From 0bf0bc4af61b04e9461bb766b430ab0f5ed4f786 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Wed, 2 Jan 2008 16:51:33 +0100 Subject: [PATCH] French translation update for scripts --- debian/changelog | 3 + scripts/po/ChangeLog | 4 + scripts/po/fr.po | 1037 +++++++++++++++++++++--------------------- 3 files changed, 530 insertions(+), 514 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 588c61c3..05163433 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -33,6 +33,9 @@ dpkg (1.14.15) UNRELEASED; urgency=low [ Updated dpkg translations ] * Norwegian BokmÃ¥l (Hans Fredrik Nordhaug). Closes: #457918, #458732 + [ Updated scripts translations ] + * French (Christian Perrier). + [ Updated man pages translations ] * Swedish (Peter Karlsson). diff --git a/scripts/po/ChangeLog b/scripts/po/ChangeLog index c6193d2c..9da01d1d 100644 --- a/scripts/po/ChangeLog +++ b/scripts/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-02 Christian Perrier + + * fr.po: Updated to 482t and converted to UTF-8. + 2007-12-29 Guillem Jover * dpkg-dev.pot: Regenerated. diff --git a/scripts/po/fr.po b/scripts/po/fr.po index 995f79f6..5bfbc58d 100644 --- a/scripts/po/fr.po +++ b/scripts/po/fr.po @@ -1,52 +1,52 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Software in the Public Interest, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Translation of dpkg scripts messages templates to French +# Copyright (C) 2007 Frédéric Bothamy +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. # +# Frédéric Bothamy , 2005-2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg scripts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 05:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-05 23:20+0100\n" -"Last-Translator: Frédéric Bothamy \n" +"Last-Translator: Frédéric Bothamy \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: scripts/822-date.pl:12 msgid "Usage: 822-date" -msgstr "Usage : 822-date" +msgstr "Usage : 822-date" #: scripts/822-date.pl:14 msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead." -msgstr "Ce programme est obsolète. Veuillez utiliser à la place « date -R »." +msgstr "Ce programme est obsolète. Veuillez utiliser à la place « date -R »." #: scripts/controllib.pl:58 scripts/controllib.pl:63 #, perl-format msgid "unable to get login information for username \"%s\"" msgstr "" -"impossible d'obtenir les éléments de connexion pour l'utilisateur « %s »" +"impossible d'obtenir les éléments de connexion pour l'utilisateur « %s »" #: scripts/controllib.pl:66 #, perl-format msgid "" "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)" msgstr "" -"aucune entrée utmp n'est disponible et LOGNAME n'est pas définie ; " +"aucune entrée utmp n'est disponible et LOGNAME n'est pas définie ; " "utilisation de l'uid du processus (%d)." #: scripts/controllib.pl:70 #, perl-format msgid "unable to get login information for uid %d" -msgstr "impossible d'obtenir les éléments de connexion pour l'uid %d" +msgstr "impossible d'obtenir les éléments de connexion pour l'uid %d" #: scripts/controllib.pl:91 #, perl-format msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'" -msgstr "trop de substitutions - mode récursif ? - dans « %s »" +msgstr "trop de substitutions - mode récursif ? - dans « %s »" #: scripts/controllib.pl:97 #, perl-format @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "variable de substitution inconnue ${%s}" #, perl-format msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<" msgstr "" -"le champ %s contient un caractère nouvelle ligne puis un caractère >%s<" +"le champ %s contient un caractère nouvelle ligne puis un caractère >%s<" #: scripts/controllib.pl:123 #, perl-format @@ -67,30 +67,30 @@ msgstr "le champ %s contient des lignes blanches >%s<" #: scripts/controllib.pl:125 #, perl-format msgid "field %s has trailing newline >%s<" -msgstr "le champ %s se termine par un caractère nouvelle ligne >%s<" +msgstr "le champ %s se termine par un caractère nouvelle ligne >%s<" #: scripts/controllib.pl:132 msgid "write error on control data" -msgstr "erreur d'écriture sur des données de contrôle" +msgstr "erreur d'écriture sur des données de contrôle" #: scripts/controllib.pl:135 msgid "write error on close control data" -msgstr "erreur d'écriture au moment de la fermeture des données de contrôle" +msgstr "erreur d'écriture au moment de la fermeture des données de contrôle" #: scripts/controllib.pl:144 #, perl-format msgid "cannot read control file %s: %s" -msgstr "impossible de lire le fichier de contrôle %s : %s" +msgstr "impossible de lire le fichier de contrôle %s : %s" #: scripts/controllib.pl:147 #, perl-format msgid "control file %s" -msgstr "fichier de contrôle %s" +msgstr "fichier de contrôle %s" #: scripts/controllib.pl:148 msgid "control file must have at least one binary package part" msgstr "" -"le fichier de contrôle doit contenir au moins une partie concernant les " +"le fichier de contrôle doit contenir au moins une partie concernant les " "paquets