar em vsnprintf" +msgstr "não foi possível truncar em vsnprintf" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" @@ -36,15 +37,15 @@ msgstr "erro de escrita em vsnprintf" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" -msgstr "não foi possível efetuar flush em vsnprintf " +msgstr "não foi possível efetuar flush em vsnprintf " #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" -msgstr "não foi possível efetuar stat em vsnprintf" +msgstr "não foi possível efetuar stat em vsnprintf" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" -msgstr "não foi possível efetuar rewind em vsnprintf" +msgstr "não foi possível efetuar rewind em vsnprintf" #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "%s: erro interno do gzip: `%s'" #: lib/compression.c:60 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip -dc" -msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc" +msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc" #: lib/compression.c:76 #, c-format @@ -78,12 +79,12 @@ msgstr "%s: erro interno do bzip2: `%s'" #: lib/compression.c:91 #, c-format msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" -msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc" +msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc" #: lib/compression.c:94 #, c-format msgid "%s: decompression" -msgstr "%s: descompressão" +msgstr "%s: descompressão" #: lib/compression.c:128 #, c-format @@ -128,12 +129,12 @@ msgstr "%s: falha ao executar bzip2 %s" #: lib/compression.c:203 #, c-format msgid "%s: compression" -msgstr "%s: compressão" +msgstr "%s: compressão" #: lib/database.c:124 #, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" -msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)" +msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)" #: lib/database.c:194 #, c-format @@ -151,99 +152,99 @@ msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" -"diretório de atualizações contém arquivo\n" +"diretório de atualizações contém arquivo\n" "`%.250s',\n" -"cujo nome é muito longo (tamanho=%d, máx=%d)" +"cujo nome é muito longo (tamanho=%d, máx=%d)" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" -"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes (%" +"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes (%" "d e %d)" #: lib/dbmodify.c:77 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" -msgstr "não foi possível varrer diretório de atualizações `%.255s'" +msgstr "não foi possível varrer diretório de atualizações `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:93 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" -msgstr "remoção de arquivo de atualização incorporado %.255s falhou" +msgstr "remoção de arquivo de atualização incorporado %.255s falhou" #: lib/dbmodify.c:111 src/archives.c:600 dpkg-deb/build.c:317 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" -msgstr "não foi possível criar `%.255s'" +msgstr "não foi possível criar `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:115 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" -msgstr "não foi possível preencher %.250s com enchimento" +msgstr "não foi possível preencher %.250s com enchimento" #: lib/dbmodify.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" -msgstr "não foi possível efetuar flush %.250s after padding" +msgstr "não foi possível efetuar flush %.250s após enchimento" #: lib/dbmodify.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" -msgstr "não foi possível efetuar seek no começo de %.250s depois `enchimento'" +msgstr "não foi possível efetuar seek no começo de %.250s depois de enchimento" #: lib/dbmodify.c:150 msgid "requested operation requires superuser privilege" -msgstr "a operação pedida requer nível de superusuário" +msgstr "a operação pedida requer nível de superusuário" #: lib/dbmodify.c:155 msgid "unable to access dpkg status area" -msgstr "não foi possível acessar área de status do dpkg" +msgstr "não foi possível acessar área de status do dpkg" #: lib/dbmodify.c:157 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" -msgstr "operação requer acesso de leitura/gravação à área de status do dpkg" +msgstr "operação requer acesso de leitura/gravação à área de status do dpkg" #: lib/dbmodify.c:205 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" -msgstr "remoção de meu próprio arquivo de atualização %.255s falhou" +msgstr "remoção de meu próprio arquivo de atualização %.255s falhou" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" -msgstr "não foi possível gravar status atualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível gravar status atualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:264 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" -msgstr "não foi possível efetuar flush do status atualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível efetuar flush do status atualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:266 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" -msgstr "não foi possível truncar o status atualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível truncar o status atualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:268 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" -msgstr "não foi possível efetuar fsync do status atualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível efetuar fsync do status atualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:270 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" -msgstr "não foi possível fechar status atualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível fechar status atualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:273 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" -msgstr "não foi possível instalar status atualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar status atualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:303 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" -msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" +msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" #: lib/dump.c:266 #, c-format @@ -253,45 +254,45 @@ msgstr "falha ao gravar detalhes de `%.50s' para `%.250s'" #: lib/dump.c:293 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" -msgstr "abertura de `%s' para gravar informação de %s falhou" +msgstr "abertura de `%s' para gravar informação de %s falhou" #: lib/dump.c:296 msgid "unable to set buffering on status file" -msgstr "não foi possível estabelecer memória temporária em arquivo de status" +msgstr "não foi possível estabelecer memória temporária em arquivo de status" #: lib/dump.c:307 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" -msgstr "gravação do registro %s sobre `%.50s' para `%.250s' falhou" +msgstr "gravação do registro %s sobre `%.50s' para `%.250s' falhou" #: lib/dump.c:315 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" -msgstr "flush de informação %s para `%.250s' falhou" +msgstr "flush de informação %s para `%.250s' falhou" #: lib/dump.c:317 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" -msgstr "fsync de informação %s para `%.250s' falhou" +msgstr "fsync de informação %s para `%.250s' falhou" #: lib/dump.c:319 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" -msgstr "fechamento de `%.250s' após gravar informação %s falhou" +msgstr "fechamento de `%.250s' após gravar informação %s falhou" #: lib/dump.c:323 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" -msgstr "ligação de `%.250s' a `%.250s' para backup de informação de %s" +msgstr "ligação de `%.250s' a `%.250s' para backup de informação de %s" #: lib/dump.c:326 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" -msgstr "instalação de `%.250s' como `%.250s' contendo informação de %s falhou" +msgstr "instalação de `%.250s' como `%.250s' contendo informação de %s falhou" #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " -msgstr "sem memória ao empurrar gerenciador de erros: " +msgstr "sem memória ao empurrar gerenciador de erros: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format @@ -305,15 +306,15 @@ msgstr "" #: lib/ehandle.c:111 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" -msgstr "dpkg: muitos erros correlatos durante recuperação dos erros !!