From: Wichert Akkerman Date: Wed, 8 Mar 2000 02:33:52 +0000 (+0000) Subject: Synchronize with potato-branch again: X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e9ca0e5a2a5afaaba1d2f59abf2fbe2a4dab18d3;p=dpkg Synchronize with potato-branch again: debian/changelog: update to 1.6.10 scripts/dpkg-divert.pl: reinstate last writeability-patch. Modified to not abort on ENOENT: this indicates a directory does not (yet) exist. If this happens don't try to rename. scripts/update-alternatives.pl: + update usage-warning to reflect the new --config option + Document some global variables + Switch back to auto-mode when removing a manually selected alternative dselect/{dselect.h,main.cc,pkglist.cc}: remove CAN_RESIZE stuff dselect/methlist.cc: don't abort if getch fails due to interrupted syscall dselect/pkglist.cc: don't abort if getch fails due to interrupted syscall dselect/baselist.cc: put debug-statement in sigwinchhandler and actually resize the current terminal before redisplaying the screen --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index c6b8ab8f..a132b032 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,20 @@ +Sat Mar 4 16:52:38 CET 2000 Wichert Akkerman + + * Synchronize with potato-branch again: + * debian/changelog: update to 1.6.10 + * scripts/dpkg-divert.pl: reinstate last writeability-patch. Modified + to not abort on ENOENT: this indicates a directory does not (yet) + exist. If this happens don't try to rename. + * scripts/update-alternatives.pl: + + update usage-warning to reflect the new --config option + + Document some global variables + + Switch back to auto-mode when removing a manually selected alternative + * dselect/{dselect.h,main.cc,pkglist.cc}: remove CAN_RESIZE stuff + * dselect/methlist.cc: don't abort if getch fails due to interrupted syscall + * dselect/pkglist.cc: don't abort if getch fails due to interrupted syscall + * dselect/baselist.cc: put debug-statement in sigwinchhandler and + actually resize the current terminal before redisplaying the screen + Thu Mar 2 17:03:04 CET 2000 Wichert Akkerman * dselect/methkeys.cc: remove old bindings for `n' and `p', which diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index ee9040f1..f825d98f 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -6,6 +6,52 @@ dpkg (1.7.0) unstable; urgency=low -- Wichert Akkerman UNRELEASED +dpkg (1.6.10) frozen unstable; urgency=low + + * The `it rains in Sydney' release + * Mark another string in dselect as translateable, Closes: Bug#58618 + * Fix typos, Closes: Bug#58619 + * Change dselect keybindings slightly so `n' really does searchagain + * Updated Czech and Spanish translations, Closes: Bug#58617 + * dpkg-divert.pl: reinstate last writeability-patch. Modified + to not abort on ENOENT: this indicates a directory does not (yet) + exist. If this happens don't try to rename. This should fix all + current dpkg-divert problems. Closes: Bug#59207,#58596 + * update-alternatives: switch back to auto-mode when manually selected + alternative is removed, Closes: Bug#54933 + * dselect no longer segfaults on SIGWINCH but does The Right Thing + instead. Closes: Bug#54303,#58697,#59419 + + -- Wichert Akkerman Tue, 7 Mar 2000 15:09:47 +1100 + +dpkg (1.6.9) frozen unstable; urgency=low + + * Fix typo in update-alternatives manpage + * dpkg-architecture: -q should not imply -f, Closes: Bug#57761 + * Cleanup bits of install-info to make it more stable + * Fix Build-Dependency for ncurses, Closes: Bug#58073 + * Some more documentation updates, Closes: Bug#57985 + * Revert patch to check for writeable filesystems in dpkg-divert, + Closes: Bug#57840 + + -- Wichert Akkerman Fri, 18 Feb 2000 12:11:58 +0100 + +dpkg (1.6.8) frozen unstable; urgency=low + + * Turn --force-overwrite on by default + * Fix a couple of small buildsystem errors + * Support multiple adjacent newlines in control-style files, Closes: Bug#56056 + * Updated Czech and Swedish translations + * Revert patch to change order of things when purging a package, + Closes: Bug#56374 + * Handle failed open of /dev/tty in dpkg -l, Closes: Bug# 55041 + * Update Japanese translations, Closes: Bug# 56641, #57494, #57595 + * Update extended description for dpkg-dev, Closes: Bug# 56675 + * Implement verbose option for update-alternative + * Fix conflicts handling + + -- Wichert Akkerman Thu, 10 Feb 2000 15:31:31 +0100 + dpkg (1.6.7) frozen unstable; urgency=low * dpkg compiles on HP-UX, Solaris and IRIX now diff --git a/dselect/baselist.cc b/dselect/baselist.cc index 3f326c6e..3b3d6e7d 100644 --- a/dselect/baselist.cc +++ b/dselect/baselist.cc @@ -45,9 +45,13 @@ void mywerase(WINDOW *win) { baselist *baselist::signallist= 0; void baselist::sigwinchhandler(int) { + struct winsize size; + if (debug) fprintf(debug,"baselist::sigwinchhandler(), signallist=%p\n",signallist); baselist *p= signallist; p->enddisplay(); endwin(); initscr(); + if (ioctl(fileno(stdout), TIOCGWINSZ, &size) != 0) ohshite(_("ioctl(TIOCGWINSZ) failed")); + resizeterm(size.ws_row, size.ws_col); wrefresh(curscr); p->startdisplay(); if (doupdate() == ERR) ohshite(_("doupdate in SIGWINCH handler failed")); } diff --git a/dselect/dselect.h b/dselect/dselect.h index 838d167e..e08549ee 100644 --- a/dselect/dselect.h +++ b/dselect/dselect.h @@ -27,17 +27,6 @@ #include -#if defined(SIGWINCH) && defined(TIOCGWINSZ) && defined(NCURSES_VERSION) -#define CAN_RESIZE 1 -#else -#define CAN_RESIZE 0 -#endif - -#if CAN_RESIZE -static RETSIGTYPE adjust(int sig); -static int interrupted; -#endif - struct helpmenuentry { char key; const struct helpmessage *msg; diff --git a/dselect/main.cc b/dselect/main.cc index ca30400d..469f8a98 100644 --- a/dselect/main.cc +++ b/dselect/main.cc @@ -103,32 +103,6 @@ static void usage(void) { stdout)) werr("stdout"); } -#if CAN_RESIZE -/* - * This uses functions that are "unsafe", but it seems to work on SunOS and - * Linux. The 'wrefresh(curscr)' is needed to force the refresh to start from - * the top of the screen -- some xterms mangle the bitmap while resizing. - * - * Borrowed from the ncurses example view.c - */ -static RETSIGTYPE adjust(int sig) -{ - if (waiting || sig == 0) { - struct winsize size; - - if (ioctl(fileno(stdout), TIOCGWINSZ, &size) == 0) { - resizeterm(size.ws_row, size.ws_col); - wrefresh(curscr); /* Linux needs this */ - show_all(); - } - interrupted = FALSE; - } else { - interrupted = TRUE; - } - (void) signal(SIGWINCH, adjust); /* some systems need this */ -} -#endif /* CAN_RESIZE */ - /* These are called by C code, so need to have C calling convention */ extern "C" { @@ -338,10 +312,6 @@ int main(int, const char *const *argv) { bindtextdomain(PACKAGE, LOCALEDIR); textdomain(PACKAGE); -#if CAN_RESIZE - (void) signal(SIGWINCH, adjust); /* arrange interrupts to resize */ -#endif - if (setjmp(ejbuf)) { /* expect warning about possible clobbering of argv */ cursesoff(); error_unwind(ehflag_bombout); exit(2); diff --git a/dselect/methlist.cc b/dselect/methlist.cc index 726caf42..2e033ff4 100644 --- a/dselect/methlist.cc +++ b/dselect/methlist.cc @@ -24,6 +24,7 @@ #include #include #include +#include extern "C" { #include @@ -156,7 +157,9 @@ quitaction methodlist::display() { if (doupdate() == ERR) ohshite(_("doupdate failed")); signallist= this; if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK,&sigwinchset,0)) ohshite(_("failed to unblock SIGWINCH")); + do response= getch(); + while (response == ERR && errno == EINTR); if (sigprocmask(SIG_BLOCK,&sigwinchset,0)) ohshite(_("failed to re-block SIGWINCH")); if (response == ERR) ohshite(_("getch failed")); interp= (*bindings)(response); diff --git a/dselect/pkglist.cc b/dselect/pkglist.cc index ac493a6c..b0c82ade 100644 --- a/dselect/pkglist.cc +++ b/dselect/pkglist.cc @@ -24,6 +24,7 @@ #include #include #include +#include extern "C" { #include @@ -497,15 +498,13 @@ pkginfo **packagelist::display() { if (debug) fprintf(debug,"packagelist[%p]::display() entering loop\n",this); for (;;) { -#if CAN_RESIZE - if (interrupted) - adjust(0); -#endif if (whatinfo_height) wcursyncup(whatinfowin); if (doupdate() == ERR) ohshite("doupdate failed"); signallist= this; if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK,&sigwinchset,0)) ohshite("failed to unblock SIGWINCH"); + do response= getch(); + while (response == ERR && errno == EINTR); if (sigprocmask(SIG_BLOCK,&sigwinchset,0)) ohshite("failed to re-block SIGWINCH"); if (response == ERR) ohshite("getch failed"); interp= (*bindings)(response); diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 37dd53c5..d182b7ca 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,11 +2,14 @@ # # Petr Cech , 1999. # +# Thanks to: +# Milan Zamazal +# Vladimir Michl msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dpkg 1.6.8\n" -"POT-Creation-Date: 2000-01-26 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-01-27 02:36+01:00\n" +"Project-Id-Version: dpkg 1.6.9\n" +"POT-Creation-Date: 2000-02-24 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-02-24 08:35+01:00\n" "Last-Translator: Petr Cech \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +18,7 @@ msgstr "" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" -msgstr "nelze otevøít pomocný soubor pro vsnprintf" +msgstr "pomocný soubor pro vsnprintf nelze otevøít" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" @@ -27,7 +30,7 @@ msgstr "nelze zkr #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" -msgstr "chyba pøi zápisu v vsnprintf" +msgstr "ve vsnprintf nastala chyba pøi zápisu" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" @@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "nelze prov #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" -msgstr "ètení nekompletní ve vsnprintf" +msgstr "chyba pøi ètení ve vsnprintf, zkráceno" #: lib/compat.c:89 #, c-format @@ -58,7 +61,7 @@ msgstr "Sign #: lib/database.c:235 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" -msgstr "" +msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n" #: lib/database.c:236 msgid "failed write during hashreport" @@ -70,6 +73,8 @@ msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" +"aktualizovaný adresáø obsahuje soubor `%.250s', jeho¾ název je pøíli¹ dlouhý " +"(%d, max=%d)" #: lib/dbmodify.c:61 #, c-format @@ -80,7 +85,7 @@ msgstr "" #: lib/dbmodify.c:75 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "nelze zjistit obsah aktualizovaného adresáøe `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:91 #, c-format @@ -113,7 +118,7 @@ msgstr "po #: lib/dbmodify.c:148 msgid "unable to access dpkg status area" -msgstr "nelze pøistoupit k stavové oblasti dpkg" +msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze pøistoupit" #: lib/dbmodify.c:150 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" @@ -374,11 +379,11 @@ msgstr "" #: lib/fields.c:373 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" -msgstr "alternativy (`|') nejsou povoleny v polo¾ce %s" +msgstr "alternativy (`|') nejsou v polo¾ce %s povoleny" #: lib/lock.c:47 msgid "unable to unlock dpkg status database" -msgstr "nelze odemknout stavovou databázi dpkg" +msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout" #: lib/lock.c:68 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" @@ -386,7 +391,7 @@ msgstr "nem #: lib/lock.c:69 msgid "unable to open/create status database lockfile" -msgstr "nelze otevøít nebo vytvoøit zámek stavové databáze" +msgstr "zámek stavové databáze nelze otevøít nebo vytvoøit" #: lib/lock.c:78 msgid "status database area is locked by another process" @@ -394,7 +399,7 @@ msgstr "stavov #: lib/lock.c:79 msgid "unable to lock dpkg status database" -msgstr "nelze uzamknout stavovou databázi dpkg" +msgstr "stavovou databázi dpkg nelze uzamknout" #: lib/mlib.c:47 #, c-format @@ -409,7 +414,7 @@ msgstr "" #: lib/mlib.c:67 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s (podproces): %s\n" #: lib/mlib.c:80 msgid "fork failed" @@ -432,7 +437,7 @@ msgstr "nelze vytvo #: lib/mlib.c:107 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" -msgstr "" +msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d" #: lib/mlib.c:110 #, c-format @@ -442,7 +447,7 @@ msgstr "podproces %s byl zabit sign #: lib/mlib.c:113 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" -msgstr "" +msgstr "podproces %s vrátil èekací chybový status %d" #: lib/mlib.c:122 main/help.c:364 #, c-format @@ -484,12 +489,12 @@ msgstr "nezn #: lib/myopt.c:52 #, c-format msgid "--%s option takes a value" -msgstr "pøepínaè --%s potøebuje parametr" +msgstr "pøepínaè --%s vy¾aduje argument" #: lib/myopt.c:57 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" -msgstr "pøepínaè --%s nemá ¾ádný parametr" +msgstr "pøepínaè --%s musí být zadán bez argumentu" #: lib/myopt.c:64 #, c-format @@ -499,12 +504,12 @@ msgstr "nezn #: lib/myopt.c:69 #, c-format msgid "-%c option takes a value" -msgstr "pøepínaè -%c potøebuje parametr" +msgstr "pøepínaè -%c vy¾aduje argument" #: lib/myopt.c:77 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" -msgstr "pøepínaè -%c nemá ¾ádný parametr" +msgstr "pøepínaè -%c musí být zadán bez argumentu" #: lib/parse.c:90 #, c-format @@ -563,11 +568,11 @@ msgstr "zdvojen #: lib/parse.c:193 msgid "several package info entries found, only one allowed" -msgstr "" +msgstr "nalezeno nìkolik info polo¾ek balíku, dovolena pouze jedna" #: lib/parse.c:221 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" -msgstr "" +msgstr "Configured-Version pro balík s neodpovídajícím Stavem" #: lib/parse.c:235 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" @@ -671,37 +676,37 @@ msgstr "" msgid "failed to realloc for variable buffer" msgstr "" -#: main/archives.c:97 +#: main/archives.c:101 msgid "process_archive ... already disappeared !" msgstr "" -#: main/archives.c:123 +#: main/archives.c:127 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "chyba pøi ètení z trubky od dpkg-deb" -#: main/archives.c:160 +#: main/archives.c:164 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "chyba pøi nastavování èasu u `%.255s'" -#: main/archives.c:165 main/archives.c:412 +#: main/archives.c:169 main/archives.c:416 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "chyba pøi nastavování vlastníka `%.255s'" -#: main/archives.c:167 main/archives.c:420 +#: main/archives.c:171 main/archives.c:424 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "chyba pøi nastavování práv `%.255s'" -#: main/archives.c:235 +#: main/archives.c:239 #, c-format msgid "" "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' " "namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'" msgstr "" -#: main/archives.c:248 +#: main/archives.c:252 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of " @@ -709,131 +714,131 @@ msgid "" msgstr "" "zkou¹ím pøepsat `%.250s', co¾ je odsunutá verze `%.250s'%.10s%.100s%.10s" -#: main/archives.c:252 +#: main/archives.c:256 msgid " (package: " msgstr " (balík: " -#: main/archives.c:274 +#: main/archives.c:278 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "nelze zjistit stav souboru `%.255s', který bude zrovna nainstalován" -#: main/archives.c:282 +#: main/archives.c:286 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "nelze uklidit nepoøádek u `%.255s' pøed nainstalováním dal¹í verze " -#: main/archives.c:288 +#: main/archives.c:292 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "nelze zjistit stav obnoveného souboru `%.255s' pøed nainstalováním dal¹í " "verze" -#: main/archives.c:320 +#: main/archives.c:324 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "archiv obsahoval objekt `%.255s' neznámého typu 0x%x" -#: main/archives.c:351 +#: main/archives.c:355 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Nahrazuji soubory ve starém balíku %s ...\n" -#: main/archives.c:355 +#: main/archives.c:359 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "zkou¹ím pøepsat adresáø `%.250s' v balíku %.250s neadresáøem" -#: main/archives.c:365 +#: main/archives.c:369 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "zkou¹ím pøepsat soubor `%.250s', který je také v balíku %.250s" -#: main/archives.c:393 +#: main/archives.c:397 #, c-format msgid "unable to fdopen for `%.255s'" msgstr "nelze provést fdopen pro `%.255s'" -#: main/archives.c:402 +#: main/archives.c:406 #, c-format msgid "error reading dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "nelze èíst dpkg-deb bìhem `%.255s'" -#: main/archives.c:409 +#: main/archives.c:413 #, c-format msgid "error writing to `%.255s'" msgstr "chyba pøi zápisu do `%.255s'" -#: main/archives.c:418 +#: main/archives.c:422 #, c-format msgid "error flushing `%.255s'" msgstr "chyba pøi vyprazdòování `%.255s'" -#: main/archives.c:423 +#: main/archives.c:427 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "chyba pøi uzavírání nebo zápisu `%.255s'" -#: main/archives.c:428 +#: main/archives.c:432 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "chyba pøi vytváøení trubky `%.255s'" -#: main/archives.c:434 +#: main/archives.c:438 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "chyba pøi vytváøení spec. souboru `%.255s'" -#: main/archives.c:443 +#: main/archives.c:447 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "chyba pøi vytváøení pevného odkazu `%.255s'" -#: main/archives.c:450 +#: main/archives.c:454 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "chyba pøi vytváøení symbolického odkazu `%.255s'" -#: main/archives.c:457 +#: main/archives.c:461 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "chyba pøi nastavování vlastníka symbolického odkazu `%.255s'" -#: main/archives.c:463 +#: main/archives.c:467 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "chyba pøi vytváøení adresáøe `%.255s'" -#: main/archives.c:498 +#: main/archives.c:502 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "nelze odsunout `%.255s' pro nainstalování nové verze" -#: main/archives.c:511 +#: main/archives.c:515 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "nelze vytvoøit zálo¾ní symlink pro `%.255s'" -#: main/archives.c:517 +#: main/archives.c:521 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "nelze zmìnit vlastníka zálo¾ního symlinku `%.255s'" -#: main/archives.c:521 +#: main/archives.c:525 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "nelze vytvoøit zálo¾ní odkaz `%.255s' pøed nainstalováním nové verze" -#: main/archives.c:527 +#: main/archives.c:531 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "nelze nainstalovat novou verzi `%.255s'" -#: main/archives.c:541 +#: main/archives.c:545 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" @@ -842,25 +847,25 @@ msgstr "" "dpkg: pozor - ignoruji problém se závislostmi pøi odstranìní balíku %s:\n" "%s" -#: main/archives.c:548 +#: main/archives.c:552 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: varování - uva¾uji o dekonfiguaci nezbytného balíku\n" -"%s, který umo¾ní odstranìní balíku %s.\n" +"%s, která umo¾ní odstranìní balíku %s.\n" -#: main/archives.c:552 +#: main/archives.c:556 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: balík %s je essential, neprovedu dekonfiguraci\n" +"dpkg: balík %s je nezbytný, neprovedu dekonfiguraci\n" " pro odstranìmí balíku %s\n" -#: main/archives.c:565 +#: main/archives.c:569 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" @@ -869,24 +874,24 @@ msgstr "" "dpkg: nelze odstranit balík %s (--auto-deconfigure pomù¾e):\n" "%s" -#: main/archives.c:601 +#: main/archives.c:603 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: zva¾uji odstranìní %s ve prospìch %s ...\n" -#: main/archives.c:605 +#: main/archives.c:607 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" -"balík %s není správnì nainstalován - ignoruju v¹echny závislosti na nìm.\n" +"balík %s není správnì nainstalován - ignoruji v¹echny závislosti na nìm.\n" -#: main/archives.c:632 +#: main/archives.c:634 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: mo¾né problémy s odstranìním balíku %s, proto¾e poskytuje %s ...\n" -#: main/archives.c:647 +#: main/archives.c:649 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " @@ -895,91 +900,91 @@ msgstr "" "dpkg: balík %s potøebuje být pøeinstalován, ale bude odstranìn podle va¹eho " "po¾adavku.\n" -#: main/archives.c:650 +#: main/archives.c:652 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "" "dpkg: balík %s potøebuje být pøeinstalován, nepokraèuji v odinstalaci.\n" -#: main/archives.c:667 +#: main/archives.c:665 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: ano, odstraním %s ve prospìch %s.\n" -#: main/archives.c:675 +#: main/archives.c:673 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: ohlednì balíku %s obsahujícímu %s:\n" +"dpkg: ohlednì %s obsahující balík %s:\n" "%s" -#: main/archives.c:678 +#: main/archives.c:676 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "konflikt balíkù - nebudu instalovat %.250s" -#: main/archives.c:679 +#: main/archives.c:677 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" msgstr "dpkg: pozor - ignoruji konflikt, pokraèuji dál !\n" -#: main/archives.c:722 +#: main/archives.c:720 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive potøebuje alespoò jednu cestu" -#: main/archives.c:751 +#: main/archives.c:749 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "chyba pøi spu¹tìní find pro --recursive" -#: main/archives.c:755 +#: main/archives.c:753 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "nelze provést fdopen na rouøe od pøíkazu find" -#: main/archives.c:762 +#: main/archives.c:760 msgid "error reading find's pipe" msgstr "chyba pøi ètení z roury pøíkazu find" -#: main/archives.c:763 +#: main/archives.c:761 msgid "error closing find's pipe" msgstr "chyba pøi zavírání roury od pøíkazu find" -#: main/archives.c:766 -msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb" -msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen ¾ádný balík (soubory vyhovující *.deb" +#: main/archives.c:765 +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen ¾ádný balík (soubory vyhovující *.deb)" -#: main/archives.c:783 +#: main/archives.c:781 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s potøebyje jako argument alespoò jeden soubor s balíkem" -#: main/archives.c:848 +#: main/archives.c:846 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" -msgstr "Instaluji døíve nevybraný balík %s.\n" +msgstr "Instaluji balík %s.\n" -#: main/archives.c:853 +#: main/archives.c:851 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" -msgstr "Pøeskakuji nevybraný balík %s.\n" +msgstr "Pøeskakuji balík %s.\n" -#: main/archives.c:867 +#: main/archives.c:865 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "verze %.250s balíku %.250s je ji¾ nainstalována, pøeskakuji.\n" -#: main/archives.c:879 +#: main/archives.c:877 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" msgstr "%s - varování: instaluji star¹í verzi %.250s z %.250s na %.250s.\n" -#: main/archives.c:885 +#: main/archives.c:883 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" -"Nenainstaluji star¹í verzi balíku %.250s z verze %.250s na %.250s, " -"pøeskakuji.\n" +"Odmítám instalovat star¹í verzi balíku %.250s, aktuální\n" +"verze %.250s po¾adována instalace verze %.250s, pøeskakuji.\n" #: main/cleanup.c:84 #, c-format @@ -987,13 +992,13 @@ msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" -"nelze odstranit novì nainstalovanou verzi `%.250s' k umo¾nìní reinstalace " -"zálo¾ní kopie" +"nelze odstranit novì nainstalovanou verzi `%.250s' pro umo¾nìní\n" +"reinstalace zálo¾ní kopie" #: main/cleanup.c:91 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" -msgstr "nelze obnovit zálo¾ní verzi `%.250s'" +msgstr "zálo¾ní verzi `%.250s' nelze obnovit" #: main/cleanup.c:97 #, c-format @@ -1047,8 +1052,8 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" -"Balík je ve velmi nekonzistentním stavu - mìl by být\n" -" pøeinstalovaný pøed pokusem o konfiguraci." +"Balík je ve velmi nekonzistentním stavu - pøed pokusem\n" +"o konfiguraci by mìl by být pøeinstalován." #: main/configure.c:119 #, c-format @@ -1065,17 +1070,17 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "" -"nelze zmìnit vlastníka nového distribuèního konfiguraèního souboru `%.250s'" +"vlastníka nového distribuèního konfiguraèního souboru `%.250s' nelze zmìnit" #: main/configure.c:179 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "nelze nastavit mód nového konfiguraèního souboru `%.250s'" +msgstr "mód nového konfiguraèního souboru `%.250s' nelze nastavit" #: main/configure.c:182 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" -msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguraèního souboru `%.250s'" +msgstr "stav aktuálního konfiguraèního souboru `%.250s' nelze zjistit" #: main/configure.c:191 #, c-format @@ -1134,7 +1139,7 @@ msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n" #: main/configure.c:249 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" -msgstr " verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n" +msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n" #: main/configure.c:255 msgid " ==> Using new file as you requested.\n" @@ -1164,15 +1169,15 @@ msgstr "" " Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n" " N nebo O : ponechat souèasnou verzi\n" " D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n" -" Z : pøepnou tento proces na pozadí a prozkoumat situaci\n" +" Z : pøepnout tento proces na pozadí a prozkoumat situaci\n" #: main/configure.c:283 msgid " The default action is to keep your current version.\n" -msgstr "Implicitní akcí je ponechání souèasné verze.\n" +msgstr " Implicitní akcí je ponechání souèasné verze.\n" #: main/configure.c:285 msgid " The default action is to install the new version.\n" -msgstr "Implicitní akcí je nainstalování nové verze.\n" +msgstr " Implicitní akcí je instalace nové verze.\n" #: main/configure.c:291 msgid "[default=N]" @@ -1219,6 +1224,12 @@ msgid "" " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n" " I do not mess up your careful work.\n" msgstr "" +"Va¹e aktuálnì instalovaná verze souboru je v:\n" +" %s\n" +"Verze obsa¾ena v nové verzi balíku je v:\n" +" %s\n" +"Jestli¾e se rozhodnete provést aktualizaci sám, tøeba editací instalované\n" +"verze, stisknìte po návratu `N' a já vám nebudu do Va¹í práce zasahovat.\n" #: main/configure.c:345 msgid "Type `exit' when you're done.\n" @@ -1318,8 +1329,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= " "`%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: varování - konfiguraèní soubor `%.250s' není souborem ani " -"symbolickým odkazem (= `%s')\n" +"dpkg: %s: varování - konfiguraèní soubor `%.250s' není souborem ani\n" +" symbolickým odkazem (= `%s')\n" #: main/configure.c:551 msgid "failed to exec md5sum" @@ -1355,7 +1366,7 @@ msgstr "" #: main/depcon.c:73 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" -msgstr "nelze zkontrolovat existenci `%.250s'" +msgstr "existenci `%.250s' nelze zkontrolovat" #: main/depcon.c:132 main/packages.c:386 msgid " depends on " @@ -1371,11 +1382,11 @@ msgstr " doporu #: main/depcon.c:135 msgid " conflicts with " -msgstr " má konflikt s " +msgstr " je v konfliktu s " #: main/depcon.c:136 msgid " enhances " -msgstr " doplòuje " +msgstr " roz¹iøuje " #: main/depcon.c:212 #, c-format @@ -1400,7 +1411,7 @@ msgstr " %.250s je nainstalov #: main/depcon.c:242 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" -msgstr " %.250s je rozbalena, ale je¹tì nebyla zkonfigurována.\n" +msgstr " %.250s je rozbalen, ale je¹tì nebyl zkonfigurován.\n" #: main/depcon.c:246 #, c-format @@ -1443,7 +1454,7 @@ msgstr " %250s nen #: main/depcon.c:351 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" -msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalována.\n" +msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n" #: main/depcon.c:365 #, c-format @@ -1465,7 +1476,7 @@ msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je %s.\n" msgid "(no description available)" msgstr "(popis není k dispozici)" -#: main/enquiry.c:91 +#: main/enquiry.c:92 msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge\n" "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" @@ -1473,144 +1484,155 @@ msgid "" "uppercase=bad)\n" msgstr "" "Po¾adované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Odstranit\n" -"| Stav=Ne/Nainstalován/Konfiguraèní " -"soubory/Rozbaleno/Nezkonfigurováno/Nekompletní nainstalování\n" -"|/ Chyba?=(nic)/Nechat/Nutná pøeinstalace/X=oba problémy (Stav,Chyba: velké " -"písmeno=chyba)\n" -"||/ Jméno verze Popis\n" +"| Stav=Ne/Instalován/Konfiguraèní " +"soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/Nekompletní\n" +"| instalace\n" +"|/ Chyba?=(nic)/Nechat/Nutná pøeinstalace/X=oba problémy (Stav,Chyba: velké\n" +"|| písmeno=chyba)\n" -#: main/enquiry.c:95 +#: main/enquiry.c:96 msgid "Name" msgstr "Název" -#: main/enquiry.c:95 +#: main/enquiry.c:96 msgid "Version" -msgstr "verze" +msgstr "Verze" -#: dselect/methlist.cc:112 dselect/pkgtop.cc:296 main/enquiry.c:95 +#: dselect/methlist.cc:112 dselect/pkgtop.cc:296 main/enquiry.c:96 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: main/enquiry.c:151 main/select.c:80 +#: main/enquiry.c:152 main/select.c:80 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" -msgstr "®ádný balík nevyhovyje %s.\n" +msgstr "%s nevyhovuje ¾ádný balík.\n" -#: main/enquiry.c:176 +#: main/enquiry.c:177 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" +"Následující balíky se bìhem instalace dostaly do problémù. Aby tyto balíky\n" +"(a v¹echny na nich závislé) pracovali správnì, musí být pøeinstalovány:\n" -#: main/enquiry.c:181 +#: main/enquiry.c:182 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" +"Následující balíky byly rozbaleny, ale je¹tì nebyly zkonfigurovány.