binaires" #: scripts/controllib.pl:152 @@ -98,23 +98,23 @@ msgstr "" msgid "per-package paragraph %d in control info file is missing Package line" msgstr "" "il manque une ligne Package dans le paragraphe %d concernant les paquets " -"dans le fichier de contrôle" +"dans le fichier de contrôle" #: scripts/controllib.pl:156 msgid "source paragraph in control info file is missing Source line" msgstr "" "il manque une ligne Source dans le paragraphe concernant les sources dans le " -"fichier de contrôle" +"fichier de contrôle" #: scripts/controllib.pl:173 #, perl-format msgid "bad line in substvars file %s at line %d" -msgstr "fichier substvars %s : ligne %d mal formée" +msgstr "fichier substvars %s : ligne %d mal formée" #: scripts/controllib.pl:179 #, perl-format msgid "unable to open substvars file %s: %s" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier substvars %s : %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier substvars %s : %s" #: scripts/controllib.pl:188 msgid "fork for parse changelog" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "fork pour analyse du changelog" #: scripts/controllib.pl:191 scripts/dpkg-genchanges.pl:306 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:220 scripts/dpkg-source.pl:381 msgid "parsed version of changelog" -msgstr "version analysée du changelog" +msgstr "version analysée du changelog" #: scripts/controllib.pl:193 msgid "parse changelog" @@ -132,32 +132,32 @@ msgstr "analyse du changelog" #: scripts/controllib.pl:232 #, perl-format msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'" -msgstr "le nom du paquet source « %s » contient un caractère « %s » non autorisé" +msgstr "le nom du paquet source « %s » contient un caractère « %s » non autorisé" #: scripts/controllib.pl:235 #, perl-format msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum" msgstr "" -"le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un chiffre" +"le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un chiffre" #: scripts/controllib.pl:241 #, perl-format msgid "version number contains illegal character `%s'" -msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé" +msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé" #: scripts/controllib.pl:250 #, perl-format msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" -msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s" +msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s" #: scripts/controllib.pl:260 #, perl-format msgid "md5sum gave bogus output `%s'" -msgstr "résultat anormal de md5sum « %s »" +msgstr "résultat anormal de md5sum « %s »" #: scripts/controllib.pl:292 msgid "continued value line not in field" -msgstr "la ligne continuée n'est pas dans le champ" +msgstr "la ligne continuée n'est pas dans le champ" #: scripts/controllib.pl:295 msgid "expected blank line before PGP signature" @@ -165,24 +165,24 @@ msgstr "ligne blanche attendue avant la signature PGP" #: scripts/controllib.pl:307 msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line" -msgstr "signature PGP attendue, EOF après ligne blanche trouvé" +msgstr "signature PGP attendue, EOF après ligne blanche trouvé" #: scripts/controllib.pl:310 #, perl-format msgid "expected PGP signature, found something else `%s'" -msgstr "signature PGP attendue, « %s » trouvé" +msgstr "signature PGP attendue, « %s » trouvé" #: scripts/controllib.pl:315 msgid "found several `paragraphs' where only one expected" -msgstr "plusieurs « paragraphes » trouvés, un seul attendu" +msgstr "plusieurs « paragraphes » trouvés, un seul attendu" #: scripts/controllib.pl:319 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" -msgstr "ligne au format inconnu, format différent de « champ-virgule-valeur »" +msgstr "ligne au format inconnu, format différent de « champ-virgule-valeur »" #: scripts/controllib.pl:322 msgid "found start of PGP body but no signature" -msgstr "début d'un format PGP trouvé, mais pas de signature" +msgstr "début d'un format PGP trouvé, mais pas de signature" #: scripts/controllib.pl:324 msgid "empty file" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "fichier vide" #: scripts/controllib.pl:329 #, perl-format msgid "syntax error in %s at line %d: %s" -msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s" +msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s" #: scripts/dpkg-architecture.pl:35 scripts/dpkg-buildpackage.pl:21 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:21 scripts/dpkg-genchanges.pl:83 @@ -224,9 +224,9 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" -"Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public " -"Licence »\n" -"dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il " +"Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public " +"Licence »\n" +"dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il " "n'y a PAS de garantie.\n" #: scripts/dpkg-architecture.pl:49 @@ -251,26 +251,26 @@ msgid "" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" -"Usage : %s [