\n" +msgstr "dpkg: muitos erros correlatos durante recuperação dos erros !!\n" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" -msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup com tantos argumentos" +msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup com tantos argumentos" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" -msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup" +msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup" #: lib/ehandle.c:284 #, c-format @@ -328,12 +329,12 @@ msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n" #: lib/fields.c:44 #, c-format msgid "%s is missing" -msgstr "%s está faltando" +msgstr "%s está faltando" #: lib/fields.c:57 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" -msgstr "`%.*s' não tem permissão para %s" +msgstr "`%.*s' não tem permissão para %s" #: lib/fields.c:64 #, c-format @@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "lixo depois de %s" #: lib/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" -msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)" +msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)" #: lib/fields.c:91 #, c-format @@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "campo de detalhes `%s' de arquivo vazio" #: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" -msgstr "campo de detalhes de arquivo `%s' não permitido em arquivo de status" +msgstr "campo de detalhes de arquivo `%s' não permitido em arquivo de status" #: lib/fields.c:104 #, c-format @@ -378,7 +379,7 @@ msgstr "palavra no campo `prioridade'" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" -msgstr "valor para campo `status' não permitido nesse contexto" +msgstr "valor para campo `status' não permitido nesse contexto" #: lib/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" @@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "campo `Revision' ou `Package-Revision' obsoleto foi usado" #: lib/fields.c:219 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" -msgstr "valor para campo `config-version` não permitido nesse contexto" +msgstr "valor para campo `config-version` não permitido nesse contexto" #: lib/fields.c:223 #, c-format @@ -418,11 +419,11 @@ msgstr "valor para `conffiles' tem linha malformatada `%.*s'" #: lib/fields.c:265 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" -msgstr "valor para `conffiles' possui linha começando com `%c' sem espaçamento" +msgstr "valor para `conffiles' possui linha começando com `%c' sem espaçamento" #: lib/fields.c:281 msgid "root or null directory is listed as a conffile" -msgstr "diretório root ou nulo é listado como arquivo de configuração" +msgstr "diretório root ou nulo é listado como arquivo de configuração" #: lib/fields.c:337 #, c-format @@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "" #: lib/fields.c:340 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" -msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s" +msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s" #: lib/fields.c:371 #, c-format @@ -443,8 +444,8 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" -"campo `%s', referência a `%.255s:\n" -"' relacionamento de versões ruim %c%c" +"campo `%s', referência a `%.255s:\n" +"' relacionamento de versões ruim %c%c" #: lib/fields.c:377 #, c-format @@ -452,8 +453,8 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" -"campo `%s', referência a `%.255s':\n" -" `%c' está obsoleto, em seu lugar use `%c=' ou `%c%c'" +"campo `%s', referência a `%.255s':\n" +" `%c' está obsoleto, em seu lugar use `%c=' ou `%c%c'" #: lib/fields.c:387 #, c-format @@ -461,12 +462,12 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" -"campo `%s', referência a `%.255s':\n" -" combinação exata com a versão implícita, é sugerido que se use `='" +"campo `%s', referência a `%.255s':\n" +" combinação exata com a versão implícita, é sugerido que se use `='" #: lib/fields.c:394 msgid "Only exact versions may be used for Provides" -msgstr "Podem ser usadas somente versões exatas para Provides" +msgstr "Podem ser usadas somente versões exatas para Provides" #: lib/fields.c:398 #, c-format @@ -474,55 +475,55 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" -"campo `%s', referência a `%.255s':\n" -" valor da versão começa com caracter não-alfanumérico, é sugerida a adição " -"de um espaço" +"campo `%s', referência a `%.255s':\n" +" valor da versão começa com caracter não-alfanumérico, é sugerida a adição " +"de um espaço" #: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" -msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém `('" +msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém `%c'" #: lib/fields.c:419 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" -msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão não terminada" +msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão não terminada" #: lib/fields.c:429 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" -msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': erro em versão: %.255s" +msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': erro em versão: %.255s" #: lib/fields.c:438 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" -msgstr "campo `%s', erro de sintaxe após referência a pacote `%.255s'" +msgstr "campo `%s', erro de sintaxe após referência a pacote `%.255s'" #: lib/fields.c:446 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" -msgstr "alternativas (`|') não permitidas no campo %s" +msgstr "alternativas (`|') não permitidas no campo %s" #: lib/lock.c:45 msgid "unable to unlock dpkg status database" -msgstr "não foi possível desbloquear banco de dados de status do dpkg" +msgstr "não foi possível desbloquear banco de dados de status do dpkg" #: lib/lock.c:65 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "" -"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de status do dpkg" +"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de status do dpkg" #: lib/lock.c:66 msgid "unable to open/create status database lockfile" -msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile da banco de dados de status" +msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile da banco de dados de status" #: lib/lock.c:75 msgid "status database area is locked by another process" -msgstr "banco de dados da área de status está bloqueada por outro processo" +msgstr "banco de dados da área de status está bloqueada por outro processo" #: lib/lock.c:76 msgid "unable to lock dpkg status database" -msgstr "não foi possível bloquear banco de dados de status do dpkg" +msgstr "não foi possível bloquear banco de dados de status do dpkg" #: lib/mlib.c:51 #, c-format @@ -555,17 +556,17 @@ msgstr "dup