\n" +"Tyto balíky musí být zkonfigurovány pou¾itím dpkg --configure nebo vybráním\n" +"polo¾ky konfigurace v menu dselectu:\n" -#: main/enquiry.c:186 +#: main/enquiry.c:187 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in " msgstr "" +"Následující balíky jsou èásteènì nakonfigurovány, pravdìpodobnì díky tomu,\n" +"¾e je balík konfigurován poprvé. Konfigurace mù¾e být opakována pou¾itím\n" +"dpkg --configure nebo polo¾kou konfigurace v programu " -#: main/enquiry.c:191 +#: main/enquiry.c:192 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" +"Následující balíky jsou instalovány pouze èásteènì, díky problémùm pøi\n" +"instalaci. Pravdìpodobnì mù¾e být instalace dokonèena jejím opakováním;\n" +"balíky mohou být odstranìny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n" -#: main/enquiry.c:216 +#: main/enquiry.c:217 msgid "--audit does not take any arguments" -msgstr "--audit nemá ¾ádný parametr" +msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu" -#: main/enquiry.c:251 +#: main/enquiry.c:252 msgid "" msgstr "" -#: main/enquiry.c:267 +#: main/enquiry.c:268 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" -msgstr "--yet-to-unpack nemá ¾ádný parametr" +msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu" -#: main/enquiry.c:305 +#: main/enquiry.c:306 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d v %s: " -#: main/enquiry.c:320 +#: main/enquiry.c:321 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d balíkù z následujících sekcí:" -#: main/enquiry.c:340 +#: main/enquiry.c:341 #, c-format msgid "diversion by %s" msgstr "odsunuto balíkem %s" -#: main/enquiry.c:341 +#: main/enquiry.c:342 msgid "local diversion" msgstr "místní odsunutí" -#: main/enquiry.c:342 +#: main/enquiry.c:343 msgid "to" msgstr "na" -#: main/enquiry.c:342 +#: main/enquiry.c:343 msgid "from" msgstr "z" -#: main/enquiry.c:375 +#: main/enquiry.c:376 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" msgstr "--search potøebuje alespoò jednu souborovou masku" -#: main/enquiry.c:403 +#: main/enquiry.c:404 #, c-format msgid "dpkg: %s not found.\n" msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n" -#: main/enquiry.c:419 main/packages.c:109 +#: main/enquiry.c:420 main/packages.c:109 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "--%s potøebuje alespoò jedno jméno balíku" -#: main/enquiry.c:439 +#: main/enquiry.c:440 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" msgstr "Balík `%s' není nainstalován a není dostupná ¾ádná informace.\n" -#: main/enquiry.c:448 +#: main/enquiry.c:449 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" msgstr "Balík `%s' není dostupný.\n" -#: main/enquiry.c:458 +#: main/enquiry.c:459 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" msgstr "Balík `%s' není nainstalován.\n" -#: main/enquiry.c:467 +#: main/enquiry.c:468 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" msgstr "Balík `%s' neobsahuje ¾ádné soubory (!)\n" -#: main/enquiry.c:473 +#: main/enquiry.c:474 msgid "locally diverted" msgstr "místní odsunutí" -#: main/enquiry.c:474 +#: main/enquiry.c:475 msgid "package diverts others" msgstr "balík odsouvá ostatní" -#: main/enquiry.c:475 +#: main/enquiry.c:476 #, c-format msgid "diverted by %s" msgstr "odsunuto balíkem %s" -#: main/enquiry.c:494 +#: main/enquiry.c:495 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents." @@ -1618,43 +1640,43 @@ msgstr "" "Pou¾ijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu,\n" "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu." -#: main/enquiry.c:505 +#: main/enquiry.c:506 msgid "--assert-* does not take any arguments" -msgstr "--assert-* nepotøebuje ¾ádný parametr" +msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu" -#: main/enquiry.c:520 +#: main/enquiry.c:521 msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" -"verze dpkg s podporou epoch je¹tì není zkonfigurován.\n" +"Verze dpkg s podporou epoch je¹tì není zkonfigurována.\n" " Pou¾ijte prosím `dpkg --configure dpkg' a potom zopakujte\n" " tento pøíkaz.\n" -#: main/enquiry.c:524 +#: main/enquiry.c:525 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" msgstr "" "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu epoch !\n" -#: main/enquiry.c:567 +#: main/enquiry.c:568 msgid "--predep-package does not take any argument" -msgstr "--predep-package nemá ¾ádný parametr" +msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu" -#: main/enquiry.c:619 +#: main/enquiry.c:620 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" -"dpkg: netu¹ím jak splnit pre-depends:\n" +"dpkg: netu¹ím jak splnit pøed-závislost:\n" " %s\n" -#: main/enquiry.c:620 +#: main/enquiry.c:621 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" -msgstr "nelze splnit pre-depends pro %.250s (vy¾adováno pro %.250s)" +msgstr "nelze splnit pøed-závislosti pro %.250s (vy¾adováno pro %.250s)" -#: main/enquiry.c:640 +#: main/enquiry.c:641 #, c-format msgid "" "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" @@ -1663,65 +1685,65 @@ msgstr "" "dpkg: neoèekávaný výstup z `%s --print-libgcc-file-name':\n" " `%s'\n" -#: main/enquiry.c:643 +#: main/enquiry.c:644 #, c-format msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" msgstr "jméno libgcc pøekladaèe nerozeznáno: %.250s" -#: main/enquiry.c:647 +#: main/enquiry.c:648 msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" -msgstr "--print-installation-architecture nemá ¾ádný parametr" +msgstr "--print-installation-architecture musí být zadán bez argumentu" -#: main/enquiry.c:667 +#: main/enquiry.c:668 msgid "--print-architecture does not take any argument" -msgstr "--print-architecture nemá ¾ádný parametr" +msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu" -#: main/enquiry.c:673 +#: main/enquiry.c:674 msgid "failed to fdopen CC pipe" msgstr "nelze provést fdopen na rouru CC" -#: main/enquiry.c:692 +#: main/enquiry.c:693 msgid "error reading from CC pipe" msgstr "chyba pøi ètení z roury CC" -#: main/enquiry.c:694 +#: main/enquiry.c:695 msgid "empty output" msgstr "prázdný výstup" -#: main/enquiry.c:696 +#: main/enquiry.c:697 msgid "no newline" msgstr "bez nového øádku" -#: main/enquiry.c:699 +#: main/enquiry.c:700 msgid "no gcc-lib component" msgstr "neobsahuje èást gcc-lib" -#: main/enquiry.c:701 +#: main/enquiry.c:702 msgid "no hyphen after gcc-lib" msgstr "chybí pomlèka za gcc-lib" -#: main/enquiry.c:713 +#: main/enquiry.c:714 #, c-format msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" msgstr "dpkg: varování, architektura `%s' není v tabulce\n" -#: main/enquiry.c:755 +#: main/enquiry.c:756 msgid "--cmpversions takes three arguments: " msgstr "--cmpversion potøebuje tøi parametry: " -#: main/enquiry.c:760 +#: main/enquiry.c:761 msgid "--cmpversions bad relation" msgstr "--cmpversions ¹patná relace" -#: main/enquiry.c:765 +#: main/enquiry.c:766 #, c-format msgid "version a has bad syntax: %s\n" -msgstr "verze a má ¹patnou syntax: %s\n" +msgstr "verze a má ¹patnou syntaxi: %s\n" -#: main/enquiry.c:775 +#: main/enquiry.c:776 #, c-format msgid "version b has bad syntax: %s\n" -msgstr "verze b má ¹patnou syntax: %s\n" +msgstr "verze b má ¹patnou syntaxi: %s\n" #: main/errors.c:56 #, c-format @@ -1736,8 +1758,9 @@ msgstr "" msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" -"dpkg: nepodaøilo se naalokovat pamì» pro novou polo¾ku v seznamu selhaných " -"balíkù." +"dpkg: nepodaøilo se alokovat pamì» pro novou polo¾ku v seznamu balíkù, " +"jejich¾\n" +" instalace se nepodaøila." #: main/errors.c:70 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" @@ -1762,7 +1785,7 @@ msgstr "" msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" -"Balík %s je pozastaven, ponachávám. Pou¾ijte --force-hold k pøekonání.\n" +"Balík %s je ve stavu hold, ponachávám. Pou¾ijte --force-hold k pøekonání.\n" #: main/errors.c:104 msgid "" @@ -1775,7 +1798,7 @@ msgstr "" #: main/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" -msgstr "nelze otevøít seznam souborù balíku `%.250s'" +msgstr "seznam souborù balíku `%.250s' nelze otevøít" #: main/filesdb.c:128 #, c-format @@ -1941,8 +1964,8 @@ msgid "" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d oèekávaných programù nenalezeno v PATH.\n" -"NB: cesta pro u¾ivatele root by mìla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a " -"/sbin." +"NB: cesta pro u¾ivatele root by mìla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin\n" +" a /sbin." #: main/help.c:176 #, c-format @@ -2047,7 +2070,7 @@ msgstr "Debian GNU/Linux `" #: main/main.c:46 msgid "' package management program version " -msgstr " program pro údr¾bu balíkù verze " +msgstr "' program pro údr¾bu balíkù verze " #: main/main.c:48 msgid "" @@ -2055,10 +2078,11 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See dpkg --licence for copyright and license details.\n" msgstr "" -"Toto je volný software; bli¾¹í informace o pravidlech kopírování\n" -"tohoto programu naleznete v GNU General Public Licence verze 2\n" -"nebo pozdìj¹í. Absolutnì bez záruky. Detaily zobrazíte pomocí\n" -"dpkg --licence.\n" +"Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení; podrobnosti o pravidlech\n" +"kopírování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU General Public " +"Licence)\n" +"verze 2 nebo pozdìj¹í. Toto programové vybavení je absolutnì bez záruky.\n" +"Pou¾itím dpkg --licence získáte více informací.\n" #: main/main.c:58 #, c-format @@ -2136,32 +2160,28 @@ msgstr "" " dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" " dpkg --get-selections [ ...] vypí¹e výbìr na stdout\n" " dpkg --set-selections nastaví výbìr ze stdin\n" -" dpkg --update-avail nahradí informace o dostupných " -"balících\n" -" dpkg --merge-avail slouèí informace o dostupnýh " -"balících\n" +" dpkg --update-avail nahradí informace o dostupných\n" +" balících\n" +" dpkg --merge-avail slouèí informace o dostupnýh balících\n" " dpkg --clear-avail zru¹í informace o balících\n" -" dpkg --forget-old-unavail zapomene nenainstalované " -"nedostupné balíky\n" +" dpkg --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n" +" balíky\n" " dpkg -s|--status ... zobrazí detailní stav balíku\n" -" dpkg -p|--print-avail ... zobrazí informaci o dostupné verzi " -"balíku\n" -" dpkg -L|--listfiles ... vypí¹e soubory `vlastnìné' " -"balíkem\n" +" dpkg -p|--print-avail ... zobrazí informaci o dostupné verzi\n" +" balíku\n" +" dpkg -L|--listfiles ... vypí¹e soubory `vlastnìné' balíkem\n" " dpkg -l|--list [ ...] struèný seznam balíkù\n" -" dpkg -S|--search ... nalezne balík, který vlastní " -"soubor(y)\n" +" dpkg -S|--search ... nalezne balík, který vlastní\n" +" soubor(y)\n" " dpkg -C|--audit vyhledá poka¾ené balíky\n" -" dpkg --abort-after skonèi po chybách\n" -" dpkg --print-architecture vypí¹e cílovou architekturu " -"(pomocí GCC)\n" -" dpkg --print-gnu-build-architecture vypí¹e GNU verzi cílové " -"architektury\n" -" dpkg --print-installation-architecture vypí¹e architekturu poèítaèe (pro " -"inst)\n" +" dpkg --abort-after ukonèí se po chybách\n" +" dpkg --print-architecture vypí¹e cílovou architekturu (pomocí\n" +" GCC)\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture vypí¹e GNU verzi cílové architektury\n" +" dpkg --print-installation-architecture vypí¹e architekturu poèítaèe (pro\n" +" instalaci)\n" " dpkg --compare-versions porovná èísla verzí - viz. dole\n" -" dpkg --help | --version vypí¹e tuto nápovìdu / èíslo " -"verze\n" +" dpkg --help | --version vypí¹e tuto nápovìdu / èíslo verze\n" " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help nápovìda pro force resp. ladìní\n" " dpkg --licence vypí¹e licenèní podmínky\n" "\n" @@ -2172,28 +2192,25 @@ msgstr "" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" "\n" "Pøepínaèe:\n" -" --admindir= Pou¾ij místo %s\n" -" --root= Nainstaluj do systému s jiným koøenovým " -"adresáøem\n" -" --instdir= Zmìn instalaèní koøen bez zmìny admindir\n" -" -O|--selected-only Pøeskoè balíky, které nejsou vybrány pro " -"instalaci/upgrade\n" -" -E|--skip-same-version Neinstaluj znovu stejnou verzi balíku\n" -" -G|--refuse-downgrade Neinstaluj star¹í verze balíku\n" -" -B|--auto-deconfigure Nainstaluj balík, i kdy¾ se poru¹í závislosti " -"jiného\n" -" --largemem | --smallmem Optimalizuj pro hodnì (>4MB) nebo málo (<4MB) " -"RAM\n" -" --no-act Pouze vypisuj, co by se stalo, ale neprovádìj\n" -" -D|--debug= Povol ladìní - viz. -Dhelp nebo --debug==help\n" -" --ignore-depends=,... Ignoruj závislosti s \n" -" --force-... Ignoruj problémy - viz. --force-help\n" -" --no-force-...|--refuse-... Zastav se pøi problémech\n" +" --admindir= Pou¾ije místo %s\n" +" --root= Nainstaluje do systému s jiným koøenovým adresáøem\n" +" --instdir= Zmìní instalaèní koøen bez zmìny admindir\n" +" -O|--selected-only Pøeskoèí balíky, které nejsou vybrány pro\n" +" instalaci/aktualizaci\n" +" -E|--skip-same-version Neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n" +" -G|--refuse-downgrade Neinstaluje star¹í verze balíku\n" +" -B|--auto-deconfigure Nainstaluje balík, i kdy¾ se poru¹í závislosti\n" +" jiného\n" +" --largemem | --smallmem Optimalizuje pro hodnì (>4MB) nebo málo (<4MB) RAM\n" +" --no-act Pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí se\n" +" -D|--debug= Povolí ladìní - viz. -Dhelp nebo --debug==help\n" +" --ignore-depends=,... Ignoruje závislosti s \n" +" --force-... Ignoruje problémy - viz. --force-help\n" +" --no-force-...|--refuse-... Zastaví se pøi problémech\n" "\n" "Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n" -" lt le eq ne ge gt (neexistenci verze pova¾uj za star¹í ne¾ cokoli);\n" -" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze pova¾uj za novìj¹í ne¾ " -"cokoli);\n" +" lt le eq ne ge gt (neexistenci verze pova¾uje za star¹í ne¾ cokoli);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze pova¾uje za novìj¹í ne¾ cokoli);\n" " < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n" "\n" "Pou¾ijte `dselect' pro u¾ivatelsky pøívìtivé rozhraní ke správì balíkù.\n" @@ -2211,14 +2228,14 @@ msgid "" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " "`more' !" msgstr "" -"Napi¹te dpkg --help k získání nápovìdy k nainstalování a odinstalování " -"balíkù [*];\n" +"Napi¹te dpkg --help k získání nápovìdy pro instalaci a odinstalaci balíkù " +"[*];\n" "Pou¾ijte dselect k pøívìtivé správì balíkù;\n" "Napi¹te dpkg -Dhelp pro seznam ladících hodnot dpkg;\n" "Napi¹te dpkg --force-help k získání seznamu donucovaních pøepínaèù;\n" "Napi¹te dpkg-deb --help k získání nápovìdy o zacházení se soubory *.deb;\n" -"Napi¹te dpkg --licence pro licenèní podmínky a neexistenci záruky (GNU GPL) " -"[*].\n" +"Napi¹te dpkg --licence pro licenèní podmínky a neexistenci záruky\n" +" (GNU GPL) [*].\n" "\n" "Volby oznaèené [*] produkují obsáhlý výstup - pou¾ijte `less' nebo `more' !" @@ -2247,6 +2264,23 @@ msgid "" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" +"%s ladící pøepínaèe, --debug= nebo -D:\n" +"\n" +" èíslo odkaz do zdroj. popis\n" +" 1 general Hlavní u¾iteèné informace o zpracovávání\n" +" 2 scripts Spu¹tìní a stav správce skriptù\n" +" 10 eachfile Výstup pro ka¾dý zpracovávaný soubor\n" +" 100 eachfiledetail Více informací pro ka¾dý zpracovávaný soubor\n" +" 20 conff Výstup pro ka¾dý konfiguraèní soubor\n" +" 200 conffdetail Více informací pro ka¾dý konfiguraèní soubor\n" +" 40 depcon Závislosti a konflikty\n" +" 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n" +" 1000 veryverbose Více informací o zpracovávání dpkg/info " +"adresáøe\n" +" 2000 stupidlyverbose ©ílené mno¾ství informací zpracovávání\n" +"\n" +"Ladící pøepínaèe mohou být mixovány pou¾itím binárního OR.\n" +"Poznámka: významy a hodnoty se mohou èasto mìnit.\n" #: main/main.c:207 msgid "--debug requires an octal argument" @@ -2255,12 +2289,12 @@ msgstr "--debug vy #: main/main.c:231 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --ignore-depends `%250s'" #: main/main.c:237 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" -msgstr "" +msgstr "--ignore-depends potøebuje platné jméno balíku, co¾ `%250s' není; %s" #: main/main.c:253 #, c-format @@ -2281,7 +2315,7 @@ msgid "" " bad-path PATH is missing important programs, problems " "likely\n" " not-root Try to (de)install things even when not root\n" -" overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +" overwrite[*] Overwrite a file from one package with another\n" " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " "version\n" " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" @@ -2304,40 +2338,43 @@ msgid "" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" -"%s donucovací volbu - ovládá chování pøi vzniku potí¾í:\n" +"%s donucovací pøepínaèe - ovládají chování pøi vzniku potí¾í:\n" " varuje, ale pokraèuje: --force-,,...\n" " zastaví s chybou: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Donucovací akce:\n" -" auto-select [*] (Od)vyber balíky k nainstalování (odstranìní)\n" -" downgrade [*] Nahraï balík star¹í verzí\n" -" configure-any Nakonfiguruj v¹echny balíky, které mohou tomuto " -"pomoci\n" -" hold Zpracuj balíky, i kdy¾ jsou `hold'\n" -" bad-path v PATH chybí dùle¾ité programy, zpùsobí problémy\n" -" not-root Zkus (od|na)instalovat balík, i kdy¾ není root\n" -" overwrite Pøepsat soubor patøící jinému balíku\n" -" overwrite-diverted Pøepi¹ odsunutý soubor normální verzí\n" -" depends-version [!] Zmìò problémy se závislostmi na verzi ve " +" auto-select [*] (Od)vybere balíky k nainstalování (odstranìní)\n" +" downgrade [*] Nahradí balík star¹í verzí\n" +" configure-any Nakonfiguruje v¹echny balíky, které mohou tomuto\n" +" balíku pomoci\n" +" hold Zpracuje balíky, i kdy¾ jsou `hold'\n" +" bad-path v PATH chybí dùle¾ité programy, co¾ zpùsobuje\n" +" problémy\n" +" not-root Zkusí (od|na)instalovat balík, i kdy¾ není root\n" +" overwrite[*] Pøepisuje soubory patøící jinému balíku\n" +" overwrite-diverted Pøepí¹e odsunuté soubory normální verzí\n" +" depends-version [!] Zmìní problémy se závislostmi verzí na varování\n" +" depends [!] Zmìní v¹echny problémy se závislostmi na " "varování\n" -" depends [!] Zmìò v¹echny problémy se závislostmi na varování\n" -" confnew [!] V¾dy pou¾ij nový konfiguraèní soubor, bez dotazu\n" -" confold [!] V¾dy pou¾ij starý konfiguraèní soubor, bez " +" confnew [!] V¾dy pou¾ije nový konfiguraèní soubor, bez " "dotazu\n" -" confdef [!] Pou¾ij implicitní volbu pro nový konfiguraèní " -"soubor, pokud\n" -" existuje, neptat se. Pokud ¾ádný neexistuje, " -"budete dotázán,\n" -" pokud nebyly specifikovány volby confold nebo " -"confnew\n" -" confmiss [!] V¾dy nainstaluj chybìjící konfiguraèní soubor\n" -" conflicts [!] Povol nainstalování balíku s konfliktem\n" -" architecture [!] Zpracuj i balík se jinou architekturou\n" -" overwrite-dir [!] Pøepi¹ adresáø balíku souborem z jiného balíku\n" -" remove-reinstreq [!] Odstraò balík, který vy¾aduje pøeinstalování\n" -" remove-essential [!] Odstraò essential balík\n" +" confold [!] V¾dy pou¾ije starý konfiguraèní soubor, bez " +"dotazu\n" +" confdef [!] Pou¾ije implicitní volbu pro nové konfiguraèní\n" +" soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud ¾ádná\n" +" implicitní volba neexistuje, budete dotázán, " +"ale\n" +" pouze pokud nebyly zadány pøepínaèe confold " +"nebo\n" +" confnew\n" +" confmiss [!] V¾dy nainstaluje chybìjící konfiguraèní soubory\n" +" conflicts [!] Povolí nainstalování balíku kolidujícího balíku\n" +" architecture [!] Zpracuje i balík s jinou architekturou\n" +" overwrite-dir [!] Pøepí¹e adresáø balíku souborem z jiného balíku\n" +" remove-reinstreq [!] Odstraní balík, který vy¾aduje pøeinstalování\n" +" remove-essential [!] Odstraní nezbytný balík\n" "\n" -"VAROVÁNÍ - pou¾ití volby oznaèené [!] mù¾e vá¾nì po¹kodit instalace.\n" -"Standardnì zapnuté donucovací volby jsou oznaèeny [*].\n" +"VAROVÁNÍ - pou¾ití oznaèených [!] pøepínaèù mù¾e vá¾nì po¹kodit instalaci.\n" +"Implicitnì zapnuté donucovací volby jsou oznaèeny [*].\n" #: main/main.c:302 #, c-format @@ -2355,13 +2392,16 @@ msgstr "pot #: main/packages.c:79 #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" -msgstr "--%s --pending nemá ¾ádný volitelný parametr" +msgstr "--%s --pending nemá ¾ádný volitelný argument" #: main/packages.c:116 msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" msgstr "" +"balíky musíte zadávat jejich vlastnímy názvy, a ne názvy souborù, ve " +"kterých\n" +" jsou obsa¾eny" #: main/packages.c:150 #, c-format @@ -2383,7 +2423,7 @@ msgstr " Bal #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324 msgid " which provides " -msgstr " , který poskytuje " +msgstr ", který poskytuje " #: main/packages.c:270 msgid " is to be removed.\n" @@ -2400,7 +2440,7 @@ msgstr " v syst #: main/packages.c:304 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: také konfiguruji `%s' (vy¾adováno balíkem `%s')\n" #: main/packages.c:314 msgid " is not configured yet.\n" @@ -2417,93 +2457,97 @@ msgstr " nen msgid "; however:\n" msgstr "; av¹ak:\n" -#: main/processarc.c:103 +#: main/processarc.c:102 msgid "cannot access archive" msgstr "nelze pøistoupit k archivu" -#: main/processarc.c:113 +#: main/processarc.c:112 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" msgstr "" -#: main/processarc.c:118 +#: main/processarc.c:117 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" msgstr "" -#: main/processarc.c:121 +#: main/processarc.c:120 msgid "wait for dpkg-split failed" msgstr "" -#: main/processarc.c:127 +#: main/processarc.c:126 msgid "reassembled package file" msgstr "" -#: main/processarc.c:142 +#: main/processarc.c:141 msgid "unable to get unique filename for control info" msgstr "" -#: main/processarc.c:164 +#: main/processarc.c:163 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" msgstr "" -#: main/processarc.c:180 +#: main/processarc.c:179 #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" msgstr "" -#: main/processarc.c:189 +#: main/processarc.c:188 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgstr "" -#: main/processarc.c:240 +#: main/processarc.c:239 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" +"dpkg: dívám se na %s obsahující %s, pøed-závislostní problém:\n" +"%s" -#: main/processarc.c:243 +#: main/processarc.c:242 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" -msgstr "" +msgstr "pøed-závislostní problém - neinstaluji %.250s" -#: main/processarc.c:244 +#: main/processarc.c:243 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: varování - ignoruji pøed-závislostní problém!\n" -#: main/processarc.c:258 +#: main/processarc.c:257 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" msgstr "Pøipravuji nahrazení %s %s (pomocí %s) ...\n" -#: main/processarc.c:263 +#: main/processarc.c:262 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" msgstr "Rozbaluji %s (z %s) ...\n" -#: main/processarc.c:283 +#: main/processarc.c:282 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "" +"název `conffile' souboru (poèátek cesty `%.250s') je pøíli¹ dlouhý (>%d " +"znakù)" -#: main/processarc.c:337 +#: main/processarc.c:336 #, c-format msgid "read error in %.250s" msgstr "" #. conff= fopen() -#: main/processarc.c:339 +#: main/processarc.c:338 #, c-format msgid "error closing %.250s" msgstr "" -#: main/processarc.c:341 +#: main/processarc.c:340 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "" -#: main/processarc.c:374 +#: main/processarc.c:373 #, c-format msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" msgstr "Dekonfiguruji %s, aby mohl být odstranìn %s ...\n" @@ -2515,15 +2559,15 @@ msgstr "Rozbaluji n #: main/processarc.c:510 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" -msgstr "" +msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku" #: main/processarc.c:518 msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe" -msgstr "" +msgstr "nelze provést fdopen na rouru z dpkg-deb rozbalovaného balíku" #: main/processarc.c:524 msgid "error reading dpkg-deb tar output" -msgstr "" +msgstr "chyba pøi ètení tar výstupu z dpkg-deb" #: main/processarc.c:527 msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive" @@ -2536,9 +2580,9 @@ msgstr "" #: main/processarc.c:625 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: varování - nelze smazat starý soubor `%.250s': %s\n" -#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:884 main/remove.c:396 +#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:882 main/remove.c:287 msgid "cannot read info directory" msgstr "nelze pøeèíst adresáø info" @@ -2586,12 +2630,12 @@ msgstr "" msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" msgstr "" -#: main/processarc.c:864 +#: main/processarc.c:862 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "(Zji¹»uji zmizení balíku %s, který byl úplnì nahrazen.)\n" -#: main/processarc.c:900 +#: main/processarc.c:898 #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" msgstr "" @@ -2608,10 +2652,13 @@ msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" msgstr "" +"dpkg - varování: ignoruji poøadavek pro odstranìní %.250s,\n" +"v systému zùstaly konfiguraèní soubory. Pou¾ijte --purge pro jejich " +"odstranìní.\n" #: main/remove.c:95 msgid "This is an essential package - it should not be removed." -msgstr "Toto je essential balík - nemìl by být odstranìn." +msgstr "Toto je nezbytný balík - nemìl by být odstranìn." #: main/remove.c:121 #, c-format @@ -2649,27 +2696,7 @@ msgstr "Chcete odinstalovat nebo odstranit bal msgid "Removing %s ...\n" msgstr "Odinstalování balíku %s ...\n" -#: main/remove.c:203 -#, c-format -msgid "Purging configuration files for %s ...\n" -msgstr "Odstraòuji konfiguraèní soubory balíku %s ...\n" - -#: main/remove.c:247 -#, c-format -msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" -msgstr "" - -#: main/remove.c:262 -#, c-format -msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" -msgstr "" - -#: main/remove.c:297 -#, c-format -msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" -msgstr "" - -#: main/remove.c:355 +#: main/remove.c:246 #, c-format msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " @@ -2678,44 +2705,64 @@ msgstr "" "dpkg - varování: pøi odstraòování %.250s, adresáø `%.250s' není prázdný, " "proto nebude odstranìn.\n" -#: main/remove.c:361 +#: main/remove.c:252 #, c-format msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': " "%s - directory may be a mount point ?\n" msgstr "" -#: main/remove.c:368 +#: main/remove.c:259 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "nelze odstranit `%s.250s'" -#: main/remove.c:386 +#: main/remove.c:277 #, c-format msgid "cannot remove file `%.250s'" msgstr "nelze odstranit soubor `%.250s'" -#: main/remove.c:417 +#: main/remove.c:308 #, c-format msgid "unable to delete control info file `%.250s'" msgstr "" -#: main/remove.c:432 +#: main/remove.c:323 #, c-format msgid "unable to check existence of `%.250s'" msgstr "nelze zkontrolovat existenci `%.250s'" -#: main/remove.c:460 +#: main/remove.c:338 +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s ...\n" +msgstr "Odstraòuji konfiguraèní soubory balíku %s ...\n" + +#: main/remove.c:382 +#, c-format +msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" +msgstr "" + +#: main/remove.c:397 +#, c-format +msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgstr "" + +#: main/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" +msgstr "" + +#: main/remove.c:461 msgid "cannot remove old files list" msgstr "" -#: main/remove.c:466 +#: main/remove.c:467 msgid "can't remove old postrm script" msgstr "nelze odstanit starý portrm skript" #: main/select.c:95 msgid "--set-selections does not take any argument" -msgstr "--set-selections nemá ¾ádný parametr" +msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu" #: main/select.c:114 #, c-format @@ -2759,7 +2806,7 @@ msgstr "chyba p #: main/update.c:44 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" -msgstr "--%s nemá ¾ádný parametr" +msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu" #: main/update.c:48 #, c-format @@ -2791,7 +2838,7 @@ msgstr "Byly aktualizov #: main/update.c:101 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" -msgstr "--forget-old-unavail nemá ¾ádný parametr" +msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu" #: dpkg-deb/build.c:50 #, c-format @@ -2885,7 +2932,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:187 #, c-format msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" -msgstr "konfiguraèní soubor `%.250s' nenalezen v balíku" +msgstr "konfiguraèní soubor `%.250s' nebyl v balíku nenalezen" #: dpkg-deb/build.c:189 #, c-format @@ -3078,7 +3125,7 @@ msgid "" " size %ld bytes: control archive= %ld bytes.\n" msgstr "" " nový formát balíku, verze %s.\n" -" velikost %ld bytù, øídící archiv= %ld bytù.\n" +" velikost %ld bajtù, øídící archiv= %ld bajtù.\n" #: dpkg-deb/extract.c:191 #, c-format @@ -3092,7 +3139,7 @@ msgid "" " size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n" msgstr "" " starý formát balíku, verze %s.\n" -" velikost %ld bytù: øídící archiv= %ld, hlavní archiv= %ld.\n" +" velikost %ld bajtù: øídící archiv= %ld, hlavní archiv= %ld.\n" #: dpkg-deb/extract.c:209 msgid "" @@ -3180,8 +3227,8 @@ msgstr "" # nemá tak být ) na konci ? #: dpkg-deb/extract.c:320 #, c-format -msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory" -msgstr "--%s potøebuje nejvý¹e dva parametry (.deb a adresáø" +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s potøebuje nejvý¹e dva parametry (.deb a adresáø)" #: dpkg-deb/extract.c:331 #, c-format @@ -3288,6 +3335,12 @@ msgid "" "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n" msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volnì ¹iøitelné programové\n" +"vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování naleznete v Obecné veøejné\n" +"licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo pozdìj¹í. Toto " +"programové\n" +"vybavení je absolutnì bez záruky. Pou¾itím dpkg-deb --licence získáte více\n" +"informací.\n" #: dpkg-deb/main.c:53 msgid "" @@ -3313,26 +3366,31 @@ msgid "" "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n" "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" -"Pou¾ití: dpkg-deb -b|--build [] Vytvoø archiv.\n" -" dpkg-deb -c|--contents Vypi¹ obsah.\n" -" dpkg-deb -I|--info [...] Vypi¹ informace na stdout.\n" -" dpkg-deb -f|--field [...] Vypi¹ polo¾ku na stdout.\n" -" dpkg-deb -e|--control [] Rozbal øídící informace.\n" -" dpkg-deb -x|--extract Rozbal soubory.\n" -" dpkg-deb -X|--vextract Rozbal a oznamuj soubory.\n" -" dpkg-deb --fsys-tarfile Vypi¹ tar se soubory.\n" -" dpkg-deb -h|--help Zobraz tuto nápovìdu.\n" -" dpkg-deb --version | --licence Vypi¹ versi/licenci.\n" -" je jméno Debianího archívu.\n" +"Pou¾ití: dpkg-deb -b|--build [] Vytvoøí archiv.\n" +" dpkg-deb -c|--contents Vypí¹e obsah.\n" +" dpkg-deb -I|--info [...] Vypí¹e informace na " +"stdout.\n" +" dpkg-deb -f|--field [...] Vypí¹e polo¾ku na " +"stdout.\n" +" dpkg-deb -e|--control [] Rozbalí øídící " +"informace.\n" +" dpkg-deb -x|--extract Rozbalí soubory.\n" +" dpkg-deb -X|--vextract Rozbalí a oznamuje " +"soubory.\n" +" dpkg-deb --fsys-tarfile Vypí¹e tar se soubory.\n" +" dpkg-deb -h|--help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n" +" dpkg-deb --version | --licence Vypí¹e verzi/licenci.\n" +" je jméno Debianového archívu.\n" " je jméno øídícího souboru.\n" " je název polo¾ky v hlavním `control' souboru.\n" "Pøepínaèe: -D ladící výpisy; --old nebo --new ovládají formát archivu;\n" -" --nocheck potlaèí kontrolu souboru control (vytváøení chybného balíku).