para fd %d falhou" #: lib/mlib.c:105 msgid "failed to create pipe" -msgstr "criação de pipe falhou" +msgstr "criação de pipe falhou" #: lib/mlib.c:114 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" -msgstr "dpkg: aviso - %s retornou erro de estado de saída %d\n" +msgstr "dpkg: aviso - %s retornou erro de estado de saída %d\n" #: lib/mlib.c:116 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" -msgstr "subprocesso %s retornou código de saída de error %d" +msgstr "subprocesso %s retornou código de saída de error %d" #: lib/mlib.c:121 #, c-format @@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "subprocesso %s morto por sinal (%s)%s" #: lib/mlib.c:127 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" -msgstr "subprocesso %s falhou com código de status de espera %d" +msgstr "subprocesso %s falhou com código de status de espera %d" #: lib/mlib.c:137 #, c-format @@ -594,12 +595,12 @@ msgstr "espera por %s falhou" #: lib/mlib.c:145 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" -msgstr "não foi possível ler as flags do descritor de arquivos para %.250s" +msgstr "não foi possível ler as flags do descritor de arquivos para %.250s" #: lib/mlib.c:147 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" -msgstr "não foi possível definir a flag close-on-exec para %.250s" +msgstr "não foi possível definir a flag close-on-exec para %.250s" #: lib/mlib.c:199 #, c-format @@ -654,102 +655,102 @@ msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:40 #, c-format msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" -msgstr "falha ao abrir arquivo de configuração `%.255s' para leitura" +msgstr "falha ao abrir arquivo de configuração `%.255s' para leitura" #: lib/myopt.c:73 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" -msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s" +msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s" #: lib/myopt.c:76 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" -msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor" +msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor" #: lib/myopt.c:80 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" -msgstr "erro de configuração: %s não recebe valor" +msgstr "erro de configuração: %s não recebe valor" #: lib/myopt.c:85 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" -msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração `%.255s'" +msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração `%.255s'" #: lib/myopt.c:86 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" -msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração `%.255s'" +msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração `%.255s'" #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" -msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename" +msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename" #: lib/myopt.c:130 #, c-format msgid "unknown option --%s" -msgstr "opção desconhecida --%s" +msgstr "opção desconhecida --%s" #: lib/myopt.c:134 #, c-format msgid "--%s option takes a value" -msgstr "opção --%s precisa de um valor" +msgstr "opção --%s precisa de um valor" #: lib/myopt.c:139 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" -msgstr "opção --%s não precisa de um valor" +msgstr "opção --%s não precisa de um valor" #: lib/myopt.c:146 #, c-format msgid "unknown option -%c" -msgstr "opção desconhecida -%c" +msgstr "opção desconhecida -%c" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "-%c option takes a value" -msgstr "opção -%c precisa de um valor" +msgstr "opção -%c precisa de um valor" #: lib/myopt.c:159 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" -msgstr "opção -%c não precisa de um valor" +msgstr "opção -%c não precisa de um valor" #: lib/parse.c:106 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "" -"abertura de arquivo de informações de pacote `%.255s' para leitura falhou" +"abertura de arquivo de informações de pacote `%.255s' para leitura falhou" #: lib/parse.c:111 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "" -"não foi possível obter estado do arquivo de informação do pacote `%.255s'" +"não foi possível obter estado do arquivo de informação do pacote `%.255s'" #: lib/parse.c:116 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "" -"não foi possível mapear a memória do arquivo de configuração do pacote `" +"não foi possível mapear a memória do arquivo de configuração do pacote `" "%.255s'" #: lib/parse.c:119 #, c-format msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" -msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'" +msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'" #: lib/parse.c:121 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" -msgstr "copiar arquivo de informação `%.250s'" +msgstr "copiar arquivo de informação `%.250s'" #: lib/parse.c:153 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" -msgstr "EOF após campo de nome `%.*s'" +msgstr "EOF após campo de nome `%.*s'" -# FIXME: É preciso decidir logo qual seria a tradução de newline para o português. - Carlos +# FIXME: É preciso decidir logo qual seria a tradução de newline para o português. - Carlos #: lib/parse.c:156 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" @@ -763,7 +764,7 @@ msgstr "EOF de MSDOS (^Z) em campo de nome `%.*s'" #: lib/parse.c:162 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" -msgstr "campo de nome `%.*s' precisa ser seguido de vírgula" +msgstr "campo de nome `%.*s' precisa ser seguido de vírgula" #: lib/parse.c:170 #, c-format @@ -788,17 +789,17 @@ msgstr "valor duplicado para o campo `%s'" #: lib/parse.c:216 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" -msgstr "nome do campo `%.*s' definido pelo usuário é muito curto" +msgstr "nome do campo `%.*s' definido pelo usuário é muito curto" #: lib/parse.c:221 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" -msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário `%.*s'" +msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário `%.*s'" #: lib/parse.c:234 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" -"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas e só uma é " +"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas e só uma é " "permitida" #: lib/parse.c:260 @@ -808,18 +809,18 @@ msgstr "Configured-Version para pacote com Status inapropriado" #: lib/parse.c:274 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" -"Pacote que quando não instalado possui arquivos de configuração, esquecendo-" +"Pacote que quando não instalado possui arquivos de configuração, esquecendo-" "os" #: lib/parse.c:331 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" -msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'" +msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'" #: lib/parse.c:332 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" -msgstr "sem informações de pacote em `%.255s'" +msgstr "sem informações de pacote em `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format @@ -829,17 +830,17 @@ msgstr "falha ao ler `%s' na linha %d" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" -msgstr "%s, no arquivo `%.255s', próximo à linha %d" +msgstr "%s, no arquivo `%.255s', próximo à linha %d" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" msgstr "aviso" -# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos -# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ? +# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos +# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ? #: lib/parsehelp.c:40 msgid "parse error" -msgstr "erro de interpretação" +msgstr "erro de interpretação" #: lib/parsehelp.c:42 #, c-format @@ -848,20 +849,22 @@ msgstr " pacote `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:53 msgid "failed to write parsing warning" -msgstr "gravação de aviso de parsing falhou" +msgstr "gravação de aviso de parsing falhou" #: lib/parsehelp.c:113 msgid "may not be empty string" -msgstr "pode não ser uma string vazia" +msgstr "pode não ser uma string vazia" #: lib/parsehelp.c:114 msgid "must start with an alphanumeric" -msgstr "precisa começar com um alfanumérico" +msgstr "precisa começar com um alfanumérico" #: lib/parsehelp.c:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" -msgstr "caracter `%c' não permitido - apenas letras, dígitos e %s permitidos" +msgstr "" +"caracter `%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres " +"`%s')" #: lib/parsehelp.c:178 msgid "" @@ -869,19 +872,19 @@ msgstr "" #: lib/parsehelp.c:193 msgid "version string is empty" -msgstr "string de versão está vazia" +msgstr "string de versão está vazia" #: lib/parsehelp.c:204 msgid "version string has embedded spaces" -msgstr "string de versão possui espaçõs embutidos" +msgstr "string de versão possui espaçõs embutidos" #: lib/parsehelp.c:209 msgid "epoch in version is not number" -msgstr "época em versão não é um número" +msgstr "época em versão não é um número" #: lib/parsehelp.c:210 msgid "nothing after colon in version number" -msgstr "nada após vírgula em número de versão" +msgstr "nada após vírgula em número de versão" #: lib/parsehelp.c:232 #, c-format @@ -894,14 +897,13 @@ msgid "empty value for %s" msgstr "valor vazio para %s" #: lib/showcright.c:34 -#, fuzzy msgid "cannot open GPL file" -msgstr "não pude abrir arquivo GPL " +msgstr "não foi possível abrir arquivo GPL" #: lib/showpkg.c:70 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" -msgstr "caracter `%c'inválido na tamanho do campo\n" +msgstr "caracter `%c'inválido na tamanho do campo\n" #: lib/showpkg.c:157 #, c-format @@ -910,11 +912,11 @@ msgstr "Fechamento de aspas faltando no formato\n" #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" -msgstr "falha ao efetuar realloc para memória temporária variável" +msgstr "falha ao efetuar realloc para memória temporária variável" #: src/archives.c:208 msgid "process_archive ... already disappeared !" -msgstr "process_archive ... já desapareceu !" +msgstr "process_archive ... já desapareceu !" #: src/archives.c:228 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" @@ -933,7 +935,7 @@ msgstr "erro estabelecendo posse de `%.255s'" #: src/archives.c:274 src/archives.c:620 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" -msgstr "erro estabelecendo permissões de `%.255s'" +msgstr "erro estabelecendo permissões de `%.255s'" #: src/archives.c:367 #, c-format @@ -941,7 +943,7 @@ msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" "%.100s%.10s" msgstr "" -"tentando sobrescrever `%.250s', que é a versão desviada de `%.250s'%.10s" +"tentando sobrescrever `%.250s', que é a versão desviada de `%.250s'%.10s" "%.100s%.10s" #: src/archives.c:371 @@ -952,7 +954,7 @@ msgstr " (pacote: " #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" -"não foi possível efetuar stat de `%.255s' (que eu estava prestes a instalar)" +"não foi possível efetuar stat de `%.255s' (que eu estava prestes a instalar)" #: src/archives.c:401 #, c-format @@ -960,15 +962,15 @@ msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" -"não foi possível limpar a sujeira em torno de `%.255s' antes de instalar " -"outra versão" +"não foi possível limpar a sujeira em torno de `%.255s' antes de instalar " +"outra versão" #: src/archives.c:407 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" -"não foi possível efetuar stat `%.255s' restaurado antes de instalar outra " -"versão" +"não foi possível efetuar stat `%.255s' restaurado antes de instalar outra " +"versão" #: src/archives.c:439 #, c-format @@ -983,24 +985,24 @@ msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n" #: src/archives.c:502 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" -msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n" +msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n" #: src/archives.c:508 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" -"tentando sobrescrever diretório `%.250s' no pacote %.250s com não-diretório" +"tentando sobrescrever diretório `%.250s' no pacote %.250s com não-diretório" #: src/archives.c:518 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" -msgstr "tentando sobrescrever `%.250s', que também está no pacote %.250s" +msgstr "tentando sobrescrever `%.250s', que também está no pacote %.250s" #: src/archives.c:543 #, c-format msgid "gobble replaced file `%.255s'" -msgstr "arquivo gooble substituído `%.255s'" +msgstr "arquivo gooble substituído `%.255s'" #: src/archives.c:605 #, c-format @@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr "erro criando pipe `%.255s'" msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "erro criando dispositivo `%.255s'" -# NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos +# NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos #: src/archives.c:649 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" @@ -1031,50 +1033,50 @@ msgstr "erro criando link fixo `%.255s'" #: src/archives.c:656 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" -msgstr "erro criando link simbólico `%.255s'" +msgstr "erro criando link simbólico `%.255s'" #: src/archives.c:662 src/archives.c:667 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" -msgstr "erro estabelecendo posse de link simbólico `%.255s'" +msgstr "erro estabelecendo posse de link simbólico `%.255s'" #: src/archives.c:673 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" -msgstr "erro criando diretório `%.255s'" +msgstr "erro criando diretório `%.255s'" #: src/archives.c:708 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" -msgstr "não foi possível mover do caminho `%.255s' para instalar nova versão" +msgstr "não foi possível mover do caminho `%.255s' para instalar nova versão" #: src/archives.c:717 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" -msgstr "não possível ler ligação `%.255s'" +msgstr "não possível ler ligação `%.255s'" #: src/archives.c:721 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" -msgstr "não foi possível criar link simbólico de backup para `%.255s'" +msgstr "não foi possível criar link simbólico de backup para `%.255s'" #: src/archives.c:724 src/archives.c:727 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" -"não foi possível efetuar chown do link simbólico de backup para `%.255s'" +"não foi possível efetuar chown do link simbólico de backup para `%.255s'" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" -"não foi possível criar link de backup de `%.255s' antes de instalar nova " -"versão" +"não foi possível criar link de backup de `%.255s' antes de instalar nova " +"versão" #: src/archives.c:756 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" -msgstr "não consigo instalar nova versão de `%.255s'" +msgstr "não consigo instalar nova versão de `%.255s'" #: src/archives.c:788 #, c-format @@ -1082,7 +1084,7 @@ msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com remoção de %s:\n" +"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com remoção de %s:\n" "%s" #: src/archives.c:795 @@ -1091,8 +1093,8 @@ msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n" -" %s, para permitir remoção de %s.