\n" +" --nocheck potlaèí kontrolu souboru control (vytváøení chybného\n" +" balíku).\n" " -z# nastaví kompresi pøi vytváøení\n" "\n" "Pou¾ijte buï `dpkg' k nainstalování a odinstalování balíku ze systému, nebo\n" -"`dselect' pro pøívìtivé zacházeni s balíèky. Balíky rozbalené pomocí\n" -"`dpkg-deb --extract' nebudou správnì nainstalované !\n" +"`dselect' pro pøívìtivou správu balíèkù. Balíky rozbalené pomocí\n" +"`dpkg-deb --extract' nebudou správnì nainstalované!\n" #: dpkg-deb/main.c:79 msgid "" @@ -3340,7 +3398,7 @@ msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" "Napi¹te dpkg-deb --help k získání nápovìdy k manipulaci s *.deb soubory;\n" -"Napi¹te dpkg --help k získání informací o instalovaní a odinstalování balíkù." +"Napi¹te dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíkù." #: split/info.c:64 #, c-format @@ -3369,7 +3427,8 @@ msgstr "soubor `%.250s' je po #: split/info.c:115 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" -msgstr "soubor `%.250s' má formát verze `%.250s' - potøebujete novìj¹í dpkg-split" +msgstr "" +"soubor `%.250s' má formát verze `%.250s' - potøebujete novìj¹í dpkg-split" #: split/info.c:123 #, c-format @@ -3389,7 +3448,8 @@ msgstr "soubor `%.250s' je po #: split/info.c:144 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" -msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - ¹patné magické èíslo na konci druhé hlavièky" +msgstr "" +"soubor `%.250s' je po¹kozen - ¹patné magické èíslo na konci druhé hlavièky" #: split/info.c:146 #, c-format @@ -3447,12 +3507,12 @@ msgstr "" " Èást balíku: %s\n" " ... verze: %s\n" " ... MD5 souèet: %s\n" -" ... délky: %lu bytù\n" -" ... dìleno ka¾dých: %lu bytù\n" +" ... délka: %lu bajtù\n" +" ... dìleno ka¾dých: %lu bajtù\n" " Èíslo èásti: %d/%d\n" -" Délka èásti: %lu bytù\n" -" Offset èásti: %lu bytù\n" -" Velikost souboru: %lu bytù\n" +" Délka èásti: %lu bajtù\n" +" Offset èásti: %lu bajtù\n" +" Velikost souboru: %lu bajtù\n" "\n" #: split/info.c:217 @@ -3476,7 +3536,7 @@ msgstr "" #: split/join.c:68 msgid "done\n" -msgstr "hotovo\n" +msgstr "dokonèeno\n" #: split/join.c:84 #, c-format @@ -3500,8 +3560,9 @@ msgstr "%d. #: split/main.c:38 msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " msgstr "" -"Debian GNU/Linux `dpkg-split' - nástroj pro rozdìlování a sluèování souborù; " -"verze " +"Debian GNU/Linux `dpkg-split' - nástroj pro rozdìlování a sluèování " +"souborù;\n" +" verze " #: split/main.c:40 msgid "" @@ -3509,10 +3570,11 @@ msgid "" "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volný software; bli¾¹í\n" -"informace o pravidlech kopírování tohoto programu naleznete\n" -"v GNU General Public Licence verze 2 nebo pozdìj¹í. Absolutnì bez záruky.\n" -"Detaily naleznete v dpkg-split --licence.\n" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volnì ¹iøitelné programové\n" +"vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování naleznete v Obecné veøejné\n" +"licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo pozdìj¹í. Toto\n" +"programové vybavení je absolutnì bez záruky. Pou¾itím dpkg-split --licence\n" +"získáte více informací.\n" #: split/main.c:47 #, c-format @@ -3538,30 +3600,31 @@ msgid "" "\n" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" msgstr "" -"Pou¾ití: dpkg-split -s|--split [] Rozdìl archiv.\n" -" dpkg-split -j|--join <èást> <èást> ... Spoj èásti dohromady.\n" -" dpkg-split -I|--info <èást> ... Zobraz informaci o " +"Pou¾ití: dpkg-split -s|--split [] Rozdìlí archiv.\n" +" dpkg-split -j|--join <èást> <èást> ... Spojí èásti dohromady.\n" +" dpkg-split -I|--info <èást> ... Vypí¹e informaci o " +"èásti.\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vypí¹e nápovìdu/verzi/\n" +" licenci.\n" +" dpkg-split -a|--auto -o <èást> Automaticky spojí " "èásti.\n" -" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Zobraz " -"nápovìdu/verzi/licenci.\n" -" dpkg-split -a|--auto -o <èást> Automaticky spoj èásti.\n" -" dpkg-split -l|--listq Vypi¹ nehodící se " +" dpkg-split -l|--listq Vypí¹e nehodící se " "èásti.\n" -" dpkg-split -d|--discard [ ...] Ignoruj nehodící se " +" dpkg-split -d|--discard [ ...] Ignoruje nehodící se " "èásti.\n" "\n" "Pøepínaèe: --depotdir (standardní je %s/%s)\n" -" -S|--partsize (v kB pro -s, implicitní je 450)\n" -" -o|--output (pro -j, implicitní je " -"-.deb\n" +" -S|--partsize (v kB, pro -s, implicitní je 450)\n" +" -o|--output (pro -j, implicitní je\n" +" -.deb\n" " -Q|--npquiet (bez chyby, kdy¾ -a není èástí)\n" -" --msdos (generuj jména konvence 8.3)\n" +" --msdos (generuje jména konvence 8.3)\n" "\n" "Výstupní stavy: 0 = OK; 1 = -a a není èástí; 2 = problémy!\n" #: split/main.c:68 msgid "Type dpkg-split --help for help." -msgstr "Napi¹te dpkg-split --help pro nápovìdu." +msgstr "Napi¹te dpkg-split --help pro získání nápovìdy." #: split/main.c:78 #, c-format @@ -3646,7 +3709,7 @@ msgstr "" #: split/queue.c:192 msgid "--listq does not take any arguments" -msgstr "--listq nemá ¾ádný parametr" +msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu" #: split/queue.c:195 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" @@ -3660,7 +3723,7 @@ msgstr "" #: split/queue.c:203 #, c-format msgid " %s (%lu bytes)\n" -msgstr " %s (%lu bytù)\n" +msgstr " %s (%lu bajtù)\n" #: split/queue.c:205 #, c-format @@ -3679,7 +3742,7 @@ msgstr " #: split/queue.c:231 #, c-format msgid "(total %lu bytes)\n" -msgstr "(celkem %lu bytù)\n" +msgstr "(celkem %lu bajtù)\n" #: split/queue.c:254 #, c-format @@ -3737,13 +3800,14 @@ msgid "" "The input for -c should be the list of message digests and file names\n" "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n" msgstr "" -"pou¾ití: md5sum [-bv] [-c [soubor]] | [soubor...]\n" -"Vypoèítá nebo zkontroluje MD5 Message Digests\n" +"Pou¾ití: md5sum [-bv] [-c [soubor]] | [soubor...]\n" +"Vypoèítá nebo zkontroluje MD5 kontrolní souèty\n" " -c zkontroluje MD (implicitní je výpoèet)\n" " -v vypisuje jména souborù pøi kontrole\n" " -b ète soubory v binárním módu\n" -"Vstupem pro -c by mìl být seznam jmen souborù a message digests,\n" -"ty jsou vypisovány na stdout tímto programem, pøi výpoètu digests.\n" +"Vstupem pro -c by mìl být seznam jmen souborù a jejich kontrolních souètù,\n" +"který je tímto programem vypisován na stdout, pøi výpoètu kontrolních " +"souètù.\n" #: utils/md5sum.c:211 #, c-format @@ -3753,11 +3817,11 @@ msgstr "%s: nerozpoznan #: utils/md5sum.c:245 #, c-format msgid "%s: can't open %s\n" -msgstr "%s: nelze otevøít %s\n" +msgstr "%s: %s nelze otevøít\n" #: utils/md5sum.c:258 msgid "FAILED\n" -msgstr "FAILED\n" +msgstr "CHYBNÝ\n" #: utils/md5sum.c:260 #, c-format @@ -3924,133 +3988,133 @@ msgstr "[unk: %d]" #. Actions which apply to both types of list. #: dselect/bindings.cc:129 msgid "Scroll onwards through help/information" -msgstr "Roluj nápovìdou/informacemi vpøed" +msgstr "Rolování nápovìdou/informacemi vpøed" #: dselect/bindings.cc:130 msgid "Scroll backwards through help/information" -msgstr "Roluj nápovìdou/informacemi zpìt" +msgstr "Rolování nápovìdou/informacemi zpìt" #: dselect/bindings.cc:131 msgid "Move up" -msgstr "Posuò se nahoru" +msgstr "Posun nahoru" #: dselect/bindings.cc:132 msgid "Move down" -msgstr "Posuò se dolù" +msgstr "Posun dolù" #: dselect/bindings.cc:133 msgid "Go to top of list" -msgstr "Bì¾ na zaèátek seznamu" +msgstr "Na zaèátek seznamu" #: dselect/bindings.cc:134 msgid "Go to end of list" -msgstr "Bì¾ na konec seznamu" +msgstr "Na konec seznamu" #: dselect/bindings.cc:135 msgid "Request help (cycle through help screens)" -msgstr "Vy¾ádej si nápovìdu (cykli po obrazovkách nápovìdy)" +msgstr "Vy¾ání si nápovìdy (cyklí po obrazovkách nápovìdy)" #: dselect/bindings.cc:136 msgid "Cycle through information displays" -msgstr "Cykli po obrazovkách s informacemi" +msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #: dselect/bindings.cc:137 msgid "Redraw display" -msgstr "Pøekresli obrazovku" +msgstr "Pøekreslení obrazovky" #: dselect/bindings.cc:138 msgid "Scroll onwards through list by 1 line" -msgstr "Posuò se v seznamu o 1 øádek vpøed" +msgstr "Posun v seznamu o 1 øádek vpøed" #: dselect/bindings.cc:139 msgid "Scroll backwards through list by 1 line" -msgstr "Posuò se v seznamu o 1 øádek zpìt" +msgstr "Posun v seznamu o 1 øádek zpìt" #: dselect/bindings.cc:140 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" -msgstr "Posuò se v nápovìdì/informacích o 1 øádek vpøed" +msgstr "Posun v nápovìdì/informacích o 1 øádek vpøed" #: dselect/bindings.cc:141 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" -msgstr "Posuò se v nápovìdì/informacích o 1 zpìt" +msgstr "Posun v nápovìdì/informacích o 1 zpìt" #: dselect/bindings.cc:142 msgid "Scroll onwards through list" -msgstr "Posuò se v seznamu vpøed" +msgstr "Posun v seznamu vpøed" #: dselect/bindings.cc:143 msgid "Scroll backwards through list" -msgstr "Posuò se v seznamu zpìt" +msgstr "Posun v seznamu zpìt" #. Actions which apply only to lists of packages. #: dselect/bindings.cc:146 msgid "Mark package(s) for installation" -msgstr "Oznaè balík(y) pro instalaci" +msgstr "Oznaèení balíku(ù) pro instalaci" #: dselect/bindings.cc:147 msgid "Mark package(s) for deinstallation" -msgstr "Oznaè balík(y) pro odinstalaci" +msgstr "Oznaèení balíku(ù) pro odinstalaci" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" -msgstr "Oznaè balík(y) pro odinstalaci a vyèi¹tìní" +msgstr "Oznaèení balíku(ù) pro odinstalaci a vyèi¹tìní" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Make highlight more specific" -msgstr "Uèiò zvýraznìní více specifickým" +msgstr "Uèiní zvýraznìní více specifickým" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Make highlight less specific" -msgstr "Uèiò zvýraznìní ménì specifickým" +msgstr "Uèiní zvýraznìní ménì specifickým" #: dselect/bindings.cc:151 msgid "Search for a package whose name contains a string" -msgstr "Hledej balík, jeho¾ jméno obsahuje daný øetìzec" +msgstr "Hledání balíku, jeho¾ jméno obsahuje daný øetìzec" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Repeat last search." -msgstr "Zopakuj poslední hledání" +msgstr "Zopakování posledního hledání" #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Swap sort order priority/section" -msgstr "Zmìò tøídìní podle priority/sekce" +msgstr "Zmìna tøídìní podle priority/sekce" #: dselect/bindings.cc:154 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" -msgstr "Ukonèi, potvrï a zkontroluj závislosti" +msgstr "Ukonèení, potvrzení a kontrola závislostí" #: dselect/bindings.cc:155 msgid "Quit, confirming without check" -msgstr "Ukonèi a potvrï bez kontroly" +msgstr "Ukonèení a potvrzení bez kontroly" #: dselect/bindings.cc:156 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" -msgstr "Ukonèi, zamítni návrhy øe¹ení konfliktù/závislostí" +msgstr "Ukonèení, zamítnutí návrhù øe¹ení konfliktù/závislostí" #: dselect/bindings.cc:157 msgid "Abort - quit without making changes" -msgstr "Vyskoè - ukonèi bez provedení zmìn" +msgstr "Vyskoèení - ukonèení bez provedení zmìn" #: dselect/bindings.cc:158 msgid "Revert to old state for all packages" -msgstr "Vra» pùvodní stav pro v¹echny balíky" +msgstr "Návrat pùvodního stavu pro v¹echny balíky" #: dselect/bindings.cc:159 msgid "Revert to suggested state for all packages" -msgstr "Vra» navrhovaný stav pro v¹echny balíky" +msgstr "Návrat navrhovaného stavu pro v¹echny balíky" #: dselect/bindings.cc:160 msgid "Revert to directly requested state for all packages" -msgstr "Vra» pøímo navrhovaný stav pro v¹echny balíky" +msgstr "Návrat do po¾adovaných stavù pro v¹echny balíky" #. Actions which apply only to lists of methods. #: dselect/bindings.cc:163 msgid "Select currently-highlighted access method" -msgstr "Zvol aktuálnì vysvícenou pøístupovou metodu" +msgstr "Volba aktuálnì vysvícené pøístupové metody" #: dselect/bindings.cc:164 msgid "Quit without changing selected access method" -msgstr "Ukonèi beze zmìny zvolené pøístupové metody" +msgstr "Ukonèení beze zmìny zvolené pøístupové metody" #: dselect/main.cc:55 msgid "Type dselect --help for help." @@ -4066,7 +4130,7 @@ msgstr "Volba p #: dselect/main.cc:72 msgid "update" -msgstr "update" +msgstr "aktualizace" #: dselect/main.cc:72 msgid "Update list of available packages, if possible." @@ -4086,7 +4150,7 @@ msgstr "instalace" #: dselect/main.cc:74 msgid "Install and upgrade wanted packages." -msgstr "Nainstalace a upgrade vybraných balíkù." +msgstr "Instalace a aktualizace vybraných balíkù." #: dselect/main.cc:75 msgid "config" @@ -4098,11 +4162,11 @@ msgstr "Konfigurace v #: dselect/main.cc:76 dselect/pkgdisplay.cc:41 msgid "remove" -msgstr "odinstalace" +msgstr "odebrání" #: dselect/main.cc:76 msgid "Remove unwanted software." -msgstr "Odstranìní ne¾ádoucích balíky." +msgstr "Odebrání ne¾ádoucích balíkù." #: dselect/main.cc:77 msgid "quit" @@ -4129,11 +4193,12 @@ msgid "" "copying conditions. There is NO warranty. See dselect --licence for " "details.\n" msgstr "" -"verze %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volný software; " -"bli¾¹í\n" -"informace o pravidlech kopírování tohoto programu naleznete\n" -"v GNU General Public Licence verze 2 nebo pozdìj¹í.\n" -"Absolutnì bez záruky. Detaily naleznete v dselect --licence.\n" +"Verze %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volnì\n" +"¹iøitelné programové vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování " +"naleznete\n" +"v Obecné veøejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" +"pozdìj¹í. Toto programové vybavení je absolutnì bez záruky. Pou¾itím\n" +"dselect --licence získáte více informací.\n" #: dselect/main.cc:98 msgid "" @@ -4160,7 +4225,7 @@ msgstr "Zd #: dselect/main.cc:177 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" -msgstr "Zdá se, ¾e terminál nepodporuje adresaci zvýrazòování.\n" +msgstr "Zdá se, ¾e terminál nepodporuje zvýrazòování.\n" #: dselect/main.cc:178 msgid "" @@ -4184,8 +4249,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, ¹ipek, poèáteèních písmen nebo èíslic;\n" -"Volbu potvrïte stiskem klávesy . Obrazovku pøekreslí ^L.\n" +"Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových ¹ipek, poèáteèních písmen " +"nebo\n" +"èíslic; Volbu potvrïte stiskem klávesy . Obrazovku pøekreslí ^L.\n" "\n" #: dselect/main.cc:273 @@ -4242,11 +4308,11 @@ msgstr "[none]" #: dselect/methlist.cc:179 msgid "explanation of " -msgstr "vysvìtlení " +msgstr "popis " #: dselect/methlist.cc:189 msgid "No explanation available." -msgstr "Není k dispozici ¾ádné vysvìtlení." +msgstr "Popis není k dispozici." #: dselect/method.cc:63 #, c-format @@ -4270,22 +4336,22 @@ msgstr "" #: dselect/method.cc:143 #, c-format msgid "error un-catching signal %d: %s\n" -msgstr "chyba pøi odnastavení zpracování signálu %d: %s\n" +msgstr "chyba pøi odstraòování zpracování signálu %d: %s\n" #: dselect/method.cc:161 #, c-format msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" -msgstr "není mo¾no ignorovat signál %d pøed spu¹tìním %.250s" +msgstr "nelze ignorovat signál %d pøed spu¹tìním %.250s" #: dselect/method.cc:168 #, c-format msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" -msgstr "není mo¾no spustit %.250s process `%.250s'" +msgstr "nelze spustit %.250s process `%.250s'" #: dselect/method.cc:172 #, c-format msgid "unable to wait for %.250s" -msgstr "není mo¾no èekat na %.250s" +msgstr "nelze èekat na %.250s" #: dselect/method.cc:174 #, c-format @@ -4295,7 +4361,7 @@ msgstr "obdr #: dselect/method.cc:185 #, c-format msgid "returned error exit status %d.\n" -msgstr "vrátil chybový návratový kÓd %d.\n" +msgstr "vrátil chybový návratový kód %d.\n" #: dselect/method.cc:189 msgid "was interrupted.\n" @@ -4329,7 +4395,7 @@ msgstr "chyba p #: dselect/method.cc:234 msgid "update available list script" -msgstr "skript pro update seznamu dostupných balíkù" +msgstr "skript pro aktualizaci seznamu dostupných balíkù" #: dselect/method.cc:238 msgid "installation script" @@ -4362,7 +4428,7 @@ msgstr "metoda `%.250s' m #: dselect/methparse.cc:111 #, c-format msgid "unable to access method script `%.250s'" -msgstr "není mo¾no pøistoupit ke skriptu metody `%.250s'" +msgstr "nelze pøistoupit ke skriptu metody `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:117 #, c-format @@ -4484,7 +4550,7 @@ msgstr "vy #. #: dselect/pkgdisplay.cc:47 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: dselect/pkgdisplay.cc:48 msgid "REINSTALL" @@ -4508,11 +4574,11 @@ msgstr "odinstalovan #: dselect/pkgdisplay.cc:59 msgid "Required" -msgstr "Vy¾adovaný" +msgstr "Vy¾adované" #: dselect/pkgdisplay.cc:60 msgid "Important" -msgstr "Dùle¾itý" +msgstr "Dùle¾ité" #: dselect/pkgdisplay.cc:61 msgid "Standard" @@ -4520,11 +4586,11 @@ msgstr "Standardn #: dselect/pkgdisplay.cc:62 msgid "Recommended" -msgstr "Doporuèený" +msgstr "Doporuèené" #: dselect/pkgdisplay.cc:63 msgid "Optional" -msgstr "Volitelný" +msgstr "Volitelné" #: dselect/pkgdisplay.cc:64 msgid "Extra" @@ -4532,7 +4598,7 @@ msgstr "Extra" #: dselect/pkgdisplay.cc:65 msgid "Contrib" -msgstr "Dodateèný" +msgstr "Dodateèné" #: dselect/pkgdisplay.cc:66 msgid "!Bug!" @@ -4540,7 +4606,7 @@ msgstr "!Chyba!" #: dselect/pkgdisplay.cc:67 msgid "Unclassified" -msgstr "Neklasifikovaný" +msgstr "Neklasifikované" #: dselect/pkgdisplay.cc:70 msgid "suggests" @@ -4560,7 +4626,7 @@ msgstr "p #: dselect/pkgdisplay.cc:74 msgid "conflicts with" -msgstr "má konflikt s" +msgstr "je v konfliktu s" #: dselect/pkgdisplay.cc:75 msgid "provides" @@ -4612,19 +4678,19 @@ msgstr "?" #: dselect/pkgdisplay.cc:96 dselect/pkgdisplay.cc:116 msgid "Broken" -msgstr "Po¹kozený" +msgstr "Po¹kozené" #: dselect/pkgdisplay.cc:97 msgid "New" -msgstr "Nový" +msgstr "Nové" #: dselect/pkgdisplay.cc:98 msgid "Updated" -msgstr "Aktualizovaný" +msgstr "Aktualizované" #: dselect/pkgdisplay.cc:99 msgid "Obsolete/local" -msgstr "Zastaralý/lokální" +msgstr "Zastaralé/lokální" #: dselect/pkgdisplay.cc:100 msgid "Up-to-date" @@ -4632,11 +4698,11 @@ msgstr "Aktu #: dselect/pkgdisplay.cc:101 msgid "Available" -msgstr "Dostupný" +msgstr "Dostupné" #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:118 msgid "Removed" -msgstr "Odstranìný" +msgstr "Odstranìné" #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:112 msgid "Brokenly installed packages" @@ -4656,7 +4722,7 @@ msgstr "Zastaral #: dselect/pkgdisplay.cc:107 msgid "Up to date installed packages" -msgstr "Aktuální instalované balíky" +msgstr "Aktuální nainstalované balíky" #: dselect/pkgdisplay.cc:108 msgid "Available packages (not currently installed)" @@ -4680,11 +4746,11 @@ msgstr "Vy #: dselect/pkgdisplay.cc:117 msgid "Installed" -msgstr "Nainstalovaný" +msgstr "Nainstalované" #: dselect/pkgdisplay.cc:119 msgid "Purged" -msgstr "Vyèi¹tìný" +msgstr "Vyèi¹tìné" #: dselect/pkgdisplay.cc:197 msgid "dselect - recursive package listing" @@ -4712,7 +4778,7 @@ msgstr " (stav, sekce)" #: dselect/pkgdisplay.cc:222 msgid " (by priority)" -msgstr " (priorita)" +msgstr " (podle priority)" #: dselect/pkgdisplay.cc:225 msgid " (avail., priority)" @@ -4728,11 +4794,11 @@ msgstr " (abecedn #: dselect/pkgdisplay.cc:240 msgid " (by availability)" -msgstr " (dostupnosti)" +msgstr " (podle dostupnosti)" #: dselect/pkgdisplay.cc:243 msgid " (by status)" -msgstr " (stavu)" +msgstr " (podle stavu)" #: dselect/pkgdisplay.cc:257 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" @@ -4740,7 +4806,7 @@ msgstr " zna #: dselect/pkgdisplay.cc:258 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" -msgstr " znaè:+/=/- struè:v pomoc:?" +msgstr " znaè:+/=/- podrob:v pomoc:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:259 msgid " terse:v help:?" @@ -4810,6 +4876,10 @@ msgstr "informace o dostupn msgid "" msgstr "" +#: dselect/pkgsublist.cc:122 +msgid " or " +msgstr "" + #: dselect/pkgtop.cc:56 msgid "All" msgstr "V¹echny" @@ -4876,6 +4946,14 @@ msgstr "Priorita" msgid "Package" msgstr "Balík" +#: dselect/pkgtop.cc:291 +msgid "Inst.ver" +msgstr "Inst.ver" + +#: dselect/pkgtop.cc:294 +msgid "Avail.ver" +msgstr "Dostup.ver" + #: dselect/helpmsgs.cc:8 msgid "Keystrokes" msgstr "Funkce kláves" @@ -4912,30 +4990,30 @@ msgid "" " D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n" msgstr "" "Posuny: Následující/Pøedchozí, Zaèátek/Konec, Nahoru/Dolù, Vzad/Vpøed:\n" -" n, ¹ipka dolù, j p, ¹ipka nahoru, k posuò zvýraznìní\n" -" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posuò seznam o 1 stránku\n" -" ^n ^p posuò seznam o 1 øádek\n" -" t, Home e, End skoè na zaèátek/konec " +" n, ¹ipka dolù, j p, ¹ipka nahoru, k posun zvýraznìní\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n" +" ^n ^p posun seznamu o 1 øádek\n" +" t, Home e, End skok na zaèátek/konec " "seznamu\n" -" u d posuò informace o 1 stránku\n" -" ^u ^d posuò informace o 1 øádek\n" -" B, ¹ipka doleva F, ¹ipka doprava posuò horiz. o 1/3 " +" u d posun informací o 1 stránku\n" +" ^u ^d posun informací o 1 øádek\n" +" B, ¹ipka doleva F, ¹ipka doprava posun horiz. o 1/3 " "obrazovky\n" -" ^b ^f posuò horizontálnì o 1 znak\n" +" ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n" "\n" "Oznaèení balíkù pro pozdìj¹í zpracování:\n" -" +, Insert instaluj nebo upgraduj =, H podr¾ v aktuálním stavu\n" -" -, Delete odinstaluj :, G pus»: upgraduj n. nech " -"neinstalován\n" -" _ odinstaluj a sma¾ konfiguraci\n" +" +, Insert instalace nebo aktualizace =, H podr¾ení v aktuálním stavu\n" +" -, Delete odinstalace :, G pu¹tìní: aktual. n. nechá " +"neinst.\n" +" _ odinstalace a mazání konfigurace\n" " Rùzné:\n" "Ukonèení, provedení zmìn (velikost písmen!): ?, F1 nápovìda (také `Help')\n" -" Return potvrï, ukonèi (provìø závislosti) i, I pøepni/cykli informace\n" -" Q potvrï, ukonèi (ignoruj závislosti) o, O cykli druhy tøídìní\n" -" X, Esc vyskoè, zapomeò provedené zmìny v, V zmìò zobrazení stavu\n" -" R vra» to do pùvodního stavu ^l pøekresli obrazovku\n" -" U nastav pro v¹e navr¾ený stav / hledej (Return zru¹í)\n" -" D nastav pro v¹e pøímo ¾ádaný stav \\ zopakuj poslední " +" Return potvrzení, ukonèení (provìø. závis.) i, I pøepne/cyklí informace\n" +" Q potvrzení, ukonèení (ign. závis.) o, O cyklí druhy øazení\n" +" X, Esc vyskoèení, zapomenutí proved. zmìn v, V zmìna zobrazení stavu\n" +" R návrat to do pùvodního stavu ^l pøekreslí obrazovku\n" +" U nastavení navr¾eného stavu pro v¹e / hlededá (Return zru¹í)\n" +" D nastavení ¾ádaného stavu pro v¹e \\ opakuje poslední " "hledání\n" #: dselect/helpmsgs.cc:33 @@ -5042,10 +5120,11 @@ msgstr "" "\n" "Dostanete seznam balíkù, které jsou instalovány nebo dostupné pro " "instalaci.\n" -"Mù¾ete se po nìm pohybovat kurzorovými klávesami (stejnì jako tak mù¾ete " -"èinit\n" -"v re¾imu plného pøístupu - viz nápovìda ke klávesám) a prohlí¾et si stav\n" -"balíkù a èíst si informace o nich.\n" +"Mù¾ete se po nìm pohybovat kurzorovými klávesami (úplnì stejnì jako v " +"re¾imu\n" +"plného pøístupu - viz nápovìda ke klávesám) a prohlí¾et si stav balíkù a " +"èíst\n" +"si informace o nich.\n" "\n" "Nápovìdu mù¾ete opustit stiskem mezerníku; nápovìdu mù¾ete opìt kdykoliv\n" "znovu zobrazit stiskem `?'.\n" @@ -5111,11 +5190,11 @@ msgstr "" "Mù¾ete se také po seznamu pohybovat a zmìnit znaèky, aby lépe odpovídaly " "va¹í\n" "pøedstavì a mù¾ete zamítnout mùj návrh stiskem velkého `D' nebo `R' (viz\n" -"nápovìda ke klávesám). Jestli¾e chcete nerespektovat doporuèení nebo máte\n" +"nápovìda ke klávesám). Jestli¾e nechcete respektovat doporuèení nebo máte\n" "pocit, ¾e doporuèení programu je chybné, mù¾ete mì donutit akceptovat\n" "aktuálnì zobrazené nastavení stiskem velkého `Q'.\n" "\n" -"Pokraèujte stiskem mezerníku, dostanete se podseznamu. Nezapomeòte: " +"Pokraèujte stiskem mezerníku, dostanete se do podseznamu. Nezapomeòte: " "nápovìdu\n" "získáte stiskem `?'.\n" @@ -5160,22 +5239,22 @@ msgstr "" "\n" " Pøíznak chyby: mezera - bez chyby (ale mù¾e být v chybném stavu - viz " "ní¾e);\n" -" `R' - vá¾ná chyba pøi instalaci, vy¾aduje reinstalaci;\n" -": Stav instalace: mezera - neinstalován;\n" -" `*' - instalován;\n" -" `-' - odinstalován, se zachovanými konfiguraèními " +" `R' - vá¾ná chyba pøi instalaci, vy¾aduje reinstalaci;\n" +" Stav instalace: mezera - neinstalován;\n" +" `*' - instalován;\n" +" `-' - odinstalován, se zachovanými konfiguraèními " "soubory;\n" -" balíky v { `U' - rozbalen, ale je¹tì nezkonfigurován;\n" -" tìchto stavech { `C' - napùl zkonfigurován (nastala chyba);\n" -" jsou chybné { `I' - napùl nainstalován (nastala chyba).\n" +" balíky v { `U' - rozbalen, ale je¹tì nezkonfigurován;\n" +" tìchto stavech { `C' - napùl zkonfigurován (nastala chyba);\n" +" jsou chybné { `I' - napùl nainstalován (nastala chyba).\n" " Stará znaèka: co bylo ¾ádáno pro tento balík pøed vstupem do tohoto " "seznamu;\n" " Znaèka: co je ¾ádáno pro tento balík:\n" -" `*': oznaèen pro instalaci nebo upgrade;\n" -" `-': oznaèen pro odinstalaci, ale nech» zùstanou konfiguraèní soubory;\n" -" `=': podr¾en: balík nebude vùbec dotèen;\n" -" `_': oznaèen pro kompletní odstranìní - vèetnì konfigurace;\n" -" `n': balík je nový a musí být teprve oznaèen pro " +" `*': oznaèen pro instalaci nebo aktualizaci;\n" +" `-': oznaèen pro odinstalaci, ale nech» zùstanou konfiguraèní soubory;\n" +" `=': podr¾en: balík nebude vùbec dotèen;\n" +" `_': oznaèen pro kompletní odstranìní - vèetnì konfigurace;\n" +" `n': balík je nový a musí být teprve oznaèen pro " "instalaci/odinstalaci/atd.\n" "\n" "Pro ka¾dý balík se té¾ zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n" @@ -5220,8 +5299,8 @@ msgstr "" " a podívejte se na oddìlující øádek nebo pou¾ijte klávesu `v' pro podrobné\n" " zobrazení (dal¹ím stiskem `v' se vrátíte ke struènému zobrazení).\n" "\n" -"* Spodek obrazovaky zobrazuje více informací o aktuálnì zvýraznìném balíku\n" -" (je-li pouze jeden takový).\n" +"* Spodní èást obrazovky zobrazuje více informací o aktuálnì zvýraznìném\n" +" balíku (je-li pouze jeden takový).\n" "\n" " Mù¾e zobrazovat podrobnìj¹í popis balíku, podrobnosti o interním stavu\n" " balíku (pro instalovanou nebo dostupnou verzi balíku) nebo informaci\n" @@ -5267,7 +5346,7 @@ msgstr "" "\n" "Posuòte zvýraznìní na metodu, kterou chcete pou¾ít a stisknìtì Enter. " "Budete\n" -"pak dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n" +"dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n" "\n" "Pøi posouvání zvýraznìní se v dolní èásti obrazovky zobrazuje, je-li\n" "k dispozici, popis ka¾dé metody.\n" @@ -5309,55 +5388,25 @@ msgid "" " \\ repeat last search\n" msgstr "" "Posuny: Následující/Pøedchozí, Zaèátek/Konec, Nahoru/Dolù, Vzad/Vpøed:\n" -" n, ¹ipka dolù p, ¹ipka nahoru posuò zvýraznìní\n" -" N, Pg-down, mezerník P, Pg-up, Backspace posuò seznam o 1 stránku\n" -" ^n ^p posuò seznam o 1 øádek\n" -" t, Home e, End skoè na zaèátek/konec " +" n, ¹ipka dolù p, ¹ipka nahoru posun zvýraznìní\n" +" N, Pg-down, mezerník P, Pg-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n" +" ^n ^p posun seznamu o 1 øádek\n" +" t, Home e, End skok na zaèátek/konec " "seznamu\n" -" u d posuò informace o 1 stránku\n" -" ^u ^d posuò informace o 1 øádek\n" -" B, ¹ipka doleva F, ¹ipka doprava posuò horiz. o 1/3 " +" u d posun informací o 1 stránku\n" +" ^u ^d posun informací o 1 øádek\n" +" B, ¹ipka doleva F, ¹ipka doprava posun horiz. o 1/3 " "obrazovky\n" -" ^b ^f posuò horizontálnì o 1 znak\n" +" ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n" "(Jsou to ty samé posunovací klávesy jako v seznamu balíkù.)\n" "\n" "Ukonèení:\n" -" Return, Enter zvol tuto metodu a pøejdi do jejího konfiguraèního " +" Return, Enter zvolí tuto metodu a pøejde do jejího konfiguraèního " "dialogu\n" -" x, X vyskoè beze zmìny nebo nastavení instalaèní metody\n" +" x, X vyskoèí beze zmìny nebo nastavení instalaèní metody\n" "\n" "Rùzné:\n" " ?, Help, F1 nápovìda\n" -" ^l pøekresli obrazovku\n" -" / hledej (zru¹ stiskem Return)\n" -" \\ zopakuj poslední hledání\n" - -#~ msgid "you do not have permission to change the access method" -#~ msgstr "nemáte právo ke zmìnì pøístupové metody" - -#~ msgid "unable to open/create access method lockfile" -#~ msgstr "nelze otevøít nebo vytvoøit zámek pøístupové metody" - -#~ msgid "the access method area is already locked" -#~ msgstr "oblast pøístupové metody je uzamèena" - -#~ msgid "unable to exec cat for displaying GPL file" -#~ msgstr "nelze spustit cat pro zobrazení GPL" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens. This is free software;\n" -#~ "see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying\n" -#~ "conditions. There is NO warranty. See dpkg --licence for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens. Toto je free software;\n" -#~ "pøeètìte si GNU General Public Licence verze 2 nebo pozdìj¹í pro\n" -#~ "podmínky ¹íøení. Bez jakýchkoliv záruk. Více viz dpkg --licence.\n" - -#~ msgid "bad tar type, but already checked" -#~ msgstr "¹patný typ taru, ale ji¾ testováno" - -#~ msgid "unknown deptype" -#~ msgstr "neznámý typ závislosti" - -#~ msgid "--assert-support-predepends does not take any arguments" -#~ msgstr "--assert-support-predepends nemá ¾ádný parametr" +" ^l pøekreslí obrazovku\n" +" / hledá (zru¹ení stiskem Return)\n" +" \\ opakuje poslední hledání\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0aa3347e..b19055de 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,197 +1,207 @@ +# Mensajes en español para Debian dpkg. +# Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest. +# Nicolás Lichtmaier , 1999. +# Tomás Bautista , 2000. +# Santiago Vila , 2000. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dpkg\n" -"POT-Creation-Date: 1999-12-25 02:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1999-12-25 00:01-0300\n" -"Last-Translator: Nicolás Lictmaier \n" -"Language-Team: es\n" +"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.6.9\n" +"POT-Creation-Date: 2000-02-18 12:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-02-20 20:08+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Vila \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir un fichero temporal para vsnprintf" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `rewind' al comienzo de vsnprintf" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" -msgstr "" +msgstr "no se puede truncar en vsnprintf" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" -msgstr "" +msgstr "error de escritura en vsnprintf" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `flush' en vsnprintf" #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' en vsnprintf" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `rewind' en vsnprintf" #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" -msgstr "" +msgstr "error de lectura en vsnprintf truncado" -#: lib/compat.c:75 +#: lib/compat.c:89 #, c-format msgid "System error no.