\n" +"dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n" +" %s, para permitir remoção de %s.\n" #: src/archives.c:799 #, c-format @@ -1100,8 +1102,8 @@ msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n" -" para permitir remoção de %s.\n" +"dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n" +" para permitir remoção de %s.\n" #: src/archives.c:812 #, c-format @@ -1109,23 +1111,23 @@ msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: não, não posso remover %s (--auto-deconfigure vai te ajudar):\n" +"dpkg: não, não posso remover %s (--auto-deconfigure vai te ajudar):\n" "%s" #: src/archives.c:846 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" -msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n" +msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n" #: src/archives.c:850 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" -msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n" +msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n" #: src/archives.c:877 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" -msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n" +msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n" #: src/archives.c:892 #, c-format @@ -1133,13 +1135,13 @@ msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" -"dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como " -"você pediu.\n" +"dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como " +"você pediu.\n" #: src/archives.c:895 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" -msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n" +msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n" #: src/archives.c:908 #, c-format @@ -1158,7 +1160,7 @@ msgstr "" #: src/archives.c:919 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" -msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s" +msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s" #: src/archives.c:920 #, c-format @@ -1189,11 +1191,11 @@ msgstr "erro fechando o pipe do find" #: src/archives.c:1003 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" -msgstr "procura por --recursive retornou erro não gerenciado %i" +msgstr "procura por --recursive retornou erro não gerenciado %i" #: src/archives.c:1006 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" -msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)" +msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)" #: src/archives.c:1022 #, c-format @@ -1203,17 +1205,17 @@ msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento" #: src/archives.c:1092 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" -msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n" +msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n" #: src/archives.c:1097 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" -msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n" +msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n" #: src/archives.c:1111 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" -msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n" +msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n" #: src/archives.c:1123 #, c-format @@ -1223,7 +1225,7 @@ msgstr "%s - aviso: rebaixando %.250s de %.250s para %.250s.\n" #: src/archives.c:1129 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" -msgstr "Não vou rebaixar %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n" +msgstr "Não vou rebaixar %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n" #: src/cleanup.c:83 #, c-format @@ -1231,33 +1233,33 @@ msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" -"não consigo remover versão recém-instalada de `%.250s' para permitir " -"reinstalação de backup" +"não consigo remover versão recém-instalada de `%.250s' para permitir " +"reinstalação de backup" #: src/cleanup.c:90 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" -msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'" +msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" -msgstr "impossível remover versão recém-instalada de `%.250s'" +msgstr "impossível remover versão recém-instalada de `%.250s'" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" -msgstr "não consigo remover versão recém-extraída de `%.250s'" +msgstr "não consigo remover versão recém-extraída de `%.250s'" #: src/configure.c:92 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" -msgstr "nenhum pacote chamado `%s' está instalado, não posso configurar" +msgstr "nenhum pacote chamado `%s' está instalado, não posso configurar" #: src/configure.c:94 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" -msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado" +msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado" #: src/configure.c:96 #, c-format @@ -1265,8 +1267,8 @@ msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" -"pacote %.250s não está pronto para configuração\n" -" não posso configurar (status atual `%.250s')" +"pacote %.250s não está pronto para configuração\n" +" não posso configurar (status atual `%.250s')" #: src/configure.c:115 #, c-format @@ -1274,12 +1276,12 @@ msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: problemas de dependência impedem configuração de %s:\n" +"dpkg: problemas de dependência impedem configuração de %s:\n" "%s" #: src/configure.c:118 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado" +msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado" #: src/configure.c:122 #, c-format @@ -1287,7 +1289,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como " +"dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como " "pedido:\n" "%s" @@ -1296,30 +1298,30 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" -"O pacote está em um status de inconsistência muito grave - você deve\n" -" reinstalá-lo antes de tentar configurar." +"O pacote está em um status de inconsistência muito grave - você deve\n" +" reinstalá-lo antes de tentar configurar." -# NOTA: Embora eu particularmente não tenha gostado muito de fazer isso, -# tive de abrir uma exceção e traduzir "setting up" para "instalando" -# nesse caso, porque "estabelecendo" não iria soar bem. - Carlos -# Por quê não Configurando ? +# NOTA: Embora eu particularmente não tenha gostado muito de fazer isso, +# tive de abrir uma exceção e traduzir "setting up" para "instalando" +# nesse caso, porque "estabelecendo" não iria soar bem. - Carlos +# Por quê não Configurando ? #: src/configure.c:133 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Instalando %s (%s) ...\n" # FIXME: "new dist conffile"? como traduzir isso? - Carlos -# Boa gergunta. Como ? Talvez arquivo de configuração da distribuição ? +# Boa gergunta. Como ? Talvez arquivo de configuração da distribuição ? #: src/configure.c:180 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" -msgstr "não foi possível efetuar stat do novo dist conffile `%.250s'" +msgstr "não foi possível efetuar stat do novo dist conffile `%.250s'" #: src/configure.c:190 src/configure.c:431 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" -"não foi possível obter estado sobre o conffile atualmente instalado `%.250s'" +"não foi possível obter estado sobre o conffile atualmente instalado `%.250s'" #: src/configure.c:199 #, c-format @@ -1329,8 +1331,8 @@ msgid "" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" -"O arquivo de configuração `%s' não existe no sistema.