%d" -msgstr "" +msgstr "Error del sistema nº%d" -#: lib/compat.c:85 +#: lib/compat.c:99 #, c-format msgid "Signal no.%d" -msgstr "" +msgstr "Señal nº%d" #: lib/database.c:235 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" -msgstr "" +msgstr "el tamaño %7d aparece %5d veces\n" #: lib/database.c:236 msgid "failed write during hashreport" -msgstr "" +msgstr "escritura fallida en informe de tipo `hash'" +# FIXME: Tell author to put `%.250s' on a separate line, since it's too long. sv #: lib/dbmodify.c:57 #, c-format -msgid "" -"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " -"max=%d)" +msgid "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, max=%d)" msgstr "" +"el directorio de actualizaciones contiene el fichero\n" +"`%.250s',\n" +"cuyo nombre es demasiado grande (longitud=%d, max=%d)" #: lib/dbmodify.c:61 #, c-format -msgid "" -"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" +"el directorio de actualizaciones contiene ficheros con nombres de longitudes\n" +"diferentes (%d y %d)" #: lib/dbmodify.c:75 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede examinar el directorio de actualizaciones `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:91 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" -msgstr "" +msgstr "fallo al eliminar fichero de actualización incorporado %.255s" #: lib/dbmodify.c:108 #, c-format msgid "unable to create %.250s" -msgstr "" +msgstr "no se puede crear %.250s" +# Ayuda: Mejor quedaría con palabras distintas para fill y padding. sv #: lib/dbmodify.c:111 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" -msgstr "" +msgstr "no se puede llenar %.250s con relleno" #: lib/dbmodify.c:113 #, c-format msgid "unable flush %.250s after padding" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `flush' sobre %.250s tras el relleno" #: lib/dbmodify.c:115 #, c-format msgid "unable seek to start of %.250s after padding" -msgstr "" +msgstr "no se puede buscar el comienzo de %.250s tras el relleno" #: lib/dbmodify.c:143 msgid "requested operation requires superuser privilege" -msgstr "" +msgstr "la operación solicitada precisa privilegios de supervisor" #: lib/dbmodify.c:148 msgid "unable to access dpkg status area" -msgstr "" +msgstr "no se puede acceder al área de estado de dpkg" #: lib/dbmodify.c:150 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" -msgstr "" +msgstr "la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de dpkg" #: lib/dbmodify.c:198 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" -msgstr "" +msgstr "fallo al eliminar mi propio fichero de actualización %.255s" #: lib/dbmodify.c:230 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede escribir el estado actualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:232 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `flush' con el estado actualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:234 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede truncar el estado actualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:236 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `fsync' en el estado actualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:238 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede cerrar el estado actualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:241 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede instalar el estado actualizado de `%.250s'" #: lib/dump.c:249 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" -msgstr "" +msgstr "fallo al abrir `%s' para escribir la información %s" #: lib/dump.c:252 lib/parse.c:94 msgid "unable to set buffering on status file" -msgstr "" +msgstr "no se puede establecer almacenamiento intermedio en el fichero de estado" #: lib/dump.c:263 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "fallo al escribir el registro %s sobre `%.50s' a `%.250s'" #: lib/dump.c:270 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "fallo al poner en orden la información %s en `%.250s'" #: lib/dump.c:272 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `fsync' en la información %s a `%.250s'" #: lib/dump.c:274 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" -msgstr "" +msgstr "fallo al cerrar `%.250s' tras escribir la información %s" #: lib/dump.c:278 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" -msgstr "" +msgstr "fallo al enlazar `%.250s' con `%.250s' para respaldo de datos de %s" #: lib/dump.c:281 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" -msgstr "" +msgstr "fallo al instalar `%.250s' como `%.250s' con información de %s" #: lib/ehandle.c:80 msgid "out of memory pushing error handler: " -msgstr "" +msgstr "memoria agotada al llamar al gestor de error: " #: lib/ehandle.c:95 #, c-format @@ -199,28 +209,32 @@ msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" +"%s: error al reorganizar:\n" +" %s\n" #: lib/ehandle.c:110 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: ¡¡demasiados errores anidados durante la recuperación de error!!\n" #: lib/ehandle.c:183 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" +"memoria agotada para la entrada de reorganización nueva con\n" +"muchos argumentos" #: lib/ehandle.c:195 msgid "out of memory for new cleanup entry" -msgstr "" +msgstr "memoria agotada para una nueva entrada de reorganización" #: lib/ehandle.c:270 #, c-format msgid "error writing `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "error al escribir `%.250s'" #: lib/ehandle.c:274 #, c-format msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: error interno `%s'\n" #: lib/fields.c:41 #, c-format @@ -230,7 +244,7 @@ msgstr "falta %s" #: lib/fields.c:47 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" -msgstr "" +msgstr "no se admite `%.*s' para %s" #: lib/fields.c:52 #, c-format @@ -245,77 +259,84 @@ msgstr "nombre de paquete inv #: lib/fields.c:81 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" -msgstr "" +msgstr "campo de detalles `%s' de fichero vacío" #: lib/fields.c:84 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" -msgstr "" +msgstr "campo de detalles de fichero `%s' no permitido en el fichero de estado" #: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" +"demasiados valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n" +"(comparado con otros)" #: lib/fields.c:107 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" +"insuficiente número de valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n" +"(comparado con otros)" #: lib/fields.c:123 msgid "yes/no in `essential' field" -msgstr "" +msgstr "yes/no en campo `essential'" #: lib/fields.c:156 msgid "value for `status' field not allowed in this context" -msgstr "" +msgstr "el valor para el campo `status' no está permitido en este contexto" #: lib/fields.c:167 msgid "third (status) word in `status' field" -msgstr "" +msgstr "tercera palabra de estado en el campo `status'" #: lib/fields.c:178 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" -msgstr "" +msgstr "error en la cadena `Version' `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:189 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" -msgstr "" +msgstr "Se ha utilizado un campo `Revision' o `Package-Revision' obsoleto" #: lib/fields.c:207 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" -msgstr "" +msgstr "no se permite un valor para el campo `config-version' en este contexto" #: lib/fields.c:211 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" -msgstr "" +msgstr "error en la cadena Config-Version `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:227 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" +"el valor de `conffiles' contiene una línea que comienza con un\n" +" carácter `%c' que no es espacio" #: lib/fields.c:233 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" -msgstr "" +msgstr "el valor de `conffiles' tiene una línea mal formateada `%.*s'" #: lib/fields.c:239 msgid "root or null directory is listed as a conffile" -msgstr "" +msgstr "se ha indicado como conffile el directorio raíz o un directorio vacío" #: lib/fields.c:282 #, c-format -msgid "" -"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" +"Se ha hallado el campo `%s', un nombre de paquete perdido o basura\n" +"donde se esperaba un nombre de paquete" #: lib/fields.c:285 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" -msgstr "" +msgstr "campo `%s', nombre de paquete inválido `%.255s': %s" #: lib/fields.c:316 #, c-format @@ -323,6 +344,8 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" +"campo `%s', referencia a `%.255s':\n" +" relación de versión errónea %c%c" #: lib/fields.c:322 #, c-format @@ -330,6 +353,8 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" +"campo `%s', referencia a `%.255s':\n" +" `%c' está obsoleto. Utilice en su lugar `%c=' o `%c%c'" #: lib/fields.c:332 #, c-format @@ -337,6 +362,9 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" +"campo `%s', referencia a `%.255s':\n" +" coincidencia implícita en el número exacto de versión,\n" +" se sugiere usar `=' en su lugar" #: lib/fields.c:339 #, c-format @@ -344,61 +372,64 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" +"campo `%s', referencia a `%.255s':\n" +" el valor de versión comienza con un carácter no alfanumérico,\n" +" se sugiere añadir un espacio" #: lib/fields.c:349 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" -msgstr "" +msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene un `('" #: lib/fields.c:352 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" -msgstr "" +msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta" #: lib/fields.c:357 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" -msgstr "" +msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error en versión: %.255s" #: lib/fields.c:366 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "campo `%s', error de sintaxis tras la referencia al paquete `%.255s'" #: lib/fields.c:373 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" -msgstr "" +msgstr "no se admiten alternativas (`|') en el campo %s" #: lib/lock.c:47 msgid "unable to unlock dpkg status database" -msgstr "" +msgstr "no se puede desbloquear la base de datos de estado de dpkg" #: lib/lock.c:68 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" -msgstr "" +msgstr "no tiene permiso para bloquear la base de datos de estado de dpkg" #: lib/lock.c:69 msgid "unable to open/create status database lockfile" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir/crear el fichero de bloqueo de la base de datos de estado" #: lib/lock.c:78 -msgid "status database area is locked - another dpkg/dselect is running" -msgstr "" +msgid "status database area is locked by another process" +msgstr "el área de la base de datos de estado está bloqueada por otro proceso" #: lib/lock.c:79 msgid "unable to lock dpkg status database" -msgstr "" +msgstr "no se puede bloquear la base de datos de estado de dpkg" #: lib/mlib.c:47 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" -msgstr "" +msgstr "fallo en malloc (%ld bytes)" #: lib/mlib.c:60 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" -msgstr "" +msgstr "fallo en realloc (%ld bytes)" #: lib/mlib.c:67 #, c-format @@ -407,26 +438,27 @@ msgstr "%s (subproceso): %s\n" #: lib/mlib.c:80 msgid "fork failed" -msgstr "" +msgstr "fallo en `fork'" +# FIXME: std%s is completely unsuitable for translation. sv #: lib/mlib.c:93 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `dup' para std%s" #: lib/mlib.c:94 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `dup' para `fd' %d" #: lib/mlib.c:100 msgid "failed to create pipe" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear tubería" #: lib/mlib.c:107 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" -msgstr "el subproceso %s devolvió el código de error %d" +msgstr "el subproceso %s devolvió el código de salida de error %d" #: lib/mlib.c:110 #, c-format @@ -436,39 +468,39 @@ msgstr "el subproceso %s fue terminado por la se #: lib/mlib.c:113 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" -msgstr "el subproceso %s falló con estado de wait %d" +msgstr "el subproceso %s falló con código de estado de espera %d" #: lib/mlib.c:122 main/help.c:364 #, c-format msgid "wait for %s failed" -msgstr "el wait de %s falló" +msgstr "el `wait' de %s falló" #: lib/mlib.c:129 #, c-format msgid "failed to allocate buffer for copy (%s)" -msgstr "" +msgstr "fallo al asignar espacio para un búfer de copia (%s)" #: lib/mlib.c:130 #, c-format msgid "failed in copy on write (%s)" -msgstr "" +msgstr "fallo en la copia al escribir (%s)" #: lib/mlib.c:131 #, c-format msgid "failed in copy on read (%s)" -msgstr "" +msgstr "fallo en la copia al leer (%s)" #: lib/mlib.c:136 msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1" -msgstr "" +msgstr "fallo al asignar espacio para snprintf 1" #: lib/mlib.c:148 lib/mlib.c:160 msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2" -msgstr "" +msgstr "fallo al asignar espacio para snprintf 2" #: lib/mlib.c:165 msgid "failed in copy on read (control)" -msgstr "" +msgstr "fallo en la copia al leer (control)" #: lib/myopt.c:48 #, c-format @@ -503,491 +535,501 @@ msgstr "la opci #: lib/parse.c:90 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" -msgstr "" +msgstr "fallo al abrir el fichero de información del paquete `%.255s' para leer" #: lib/parse.c:121 #, c-format msgid "EOF after field name `%.50s'" -msgstr "" +msgstr "EOF después del nombre del campo `%.50s'" #: lib/parse.c:124 #, c-format msgid "newline in field name `%.50s'" -msgstr "" +msgstr "nueva línea dentro del nombre del campo `%.50s'" #: lib/parse.c:127 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.50s'" -msgstr "" +msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dentro del nombre del campo `%.50s'" #: lib/parse.c:130 #, c-format msgid "field name `%.50s' must be followed by colon" -msgstr "" +msgstr "el nombre del campo `%.50s' debe estar seguido por dos puntos (`:')" #: lib/parse.c:138 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.50s' (missing final newline)" -msgstr "" +msgstr "EOF antes del valor del campo `%.50s' (falta nueva línea final)" #: lib/parse.c:142 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.50s' (missing newline?)" -msgstr "" +msgstr "carácter EOF de MSDOS dentro del valor del campo `%.50s' (¿falta nueva línea?)" #: lib/parse.c:153 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.50s' (missing final newline)" -msgstr "" +msgstr "EOF durante el valor del campo `%.50s' (falta nueva línea final)" #: lib/parse.c:170 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" -msgstr "" +msgstr "valor duplicado para el campo `%s'" #: lib/parse.c:175 #, c-format msgid "user-defined field name `%s' too short" -msgstr "" +msgstr "nombre de campo definido por el usuario `%s' demasiado corto" #: lib/parse.c:180 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.50s'" -msgstr "" +msgstr "valor duplicado para el campo definido por el usuario `%.50s'" #: lib/parse.c:193 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" +"se encontraron varias entradas de información de paquetes,\n" +"sólo se permite una" #: lib/parse.c:221 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" -msgstr "" +msgstr "Configured-Version para un paquete con Status no apropiado" #: lib/parse.c:235 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" -msgstr "" +msgstr "Paquete que no estando instalado tiene conffiles, nos olvidamos de ellos" #: lib/parse.c:283 #, c-format msgid "failed to read from `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "fallo al leer de `%.255s'" #: lib/parse.c:285 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "fallo al cerrar después de la lectura: `%.255s'" #: lib/parse.c:286 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "no hay ninguna información de paquetes en `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format msgid "failed to read `%s' at line %d" -msgstr "" +msgstr "fallo al leer `%s' en la línea %d" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" -msgstr "" +msgstr "%s, en el fichero `%.255s' cerca de la línea %d" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" -msgstr "" +msgstr "atención" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "parse error" -msgstr "" +msgstr "error al analizar" #: lib/parsehelp.c:42 #, c-format msgid " package `%.255s'" -msgstr "" +msgstr " paquete `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:53 msgid "failed to write parsing warning" -msgstr "" +msgstr "falló al escribir aviso sobre análisis" #: lib/parsehelp.c:114 msgid "may not be empty string" -msgstr "no puede ser una cadena vacia" +msgstr "no puede ser una cadena vacía" #: lib/parsehelp.c:115 msgid "must start with an alphanumeric" -msgstr "debe empezar con una letra o número" +msgstr "debe comenzar con una letra o un número" #: lib/parsehelp.c:116 msgid "must be at least two characters" -msgstr "debe ser de al menos dos carácteres" +msgstr "debe ser de al menos dos caracteres" +# FIXME: %s may not be translated. sv #: lib/parsehelp.c:125 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" -msgstr "" +msgstr "el carácter `%c' no está permitido - solamente se permiten letras, dígitos y %s" +# FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv +# Esto sale cuando no hay ninguna versión disponible. #: lib/parsehelp.c:180 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/parsehelp.c:194 msgid "version string is empty" -msgstr "" +msgstr "la cadena de versión está vacía" #: lib/parsehelp.c:199 msgid "epoch in version is not number" -msgstr "" +msgstr "la época en la versión no es un número" #: lib/parsehelp.c:200 msgid "nothing after colon in version number" -msgstr "" +msgstr "no hay nada tras los dos puntos en el número de versión" #: lib/parsehelp.c:221 #, c-format msgid "missing %s" -msgstr "" +msgstr "falta %s" #: lib/parsehelp.c:225 #, c-format msgid "empty value for %s" -msgstr "" +msgstr "valor vacío para %s" +# FIXME: Suggest using %s instead of trailing space to ease translation. sv #: lib/showcright.c:31 msgid "cannot open GPL file " -msgstr "no se pudo abrir el archivo con la licencia GPL" +msgstr "no se puede abrir el archivo GPL " +# FIXME: Impossible to translate without context. sv #: lib/showcright.c:32 msgid "showcopyright" -msgstr "" +msgstr "muestracopyright" #: lib/varbuf.c:77 msgid "failed to realloc for variable buffer" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `realloc' para un búfer de una variable" -#: main/archives.c:97 +#: main/archives.c:101 msgid "process_archive ... already disappeared !" -msgstr "" +msgstr "process_archive ... ¡ya ha desaparecido!" -#: main/archives.c:123 +#: main/archives.c:127 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" -msgstr "" +msgstr "error al leer de una tubería de dpkg-deb" -#: main/archives.c:160 +#: main/archives.c:164 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al establecer las fechas de `%.255s'" -#: main/archives.c:165 main/archives.c:412 +#: main/archives.c:169 main/archives.c:416 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al establecer el propietario de `%.255s'" -#: main/archives.c:167 main/archives.c:420 +#: main/archives.c:171 main/archives.c:424 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al establecer los permisos de `%.255s'" -#: main/archives.c:235 +# FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv +#: main/archives.c:239 #, c-format -msgid "" -"tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' " -"namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'" -msgstr "" +msgid "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'" +msgstr "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'" -#: main/archives.c:248 +#: main/archives.c:252 #, c-format -msgid "" -"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of " -"`%.250s'%.10s%.100s%.10s" -msgstr "" +msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s%.100s%.10s" +msgstr "intentando sobreescribir `%.250s', que es la versión desviada de `%.250s'%.10s%.100s%.10s" -#: main/archives.c:252 +#: main/archives.c:256 msgid " (package: " msgstr " (paquete: " -#: main/archives.c:274 +#: main/archives.c:278 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (que es lo que se iba a instalar)" -#: main/archives.c:282 +#: main/archives.c:286 #, c-format -msgid "" -"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " -"version" -msgstr "" +msgid "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another version" +msgstr "no se puede arreglar el desaguisado de `%.255s' antes de instalar otra versión" -#: main/archives.c:288 +#: main/archives.c:292 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" +"no se puede efectuar `stat' sobre el `%.255s' restablecido antes\n" +"de instalar otra versión" -#: main/archives.c:320 +#: main/archives.c:324 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" -msgstr "" +msgstr "el archivo contiene el objeto `%.255s' de tipo 0x%x desconocido" -#: main/archives.c:351 +#: main/archives.c:355 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" -msgstr "Reemplazando archivos del paquete viejo %s ...\n" +msgstr "Reemplazando archivos del paquete antiguo %s ...\n" -#: main/archives.c:355 +#: main/archives.c:359 #, c-format -msgid "" -"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" +"intentando sobreescribir el directorio `%.250s' del paquete %.250s con un\n" +"no directorio" -#: main/archives.c:365 +#: main/archives.c:369 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" -msgstr "" +msgstr "intentando sobreescribir `%.250s', que está también en el paquete %.250s" -#: main/archives.c:393 +#: main/archives.c:397 #, c-format msgid "unable to fdopen for `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `fdopen' para `%.255s'" -#: main/archives.c:402 +# FIXME: It is not clear enough what the `%.255s' is about. sv +#: main/archives.c:406 #, c-format msgid "error reading dpkg-deb during `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error leyendo dpkg-deb durante `%.255s'" -#: main/archives.c:409 +#: main/archives.c:413 #, c-format msgid "error writing to `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al escribir en `%.255s'" -#: main/archives.c:418 +#: main/archives.c:422 #, c-format msgid "error flushing `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al efectuar `flush' con `%.255s'" -#: main/archives.c:423 +#: main/archives.c:427 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al cerrar/escribir `%.255s'" -#: main/archives.c:428 +#: main/archives.c:432 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al crear la tubería `%.255s'" -#: main/archives.c:434 +#: main/archives.c:438 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al crear el dispositivo `%.255s'" -#: main/archives.c:443 +#: main/archives.c:447 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al crear el enlace duro `%.255s'" -#: main/archives.c:450 +#: main/archives.c:454 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al crear el enlace simbólico `%.255s'" -#: main/archives.c:457 +#: main/archives.c:461 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al establecer la propiedad del enlace simbólico `%.255s'" -#: main/archives.c:463 +#: main/archives.c:467 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "error al crear el directorio `%.255s'" -#: main/archives.c:498 +#: main/archives.c:502 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" -msgstr "" +msgstr "no se puede apartar `%.255s' para instalar una nueva versión" -#: main/archives.c:511 +#: main/archives.c:515 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede respaldar enlace simólico para `%.255s'" -#: main/archives.c:517 +#: main/archives.c:521 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `chown' sobre el enlace simbólico de respaldo de `%.255s'" -#: main/archives.c:521 +#: main/archives.c:525 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" +"no se puede crear un enlace de seguridad de `%.255s' antes de instalar\n" +"la nueva versión" -#: main/archives.c:527 +#: main/archives.c:531 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede instalar una nueva versión de `%.255s'" -#: main/archives.c:541 +#: main/archives.c:545 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" +"dpkg: atención - no se tendrá en cuenta el problema de dependencia al borrar %s:\n" +"%s" -#: main/archives.c:548 +#: main/archives.c:552 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: aviso - considerando la desconfiguración del paquete\n" -" esencial %s, para permitir la remoción de %s.\n" +" esencial %s, para permitir el borrado de %s.\n" -#: main/archives.c:552 +#: main/archives.c:556 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: no, %s es esencial, no será desconfigurado\n" -" para permitir la remoción de %s.\n" +" para permitir el borrado de %s.\n" -#: main/archives.c:565 +#: main/archives.c:569 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: no, no se puede remover %s (use --auto-deconfigure):\n" +"dpkg: no, no se puede borrar %s (--auto-deconfigure ayudará):\n" "%s" -#: main/archives.c:601 +#: main/archives.c:603 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" -msgstr "dpkg: considerando remover %s en favor de %s ...\n" +msgstr "dpkg: considerando borrar %s en favor de %s ...\n" -#: main/archives.c:605 +#: main/archives.c:607 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" -"%s no está correctamente instalado - ignorando cualquier\n" +"%s no está correctamente instalado - no se tendrá en cuenta ninguna\n" " dependencia de él.\n" -#: main/archives.c:632 +#: main/archives.c:634 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" -msgstr "dpkg: puede haber problemas removiendo %s, ya que provee %s ...\n" +msgstr "dpkg: puede haber problemas al borrar %s, ya que provee %s ...\n" -#: main/archives.c:647 +#: main/archives.c:649 #, c-format -msgid "" -"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " -"request.\n" +msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you request.\n" msgstr "" -"dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se removerá de todas\n" -" formas a pedido suyo.\n" +"dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se borrará de todas\n" +" formas tal como se solicita.\n" -#: main/archives.c:650 +#: main/archives.c:652 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" -msgstr "dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, no se removerá.\n" +msgstr "dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, no se borrará.\n" -#: main/archives.c:667 +#: main/archives.c:665 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" -msgstr "dpkg: sí, se removerá %s en favor de %s.\n" +msgstr "dpkg: sí, se borrará %s en favor de %s.\n" -#: main/archives.c:675 +#: main/archives.c:673 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: acerca de %s conteniendo %s:\n" +"dpkg: acerca de %s que contiene %s:\n" "%s" -#: main/archives.c:678 +#: main/archives.c:676 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" -msgstr "paquetes en conflicto - no instalando %.250s" +msgstr "paquetes en conflicto - no se instalará %.250s" -#: main/archives.c:679 +#: main/archives.c:677 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" msgstr "" -"dpkg: aviso - ignorando conflicto, se puede proceder de todas maneras !\n" +"dpkg: aviso - no se tiene en cuenta el conflicto,\n" +" ¡se puede proceder de todas maneras!\n" -#: main/archives.c:722 +#: main/archives.c:720 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" -msgstr "" +msgstr "--%s --recursive necesita al menos una ruta como argumento" -#: main/archives.c:751 +#: main/archives.c:749 msgid "failed to exec find for --recursive" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar `find' para --recursive" -#: main/archives.c:755 +#: main/archives.c:753 msgid "failed to fdopen find's pipe" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `fdopen' en la tubería de find" -#: main/archives.c:762 +#: main/archives.c:760 msgid "error reading find's pipe" -msgstr "" +msgstr "error al leer la tubería de find" -#: main/archives.c:763 +#: main/archives.c:761 msgid "error closing find's pipe" -msgstr "" +msgstr "error al cerrar la tubería de find" -#: main/archives.c:766 +# FIXME: Missing ")" sv +#: main/archives.c:764 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb" -msgstr "" +msgstr "se buscó, pero no se encontraron paquetes (ficheros que encajen con *.deb" -#: main/archives.c:783 +#: main/archives.c:781 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" -msgstr "" +msgstr "--%s necesita al menos un archivo de paquete como argumento" -#: main/archives.c:848 +#: main/archives.c:846 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" -msgstr "Seleccionando paquete %s previamente no-seleccionado.\n" +msgstr "Seleccionando el paquete %s previamente no seleccionado.\n" -#: main/archives.c:853 +#: main/archives.c:851 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" -msgstr "Omitiendo paquete no seleccionado %s.\n" +msgstr "Omitiendo el paquete no seleccionado %s.\n" -#: main/archives.c:867 +#: main/archives.c:865 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Versión %.250s de %.250s ya instalada, omitiendo.\n" -#: main/archives.c:879 +#: main/archives.c:877 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s - atención: desactualizando %.250s de %.250s a %.250s.\n" -#: main/archives.c:885 +#: main/archives.c:883 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" -msgstr "" +msgstr "No se desactualizará %.250s de la versión %.250s a la %.250s, omitiendo.\n" #: main/cleanup.c:84 #, c-format -msgid "" -"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " -"of backup copy" +msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation of backup copy" msgstr "" +"no se puede borrar la versión recién instalada de `%.250s' para permitir\n" +"la reinstalación de la copia de seguridad" #: main/cleanup.c:91 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede restablecer la versión de respaldo de `%.250s'" #: main/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede borrar la versión recién extraída de `%.250s'" #: main/configure.c:80 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" -msgstr "" +msgstr "no hay instalado ningún paquete llamado `%s', no se puede configurar" #: main/configure.c:82 #, c-format @@ -1000,8 +1042,8 @@ msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" -"el paquete %.250s no esta listo para configurarse\n" -" imposible configurar (estado actual `%.250s')" +"el paquete %.250s no está listo para configurarse\n" +" no se puede configurar (estado actual `%.250s')" #: main/configure.c:101 #, c-format @@ -1014,7 +1056,7 @@ msgstr "" #: main/configure.c:104 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar" +msgstr "problemas de dependencias - se deja sin configurar" #: main/configure.c:108 #, c-format @@ -1022,7 +1064,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero configurando igual a pedido suyo:\n" +"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero se configurará de todas formas\n" +" tal y como se solicitó:\n" "%s" #: main/configure.c:116 @@ -1030,8 +1073,8 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" -"El paquete está en un estado grave de inconsistencia - Ud. debe\n" -" reinstalarlo antes de intentar su configuración." +"El paquete está en un estado grave de inconsistencia - debe reinstalarlo\n" +" antes de intentar su configuración." #: main/configure.c:119 #, c-format @@ -1041,22 +1084,22 @@ msgstr "Configurando %s (%s) ...\n" #: main/configure.c:167 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el nuevo conffile `%.250s'" #: main/configure.c:176 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede cambiar el propietario del nuevo conffile `%.250s'" #: main/configure.c:179 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede establecer el modo del nuevo conffile `%.250s'" #: main/configure.c:182 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s' actualmente instalado" #: main/configure.c:191 #, c-format @@ -1065,15 +1108,14 @@ msgid "" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" +"\n" +"El conffile `%s' no existe en el sistema.\n" +"Instalando el nuevo conffile tal y como se solicitó.\n" #: main/configure.c:230 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Configuration file `%s'" -msgstr "" -"\n" -"Archivo de configuración `%s'" +msgid "\nConfiguration file `%s'" +msgstr "\nArchivo de configuración `%s'" #: main/configure.c:232 #, c-format @@ -1087,49 +1129,40 @@ msgid "" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Archivo en el sistema creado por Ud. o por algún script.\n" +" ==> Archivo en el sistema creado por usted o por algún script.\n" " ==> Archivo también en el paquete.\n" #: main/configure.c:244 -msgid "" -"\n" -" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" -msgstr "" -"\n" -" ==> Modificado (por Ud. o por script) desde la instalación.\n" +msgid "\n ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "\n ==> Modificado (por usted o por un script) desde la instalación.\n" #: main/configure.c:245 -msgid "" -"\n" -" Not modified since installation.\n" -msgstr "" -"\n" -" No modificado desde la instalación.\n" +msgid "\n Not modified since installation.\n" +msgstr "\n No modificado desde la instalación.\n" #: main/configure.c:248 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" -msgstr "" -" ==> El distribuidor del paquete ha publicado una versión actualizada.\n" +msgstr " ==> El distribuidor del paquete ha publicado una versión actualizada.\n" #: main/configure.c:249 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" -msgstr " La versión en el paquete es la misma de la última instalación.\n" +msgstr " La versión del paquete es la misma de la última instalación.\n" #: main/configure.c:255 msgid " ==> Using new file as you requested.\n" -msgstr "" +msgstr " ==> Se usará el fichero nuevo tal y como se solicitó.\n" #: main/configure.c:259 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" -msgstr "" +msgstr " ==> Se usará el fichero actual (antiguo) como se pidió.\n" #: main/configure.c:266 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" -msgstr "" +msgstr " ==> Se conserva el fichero de configuración antiguo como predeterminado.\n" #: main/configure.c:270 msgid " ==> Using new config file as default.\n" -msgstr "" +msgstr " ==> Se usará el nuevo fichero de configuración como predeterminado.\n" #: main/configure.c:276 msgid "" @@ -1147,7 +1180,7 @@ msgstr "" #: main/configure.c:283 msgid " The default action is to keep your current version.\n" -msgstr " La acción por omisión es conservar su versión actual.\n" +msgstr " La acción por omisión es conservar la versión actual.\n" #: main/configure.c:285 msgid " The default action is to install the new version.\n" @@ -1155,36 +1188,38 @@ msgstr " La acci #: main/configure.c:291 msgid "[default=N]" -msgstr "" +msgstr "[por omisión=N]" #: main/configure.c:292 msgid "[default=Y]" -msgstr "" +msgstr "[por omisión=Y]" #: main/configure.c:292 msgid "[no default]" -msgstr "" +msgstr "[no hay opción predeterminada]" #: main/configure.c:295 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" +"error al escribir en la salida de error estándar, se descubrió antes\n" +"de preguntar sobre conffiles" #: main/configure.c:302 msgid "read error on stdin at conffile prompt" -msgstr "" +msgstr "error de lectura en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles" #: main/configure.c:303 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" -msgstr "" +msgstr "EOF en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles" #: main/configure.c:323 #, c-format msgid "failed to run diff (%.250s)" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar diff (%.250s)" #: main/configure.c:326 main/configure.c:353 msgid "wait for shell failed" -msgstr "" +msgstr "la espera para el shell falló" #: main/configure.c:334 #, c-format @@ -1197,15 +1232,22 @@ msgid "" " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n" " I do not mess up your careful work.\n" msgstr "" +"La versión actualmente instalada del fichero está en:\n" +" %s\n" +"La versión contenida en la nueva versión del paquete está en:\n" +" %s\n" +"Si decide encargarse de la actualización usted mismo, editando tal vez la\n" +" versión instalada, debe escoger `N' cuando vuelva, para que no se estropee\n" +" el trabajo realizado\n" #: main/configure.c:345 msgid "Type `exit' when you're done.\n" -msgstr "Tipee `exit' cuando termine.\n" +msgstr "Escriba `exit' cuando termine.\n" #: main/configure.c:350 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar shell (%.250s)" #: main/configure.c:355 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" @@ -1214,32 +1256,32 @@ msgstr " #: main/configure.c:376 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar el respaldo antiguo `%.250s': %s\n" #: main/configure.c:384 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al renombrar `%.250s' a `%.250s': %s\n" #: main/configure.c:392 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s': %s\n" #: main/configure.c:400 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar la versión de la distribución antigua `%.250s': %s\n" #: main/configure.c:405 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s' (antes de sobreescribir): %s\n" #: main/configure.c:409 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al enlazar `%.250s' a `%.250s': %s\n" #: main/configure.c:413 #, c-format @@ -1249,7 +1291,7 @@ msgstr "Instalando nueva versi #: main/configure.c:417 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede instalar `%.250s' como `%.250s'" #: main/configure.c:473 #, c-format @@ -1257,6 +1299,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" +"dpkg: %s: atención - no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de configuración `%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" #: main/configure.c:484 #, c-format @@ -1264,6 +1308,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" +"dpkg: %s: atención - el fichero de configuración `%s' es un enlace circular\n" +" (= `%s')\n" #: main/configure.c:497 #, c-format @@ -1271,6 +1317,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" +"dpkg: %s: atención - no se puede leer el conffile `%s' que es un enlace\n" +" (= `%s'): %s\n" #: main/configure.c:516 #, c-format @@ -1278,30 +1326,33 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" +"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' apunta\n" +" a un nombre de fichero degenerado\n" +" (`%s' es un enlace simbólico a `%s')\n" #: main/configure.c:529 #, c-format -msgid "" -"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= " -"`%s')\n" +msgid "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%s')\n" msgstr "" +"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' no es un fichero normal o un enlace\n" +"simbólico (= `%s')\n" #: main/configure.c:551 msgid "failed to exec md5sum" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar md5sum" #: main/configure.c:556 #, c-format msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `fdopen' para la suma md5 de `%.250s'" #: main/configure.c:564 msgid "error reading pipe from md5sum" -msgstr "" +msgstr "error al leer la tubería de md5sum" #: main/configure.c:565 msgid "error closing pipe from md5sum" -msgstr "" +msgstr "error al cerrar la tubería de md5sum" #. file= fdopen(p1[0]) #. m_pipe() @@ -1309,17 +1360,17 @@ msgstr "" #: main/configure.c:569 #, c-format msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "md5sum dió el resultado erróneo `%.250s'" #: main/configure.c:573 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: %s: atención - no se puede abrir el conffile %s para el `hash': %s\n" #: main/depcon.c:73 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede comprobar la existencia de `%.250s'" #: main/depcon.c:132 main/packages.c:386 msgid " depends on " @@ -1327,7 +1378,7 @@ msgstr " depende de " #: main/depcon.c:133 msgid " pre-depends on " -msgstr " pre-depende de " +msgstr " predepende de " #: main/depcon.c:134 msgid " recommends " @@ -1339,42 +1390,42 @@ msgstr " hace conflicto con " #: main/depcon.c:136 msgid " enhances " -msgstr "" +msgstr " mejora " #: main/depcon.c:212 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" -msgstr " %.250s está por ser removido.\n" +msgstr " %.250s va a ser borrado.\n" #: main/depcon.c:215 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s está por ser desconfigurado.\n" +msgstr " %.250s va a ser desconfigurado.\n" #: main/depcon.c:219 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" -msgstr "" +msgstr " %.250s va a ser instalado, pero tiene versión %.250s.\n" #: main/depcon.c:227 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" -msgstr "" +msgstr " %.250s está instalado, pero tiene versión %.250s.\n" #: main/depcon.c:242 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" -msgstr "" +msgstr " %.250s está desempaquetado, pero no ha sido configurado.\n" #: main/depcon.c:246 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" -msgstr "" +msgstr " %.250s está desempaquetado, pero tiene versión %.250s.\n" #: main/depcon.c:252 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" -msgstr "" +msgstr " la última versión configurada de %.250s es %.250s.\n" #: main/depcon.c:261 #, c-format @@ -1384,17 +1435,17 @@ msgstr " %.250s es %s.\n" #: main/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" -msgstr " %.250s provee %.250s pero está por ser removido.\n" +msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser borrado.\n" #: main/depcon.c:301 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s provee %.250s pero está por ser desconfigurado.\n" +msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser desconfigurado.\n" #: main/depcon.c:306 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" -msgstr "" +msgstr " %.250s proporciona %.250s pero es %s.\n" #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now. @@ -1407,69 +1458,66 @@ msgstr " %.250s no est #: main/depcon.c:351 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" -msgstr " %.250s (versión %.250s) está por ser instalado.\n" +msgstr " %.250s (versión %.250s) va a ser instalado.\n" #: main/depcon.c:365 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" -msgstr "" +msgstr " %.250s (versión %.250s) es %s.\n" #. conflicts and provides the same #: main/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" -msgstr "" +msgstr " %.250s proporciona %.250s y va a ser instalado.\n" #: main/depcon.c:421 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" -msgstr "" +msgstr " %.250s proporciona %.250s y es %s.\n" -#: main/enquiry.c:55 +#: main/enquiry.c:56 msgid "(no description available)" -msgstr "" +msgstr "(no hay ninguna descripción disponible)" -#: main/enquiry.c:85 -#, fuzzy +#: main/enquiry.c:92 msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge\n" "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" -"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " -"uppercase=bad)\n" +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad)\n" msgstr "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge\n" "| Estado=No/Instalado/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" -"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " -"mayúsc.=malo)\n" +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: mayúsc.=malo)\n" -#: main/enquiry.c:89 +#: main/enquiry.c:96 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: main/enquiry.c:89 +#: main/enquiry.c:96 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: dselect/methlist.cc:112 dselect/pkgtop.cc:296 main/enquiry.c:89 +#: dselect/methlist.cc:112 dselect/pkgtop.cc:296 main/enquiry.c:96 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: main/enquiry.c:145 main/select.c:80 +#: main/enquiry.c:152 main/select.c:80 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "No se encontraron paquetes que correspondan con %s.\n" -#: main/enquiry.c:170 +#: main/enquiry.c:177 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "Los siguientes paquetes están en un estado de desorden debido a serios\n" -"problemas durante su instalación. Deben ser reinstalados para que ellos\n" +"problemas durante la instalación. Deben ser reinstalados para que ellos\n" "(y los paquetes que dependen de ellos) funcionen correctamente:\n" -#: main/enquiry.c:175 +#: main/enquiry.c:182 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" @@ -1479,216 +1527,223 @@ msgstr "" "Deben ser configurados mediante dpkg --configure o la opción `configure'\n" "en dselect para que funcionen:\n" -#: main/enquiry.c:180 +#: main/enquiry.c:187 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in " msgstr "" "Los siguientes paquetes están sólo configurados a medias, probablemente\n" -"debido a problemas en su configuración inicial. Debe reintentarse su\n" +"debido a problemas en su configuración inicial. Debe reintentarse su\n" "configuración con dpkg --configure o la opción `configure' en " -#: main/enquiry.c:185 +#: main/enquiry.c:192 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Los siguientes paquetes están sólo instalados a medias, debido a problemas\n" -"durante su instalación. La instalación puede completarse probablemente\n" -"reintentando; los paquetes pueden ser removidos con dselect o dpkg " -"--remove:\n" +"durante la instalación. La instalación puede completarse probablemente\n" +"reintentando; los paquetes se pueden borrar con dselect o dpkg --remove:\n" -#: main/enquiry.c:210 +#: main/enquiry.c:217 msgid "--audit does not take any arguments" msgstr "--audit no lleva parámetros" # Se refiere a la sección. -#: main/enquiry.c:245 +#: main/enquiry.c:252 msgid "" msgstr "" -#: main/enquiry.c:261 +#: main/enquiry.c:268 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" msgstr "--yet-to-unpack no lleva parámetros" -#: main/enquiry.c:299 +#: main/enquiry.c:306 #, c-format msgid " %d in %s: " -msgstr " %d in %s: " +msgstr " %d en %s: " -#: main/enquiry.c:314 +#: main/enquiry.c:321 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d paquetes, de las siguientes secciones:" -#: main/enquiry.c:334 +#: main/enquiry.c:341 #, c-format msgid "diversion by %s" -msgstr "" +msgstr "desviación por %s" -#: main/enquiry.c:335 +#: main/enquiry.c:342 msgid "local diversion" msgstr "desviación local" -#: main/enquiry.c:336 +#: main/enquiry.c:343 msgid "to" msgstr "a" -#: main/enquiry.c:336 +#: main/enquiry.c:343 msgid "from" msgstr "desde" -#: main/enquiry.c:369 +#: main/enquiry.c:376 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" -msgstr "" +msgstr "--search necesita al menos un patrón de nombre de fichero como argumento" -#: main/enquiry.c:397 +#: main/enquiry.c:404 #, c-format msgid "dpkg: %s not found.\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: no se encontró %s.\n" -#: main/enquiry.c:413 main/packages.c:109 +#: main/enquiry.c:420 main/packages.c:109 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" -msgstr "" +msgstr "--%s necesita al menos un nombre de paquete como argumento" -#: main/enquiry.c:433 +#: main/enquiry.c:440 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "El paquete `%s' no está instalado y no hay info disponible.\n" +msgstr "El paquete `%s' no está instalado y no hay ninguna información disponible.\n" -#: main/enquiry.c:442 +#: main/enquiry.c:449 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" msgstr "El paquete `%s' no está disponible.\n" -#: main/enquiry.c:452 +#: main/enquiry.c:459 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" msgstr "El paquete `%s' no está instalado.\n" -#: main/enquiry.c:461 +#: main/enquiry.c:468 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" -msgstr "" +msgstr "El paquete `%s' no contiene ningún fichero (!)\n" -#: main/enquiry.c:467 +#: main/enquiry.c:474 msgid "locally diverted" -msgstr "" +msgstr "desviado localmente" -#: main/enquiry.c:468 +#: main/enquiry.c:475 msgid "package diverts others" -msgstr "" +msgstr "el paquete desvía otros" -#: main/enquiry.c:469 +#: main/enquiry.c:476 #, c-format msgid "diverted by %s" -msgstr "" +msgstr "desviado por %s" -#: main/enquiry.c:488 +#: main/enquiry.c:495 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents." msgstr "" +"Utilice dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar archivos,\n" +"y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar su contenido." -#: main/enquiry.c:499 +#: main/enquiry.c:506 msgid "--assert-* does not take any arguments" msgstr "--assert-* no lleva parámetros" -#: main/enquiry.c:514 +#: main/enquiry.c:521 msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" +"No se ha configurado una versión de dpkg que admita épocas.\n" +" Por favor use `dpkg --configure dpkg', e inténtelo de nuevo.\n" -#: main/enquiry.c:518 +#: main/enquiry.c:525 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg no registrado como instalado, ¡no se puede comprobar el soporte de épocas!\n" -#: main/enquiry.c:561 +#: main/enquiry.c:568 msgid "--predep-package does not take any argument" -msgstr "" +msgstr "--predep-package no toma ningún argumento" -#: main/enquiry.c:613 +#: main/enquiry.c:620 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" +"dpkg: no se puede ver cómo satisfacer la predependencia:\n" +" %s\n" -#: main/enquiry.c:614 +#: main/enquiry.c:621 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" -msgstr "" +msgstr "no se puede satisfacer la predependencia para %.250s (necesaria por %.250s)" -#: main/enquiry.c:634 +#: main/enquiry.c:641 #, c-format msgid "" "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" " `%s'\n" msgstr "" +"dpkg: resultado inesperado de `%s --print-libgcc-file-name':\n" +" `%s'\n" -#: main/enquiry.c:637 +#: main/enquiry.c:644 #, c-format msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" -msgstr "" +msgstr "no se entendió el nombre de fichero libgcc: %.250s" -#: main/enquiry.c:641 +#: main/enquiry.c:648 msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" -msgstr "" +msgstr "--print-installation-architecture no toma ningún argumento" -#: main/enquiry.c:661 +#: main/enquiry.c:668 msgid "--print-architecture does not take any argument" -msgstr "" +msgstr "--print-architecture no toma ningún argumento" -#: main/enquiry.c:667 +#: main/enquiry.c:674 msgid "failed to fdopen CC pipe" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `fdopen' con la tubería de CC" -#: main/enquiry.c:686 +#: main/enquiry.c:693 msgid "error reading from CC pipe" -msgstr "" +msgstr "error al leer de la tubería de CC" -#: main/enquiry.c:688 +#: main/enquiry.c:695 msgid "empty output" -msgstr "" +msgstr "salida vacía" -#: main/enquiry.c:690 +#: main/enquiry.c:697 msgid "no newline" -msgstr "" +msgstr "no hay nueva línea" -#: main/enquiry.c:693 +#: main/enquiry.c:700 msgid "no gcc-lib component" -msgstr "" +msgstr "no hay componente gcc-lib" -#: main/enquiry.c:695 +#: main/enquiry.c:702 msgid "no hyphen after gcc-lib" -msgstr "" +msgstr "no hay ningún guión después de gcc-lib" -#: main/enquiry.c:707 +#: main/enquiry.c:714 #, c-format msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: atención, la arquitectura `%s' no está en la tabla de reasignación\n" -#: main/enquiry.c:749 +#: main/enquiry.c:756 msgid "--cmpversions takes three arguments: " -msgstr "" +msgstr "--cmpversions toma tres argumentos: " -#: main/enquiry.c:754 +#: main/enquiry.c:761 msgid "--cmpversions bad relation" -msgstr "" +msgstr "relación --cmpversions errónea" -#: main/enquiry.c:759 +#: main/enquiry.c:766 #, c-format msgid "version a has bad syntax: %s\n" -msgstr "" +msgstr "la versión `a' tiene una sintaxis errónea: %s\n" -#: main/enquiry.c:769 +#: main/enquiry.c:776 #, c-format msgid "version b has bad syntax: %s\n" -msgstr "" +msgstr "la versión `b' tiene una sintaxis errónea: %s\n" #: main/errors.c:56 #, c-format @@ -1696,11 +1751,14 @@ msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" +"%s: error al procesar %s (--%s):\n" +" %s\n" #: main/errors.c:60 -msgid "" -"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" +"dpkg: fallo al asignar memoria para la nueva entrada en la lista de paquetes\n" +"que han fallado" #: main/errors.c:70 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" @@ -1718,147 +1776,168 @@ msgstr "Proceso detenido por haber demasiados errores.\n" #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "" +"El paquete %s estaba mantenido, se procesará de cualquier forma\n" +"como se ha solicitado\n" #: main/errors.c:95 #, c-format -msgid "" -"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" +"El paquete %s está mantenido, no se toca. Utilice --force-hold para cambiar\n" +"el comportamiento predeterminado\n" #: main/errors.c:104 msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " msgstr "" -"dpkg - aviso, ignorando problema por estar actuva una opción --force:\n" +"dpkg - aviso, no se tendrá en cuenta el problema por estar activa\n" +" una opción --force:\n" " " #: main/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'" #: main/filesdb.c:128 #, c-format -msgid "" -"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " -"assuming package has no files currently installed.\n" +msgid "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" +"dpkg: aviso importante: falta el fichero de lista de ficheros del paquete\n" +"`%.250s', se supondrá que el paquete no tiene ningún fichero\n" +"actualmente instalado.\n" #: main/filesdb.c:167 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "" +"el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'\n" +"contiene un nombre de fichero vacío" #: main/filesdb.c:178 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "error al cerrar el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'" #: main/filesdb.c:180 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' is truncated" -msgstr "" +msgstr "el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s' está truncado" #: main/filesdb.c:211 msgid "(Reading database ... " -msgstr "(Leyendo base de datos ... " +msgstr "(Leyendo la base de datos ... " #: main/filesdb.c:211 msgid "(Scanning database ... " -msgstr "(Analizando base de datos ... " +msgstr "(Analizando la base de datos ... " #: main/filesdb.c:219 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" -msgstr "%d archivos y directorios instalados actualmente.)\n" +msgstr "" +" \n" +"%d archivos y directorios instalados actualmente.)\n" #: main/filesdb.c:250 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "" +"no se puede crear el fichero de lista de ficheros actualizado\n" +"del paquete %s" #: main/filesdb.c:260 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "" +"no se puede escribir en el fichero de lista de ficheros actualizado\n" +"del paquete %s" #: main/filesdb.c:262 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "" +"no se puede efectuar `flush' sobre el fichero de lista de ficheros actualizado\n" +"del paquete %s" #: main/filesdb.c:264 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "" +"no se puede efectuar `sync' sobre el fichero actualizado de lista de ficheros\n" +"del paquete %s" #: main/filesdb.c:267 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "" +"no se puede cerrar el fichero actualizado de lista de ficheros del\n" +"paquete %s" #: main/filesdb.c:269 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "" +"no se puede instalar el fichero actualizado de lista de ficheros del\n" +"paquete %s" #: main/filesdb.c:333 msgid "failed to open diversions file" -msgstr "" +msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos" #: main/filesdb.c:337 msgid "failed to fstat previous diversions file" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos anterior" #: main/filesdb.c:339 msgid "failed to fstat diversions file" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos" #: main/filesdb.c:359 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" -msgstr "" +msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [i]" #: main/filesdb.c:360 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" -msgstr "" +msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [i]" #: main/filesdb.c:366 msgid "read error in diversions [ii]" -msgstr "" +msgstr "error de lectura en los desvíos [ii]" #: main/filesdb.c:367 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" -msgstr "" +msgstr "EOF inesperado en los desvíos [ii]" #: main/filesdb.c:370 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" -msgstr "" +msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [ii]" #: main/filesdb.c:371 main/filesdb.c:382 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" -msgstr "" +msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [ii]" #: main/filesdb.c:377 msgid "read error in diversions [iii]" -msgstr "" +msgstr "error de lectura en los desvíos [iii]" #: main/filesdb.c:378 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" -msgstr "" +msgstr "EOF inesperado en los desvíos [iii]" #: main/filesdb.c:381 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" -msgstr "" +msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [iii]" #: main/filesdb.c:389 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' o `%.250s'" #: main/filesdb.c:398 msgid "read error in diversions [i]" -msgstr "" +msgstr "error de lectura en los devíos [i]" #: dselect/pkgdisplay.cc:51 main/help.c:41 msgid "not installed" @@ -1870,7 +1949,7 @@ msgstr "desempaquetado pero sin configurar" #: main/help.c:43 msgid "broken due to postinst failure" -msgstr "roto debido a falla en postinst" +msgstr "roto debido a fallo en postinst" #: dselect/pkgdisplay.cc:54 main/help.c:44 msgid "installed" @@ -1878,7 +1957,7 @@ msgstr "instalado" #: main/help.c:45 msgid "broken due to failed removal" -msgstr "roto debido a remoción fallida" +msgstr "roto debido a borrado fallido" #: main/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" @@ -1886,12 +1965,12 @@ msgstr "no instalado pero queda su configuraci #: main/help.c:84 msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg - atención: no se ha establecido el PATH.\n" #: main/help.c:99 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" -msgstr "dpkg: `%s' no encontrado en PATH.\n" +msgstr "dpkg: `%s' no encontrado en el PATH.\n" #: main/help.c:106 #, c-format @@ -1899,58 +1978,63 @@ msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" -"%d programa(s) esperado(s) no encontrados en PATH.\n" -" El path de root debe contener usualmente /usr/local/sbin, /usr/sbin y /sbin." +"%d programa(s) esperado(s) no encontrados en el PATH.\n" +" El PATH de root debe contener usualmente /usr/local/sbin, /usr/sbin y /sbin." #: main/help.c:176 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `chroot' a `%.250s'" #: main/help.c:223 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "error al no manejar la señal %s: %s\n" #: main/help.c:241 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" -msgstr "" +msgstr "no se puede descartar la señal %s antes de ejecutar el script" #: main/help.c:250 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se pueden establecer los permisos de ejecución en `%.250s'" #: main/help.c:274 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el script %s instalado `%.250s'" #: main/help.c:281 main/help.c:360 main/help.c:400 #, c-format msgid "unable to execute %s" -msgstr "imposible de ejecutar %s" +msgstr "no se puede ejecutar %s" +# FIXME: "%s script" can't be translated without a clue about %s. sv +# This is second parameter, description, to maintainer_script_new function +# Called from main/processarc.c and main/cleanup.c with arguments +# "pre-installation" and "post-removal". These are NOT currently +# marked for translation. sv #: main/help.c:311 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el nuevo script %s `%.250s'" #: main/help.c:318 #, c-format msgid "unable to execute new %s" -msgstr "" +msgstr "no se puede ejecutar el nuevo %s" #: main/help.c:344 #, c-format msgid "old %s script" -msgstr "script de `%s' viejo" +msgstr "script de `%s' antiguo" #: main/help.c:352 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: aviso - no se pudo verificar la existencia de %s `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: aviso - no se puede efectuar `stat' sobre %s `%.250s': %s\n" #: main/help.c:368 #, c-format @@ -1965,11 +2049,11 @@ msgstr "dpkg: aviso - %s terminado por se #: main/help.c:374 #, c-format msgid "%s failed with unknown wait status code %d" -msgstr "" +msgstr "%s falló con un código de estado de espera %d desconocido" #: main/help.c:378 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg - probando el script del nuevo paquete en su lugar...\n" #: main/help.c:385 #, c-format @@ -1978,34 +2062,35 @@ msgstr "script %s nuevo" #: main/help.c:389 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" -msgstr "" +msgstr "no hay ningún script en la nueva versión del paquete - abandono" #: main/help.c:391 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s `%.250s'" #: main/help.c:405 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" -msgstr "dpkg: ... parece que todo anduvo bien.