\n" -"Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n" +"O arquivo de configuração `%s' não existe no sistema.\n" +"Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n" #: src/configure.c:233 #, c-format @@ -1351,7 +1353,7 @@ msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s': %s\n" #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: aviso - falha ao remover antiga versão distrib `%.250s': %s\n" +"dpkg: %s: aviso - falha ao remover antiga versão distrib `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:262 #, c-format @@ -1367,12 +1369,12 @@ msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao ligar `%.250s' a `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:271 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" -msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n" +msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n" #: src/configure.c:275 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'" #: src/configure.c:336 #, c-format @@ -1380,7 +1382,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar stat do arquivo de configuração `%" +"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar stat do arquivo de configuração `%" "s'\n" " (= `%s'): %s\n" @@ -1390,7 +1392,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%s' é um link circular\n" +"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%s' é um link circular\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:360 @@ -1399,8 +1401,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar readlink em arquivo de " -"configuração `%s'\n" +"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar readlink em arquivo de " +"configuração `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:380 @@ -1409,9 +1411,9 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' leva a um nome de arquivo " +"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' leva a um nome de arquivo " "degenerado\n" -" (`%s' é um link simbólico a `%s')\n" +" (`%s' é um link simbólico a `%s')\n" #: src/configure.c:393 #, c-format @@ -1419,8 +1421,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" "s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples " -"ou link simbólico (= `%s')\n" +"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples " +"ou link simbólico (= `%s')\n" #: src/configure.c:411 msgid "md5hash" @@ -1430,18 +1432,18 @@ msgstr "md5hash" #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir arquivo de configuração %s para " +"dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir arquivo de configuração %s para " "hash: %s\n" #: src/configure.c:435 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "não foi possível mudar posse de novo dist conffile `%.250s' " +msgstr "não foi possível mudar posse de novo dist conffile `%.250s' " #: src/configure.c:438 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "não foi possível definir o modo do novo dist conffile `%.250s'" +msgstr "não foi possível definir o modo do novo dist conffile `%.250s'" #: src/configure.c:468 #, c-format @@ -1464,7 +1466,7 @@ msgstr "falha ao executar shell (%.250s)" #: src/configure.c:518 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" -"Não esqueça de passar este processo para 1o plano (usando `fg') quando\n" +"Não esqueça de passar este processo para 1o plano (usando `fg') quando\n" "terminar !\n" #: src/configure.c:561 @@ -1474,7 +1476,7 @@ msgid "" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" -"Arquivo de configuração `%s'" +"Arquivo de configuração `%s'" #: src/configure.c:563 #, c-format @@ -1489,8 +1491,8 @@ msgid "" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n" -" ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n" +" ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n" +" ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n" #: src/configure.c:572 #, c-format @@ -1499,7 +1501,7 @@ msgid "" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" -" Não modificado desde a instalação.\n" +" Não modificado desde a instalação.\n" #: src/configure.c:574 #, c-format @@ -1508,7 +1510,7 @@ msgid "" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n" +" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n" #: src/configure.c:575 #, c-format @@ -1517,37 +1519,37 @@ msgid "" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Removido (por você ou por um script) desde a instalação.\n" +" ==> Removido (por você ou por um script) desde a instalação.\n" #: src/configure.c:578 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" -msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n" +msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n" #: src/configure.c:579 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" -msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n" +msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n" #: src/configure.c:586 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" -msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n" +msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n" #: src/configure.c:590 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" -msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n" +msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n" #: src/configure.c:600 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" -msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n" +msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n" #: src/configure.c:604 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" -msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n" +msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n" #: src/configure.c:612 #, c-format @@ -1558,33 +1560,33 @@ msgid "" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" -" O que você gostaria de fazer sobre isso ? Suas opções são:\n" -" Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n" -" N ou O : manter sua versão atual instalada\n" -" D : mostrar as diferenças entre as versões\n" -" Z : jogar este processo para 2o plano para examinar a situação\n" +" O que você gostaria de fazer sobre isso ? Suas opções são:\n" +" Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n" +" N ou O : manter sua versão atual instalada\n" +" D : mostrar as diferenças entre as versões\n" +" Z : jogar este processo para 2o plano para examinar a situação\n" #: src/configure.c:619 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" -msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n" +msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n" #: src/configure.c:621 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" -msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n" +msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n" #: src/configure.c:627 msgid "[default=N]" -msgstr "[padrão=N]" +msgstr "[padrão=N]" #: src/configure.c:628 msgid "[default=Y]" -msgstr "[padrão=Y]" +msgstr "[padrão=Y]" #: src/configure.c:628 msgid "[no default]" -msgstr "[sem padrão]" +msgstr "[sem padrão]" #: src/configure.c:631 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" @@ -1601,7 +1603,7 @@ msgstr "EOF em stdin no prompt do conffile" #: src/depcon.c:77 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" -msgstr "não foi possível checar a existência de `%.250s'" +msgstr "não foi possível checar a existência de `%.250s'" #: src/depcon.c:153 src/packages.c:396 msgid " depends on " @@ -1609,7 +1611,7 @@ msgstr " depende de " #: src/depcon.c:154 msgid " pre-depends on " -msgstr " pré-depende de " +msgstr " pré-depende de " #: src/depcon.c:155 msgid " recommends " @@ -1617,7 +1619,7 @@ msgstr " recomenda " #: src/depcon.c:156 msgid " breaks " -msgstr "" +msgstr " quebra" #: src/depcon.c:157 msgid " conflicts with " @@ -1634,86 +1636,86 @@ msgstr " aprimora " #: src/depcon.c:246 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" -msgstr " %.250s está para ser removido.