\n" +msgstr "dpkg: ... parece que todo fue bien.\n" #. Huh ? #: main/help.c:500 #, c-format msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `rmdir/unlink' sobre `%.255s'" #: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:504 msgid "failed to exec rm for cleanup" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar rm para limpieza" +# FIXME: This is difficult to translate. Suggest using %s. sv #: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44 -msgid "Debian Linux `" -msgstr "Administrador de paquuetes de Debian GNU/Linux `" +msgid "Debian GNU/Linux `" +msgstr "Administrador de paquetes `" #: main/main.c:46 msgid "' package management program version " -msgstr "' versión " +msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión " #: main/main.c:48 msgid "" @@ -2013,10 +2098,12 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See dpkg --licence for copyright and license details.\n" msgstr "" -"Este es software libre; vea la GNU General Public Licence versión 2 o\n" -"posterior para condiciones de copiado. NO hay garantías.\n" -"Vea dpkg --license para más detalles.\n" +"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n" +"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n" +"Vea dpkg --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n" +# FUZZY. +# FIXME: Extra space in Usage: line. #: main/main.c:58 #, c-format msgid "" @@ -2027,29 +2114,22 @@ msgid "" " dpkg --configure ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" " dpkg --get-selections [ ...] get list of selections to stdout\n" -" dpkg --set-selections set package selections from " -"stdin\n" +" dpkg --set-selections set package selections from stdin\n" " dpkg --update-avail replace available packages info\n" " dpkg --merge-avail merge with info from file\n" " dpkg --clear-avail erase existing available info\n" -" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable " -"pkgs\n" +" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable pkgs\n" " dpkg -s|--status ... display package status details\n" -" dpkg -p|--print-avail ... display available version " -"details\n" +" dpkg -p|--print-avail ... display available version details\n" " dpkg -L|--listfiles ... list files `owned' by package(s)\n" " dpkg -l|--list [ ...] list packages concisely\n" " dpkg -S|--search ... find package(s) owning file(s)\n" " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n" -" dpkg --abort-after abort after encountering " -"errors\n" -" dpkg --print-architecture print target architecture (uses " -"GCC)\n" +" dpkg --abort-after abort after encountering errors\n" +" dpkg --print-architecture print target architecture (uses GCC)\n" " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n" -" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for " -"inst'n)\n" -" dpkg --compare-versions compare version numbers - see " -"below\n" +" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for inst'n)\n" +" dpkg --compare-versions compare version numbers - see below\n" " dpkg --help | --version show this help / version number\n" " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n" " dpkg --licence print copyright licensing terms\n" @@ -2066,12 +2146,9 @@ msgid "" " --instdir= Change inst'n root without changing admin dir\n" " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n" " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n" -" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " -"installed\n" -" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " -"package\n" -" --largemem | --smallmem Optimise for large (>4Mb) or small (<4Mb) RAM " -"use\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than installed\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other package\n" +" --largemem | --smallmem Optimise for large (>4Mb) or small (<4Mb) RAM use\n" " --no-act Just say what we would do - don't do it\n" " -D|--debug= Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n" " --ignore-depends=,... Ignore dependencies involving \n" @@ -2085,6 +2162,83 @@ msgid "" "\n" "Use `dselect' for user-friendly package management.\n" msgstr "" +"Modo de empleo:\n" +" dpkg -i|--install ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --unpack ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg -A|--record-avail ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --configure ... | -a|--pending\n" +" dpkg -r|--remove | --purge ... | -a|--pending\n" +" dpkg --get-selections [ ...] muestra la lista de selecciones\n" +" dpkg --set-selections lee la lista de selecciones de la\n" +" entrada estándar\n" +" dpkg --update-avail reemplaza la información de paquetes\n" +" disponibles\n" +" dpkg --merge-avail añade información del archivo\n" +" dpkg --clear-avail borra la información actual sobre\n" +" paquetes disponibles\n" +" dpkg --forget-old-unavail olvida la información sobre paquetes\n" +" no instalados y no disponibles\n" +" dpkg -s|--status ... muestra detalles sobre el estado del\n" +" paquete\n" +" dpkg --print-avail ... muestra detalles sobre la versión\n" +" disponible\n" +" dpkg -L|--listfiles ... lista archivos del(de los) paquete(s)\n" +" dpkg -l|--list [ ...] lista paquetes brevemente\n" +" dpkg -S|--search ... busca los paquetes que contienen\n" +" esos archivos\n" +" dpkg -C|--audit verifica los paquetes rotos\n" +" dpkg --abort-after cancela después de n errores\n" +" dpkg --print-architecture muestra la arquitectura de destino\n" +" (utiliza GCC)\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture muestra la versión de GNU de la\n" +" arquitectura de destino\n" +" dpkg --print-installation-architecture muestra la arquitectura de la máquina\n" +" (para instalación)\n" +" dpkg --compare-versions compara los números de versión\n" +" véase más adelante\n" +" dpkg --help | --version muestra esta ayuda / la versión\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help muestra ayuda sobre forzar o depurar\n" +" dpkg --licence muestra la licencia y el copyright\n" +"\n" +"Utilice dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sobre archivos\n" +" (introduzca %s --help.)\n" +"\n" +"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" --admindir= Utiliza en vez de %s\n" +" --root= Instala en un sistema alternativo con directorio\n" +" raíz en otro sitio\n" +" --instdir= Cambia la raíz de la instalación sin alterar el\n" +" directorio de administración\n" +" -O|--selected-only Omite los paquetes no seleccionados para\n" +" instalación o actualización\n" +" -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma que\n" +" la de los instalados\n" +" -G=--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la de\n" +" los instalados\n" +" -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún otro\n" +" paquete\n" +" --largemem | --smallmem Optimiza para uso de RAM grande (>4Mb)\n" +" o pequeña (<4Mb)\n" +" --no-act Indica solamente lo que haría, pero no hace nada\n" +" -D|--debug= Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --debug=help\n" +" --ignore-depends=,... No tiene en cuenta las dependencias que\n" +" impliquen a \n" +" --force-... Descarta problemas, véase --force-help\n" +" --no-force-...|--refuse-... Se detiene cuando se encuentran problemas\n" +"\n" +"Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n" +" lt le eq ne ge gt (trata una versión inexistente como anterior a\n" +" cualquier versión);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior a\n" +" cualquier versión);\n" +" < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n" +" archivos de control).\n" +"\n" +"Utilice `dselect' para una gestión de paquetes más cómoda.\n" #: main/main.c:118 msgid "" @@ -2093,21 +2247,20 @@ msgid "" "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" -"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) " -"[*].\n" +"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) [*].\n" "\n" -"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " -"`more' !" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or `more' !" msgstr "" -"Tipee dpkg --help para ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n" +"Escriba dpkg --help para ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n" "Use dselect para administrar los paquetes más cómodamente;\n" -"Tipee dpkg -Dhelp para una lista de los valores de debug de dpkg;\n" -"Tipee dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n" -"Tipee dpkg-deb --help para ayuda para manipular archivos .deb;\n" -"Tipee dpkg --license para la licencia (GNU GPL) [*].\n" +"Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n" +"Escriba dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n" +"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos .deb;\n" +"Escriba dpkg --license para ver la licencia (GPL de GNU), el copyright y la\n" +"ausencia de garantía [*].\n" "\n" -"Las opciones marcadas ([*]) producen salida extensa, fíltrelas con `less' o " -"`more' !" +"Las opciones marcadas con ([*]) producen una salida extensa,\n" +"¡fíltrela con `less' o con `more'!" #: dpkg-deb/main.c:133 main/main.c:179 split/main.c:142 #, c-format @@ -2134,6 +2287,22 @@ msgid "" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" +"opción de depuración %s, --debug= o -D:\n" +"\n" +" número referencia en fuente descripción\n" +" 1 general Información de progreso generalmente útil\n" +" 2 scripts Invocación y estado de los scripts del paquete\n" +" 10 eachfile Salida por cada fichero procesado\n" +" 100 eachfiledetail Mucha salida por cada fichero procesado\n" +" 20 conff Salida por cada conffile\n" +" 200 conffdetail Mucha salida por cada conffile\n" +" 40 depcon Dependencias y conflictos\n" +" 400 depcondetail Mucha salida sobre dependencias y conflictos\n" +" 1000 veryverbose Parrafadas sobre el directorio dpkg/info\n" +" 2000 stupidlyverbose Montañas de parrafadas (perjudica la salud)\n" +"\n" +"Las opciones de depuración se mezclan haciendo el OR bit por bit.\n" +"Note que los significados y los valores están sujetos a cambios.\n" #: main/main.c:207 msgid "--debug requires an octal argument" @@ -2142,17 +2311,19 @@ msgstr "--debug necesita un n #: main/main.c:231 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "nombre de paquete vacío en la lista de --ignore-depends separados por coma `%.250s'" #: main/main.c:237 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "" +"--ignore-depends necesita un nombre de paquete legal.\n" +"`%.250s' no lo es; %s" #: main/main.c:253 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "entero inválido para --%s: `%.250s'" #: main/main.c:263 #, c-format @@ -2165,56 +2336,90 @@ msgid "" " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" " configure-any Configure any package which may help this one\n" " hold Process incidental packages even when on hold\n" -" bad-path PATH is missing important programs, problems " -"likely\n" +" bad-path PATH is missing important programs, problems likely\n" " not-root Try to (de)install things even when not root\n" -" overwrite Overwrite a file from one package with another\n" -" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " -"version\n" +" overwrite[*] Overwrite a file from one package with another\n" +" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted version\n" " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" -" is available, don't prompt. If no default can be " -"found,\n" +" is available, don't prompt. If no default can be found,\n" " you will be prompted unless one of the confold or\n" " confnew options is also given\n" " confmiss [!] Always install missing config files\n" " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" -" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " -"file\n" +" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's file\n" " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" " remove-essential [!] Remove an essential package\n" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" +"opciones de forzado de %s - controlan el comportamiento cuando hay problemas:\n" +"\n" +" avisa pero continúa: --force-,,...\n" +" se detiene si hay error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +"\n" +" Cosas que se pueden forzar:\n" +" auto-select [*] (De)selecciona paquetes para instalarlos (eliminarlos)\n" +" downgrade [*] Reemplaza un paquete con una versión menor\n" +" configure-any Configura cualquier paquete que pueda ayudar a este\n" +" hold Procesa paquetes accesorios cuando se mantienen\n" +" bad-path Faltan programas importantes en el PATH,\n" +" puede haber problemas\n" +" not-root Intenta (des)instalar cosas incluso sin ser root\n" +" overwrite [*] Sobreescribe un fichero de un paquete con otro\n" +" overwrite-diverted Sobreescribe un fichero desviado con una versión\n" +" no desviada\n" +" depends-version [!] Convierte en avisos los problemas de dependencia\n" +" de versión\n" +" depends [!] Convierte en avisos todos los problemas de\n" +" dependencias\n" +" confnew [!] Utiliza siempre los nuevos conffiles, sin preguntar\n" +" confold [!] Utiliza siempre los conffiles antiguos, sin preguntar\n" +" confdef [!] Utiliza la opción predeterminada para los conffiles\n" +" nuevos si están disponibles, sin preguntar. Si no se\n" +" encuentra ninguno predeterminado preguntará, a menos\n" +" que se de también alguna de las opciones confold\n" +" o confnew\n" +" confmiss [!] instala siempre los conffiles que faltan\n" +" conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en conflicto\n" +" architecture [!] Procesa incluso los paquetes con arquitectura errónea\n" +" overwrite-dir [!] Sobreescribe el directorio de un paquete con el\n" +" fichero de otro\n" +" remove-reinstreq [!] Elimina los paquetes que precisan instalación\n" +" remove-essential [!] Elimina un paquete esencial\n" +"\n" +"ATENCIÓN - el uso de las opciones marcadas con [!] puede dañar seriamente\n" +"la instalación. Las opciones de forzado marcadas con [*] están activadas\n" +"por omisión.\n" #: main/main.c:302 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" -msgstr "" +msgstr "opción force/refuse desconocida `%.*s'" #: main/main.c:381 msgid "failed to exec dpkg-deb" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb" #: dpkg-deb/main.c:153 main/main.c:417 split/main.c:163 msgid "need an action option" -msgstr "se necesita opción de acción" +msgstr "se necesita una opción de acción" #: main/packages.c:79 #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" -msgstr "" +msgstr "--%s --pending no toma ningún argumento que no sea una opción" #: main/packages.c:116 -msgid "" -"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " -"the files they come in" +msgid "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of the files they come in" msgstr "" +"debe especificar los paquetes por sus propios nombres, no citando los nombres\n" +"de los ficheros en los que vienen" #: main/packages.c:150 #, c-format @@ -2227,12 +2432,12 @@ msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" -"Más de una copia del paquete %s se desempaquetó\n" -" en esta corrida! Sólo configurando una vez.\n" +"¡Se ha desempaquetado más de una copia del paquete %s!\n" +" Se configurará solamente una vez.\n" #: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321 msgid " Package " -msgstr " Paquete " +msgstr " el paquete " #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324 msgid " which provides " @@ -2240,7 +2445,7 @@ msgstr " que provee " #: main/packages.c:270 msgid " is to be removed.\n" -msgstr " está por ser removido.\n" +msgstr " va a ser borrado.\n" #: main/packages.c:282 msgid " Version of " @@ -2270,97 +2475,100 @@ msgstr " no est msgid "; however:\n" msgstr "; sin embargo:\n" -#: main/processarc.c:103 +#: main/processarc.c:102 msgid "cannot access archive" -msgstr "" +msgstr "no se puede acceder al archivo" -#: main/processarc.c:113 +#: main/processarc.c:112 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "error al asegurarse de que `%.250s' no existe" -#: main/processarc.c:118 +#: main/processarc.c:117 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar dpkg-split para ver si es parte de un multiparte" -#: main/processarc.c:121 +#: main/processarc.c:120 msgid "wait for dpkg-split failed" -msgstr "" +msgstr "la espera por dpkg-split falló" -#: main/processarc.c:127 +#: main/processarc.c:126 msgid "reassembled package file" -msgstr "" +msgstr "paquete reensamblado" -#: main/processarc.c:142 +#: main/processarc.c:141 msgid "unable to get unique filename for control info" -msgstr "" +msgstr "no se puede obtener un nombre de fichero único para la información de control" -#: main/processarc.c:164 +#: main/processarc.c:163 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb para extraer la información de control" -#: main/processarc.c:180 +#: main/processarc.c:179 #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Registrada la información sobre %s a partir de %s.\n" -#: main/processarc.c:189 +#: main/processarc.c:188 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" -msgstr "" -"la arquitectura del paquete (%s) no corresponde con la del sistema (%s)" +msgstr "la arquitectura del paquete (%s) no corresponde con la del sistema (%s)" -#: main/processarc.c:240 +#: main/processarc.c:239 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" +"dpkg: acerca de %s que contiene %s, problema de predependencia:\n" +"%s" -#: main/processarc.c:243 +#: main/processarc.c:242 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" -msgstr "problema de pre-dependencias - no instalando %.250s" +msgstr "problema de predependencia - no se instala %.250s" -#: main/processarc.c:244 +#: main/processarc.c:243 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n" -msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pre-dependencias !\n" +msgstr "dpkg: atención - ¡descartando problema de predependencia!\n" -#: main/processarc.c:258 +#: main/processarc.c:257 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" msgstr "Preparando para reemplazar %s %s (usando %s) ...\n" -#: main/processarc.c:263 +#: main/processarc.c:262 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n" -#: main/processarc.c:283 +#: main/processarc.c:282 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "" +"el nombre del conffile (que comienza por `%.250s')\n" +"es demasiado largo (>%d caracteres)" -#: main/processarc.c:337 +#: main/processarc.c:336 #, c-format msgid "read error in %.250s" -msgstr "" +msgstr "error de lectura en %.250s" #. conff= fopen() -#: main/processarc.c:339 +#: main/processarc.c:338 #, c-format msgid "error closing %.250s" -msgstr "" +msgstr "error al cerrar %.250s" -#: main/processarc.c:341 +#: main/processarc.c:340 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "error intentando abrir %.250s" -#: main/processarc.c:374 +#: main/processarc.c:373 #, c-format msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" -msgstr "Desconfigurando %s, para poder remover %s ...\n" +msgstr "Desconfigurando %s, para poder borrar %s ...\n" #: main/processarc.c:431 #, c-format @@ -2369,92 +2577,100 @@ msgstr "Desempaquetando reemplazo %.250s ...\n" #: main/processarc.c:510 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" -msgstr "" +msgstr "no se puede ejecutar dpkg-deb para obtener el archivo" #: main/processarc.c:518 msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `fdopen' sobre la tubería de extracción de dpkg-deb" #: main/processarc.c:524 msgid "error reading dpkg-deb tar output" -msgstr "" +msgstr "error al leer la salida de tar de dpkg-deb" #: main/processarc.c:527 msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive" -msgstr "" +msgstr "EOF inesperado en el archivo tar - paquete corrompido" #: main/processarc.c:529 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" -msgstr "" +msgstr "sistema de ficheros del archivo tar corrompido - archivo de paquete corrompido" #: main/processarc.c:625 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el fichero antiguo `%.250s': %s\n" -#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:884 main/remove.c:396 +#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:882 main/remove.c:287 msgid "cannot read info directory" -msgstr "" +msgstr "no se puede leer el directorio `info'" #: main/processarc.c:660 #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "" +"la versión antigua del paquete tiene un nombre de fichero de información\n" +"larguísimo que comienza por `%.250s'" #: main/processarc.c:672 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede borrar el fichero de información obsoleto `%.250s'" #: main/processarc.c:675 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede instalar el (supuestamente) nuevo fichero de información `%.250s'" #: main/processarc.c:682 msgid "unable to open temp control directory" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el directorio de control temporal" #: main/processarc.c:691 #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "" +"el paquete contiene un nombre de fichero de información larguísimo\n" +"(comienza con `%.50s')" #: main/processarc.c:696 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "la información de control del paquete contiene el directorio `%.250s'" +# Este mensaje es realmente obtuso. Suerte que no sale nunca. sv #: main/processarc.c:698 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" +"al borrar el directorio `%.250s' en la información de control del paquete\n" +"ocurrió un error distinto de no ser un directorio" #: main/processarc.c:704 #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" -msgstr "" +msgstr "dpkg: atención - el paquete %s contiene `list' como fichero de información" #: main/processarc.c:711 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede instalar el nuevo fichero de información `%.250s' como `%.250s'" -#: main/processarc.c:864 +#: main/processarc.c:862 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" -msgstr "" +msgstr "(Note la desaparición de %s, que ha sido completamente reemplazado.)\n" -#: main/processarc.c:900 +#: main/processarc.c:898 #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s' que ha desaparecido" #: main/remove.c:78 #, c-format -msgid "" -"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" +"dpkg - atención: el paquete %.250s no está instalado.\n" +" no se tendrá en cuenta la petición de borrarlo\n" #: main/remove.c:86 #, c-format @@ -2462,13 +2678,13 @@ msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" msgstr "" -"dpkg - aviso: ignorando pedido de remover %.250s, del cual sólo los\n" -" archivos de configuración quedan en el sistema. Use --purge para\n" -" remover estos archivos también.\n" +"dpkg - aviso: se descarta la petición de borrar %.250s, del cual sólo los\n" +" archivos de configuración quedan en el sistema. Use --purge para\n" +" borrar estos archivos también.\n" #: main/remove.c:95 msgid "This is an essential package - it should not be removed." -msgstr "Es un paquete esencial - no debe ser removido." +msgstr "Es un paquete esencial - no debe ser borrado." #: main/remove.c:121 #, c-format @@ -2476,12 +2692,12 @@ msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: problemas de dependencias impiden la remoción de %s:\n" +"dpkg: problemas de dependencias impiden el borrado de %s:\n" "%s" #: main/remove.c:123 msgid "dependency problems - not removing" -msgstr "problemas de dependencias - no removiendo" +msgstr "problemas de dependencias - no se borra" #: main/remove.c:127 #, c-format @@ -2489,8 +2705,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero removiendo de todas formas a\n" -" pedido suyo:\n" +"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero se borrará de todas formas\n" +" tal y como se solicitó:\n" "%s" #: main/remove.c:135 @@ -2499,81 +2715,83 @@ msgid "" " reinstall it before attempting a removal." msgstr "" "El paquete está en un estado muy malo e inconsistente - debe reinstalarlo\n" -" antes de intentar su remoción." +" antes de intentar su borrado." #: main/remove.c:142 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" -msgstr "Removería o purgaría %s ...\n" +msgstr "Borraría o purgaría %s ...\n" #: main/remove.c:150 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" -msgstr "Removiendo %s ...\n" +msgstr "Borrando %s ...\n" -#: main/remove.c:203 +#: main/remove.c:246 #, c-format -msgid "Purging configuration files for %s ...\n" -msgstr "Purgando archivos de configuración de %s ...\n" +msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not removed.\n" +msgstr "" +"dpkg - atención: al borrar %.250s, el directorio %.250s'\n" +"no está vacío, no se borra.\n" -#: main/remove.c:247 +#: main/remove.c:252 #, c-format -msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" +msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %s - directory may be a mount point ?\n" msgstr "" +"dpkg - atención: al borrar %.250s, no se puede borrar el directorio `%.250s':\n" +"%s - ¿el directorio puede ser un punto de montaje?\n" -#: main/remove.c:262 +#: main/remove.c:259 #, c-format -msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" -msgstr "" +msgid "cannot remove `%.250s'" +msgstr "no se puede borrar `%.250s'" -#: main/remove.c:297 +#: main/remove.c:277 #, c-format -msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" -msgstr "" +msgid "cannot remove file `%.250s'" +msgstr "no se puede borrar el archivo `%.250s'" -#: main/remove.c:355 +#: main/remove.c:308 #, c-format -msgid "" -"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " -"removed.\n" -msgstr "" -"dpkg - aviso: al remover %.250s, directorio %.250s' no vacio, no se " -"remueve.\n" +msgid "unable to delete control info file `%.250s'" +msgstr "no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s'" -#: main/remove.c:361 +#: main/remove.c:323 #, c-format -msgid "" -"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': " -"%s - directory may be a mount point ?\n" -msgstr "" +msgid "unable to check existence of `%.250s'" +msgstr "no se puede comprobar la existencia de `%.250s'" -#: main/remove.c:368 +#: main/remove.c:338 #, c-format -msgid "cannot remove `%.250s'" -msgstr "no se pudo remover `%.250s'" +msgid "Purging configuration files for %s ...\n" +msgstr "Purgando archivos de configuración de %s ...\n" -#: main/remove.c:386 +#: main/remove.c:382 #, c-format -msgid "cannot remove file `%.250s'" -msgstr "no se pudo remover archivo `%.250s'" +msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" +msgstr "no se puede borrar el fichero de configuración antiguo `%.250s' (= `%.250s')" -#: main/remove.c:417 +#: main/remove.c:397 #, c-format -msgid "unable to delete control info file `%.250s'" +msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgstr "" +"no se puede leer el directorio del fichero de configuración `%.250s'\n" +"(a partir de `%.250s')" #: main/remove.c:432 #, c-format -msgid "unable to check existence of `%.250s'" +msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" msgstr "" +"no se puede borrar el antiguo fichero de configuración de respaldo `%.250s'\n" +"(de `%.250s')" -#: main/remove.c:460 +#: main/remove.c:461 msgid "cannot remove old files list" -msgstr "" +msgstr "no se puede borrar la lista de ficheros antigua" -#: main/remove.c:466 +#: main/remove.c:467 msgid "can't remove old postrm script" -msgstr "" +msgstr "no se puede borrar el script postrm antiguo" #: main/select.c:95 msgid "--set-selections does not take any argument" @@ -2582,69 +2800,73 @@ msgstr "--set-selections no lleva par #: main/select.c:114 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" -msgstr "" +msgstr "eof inesperado en el nombre del paquete en la línea %d" #: main/select.c:115 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" -msgstr "" +msgstr "fin de línea inesperado en el nombre del paquete en la línea %d" #: main/select.c:119 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" -msgstr "" +msgstr "eof inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d" #: main/select.c:120 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" -msgstr "" +msgstr "fin de línea inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d" #: main/select.c:129 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" -msgstr "" +msgstr "datos inesperados tras el paquete y selección en la línea %d" #: main/select.c:134 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" -msgstr "" +msgstr "nombre de paquete ilegal en la línea %d: %.250s" #: main/select.c:136 #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" -msgstr "" +msgstr "estado deseado desconocido en la línea %d: %.250s" #: main/select.c:142 msgid "read error on standard input" -msgstr "" +msgstr "error de lectura en la entrada estándar" #: main/update.c:44 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" -msgstr "" +msgstr "--%s no toma ningún argumento" #: main/update.c:48 #, c-format msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" -msgstr "" +msgstr "--%s necesita exactamente un fichero de Paquetes como argumento" #: main/update.c:57 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" msgstr "" +"no se puede acceder al área de estado de dpkg para una actualización\n" +"de `available'" #: main/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" +"la actualización de `available' requiere acceso de escritura al área de estado\n" +"de dpkg" #: main/update.c:66 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" -msgstr "Reemplazando información de paquetes disponibles usando %s.\n" +msgstr "Reemplazando información de paquetes disponibles, usando %s.\n" #: main/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" -msgstr "Actualizando información de paquetes disponibles usando %s.\n" +msgstr "Actualizando información de paquetes disponibles, usando %s.\n" #: main/update.c:93 #, c-format @@ -2658,7 +2880,7 @@ msgstr "--forget-old-unavail no lleva par #: dpkg-deb/build.c:50 #, c-format msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') no contiene ningún dígito\n" #: dpkg-deb/build.c:72 msgid "--build needs a directory argument" @@ -2671,11 +2893,13 @@ msgstr "--build lleva a lo sumo dos par #: dpkg-deb/build.c:85 #, c-format msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede comprobar la existencia del archivo `%.250s'" #: dpkg-deb/build.c:98 msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "" +"el objetivo es un directorio - no se puede omitir la comprobación del fichero\n" +"de control" #: dpkg-deb/build.c:99 #, c-format @@ -2683,254 +2907,264 @@ msgid "" "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" msgstr "" +"dpkg-deb: atención, no se comprueba el contenido del área de control.