\n" +msgstr " %.250s está para ser removido.\n" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n" +msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n" #: src/depcon.c:253 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n" +msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n" #: src/depcon.c:261 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n" +msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n" #: src/depcon.c:276 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" -msgstr " %.250s está descompactado, mas nunca foi configurado.\n" +msgstr " %.250s está descompactado, mas nunca foi configurado.\n" #: src/depcon.c:280 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s está descompactado, mas sua versão é %.250s.\n" +msgstr " %.250s está descompactado, mas sua versão é %.250s.\n" #: src/depcon.c:286 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" -msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n" +msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n" #: src/depcon.c:295 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" -msgstr " %.250s está %s.\n" +msgstr " %.250s está %s.\n" #: src/depcon.c:331 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" -msgstr " %.250s oferece %.250s mas está para ser removido.\n" +msgstr " %.250s oferece %.250s mas está para ser removido.\n" #: src/depcon.c:335 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s oferece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n" +msgstr " %.250s oferece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n" #: src/depcon.c:340 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" -msgstr " %.250s oferece %.250s mas está %s.\n" +msgstr " %.250s oferece %.250s mas está %s.\n" #: src/depcon.c:354 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" -msgstr " %.250s não está instalado.\n" +msgstr " %.250s não está instalado.\n" #: src/depcon.c:385 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" -msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n" +msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n" #: src/depcon.c:399 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" -msgstr " %.250s (versão %.250s) está %s.\n" +msgstr " %.250s (versão %.250s) está %s.\n" #: src/depcon.c:424 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" -msgstr " %.250s oferece %.250s e está para ser instalado.\n" +msgstr " %.250s oferece %.250s e está para ser instalado.\n" #: src/depcon.c:455 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" -msgstr " %.250s oferece %.250s e está %s.\n" +msgstr " %.250s oferece %.250s e está %s.\n" #: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139 msgid "(no description available)" -msgstr "(nenhuma descrição disponível)" +msgstr "(nenhuma descrição disponível)" #: src/enquiry.c:81 msgid "" @@ -1721,8 +1723,8 @@ msgid "" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" -"Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n" -"a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n" +"Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n" +"a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n" "pacotes deles dependentes) funcionem corretamente:\n" #: src/enquiry.c:86 @@ -1731,9 +1733,9 @@ msgid "" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" -"Os pacotes a seguir foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n" -"Eles precisam estar cofigurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n" -"do dselect de configuração para que funcionem:\n" +"Os pacotes a seguir foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n" +"Eles precisam estar cofigurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n" +"do dselect de configuração para que funcionem:\n" #: src/enquiry.c:91 msgid "" @@ -1741,9 +1743,9 @@ msgid "" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" -"Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n" -"problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n" -"novamente usando dpkg --configure ou a opção no menu do dselect:\n" +"Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n" +"problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n" +"novamente usando dpkg --configure ou a opção no menu do dselect:\n" #: src/enquiry.c:96 msgid "" @@ -1751,14 +1753,14 @@ msgid "" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" -"Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas " +"Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas " "durante\n" -"a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n" +"a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n" "novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n" #: src/enquiry.c:121 msgid "--audit does not take any arguments" -msgstr "--audit não precisa de argumentos" +msgstr "--audit não precisa de argumentos" #: src/enquiry.c:156 msgid "" @@ -1766,7 +1768,7 @@ msgstr "" #: src/enquiry.c:173 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" -msgstr "--yet-to-unpack não precisa de argumentos" +msgstr "--yet-to-unpack não precisa de argumentos" #: src/enquiry.c:211 #, c-format @@ -1776,11 +1778,11 @@ msgstr " %d em %s: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" -msgstr " %d pacotes, das seguintes seções:" +msgstr " %d pacotes, das seguintes seções:" #: src/enquiry.c:245 msgid "--assert-* does not take any arguments" -msgstr "--assert-* não precisa de nenhum argumento" +msgstr "--assert-* não precisa de nenhum argumento" #: src/enquiry.c:260 #, c-format @@ -1788,18 +1790,18 @@ msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" -"Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n" +"Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n" " Por favor use `dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n" #: src/enquiry.c:264 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" msgstr "" -"dpkg não marcado como instalado, impossível checar suporte a épocas !\n" +"dpkg não marcado como instalado, impossível checar suporte a épocas !\n" #: src/enquiry.c:307 msgid "--predep-package does not take any argument" -msgstr "--predep-package não precisa de argumentos" +msgstr "--predep-package não precisa de argumentos" #: src/enquiry.c:359 #, c-format @@ -1807,32 +1809,32 @@ msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" -"dpkg: impossível satisfazer pré-dependência:\n" +"dpkg: impossível satisfazer pré-dependência:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:360 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" -"impossível satisfazer pré-dependências para %.250s (querido devido a %.250s)" +"impossível satisfazer pré-dependências para %.250s (querido devido a %.250s)" #: src/enquiry.c:377 msgid "--print-architecture does not take any argument" -msgstr "--print-architecture não precisa de argumentos" +msgstr "--print-architecture não precisa de argumentos" #: src/enquiry.c:419 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " -msgstr "--compare-versions levam 3 argumentos: " +msgstr "--compare-versions levam 3 argumentos: " #: src/enquiry.c:424 msgid "--compare-versions bad relation" -msgstr "má relação em --compare-versions" +msgstr "má relação em --compare-versions" #: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" -msgstr "versão b tem má sintaxe: %s\n" +msgstr "dpkg: versão '%s' possui sintaxe ruim: %s\n" #: src/errors.c:58 #, c-format @@ -1846,7 +1848,7 @@ msgstr "" #: src/errors.c:81 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." -msgstr "falha ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos." +msgstr "falha ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos." #: src/errors.c:91 #, c-format @@ -1871,7 +1873,7 @@ msgstr "Pacote %s estava sendo mantido, processando assim mesmo como pedido\n" msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" -"Pacote %s está sendo mantido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para " +"Pacote %s está sendo mantido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para " "ignorar.\n" #: src/errors.c:125 @@ -1886,7 +1888,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "" -"não foi possível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'" +"não foi possível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'" #: src/filesdb.c:128 #, c-format @@ -1894,8 +1896,8 @@ msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " "assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" -"dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' está " -"faland, assumindo que pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n" +"dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' está " +"faland, assumindo que pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n" #: src/filesdb.c:145 #, c-format @@ -1906,7 +1908,7 @@ msgstr "lista de arquivos do pacote `%.250s'" #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "" -"arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' contém nome de arquivo vazio" +"arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' contém nome de arquivo vazio" #: src/filesdb.c:170 #, c-format @@ -1921,13 +1923,13 @@ msgstr "(Lendo banco de dados ... " #: src/filesdb.c:209 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" -msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados.)\n" +msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados.)\n" #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "" -"não foi possível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o " +"não foi possível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o " "pacote %s" #: src/filesdb.c:250 @@ -1980,7 +1982,7 @@ msgstr "arquivo statoverride `%.250s'" #: src/filesdb.c:362 msgid "statoverride file contains empty line" -msgstr "arquivo statoverride contém linha em branco" +msgstr "arquivo statoverride contém linha em branco" #: src/filesdb.c:447 msgid "failed to open diversions file" @@ -2041,11 +2043,11 @@ msgstr "erro de leitura em desvios [i]" #: src/help.c:41 msgid "not installed" -msgstr "não instalado" +msgstr "não instalado" #: src/help.c:42 msgid "unpacked but not configured" -msgstr "descompactado mas não configurado" +msgstr "descompactado mas não configurado" #: src/help.c:43 msgid "broken due to postinst failure" @@ -2057,20 +2059,20 @@ msgstr "instalado" #: src/help.c:45 msgid "broken due to failed removal" -msgstr "quebrado devido a falha na remoção" +msgstr "quebrado devido a falha na remoção" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" -msgstr "não instalado mas a configuração permanece" +msgstr "não instalado mas a configuração permanece" #: src/help.c:87 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" -msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n" +msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n" #: src/help.c:102 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" -msgstr "dpkg: `%s' não encontrado no PATH.\n" +msgstr "dpkg: `%s' não encontrado no PATH.\n" #: src/help.c:109 #, c-format @@ -2078,7 +2080,7 @@ msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" -"%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n" +"%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n" "Nota: o PATH do root deve conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin " "normalmente." @@ -2095,34 +2097,34 @@ msgstr "erro soltando-se do sinal %s: %s\n" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" -msgstr "não foi possível ignorar sinal %s antes de rodar script" +msgstr "não foi possível ignorar sinal %s antes de rodar script" #: src/help.c:254 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" -msgstr "não foi possível estabelecer permissões de execução em `%.250s'" +msgstr "não foi possível estabelecer permissões de execução em `%.250s'" -# FIXME: Essa tradução ficou horrorosa. - Carlos -# Melhorou ? Claro que não, mas o que sugere ? +# FIXME: Essa tradução ficou horrorosa. - Carlos +# Melhorou ? Claro que não, mas o que sugere ? #: src/help.c:299 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" -msgstr "não foi possível obter o estado da instalação %s do script `%.250s'" +msgstr "não foi possível obter o estado da instalação %s do script `%.250s'" #: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377 #, c-format msgid "unable to execute %s" -msgstr "não foi possível executar %s" +msgstr "não foi possível executar %s" #: src/help.c:325 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" -msgstr "não foi possível o stat do novo script %s `%.250s'" +msgstr "não foi possível o stat do novo script %s `%.250s'" #: src/help.c:327 #, c-format msgid "unable to execute new %s" -msgstr "não foi possível executar novo %s" +msgstr "não foi possível executar novo %s" #: src/help.c:346 #, c-format @@ -2132,7 +2134,7 @@ msgstr "antigo script %s" #: src/help.c:354 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: aviso - nõa foi possível efetuar stat %s `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: aviso - nõa foi possível efetuar stat %s `%.250s': %s\n" #: src/help.c:361 #, c-format @@ -2146,12 +2148,12 @@ msgstr "novo script %s" #: src/help.c:372 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" -msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo" +msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo" #: src/help.c:374 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" -msgstr "não foi possível efetuar stat %s `%.250s'" +msgstr "não foi possível efetuar stat %s `%.250s'" #: src/help.c:378 #, c-format @@ -2182,7 +2184,7 @@ msgstr "falha ao executar rm para limpeza" #: src/main.c:44 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" -msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian `%s' versão %s.\n" +msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian `%s' versão %s.\n" #: src/main.c:46 src/query.c:467 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41 #, c-format @@ -2191,9 +2193,9 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" -"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n" -"mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n" -"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n" +"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n" +"mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n" +"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n" #: src/main.c:57 src/query.c:478 dpkg-deb/main.c:56 dpkg-split/main.c:49 #, c-format @@ -2201,6 +2203,8 @@ msgid "" "Usage: %s [