\n" +"dpkg-deb: se construye un paquete desconocido en `%s'.\n" #: dpkg-deb/build.c:116 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" msgstr "" +"el nombre del paquete tiene caracteres que no son minúsculas, alfanuméricos\n" +"o `-+.'" #: dpkg-deb/build.c:118 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "atención, `%s' contiene un valor Priority `%s' definido por el usuario\n" #: dpkg-deb/build.c:123 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "atención, `%s' contiene un campo `%s' definido por el usuario\n" #: dpkg-deb/build.c:129 #, c-format msgid "%d errors in control file" -msgstr "" +msgstr "%d errores en el fichero de control" #: dpkg-deb/build.c:140 #, c-format msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg-deb: construyendo el paquete `%s' en `%s'.\n" #: dpkg-deb/build.c:147 #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" +"el directorio de control tiene permisos erróneos %03lo\n" +"(debe ser >=0755 y <=0775)" #: dpkg-deb/build.c:158 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" -msgstr "" +msgstr "el script `%.50s' no es un fichero normal o un enlace simbólico" #: dpkg-deb/build.c:160 #, c-format -msgid "" -"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " -"<=0775)" +msgid "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and <=0775)" msgstr "" +"el script `%.50s' tiene permisos erróneos %03lo\n" +"(debe ser >=0555 y <=0775)" #: dpkg-deb/build.c:164 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el script `%.50s'" #: dpkg-deb/build.c:173 msgid "empty string from fgets reading conffiles" -msgstr "" +msgstr "cadena vacía de fgets al leer conffiles" #: dpkg-deb/build.c:175 #, c-format -msgid "" -"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" +msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" msgstr "" +"atención, el nombre de conffile `%.50s...' es demasiado largo, o le falta\n" +"el carácter de nueva línea final\n" #: dpkg-deb/build.c:187 #, c-format msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" -msgstr "" +msgstr "el conffile `%.250s' no aparece dentro del paquete" #: dpkg-deb/build.c:189 #, c-format msgid "conffile `%.250s' is not stattable" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s'" #: dpkg-deb/build.c:191 #, c-format msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n" -msgstr "" +msgstr "atención, el conffile `%s' no es un fichero normal\n" #: dpkg-deb/build.c:196 msgid "error reading conffiles file" -msgstr "" +msgstr "error al leer el fichero de conffiles" #: dpkg-deb/build.c:199 msgid "error opening conffiles file" -msgstr "" +msgstr "error al abrir el fichero de conffiles" #: dpkg-deb/build.c:202 #, c-format msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg-deb: no se tendrán en cuenta %d avisos sobre los ficheros de control\n" #: dpkg-deb/build.c:208 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede crear `%.255s'" #: dpkg-deb/build.c:209 #, c-format msgid "unable to unbuffer `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede deshacer el búfer `%.255s'" -#: dpkg-deb/build.c:213 dpkg-deb/build.c:272 dpkg-deb/build.c:280 +#: dpkg-deb/build.c:213 dpkg-deb/build.c:272 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "fallo al cambiar al directorio `%.255s'" #: dpkg-deb/build.c:214 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" -msgstr "" +msgstr "fallo al cambiar al directorio .../DEBIAN" #: dpkg-deb/build.c:215 msgid "failed to exec tar -cf" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar tar -cf" #: dpkg-deb/build.c:218 msgid "failed to make tmpfile (control)" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear un fichero temporal (control)" #: dpkg-deb/build.c:219 #, c-format msgid "failed to open tmpfile (control), %s" -msgstr "" +msgstr "fallo al abrir un fichero temporal (control), %s" #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it #: dpkg-deb/build.c:222 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" -msgstr "" +msgstr "fallo al borrar con unlink el fichero temporal (control), %s" #: dpkg-deb/build.c:229 msgid "failed to exec gzip -9c" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar gzip -9c" #: dpkg-deb/build.c:234 msgid "failed to fstat tmpfile (control)" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero temporal (control)" #: dpkg-deb/build.c:254 msgid "failed to rewind tmpfile (control)" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `rewind' sobre el fichero temporal (control)" #: dpkg-deb/build.c:255 msgid "control" -msgstr "" +msgstr "control" #: dpkg-deb/build.c:259 msgid "failed to make tmpfile (data)" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear el fichero temporal (data)" #: dpkg-deb/build.c:260 #, c-format msgid "failed to open tmpfile (data), %s" -msgstr "" +msgstr "fallo al abrir el fichero temporal (data), %s" #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it #: dpkg-deb/build.c:263 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" -msgstr "" +msgstr "fallo al borrar el fichero temporal (data), %s" #: dpkg-deb/build.c:274 -msgid "failed to exec dpkg-deb-filelist" -msgstr "" - -#: dpkg-deb/build.c:282 msgid "failed to exec tar --exclude" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar tar --exclude" -#: dpkg-deb/build.c:293 +#: dpkg-deb/build.c:284 msgid "no compression copy loop" msgstr "" +"sin compresión" -#: dpkg-deb/build.c:299 -msgid "failed to exec gzip -9c from tar --exclude" -msgstr "" +#: dpkg-deb/build.c:290 +#, c-format +msgid "failed to exec gzip %s from tar --exclude" +msgstr "fallo al ejecutar gzip %s desde tar --exclude" -#: dpkg-deb/build.c:315 +#: dpkg-deb/build.c:305 msgid "failed to rewind tmpfile (data)" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `rewind' sobre el fichero temporal (data)" -#: dpkg-deb/build.c:316 -msgid "data" -msgstr "" +#: dpkg-deb/build.c:308 +msgid "failed to exec cat (data)" +msgstr "fallo al ejecutar cat (data)" #: dpkg-deb/extract.c:48 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar sh -c mv fu/* etc." #: dpkg-deb/extract.c:55 #, c-format msgid "error reading %s from %.255s" -msgstr "" +msgstr "error al leer %s de %.255s" #: dpkg-deb/extract.c:57 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" -msgstr "" +msgstr "fin de fichero inesperado en %s en %.255s" #: dpkg-deb/extract.c:68 split/info.c:52 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - la longitud %.250s contiene nulos" #: dpkg-deb/extract.c:75 split/info.c:43 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - dígito erróneo (código %d) en %s" #: dpkg-deb/extract.c:109 #, c-format msgid "failed to read archive `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "fallo al leer el archivo `%.255s'" #: dpkg-deb/extract.c:110 msgid "failed to fstat archive" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el archivo" #: dpkg-deb/extract.c:122 split/info.c:94 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "" +"el fichero `%.250s' está corrompido - magia errónea al final de la\n" +"primera cabecera" #: dpkg-deb/extract.c:126 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %ld" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - longitud %ld negativa" +# FIXME: Comment about dpkg-split may be misleading. #: dpkg-deb/extract.c:130 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' no es un archivo binario de debian" #: dpkg-deb/extract.c:136 msgid "archive has no newlines in header" -msgstr "" +msgstr "el archivo no tiene caracteres de nueva línea en la cabecera" #: dpkg-deb/extract.c:139 msgid "archive has no dot in version number" -msgstr "" +msgstr "el archivo no tiene ningún punto en el número de versión" #: dpkg-deb/extract.c:142 #, c-format msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" msgstr "" +"no se entiende la versión %.250s del archivo, consiga un\n" +"dpkg-deb más moderno" #: dpkg-deb/extract.c:160 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' contiene un miembro %.*s ininteligible, abandono" #: dpkg-deb/extract.c:165 #, c-format msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' contiene dos miembros de control, abandono" #: dpkg-deb/extract.c:177 #, c-format @@ -2938,11 +3172,14 @@ msgid "" " new debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %ld bytes.\n" msgstr "" +" paquete debian nuevo, versión %s.\n" +" tamaño %ld bytes: archivo de control= %ld bytes.\n" +# FIXME: ctrl is the same as `control'? sv #: dpkg-deb/extract.c:191 #, c-format msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'" -msgstr "" +msgstr "el archivo tiene una longitud de control mal formada `%s'" #: dpkg-deb/extract.c:194 #, c-format @@ -2950,78 +3187,82 @@ msgid "" " old debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n" msgstr "" +" paquete debian antiguo, versión %s.\n" +" tamaño %ld bytes: archivo de control= %ld, archivo principal= %ld.\n" #: dpkg-deb/extract.c:209 msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgstr "" +"dpkg-deb: el fichero tiene pinta de ser un archivo que ha sido corrompido\n" +"dpkg-deb al ser transferido en modo ASCII\n" #: dpkg-deb/extract.c:214 #, c-format msgid "`%.255s' is not a debian format archive" -msgstr "" +msgstr "`%.255s' no es un archivo en formato debian" #: dpkg-deb/extract.c:219 msgid "fgetpos failed" -msgstr "" +msgstr "fgetpos falló" #: dpkg-deb/extract.c:223 msgid "fsetpos failed" -msgstr "" +msgstr "fsetpos falló" #: dpkg-deb/extract.c:230 msgid "failed to fdopen p1 in paste" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `fdopen' sobre p1 en `paste'" #: dpkg-deb/extract.c:232 msgid "failed to write to gzip -dc" -msgstr "" +msgstr "fallo al escribir a gzip -dc" #: dpkg-deb/extract.c:233 msgid "failed to close gzip -dc" -msgstr "" +msgstr "fallo al cerrar gzip -dc" #: dpkg-deb/extract.c:240 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" -msgstr "" +msgstr "fallo en la llamada al sistema lseek en los ficheros porción de archivo" #: dpkg-deb/extract.c:248 msgid "failed to fdopen p1 in copy" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `fdopen' sobre p1 en la copia" #: dpkg-deb/extract.c:251 msgid "failed to write to pipe in copy" -msgstr "" +msgstr "fallo al escribir a la tubería en la copia" #: dpkg-deb/extract.c:254 msgid "failed to close pipe in copy" -msgstr "" +msgstr "fallo al cerrar la tubería en la copia" #: dpkg-deb/extract.c:267 msgid "failed to exec gzip -dc" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar gzip -dc" #: dpkg-deb/extract.c:275 msgid "failed to create directory" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear directorio" #: dpkg-deb/extract.c:276 msgid "failed to chdir to directory after creating it" -msgstr "" +msgstr "fallo al cambiar a un directorio después de crearlo" #: dpkg-deb/extract.c:278 msgid "failed to chdir to directory" -msgstr "" +msgstr "fallo al cambiar al directorio" #: dpkg-deb/extract.c:291 msgid "failed to exec tar" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar tar" #: dpkg-deb/extract.c:314 dpkg-deb/extract.c:329 dpkg-deb/info.c:66 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" -msgstr "" +msgstr "--%s necesita un nombre de fichero .deb como argumento" #: dpkg-deb/extract.c:317 #, c-format @@ -3029,110 +3270,115 @@ msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" +"--%s necesita un directorio de destino.\n" +"¿A lo mejor lo que quiere hacer es dpkg --install?" +# FIXME: Missing trailing ")"? sv #: dpkg-deb/extract.c:320 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory" -msgstr "" +msgstr "--%s toma como mucho dos argumentos (.deb y directorio" #: dpkg-deb/extract.c:331 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" -msgstr "" +msgstr "--%s toma solamente un argumento (fichero .deb)" #: dpkg-deb/info.c:47 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" -msgstr "" +msgstr "fallo al cambiar a `/' para limpieza" #: dpkg-deb/info.c:49 msgid "failed to fork for cleanup" -msgstr "" +msgstr "fallo al efectuar `fork' para limpieza" #: dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to wait for rm cleanup" -msgstr "" +msgstr "fallo al esperar por la limpieza con rm" #: dpkg-deb/info.c:55 #, c-format msgid "rm cleanup failed, code %d\n" -msgstr "" +msgstr "la limpieza con rm falló, código %d\n" #: dpkg-deb/info.c:68 msgid "failed to make temporary filename" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear nombre de fichero temporal" #: dpkg-deb/info.c:72 msgid "failed to exec rm -rf" -msgstr "" +msgstr "fallo al ejecutar rm -rf" #: dpkg-deb/info.c:93 msgid "info_spew" -msgstr "" +msgstr "info_spew" #: dpkg-deb/info.c:95 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg-deb: `%.255s' no contiene ningún componente de control `%.255s'\n" #: dpkg-deb/info.c:99 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" +"la apertura del componente `%.255s' (dentro de %.255s)\n" +"falló de forma inesperada" #: dpkg-deb/info.c:103 msgid "at least one requested control component missing" -msgstr "" +msgstr "falta al menos una de las componentes de control solicitadas" #: dpkg-deb/info.c:116 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede examinar el directorio `%.255s'" #: dpkg-deb/info.c:121 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (en `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:124 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir `%.255s' (en `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:138 #, c-format msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" -msgstr "" +msgstr "fallo al leer `%.255s' (en `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:141 #, c-format msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" -msgstr "" +msgstr " %7ld bytes, %5d líneas %c %-20.127s %.127s\n" #: dpkg-deb/info.c:147 #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" -msgstr "" +msgstr " no es un fichero normal %.255s\n" #: dpkg-deb/info.c:152 #, c-format msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" -msgstr "" +msgstr "fallo al leer `control' (en `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:153 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" -msgstr "" +msgstr "(¡no hay ningún fichero `control' en el archivo de control!)\n" #: dpkg-deb/info.c:173 msgid "could not open the `control' component" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el componente `control'" #: dpkg-deb/info.c:203 msgid "failed during read of `control' component" -msgstr "" +msgstr "fallo durante la lectura de la componente `control'" #: dpkg-deb/info.c:235 msgid "--contents takes exactly one argument" -msgstr "" +msgstr "--contents toma exactamente un argumento" #: dpkg-deb/main.c:46 msgid "" @@ -3140,6 +3386,9 @@ msgid "" "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n" msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto es software libre; vea la\n" +"Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las condiciones\n" +"de copia. No hay NINGUNA garantía. Vea dpkg-deb --licence para más detalles.\n" #: dpkg-deb/main.c:53 msgid "" @@ -3150,8 +3399,7 @@ msgid "" " dpkg-deb -e|--control [] Extract control info.\n" " dpkg-deb -x|--extract Extract files.\n" " dpkg-deb -X|--vextract Extract & list files.\n" -" dpkg-deb --fsys-tarfile Output filesystem " -"tarfile.\n" +" dpkg-deb --fsys-tarfile Output filesystem tarfile.\n" " dpkg-deb -h|--help Display this message.\n" " dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n" " is the filename of a Debian format archive.\n" @@ -3165,96 +3413,136 @@ msgid "" "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n" "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" +"Modo de empleo:\n" +" dpkg-deb -b|--build [] Construye un archivo.\n" +" dpkg-deb -c|--contents Lista el contenido.\n" +" dpkg-deb -I|--info [...] Muestra información en la\n" +" salida estándar.\n" +" dpkg-deb -f|--field [...] Muestra el/los campo/s en la\n" +" salida estándar.\n" +" dpkg-deb -e|--control [] Extrae la información de control\n" +" dpkg-deb -x|--extract Extrae los ficheros.\n" +" dpkg-deb -X|--vextract Extrae y lista los ficheros.\n" +" dpkg-deb --fsys-tarfile Produce un archivo tar a partir\n" +" del sistema de ficheros.\n" +" dpkg-deb -h|--help Muestra este mensaje.\n" +" dpkg-deb --version | --licence Muestra la versión/licencia.\n" +"\n" +" es el nombre de fichero de un archivo en formato Debian.\n" +" es el nombre de un componente de fichero administrativo.\n" +" es el nombre de un campo en el fichero de `control' principal.\n" +"Opciones: -D para salida de depurado;\n" +" --old ó --new controla el formato del archivo\n" +" --no-check suprime la verificación del fichero de control\n" +" (construye paquetes erróneos)\n" +"\n" +"Utilice `dpkg' para instalar y eliminar paquetes del sistema, o `dselect'\n" +"para una gestión cómoda de paquetes. ¡Los paquetes desempaquetados usando\n" +"`dpkg-deb --extract' se instalarán incorrectamente!\n" #: dpkg-deb/main.c:79 msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" +"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de ficheros .deb;\n" +"Escriba dpkg --help para obtener ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes." #: split/info.c:64 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - falta %.250s\"" #: split/info.c:67 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - falta una nueva línea después de %.250s" #: split/info.c:90 msgid "unable to seek back" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `seek' hacia atrás" #: split/info.c:104 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - carácter de relleno erróneo (código %d)" #: split/info.c:108 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - hay nulos en la sección de información" #: split/info.c:115 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" msgstr "" +"el fichero `%.250s' tiene formato versión `%.250s' - necesita un dpkg-split\n" +"más moderno" #: split/info.c:123 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - suma MD5 `%.250s' errónea" #: split/info.c:130 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" msgstr "" +"el fichero `%.250s' está corrompido - no hay una barra entre los números\n" +"de parte" #: split/info.c:139 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - número de parte erróneo" #: split/info.c:144 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "" +"el fichero `%.250s' está corrompido - magia errónea al final de\n" +"la segunda cabecera" #: split/info.c:146 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "" +"el fichero `%.250s' está corrompido - el segundo miembro no es un miembro\n" +"de datos" #: split/info.c:152 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "" +"el fichero `%.250s' está corrompido - número equivocado de partes para los\n" +"tamaños indicados" #: split/info.c:156 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "" +"el fichero `%.250s' está corrompido - el tamaño está equivocado por el\n" +"número de parte indicado" #: split/info.c:162 #, c-format msgid "unable to fstat part file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero parte `%.250s'" #: split/info.c:168 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - demasiado corto" #: split/info.c:180 split/info.c:221 #, c-format msgid "cannot open archive part file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el fichero parte de archivo `%.250s'" #: split/info.c:182 #, c-format msgid "file `%.250s' is not an archive part" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%.250s' no es una parte de archivo" #: split/info.c:187 #, c-format @@ -3272,52 +3560,65 @@ msgid "" " Part file size (used portion): %lu bytes\n" "\n" msgstr "" +"%s:\n" +" Versión de formato de parte: %s\n" +" Parte de paquete: %s\n" +" ... versión: %s\n" +" ... suma MD5: %s\n" +" ... longitud: %lu bytes\n" +" ... troceado cada: %lu bytes\n" +" Parte número: %d/%d\n" +" Longitud de parte: %lu bytes\n" +" Desplazamiento de parte: %lu bytes\n" +" Tamaño de fichero de parte\n" +" (porción utilizada): %lu bytes\n" +"\n" #: split/info.c:217 msgid "--info requires one or more part file arguments" -msgstr "" +msgstr "--info requiere uno o más ficheros parte como argumentos" #: split/info.c:227 #, c-format msgid "file `%s' is not an archive part\n" -msgstr "" +msgstr "el fichero `%s' no es una parte de archivo\n" #: split/join.c:48 #, c-format msgid "unable to open output file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%.250s'" #: split/join.c:52 #, c-format msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede (re)abrir el fichero parte de entrada `%.250s'" #: split/join.c:68 msgid "done\n" -msgstr "" +msgstr "hecho\n" #: split/join.c:84 #, c-format msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" -msgstr "" +msgstr "los ficheros `%.250s' y `%.250s' no son partes del mismo fichero" #: split/join.c:89 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "hay varias versiones de la parte %d - al menos `%.250s' y `%.250s'" #: split/join.c:102 msgid "--join requires one or more part file arguments" -msgstr "" +msgstr "--join requiere uno o más ficheros parte como argumentos" #: split/join.c:123 #, c-format msgid "part %d is missing" -msgstr "" +msgstr "falta la parte %d" #: split/main.c:38 -msgid "Debian Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " -msgstr "" +msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " +msgstr "herramienta de división/unión `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; versión " #: split/main.c:40 msgid "" @@ -3325,199 +3626,216 @@ msgid "" "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n" msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto es software libre; vea la\n" +"Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las condiciones\n" +"de copia. No hay NINGUNA garantía. Vea dpkg-split --licence para más detalles.\n" #: split/main.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: dpkg-split -s|--split [] Split an archive.\n" " dpkg-split -j|--join ... Join parts together.\n" -" dpkg-split -I|--info ... Display info about a " -"part.\n" -" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show " -"help/version/licence.\n" +" dpkg-split -I|--info ... Display info about a part.\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/licence.\n" "\n" " dpkg-split -a|--auto -o Auto-accumulate parts.\n" " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n" -" dpkg-split -d|--discard [ ...] Discard unmatched " -"pieces.\n" +" dpkg-split -d|--discard [ ...] Discard unmatched pieces.\n" "\n" "Options: --depotdir (default is %s/%s)\n" " -S|--partsize (in Kb, for -s, default is 450)\n" -" -o|--output (for -j, default is " -"-.deb)\n" +" -o|--output (for -j, default is -.deb)\n" " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n" " --msdos (generate 8.3 filenames)\n" "\n" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" msgstr "" +"Modo de empleo:\n" +" dpkg-split -s|--split [] Trocea un archivo.\n" +" dpkg-split -j|--join ... Une partes.\n" +" dpkg-split -I|--info ... Muestra información sobre parte.\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Muestra ayuda/versión/licencia.\n" +" dpkg-split -a|--auto -o Auto-acumula partes.\n" +" dpkg-split -l|--listq Lista trozos sin correspondencia.\n" +" dpkg-split -d|--discard [ ...] Descarta trozos sin\n" +" correspondencia.\n" +"\n" +"Opciones: --depotdir (por omisión es %s/%s)\n" +" -S|--partsize (en Kb, para -s, por omisión es 450)\n" +" -o|--output (para -j, por omisión es\n" +" -.deb)\n" +" -Q|--npquiet (en silencio cuando -a no es una parte)\n" +" --msdos (genera nombres de ficheros en formato 8.3)\n" +"\n" +"Estado de salida: 0 = OK; 1 = -a no es una parte; 2 = ¡problemas!\n" #: split/main.c:68 msgid "Type dpkg-split --help for help." -msgstr "" +msgstr "Escriba dpkg-split --help para obtener ayuda." #: split/main.c:78 #, c-format msgid "error reading %s" -msgstr "" +msgstr "error al leer %s" #: split/main.c:82 #, c-format msgid "error reading %.250s" -msgstr "" +msgstr "error al leer %.250s" #: split/main.c:83 #, c-format msgid "unexpected end of file in %.250s" -msgstr "" +msgstr "fin de fichero inesperado en %.250s" #: split/main.c:101 msgid "part size is far too large or is not positive" -msgstr "" +msgstr "el tamaño de la parte es demasiado grande o no es positivo" #: split/main.c:105 #, c-format msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)" -msgstr "" +msgstr "el tamaño de la parte debe ser al menos %dk (para admitir una cabecera)" #: split/queue.c:69 #, c-format msgid "unable to read depot directory `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede leer el directorio de depósito `%.250s'" #: split/queue.c:105 msgid "--auto requires the use of the --output option" -msgstr "" +msgstr "--auto requiere el uso de la opción --output" #: split/queue.c:107 msgid "--auto requires exactly one part file argument" -msgstr "" +msgstr "--auto requiere exactamente un fichero parte como argumento" #: split/queue.c:111 #, c-format msgid "unable to read part file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede leer el fichero parte `%.250s'" #: split/queue.c:114 #, c-format msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" -msgstr "" +msgstr "El fichero `%.250s' no es parte de un archivo multiparte.\n" #: split/queue.c:141 #, c-format msgid "unable to reopen part file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede reabrir el fichero parte `%.250s'" #: split/queue.c:145 #, c-format msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" -msgstr "" +msgstr "el fichero parte `%.250s' tiene basura al final" #: split/queue.c:154 #, c-format msgid "unable to open new depot file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'" #: split/queue.c:158 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede renombrar el nuevo fichero de depósito `%.250s' a `%.250s'" #: split/queue.c:160 #, c-format msgid "Part %d of package %s filed (still want " -msgstr "" +msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (todavía se necesita " #: split/queue.c:164 msgid " and " -msgstr "" +msgstr " y " #: split/queue.c:177 #, c-format msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede borrar archivo de depósito usado `%.250s'" #: split/queue.c:192 msgid "--listq does not take any arguments" -msgstr "" +msgstr "--listq no toma ningún argumento" #: split/queue.c:195 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" -msgstr "" +msgstr "Quedan ficheros basura en el directorio de depósito:\n" #: split/queue.c:200 split/queue.c:224 #, c-format msgid "unable to stat `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.250s'" #: split/queue.c:203 #, c-format msgid " %s (%lu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (%lu bytes)\n" #: split/queue.c:205 #, c-format msgid " %s (not a plain file)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (no es un fichero normal)\n" #: split/queue.c:210 msgid "Packages not yet reassembled:\n" -msgstr "" +msgstr "Paquetes todavía no reensamblados:\n" #: split/queue.c:226 #, c-format msgid "part file `%.250s' is not a plain file" -msgstr "" +msgstr "el fichero parte `%.250s' no es un fichero normal" #: split/queue.c:231 #, c-format msgid "(total %lu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "(total %lu bytes)\n" #: split/queue.c:254 #, c-format msgid "unable to discard `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede descartar `%.250s'" #: split/queue.c:255 #, c-format msgid "Deleted %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Borrado %s.\n" #: split/split.c:45 msgid "--split needs a source filename argument" -msgstr "" +msgstr "--split necesita un nombre de fichero fuente como argumento" #: split/split.c:48 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" -msgstr "" +msgstr "--split toma como mucho un nombre de fichero fuente y un prefijo de destino" #: split/split.c:62 #, c-format msgid "unable to open source file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%.250s'" #: split/split.c:63 msgid "unable to fstat source file" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero fuente" #: split/split.c:64 #, c-format msgid "source file `%.250s' not a plain file" -msgstr "" +msgstr "el fichero fuente `%.250s' no es un fichero normal" #: split/split.c:70 msgid "unable to exec mksplit" -msgstr "" +msgstr "no se puede ejecutar mksplit" #: utils/md5sum.c:106 #, c-format msgid "%s: read error on stdin\n" -msgstr "" +msgstr "%s: error de lectura en la entrada estándar\n" #: utils/md5sum.c:124 utils/md5sum.c:250 #, c-format msgid "%s: error reading %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: error al leer %s\n" #: utils/md5sum.c:138 msgid "" @@ -3529,127 +3847,139 @@ msgid "" "The input for -c should be the list of message digests and file names\n" "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n" msgstr "" +"Modo de empleo: md5sum [-bv] [-c [fichero]] | [fichero...]\n" +"Genera o verifica Resúmenes de Mensajes MD5\n" +" -c se verifican los resúmenes de mensajes (por omisión se generan)\n" +" -v prolijo, imprime los nombres de ficheros al verificar\n" +" -b se leen los ficheros en modo binario\n" +"La entrada para -c debe ser la lista de patrones y nombres de fichero\n" +"que este programa muestra en la salida estándar cuando genera patrones.\n" #: utils/md5sum.c:211 #, c-format msgid "%s: unrecognized line: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: línea no reconocida: %s" #: utils/md5sum.c:245 #, c-format msgid "%s: can't open %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: no se puede abrir %s\n" #: utils/md5sum.c:258 msgid "FAILED\n" -msgstr "" +msgstr "FALLÓ\n" #: utils/md5sum.c:260 #, c-format msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: La comprobación MD5 falló para `%s'\n" #: utils/md5sum.c:263 msgid "OK\n" -msgstr "" +msgstr "Correcto\n" #: utils/md5sum.c:267 #, c-format msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la comprobación MD5 falló en %d de %d fichero(s)\n" #: utils/md5sum.c:269 #, c-format msgid "%s: no files checked\n" -msgstr "" +msgstr "%s: no se ha comprobado ningún fichero\n" #: dselect/basecmds.cc:101 msgid "Search for ? " -msgstr "" +msgstr "Buscar " #: dselect/basecmds.cc:132 msgid "Help: " -msgstr "" +msgstr "Ayuda: " #: dselect/basecmds.cc:138 -msgid "" -"? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key " +msgid "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key " msgstr "" +"? = menú de ayuda Espacio = salir de la ayuda . = ayuda siguiente\n" +"o una tecla de una página de ayuda" #: dselect/basecmds.cc:146 msgid "Help information is available under the following topics:" -msgstr "" +msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:" #: dselect/basecmds.cc:154 msgid "" "Press a key from the list above, Space to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" +"Pulse una tecla de la lista anterior, Espacio para salir de la ayuda,\n" +" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. " #: dselect/basecmds.cc:160 msgid "error reading keyboard in help" -msgstr "" +msgstr "error al leer del teclado en la ayuda" #: dselect/baselist.cc:52 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" -msgstr "" +msgstr "falló el `doupdate' en el manejador de SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:59 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" -msgstr "" +msgstr "fallo al restablecer la señal antigua SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:61 msgid "failed to restore old signal mask" -msgstr "" +msgstr "fallo al restablecer la máscara de señal antigua" #: dselect/baselist.cc:71 msgid "failed to get old signal mask" -msgstr "" +msgstr "fallo al obtener la máscara de señal antigua" #: dselect/baselist.cc:72 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" -msgstr "" +msgstr "fallo al obtener la señal SIGWINCH antigua" #: dselect/baselist.cc:76 msgid "failed to block SIGWINCH" -msgstr "" +msgstr "fallo al bloquear SIGWINCH" +#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT; #: dselect/baselist.cc:81 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" -msgstr "" +msgstr "fallo al establecer la nueva señal SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:117 msgid "failed to allocate colour pairs" -msgstr "" +msgstr "fallo al asignar los pares de colores" #: dselect/baselist.cc:149 msgid "failed to create title window" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear ventana de título" #: dselect/baselist.cc:153 msgid "failed to create whatinfo window" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear ventana de `whatinfo'" #: dselect/baselist.cc:157 msgid "failed to create baselist pad" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear `baselist pad'" #: dselect/baselist.cc:160 msgid "failed to create heading pad" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear `heading pad'" #: dselect/baselist.cc:164 msgid "failed to create thisstate pad" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear `thisstate pad'" #: dselect/baselist.cc:168 msgid "failed to create info pad" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear `info pad'" #: dselect/baselist.cc:172 msgid "failed to create query window" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear ventana de pregunta" +# FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv #: dselect/baselist.cc:184 #, c-format msgid "" @@ -3664,296 +3994,321 @@ msgid "" " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" "\n" msgstr "" +"baselist::startdisplay() done ...\n" +"\n" +" xmax=%d, ymax=%d;\n" +"\n" +" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +"\n" +" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" #: dselect/baselist.cc:240 msgid "keybindings" -msgstr "" +msgstr "asociaciones de teclas" #: dselect/baselist.cc:295 msgid " -- %d%%, press " -msgstr "" +msgstr " -- %d%%, pulse " #: dselect/baselist.cc:298 #, c-format msgid "%s for more" -msgstr "" +msgstr "%s para seguir" #: dselect/baselist.cc:302 #, c-format msgid "%s to go back" -msgstr "" +msgstr "%s para volver" #: dselect/bindings.cc:71 msgid "[not bound]" -msgstr "" +msgstr "[no asociada]" #: dselect/bindings.cc:75 #, c-format msgid "[unk: %d]" -msgstr "" +msgstr "[desc: %d]" #. Actions which apply to both types of list. #: dselect/bindings.cc:129 msgid "Scroll onwards through help/information" -msgstr "" +msgstr "Avanza a través de la ayuda/información" #: dselect/bindings.cc:130 msgid "Scroll backwards through help/information" -msgstr "" +msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información" #: dselect/bindings.cc:131 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Subir" #: dselect/bindings.cc:132 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Bajar" #: dselect/bindings.cc:133 msgid "Go to top of list" -msgstr "" +msgstr "Ir al principio de la lista" #: dselect/bindings.cc:134 msgid "Go to end of list" -msgstr "" +msgstr "Ir al final de la lista" #: dselect/bindings.cc:135 msgid "Request help (cycle through help screens)" -msgstr "" +msgstr "Solicitar ayuda (evoluciona a través de las páginas de ayuda)" #: dselect/bindings.cc:136 msgid "Cycle through information displays" -msgstr "" +msgstr "Evoluciona a través de las pantallas de información" #: dselect/bindings.cc:137 msgid "Redraw display" -msgstr "" +msgstr "Redibuja la pantalla" #: dselect/bindings.cc:138 msgid "Scroll onwards through list by 1 line" -msgstr "" +msgstr "Avanza a través de la lista en 1 línea" #: dselect/bindings.cc:139 msgid "Scroll backwards through list by 1 line" -msgstr "" +msgstr "Retrocede a través de la lista en 1 línea" #: dselect/bindings.cc:140 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" -msgstr "" +msgstr "Avanza a través de la ayuda/información en 1 línea" #: dselect/bindings.cc:141 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" -msgstr "" +msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información en 1 línea" #: dselect/bindings.cc:142 msgid "Scroll onwards through list" -msgstr "" +msgstr "Avanza a través de la lista" #: dselect/bindings.cc:143 msgid "Scroll backwards through list" -msgstr "" +msgstr "Retrocede a través de la lista" #. Actions which apply only to lists of packages. #: dselect/bindings.cc:146 msgid "Mark package(s) for installation" -msgstr "" +msgstr "Marca el/los paquete(s) para instalación" #: dselect/bindings.cc:147 msgid "Mark package(s) for deinstallation" -msgstr "" +msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalación" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" -msgstr "" +msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalar y purgar" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Make highlight more specific" -msgstr "" +msgstr "Hace el realce más específico" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Make highlight less specific" -msgstr "" +msgstr "Hace el realce menos específico" #: dselect/bindings.cc:151 msgid "Search for a package whose name contains a string" -msgstr "" +msgstr "Busca un paquete cuyo nombre contenga una cadena" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Repeat last search." -msgstr "" +msgstr "Repite la última búsqueda" #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Swap sort order priority/section" -msgstr "" +msgstr "Intercambia el mecanismo de ordenación prioridad/sección" #: dselect/bindings.cc:154 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" -msgstr "" +msgstr "Salir, confirmando y comprobando dependencias" #: dselect/bindings.cc:155 msgid "Quit, confirming without check" -msgstr "" +msgstr "Salir, confirmando y sin comprobar dependencias" #: dselect/bindings.cc:156 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" -msgstr "" +msgstr "Salir, rechazando las sugerencias de conflictos/dependencias" #: dselect/bindings.cc:157 msgid "Abort - quit without making changes" -msgstr "" +msgstr "Abortar - salir sin hacer ningún cambio" #: dselect/bindings.cc:158 msgid "Revert to old state for all packages" -msgstr "" +msgstr "Poner el estado antiguo para todos los paquetes" #: dselect/bindings.cc:159 msgid "Revert to suggested state for all packages" -msgstr "" +msgstr "Poner el estado sugerido para todos los paquetes" #: dselect/bindings.cc:160 msgid "Revert to directly requested state for all packages" -msgstr "" +msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes" #. Actions which apply only to lists of methods. #: dselect/bindings.cc:163 msgid "Select currently-highlighted access method" -msgstr "" +msgstr "Selecciona el método de acceso actualmente destacado" #: dselect/bindings.cc:164 msgid "Quit without changing selected access method" -msgstr "" +msgstr "Salir sin cambiar el método de acceso seleccionado" -#: dselect/main.cc:51 +#: dselect/main.cc:55 msgid "Type dselect --help for help." -msgstr "" +msgstr "Escriba dselect --help para obtener ayuda." -#: dselect/main.cc:67 +# Pongo método y no acceso porque la "A" está ya cogida para Actualizar. sv +#: dselect/main.cc:71 msgid "access" -msgstr "" +msgstr "método" -#: dselect/main.cc:67 +#: dselect/main.cc:71 msgid "Choose the access method to use." -msgstr "" +msgstr "Escoger el método de acceso que se usará." -#: dselect/main.cc:68 +#: dselect/main.cc:72 msgid "update" -msgstr "" +msgstr "actualizar" -#: dselect/main.cc:68 +#: dselect/main.cc:72 msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "Actualizar la lista de paquetes disponibles, si se puede." -#: dselect/main.cc:69 +#: dselect/main.cc:73 msgid "select" msgstr "seleccionar" -#: dselect/main.cc:69 +#: dselect/main.cc:73 msgid "Request which packages you want on your system." -msgstr "" +msgstr "Solicitar qué paquetes desea en el sistema." -#: dselect/main.cc:70 dselect/pkgdisplay.cc:39 +#: dselect/main.cc:74 dselect/pkgdisplay.cc:39 msgid "install" msgstr "instalar" -#: dselect/main.cc:70 +#: dselect/main.cc:74 msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "Instalar y actualizar los paquetes deseados." -#: dselect/main.cc:71 +#: dselect/main.cc:75 msgid "config" msgstr "configurar" -#: dselect/main.cc:71 +#: dselect/main.cc:75 msgid "Configure any packages that are unconfigured." -msgstr "Configurar los paquetes que lo necesiten." +msgstr "Configurar los paquetes que no estén configurados." -#: dselect/main.cc:72 dselect/pkgdisplay.cc:41 +#: dselect/main.cc:76 dselect/pkgdisplay.cc:41 msgid "remove" -msgstr "remover" +msgstr "borrar" -#: dselect/main.cc:72 +#: dselect/main.cc:76 msgid "Remove unwanted software." -msgstr "Remover los paquetes no deseados." +msgstr "Borrar los paquetes no deseados." -#: dselect/main.cc:73 +#: dselect/main.cc:77 msgid "quit" msgstr "salir" -#: dselect/main.cc:73 +#: dselect/main.cc:77 msgid "Quit dselect." msgstr "Salir de dselect." -#: dselect/main.cc:74 +#: dselect/main.cc:78 msgid "menu" -msgstr "" +msgstr "menú" -#: dselect/main.cc:79 +#: dselect/main.cc:83 #, c-format -msgid "Debian Linux `%s' package handling frontend." -msgstr "Interfaz de manejo de paquetes de Debian/GNU Linux `%s'." +msgid "Debian GNU/Linux `%s' package handling frontend." +msgstr "Interfaz de manejo de paquetes `%s' de Debian GNU/Linux." -#: dselect/main.cc:82 +#: dselect/main.cc:86 #, c-format msgid "" "Version %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is\n" "free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for\n" -"copying conditions. There is NO warranty. See dselect --licence for " -"details.\n" +"copying conditions. There is NO warranty. See dselect --licence for details.\n" msgstr "" -"Version %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Este es software libre;\n" -"vea la GNU General Public Licence versión 2 o posterior para condiciones\n" -"de copiado. NO hay garantías. Vea dselect --license para más detalles.\n" +"Versión %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n" +"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n" +"Vea dselect --license para más detalles.\n" -#: dselect/main.cc:94 +#: dselect/main.cc:98 msgid "" "Usage: dselect [options]\n" " dselect [options] action ...\n" "Options: --admindir (default is /var/lib/dpkg)\n" -" --help --version --licence --expert --debug | -D " -"| -D\n" +" --help --version --licence --expert --debug | -D\n" "Actions: access update select install config remove quit menu\n" msgstr "" +"Modo de empleo: dselect [opciones]\n" +" dselect [opciones] acción ...\n" +"Opciones: --admindir (por omisión es /var/lib/dpkg)\n" +" --help --version --licence --expert --debug | -D\n" +"Acciones: access update select install config remove quit menu\n" -#: dselect/main.cc:140 +#: dselect/main.cc:144 #, c-format msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el fichero de depuración `%.255s'\n" -#: dselect/main.cc:171 +#: dselect/main.cc:175 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" -msgstr "" +msgstr "El terminal no parece dar soporte al direccionamiento por cursor.\n" -#: dselect/main.cc:173 +#: dselect/main.cc:177 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" -msgstr "" +msgstr "El terminal parece no dar soporte al destacado.\n" -#: dselect/main.cc:174 +#: dselect/main.cc:178 msgid "" "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" "or make do with the per-package management tool " msgstr "" +"Establezca la variable TERM correctamente, utilice un terminal mejor,\n" +"o realice la construcción con la herramienta de gestión por paquete " -#: dselect/main.cc:176 +#: dselect/main.cc:180 msgid "terminal lacks necessary features, giving up" -msgstr "" +msgstr "el terminal carece de propiedades necesarias: abandonando" -#: dselect/main.cc:252 +#: dselect/main.cc:259 msgid "" "\n" "\n" -"Use ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits to select;\n" -"Press ENTER to confirm selection. ^L to redraw screen.\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press to confirm selection. ^L redraws screen.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Utilice ^P y ^N, las teclas del cursor, letras iniciales, o dígitos;\n" +"Pulse para confirmar la selección. ^L redibuja la pantalla.\n" +"\n" -#: dselect/main.cc:271 +#: dselect/main.cc:273 +msgid "\n\nRead-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "\n\nAcceso de sólo lectura: ¡solamente se pueden ver las selecciones!" + +#: dselect/main.cc:287 msgid "failed to getch in main menu" -msgstr "" +msgstr "fallo en getch en el menú principal" -#: dselect/main.cc:342 +#: dselect/main.cc:358 #, c-format msgid "unknown action string `%.50s'" -msgstr "string de acción desconocida `%.50s'" +msgstr "cadena de acción desconocida `%.50s'" #: dselect/methlist.cc:68 msgid "dselect - list of access methods" @@ -3970,23 +4325,24 @@ msgstr "Abrev." #: dselect/methlist.cc:156 msgid "doupdate failed" -msgstr "" +msgstr "`doupdate' falló" #: dselect/methlist.cc:158 msgid "failed to unblock SIGWINCH" -msgstr "" +msgstr "fallo al desbloquear SIGWINCH" #: dselect/methlist.cc:160 msgid "failed to re-block SIGWINCH" -msgstr "" +msgstr "fallo al rebloquear SIGWINCH" #: dselect/methlist.cc:161 msgid "getch failed" -msgstr "" +msgstr "getch falló" +# FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv #: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkgdepcon.cc:242 dselect/pkgdepcon.cc:281 msgid "[none]" -msgstr "[ninguno]" +msgstr "[ninguno/a]" #: dselect/methlist.cc:179 msgid "explanation of " @@ -3996,239 +4352,219 @@ msgstr "explicaci msgid "No explanation available." msgstr "No hay explicación disponible." -#: dselect/method.cc:62 -msgid "unable to unlock access method area" -msgstr "" - -#: dselect/method.cc:77 -msgid "" -"No access methods are available.\n" -"\n" -"Press RETURN to continue." -msgstr "" - -#: dselect/method.cc:100 -msgid "you do not have permission to change the access method" -msgstr "" - -#: dselect/method.cc:101 -msgid "unable to open/create access method lockfile" -msgstr "" - -#: dselect/method.cc:106 -msgid "the access method area is already locked" -msgstr "" +# FIXME: May not be translated properly without context. +# Or else: Does not need to be translated. +# It seems first %s is "dselect", second %s is an error message. sv +#: dselect/method.cc:63 +#, c-format +msgid "\n\n%s: %s\n" +msgstr "\n\n%s: %s\n" -#: dselect/method.cc:107 -msgid "unable to lock access method area" -msgstr "" +#: dselect/method.cc:66 +msgid "\nPress to continue." +msgstr "\nPulse para continuar." -#: dselect/method.cc:120 +#: dselect/method.cc:143 #, c-format msgid "error un-catching signal %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "error al no recoger la señal %d: %s\n" -#: dselect/method.cc:138 +#: dselect/method.cc:161 #, c-format msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" -msgstr "" +msgstr "no se puede descartar la señal %d antes de ejecutar %.250s" -#: dselect/method.cc:145 +#: dselect/method.cc:168 #, c-format msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'" -#: dselect/method.cc:149 +#: dselect/method.cc:172 #, c-format msgid "unable to wait for %.250s" -msgstr "imposible de hacer wait en %.250s" +msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s" -#: dselect/method.cc:151 +#: dselect/method.cc:174 #, c-format msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" msgstr "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld" -#: dselect/method.cc:162 +#: dselect/method.cc:185 #, c-format msgid "returned error exit status %d.\n" -msgstr "devolvió código de error %d\n" +msgstr "devolvió código de error %d.\n" -#: dselect/method.cc:166 +#: dselect/method.cc:189 msgid "was interrupted.\n" msgstr "fue interrumpido.\n" -#: dselect/method.cc:168 +#: dselect/method.cc:191 #, c-format msgid "was terminated by a signal: %s.\n" msgstr "fue terminado por la señal %s.\n" -#: dselect/method.cc:171 +#: dselect/method.cc:194 msgid "(It left a coredump.)\n" -msgstr "(Dejó un core dump.)\n" +msgstr "(Dejó un volcado de `core'.)\n" -#: dselect/method.cc:173 +#: dselect/method.cc:196 #, c-format msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" -msgstr "" +msgstr "falló con un código desconocido de estado de espera %d.\n" -#: dselect/method.cc:175 -msgid "Press RETURN to continue.\n" -msgstr "Presione RETURN para continuar.\n" +#: dselect/method.cc:198 +msgid "Press to continue.\n" +msgstr "Pulse para continuar.\n" -#: dselect/method.cc:177 +#: dselect/method.cc:200 msgid "write error on standard error" -msgstr "" - -#: dselect/method.cc:180 -msgid "error reading acknowledgement of program failure message" -msgstr "" +msgstr "error de escritura en la salida de error estándar" #: dselect/method.cc:203 -msgid "" -"No access method is selected/configured.\n" -"\n" -"Press RETURN to continue." -msgstr "" +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "error al leer reconocimiento del mensaje de fallo del programa" -#: dselect/method.cc:214 +#: dselect/method.cc:234 msgid "update available list script" -msgstr "" +msgstr "script de actualización de la lista `available'" -#: dselect/method.cc:218 +#: dselect/method.cc:238 msgid "installation script" -msgstr "" +msgstr "script de instalación" -#: dselect/method.cc:264 +#: dselect/method.cc:286 msgid "query/setup script" -msgstr "" +msgstr "script de petición/configuración" #: dselect/methparse.cc:53 #, c-format msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" -msgstr "" +msgstr "error de sintaxis en el fichero de opciones del método `%.250s' -- %s" #: dselect/methparse.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading options file `%.250s'" -msgstr "error intentando abrir %.250s" +msgstr "error al leer el fichero de opciones `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:86 #, c-format msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" -msgstr "" +msgstr "no se puede leer el directorio `%.250s' para leer los métodos" #: dselect/methparse.cc:100 #, c-format msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" msgstr "" +"el método `%.250s'\n" +"tiene un nombre demasiado largo (%d > %d caracteres)" #: dselect/methparse.cc:111 #, c-format msgid "unable to access method script `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede acceder al script del método `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read method options file `%.250s'" -msgstr "no se pudo remover archivo `%.250s'" +msgstr "no se puede leer el fichero de opciones del método `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:140 msgid "non-digit where digit wanted" -msgstr "" +msgstr "se encontró un no dígito cuando se esperaba un dígito" #: dselect/methparse.cc:143 msgid "EOF in index string" -msgstr "" +msgstr "EOF en la cadena de índice" #: dselect/methparse.cc:146 msgid "index string too long" -msgstr "" +msgstr "cadena de índice demasiado larga" #: dselect/methparse.cc:149 msgid "newline before option name start" -msgstr "" +msgstr "nueva línea antes de que comience el nombre de la opción" #: dselect/methparse.cc:151 msgid "EOF before option name start" -msgstr "" +msgstr "EOF antes de que comience el nombre de la opción" #: dselect/methparse.cc:155 msgid "nonalpha where option name start wanted" -msgstr "" +msgstr "carácter no alfanumérico donde se esperaba el comienzo del nombre de una opción" #: dselect/methparse.cc:157 msgid "non-alphanum in option name" -msgstr "" +msgstr "carácter no alfanumérico en el nombre de opción" #: dselect/methparse.cc:160 msgid "EOF in option name" -msgstr "" +msgstr "EOF dentro del nombre de la opción" #: dselect/methparse.cc:165 msgid "newline before summary" -msgstr "" +msgstr "nueva línea antes del resumen" #: dselect/methparse.cc:167 msgid "EOF before summary" -msgstr "" +msgstr "EOF antes del resumen" #: dselect/methparse.cc:173 msgid "EOF in summary - missing newline" -msgstr "" +msgstr "EOF en el resumen - falta una nueva línea" #: dselect/methparse.cc:183 #, c-format msgid "unable to open option description file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el fichero de descripciones de opciones `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:187 #, c-format msgid "unable to stat option description file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de descripciones de opciones `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:191 #, c-format msgid "failed to read option description file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "fallo al leer el fichero de descripciones de opciones `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error during read of option description file `%.250s'" -msgstr "error intentando abrir %.250s" +msgstr "error al leer el fichero de descripción de opciones `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error during read of method options file `%.250s'" -msgstr "error intentando abrir %.250s" +msgstr "error al leer el fichero de opciones del método `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:246 #, c-format msgid "unable to open current option file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el fichero de opciones actual `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open new option file `%.250s'" -msgstr "no se pudo remover archivo `%.250s'" +msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de opciones `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:287 #, c-format msgid "unable to write new option to `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede escribir nueva opción en `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:290 #, c-format msgid "unable to close new option file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede cerrar el nuevo fichero de opciones `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:292 #, c-format msgid "unable to install new option as `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede instalar la nueva opción como `%.250s'" #: dselect/pkgdepcon.cc:214 msgid "(no clientdata)" -msgstr "" +msgstr "(no hay datos del cliente)" #: dselect/pkgdisplay.cc:38 msgid "new package" @@ -4236,30 +4572,31 @@ msgstr "nuevo paquete" #: dselect/pkgdisplay.cc:40 msgid "hold" -msgstr "" +msgstr "mantener" #: dselect/pkgdisplay.cc:42 msgid "purge" -msgstr "" +msgstr "purgar" +# FIXME: Can't be translated without a little bit of context. sv #. WTA: the space is a trick to work aroung gettext which uses the empty #. * string to store information about the translation #. #: dselect/pkgdisplay.cc:47 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: dselect/pkgdisplay.cc:48 msgid "REINSTALL" -msgstr "" +msgstr "REINSTALAR" #: dselect/pkgdisplay.cc:52 msgid "unpacked (not set up)" -msgstr "" +msgstr "desempaquetado (no configurado)" #: dselect/pkgdisplay.cc:53 msgid "failed config" -msgstr "" +msgstr "configuración fallida" #: dselect/pkgdisplay.cc:55 msgid "half installed" @@ -4267,7 +4604,7 @@ msgstr "instalado a medias" #: dselect/pkgdisplay.cc:56 msgid "removed (configs remain)" -msgstr "removido (queda su configuración)" +msgstr "borrado (queda su configuración)" #: dselect/pkgdisplay.cc:59 msgid "Required" @@ -4293,13 +4630,15 @@ msgstr "opcionales" msgid "Extra" msgstr "extra" +# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source. +# Genera más confusión todavía. sv #: dselect/pkgdisplay.cc:65 msgid "Contrib" -msgstr "contribuidos" +msgstr "contrib" #: dselect/pkgdisplay.cc:66 msgid "!Bug!" -msgstr "" +msgstr "¡Bicho!" #: dselect/pkgdisplay.cc:67 msgid "Unclassified" @@ -4319,7 +4658,7 @@ msgstr "depende de" #: dselect/pkgdisplay.cc:73 msgid "pre-depends on" -msgstr "pre-depende de" +msgstr "predepende de" #: dselect/pkgdisplay.cc:74 msgid "conflicts with" @@ -4339,11 +4678,11 @@ msgstr "ampl #: dselect/pkgdisplay.cc:80 msgid "Req" -msgstr "" +msgstr "Req" #: dselect/pkgdisplay.cc:81 msgid "Imp" -msgstr "" +msgstr "Imp" #: dselect/pkgdisplay.cc:82 msgid "Std" @@ -4351,7 +4690,7 @@ msgstr "Est" #: dselect/pkgdisplay.cc:83 msgid "Rec" -msgstr "" +msgstr "Rec" #: dselect/pkgdisplay.cc:84 msgid "Opt" @@ -4363,15 +4702,15 @@ msgstr "Ext" #: dselect/pkgdisplay.cc:86 msgid "Ctb" -msgstr "" +msgstr "Ctb" #: dselect/pkgdisplay.cc:87 msgid "bUG" -msgstr "" +msgstr "bICHO" #: dselect/pkgdisplay.cc:88 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "¿?" #: dselect/pkgdisplay.cc:96 dselect/pkgdisplay.cc:116 msgid "Broken" @@ -4399,7 +4738,7 @@ msgstr "disponibles" #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:118 msgid "Removed" -msgstr "removidos" +msgstr "Borrados" #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:112 msgid "Brokenly installed packages" @@ -4423,11 +4762,11 @@ msgstr "Paquetes actualizados, no hay versi #: dselect/pkgdisplay.cc:108 msgid "Available packages (not currently installed)" -msgstr "Paquetes disponibles (no actualmente instalados)" +msgstr "Paquetes disponibles (no instalados actualmente)" #: dselect/pkgdisplay.cc:109 msgid "Removed and no longer available packages" -msgstr "Paquetes removidos que ya no están disponibles" +msgstr "Paquetes borrados que ya no están disponibles" #: dselect/pkgdisplay.cc:113 msgid "Installed packages" @@ -4435,7 +4774,7 @@ msgstr "Paquetes instalados" #: dselect/pkgdisplay.cc:114 msgid "Removed packages (configuration still present)" -msgstr "Paquetes removidos (queda la configuración)" +msgstr "Paquetes borrados (queda la configuración)" #: dselect/pkgdisplay.cc:115 msgid "Purged packages and those never installed" @@ -4451,7 +4790,7 @@ msgstr "Purgados" #: dselect/pkgdisplay.cc:197 msgid "dselect - recursive package listing" -msgstr "dselect - lista recursive de paquetes" +msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes" #: dselect/pkgdisplay.cc:198 msgid "dselect - inspection of package states" @@ -4499,31 +4838,32 @@ msgstr " (por estado)" #: dselect/pkgdisplay.cc:257 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" -msgstr " marcar:+/=/- terse:v ayuda:?" +msgstr " marca:+/=/- conciso:v ayuda:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:258 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" -msgstr "" +msgstr " marca:+/=/- literal:v ayuda:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:259 msgid " terse:v help:?" -msgstr "" +msgstr " conciso:v ayuda:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:260 msgid " verbose:v help:?" -msgstr "" +msgstr " literal:v ayuda:?" #: dselect/pkginfo.cc:81 msgid "" -"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " -"install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match " -"the criterion shown.\n" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match the criterion shown.\n" "\n" -"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " -"information about that package displayed here.\n" -"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " -"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see information about that package displayed here.\n" +"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the opportunity to mark packages in different kinds of groups." msgstr "" +"La línea que ha iluminado representa muchos paquetes, si pide que se instalen, borren, mantengan, etc, afectará a todos los paquetes que cumplan el criterio mostrado.\n" +"\n" +"Si desplaza la línea iluminada a una línea de un paquete determinado se mostrará aquí la información sobre ese paquete.\n" +"Se puede usar `o' y `O' para cambiar el tipo de ordenación, esto permite\n" +"marcar paquetes en distintos tipos de grupos." #: dselect/pkginfo.cc:95 msgid "interrelationships affecting " @@ -4539,7 +4879,7 @@ msgstr "descripci #: dselect/pkginfo.cc:111 msgid "no description available." -msgstr "no hay descripción disponible." +msgstr "no hay ninguna descripción disponible." #: dselect/pkginfo.cc:124 msgid "description" @@ -4547,28 +4887,30 @@ msgstr "descripci #: dselect/pkginfo.cc:131 msgid "currently installed control info" -msgstr "" +msgstr "información de control actualmente instalada" #: dselect/pkginfo.cc:133 msgid "installed control info for " -msgstr "" +msgstr "información de control instalada para " #: dselect/pkginfo.cc:147 -#, fuzzy msgid "available version of control file info" -msgstr "Instalando nueva versión de archivo de configuración %s ...\n" +msgstr "versión disponible de la información del fichero de control" #: dselect/pkginfo.cc:149 msgid "available version of control info for " -msgstr "" +msgstr "información de control de la versión disponible de " +# FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv +# It seems it refers to a missing priority or a missing section. +# Como tanto la sección como la prioridad son femeninos, pongo "nula". sv #: dselect/pkglist.cc:121 dselect/pkglist.cc:122 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: dselect/pkgtop.cc:56 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: dselect/pkgtop.cc:78 msgid "All packages" @@ -4582,7 +4924,7 @@ msgstr "%s paquetes sin secci #: dselect/pkgtop.cc:84 #, c-format msgid "%s packages in section %s" -msgstr "%s paquetes en sección %s" +msgstr "%s paquetes en la sección %s" #: dselect/pkgtop.cc:90 #, c-format @@ -4592,7 +4934,7 @@ msgstr "Paquetes %s %s" #: dselect/pkgtop.cc:94 #, c-format msgid "%s %s packages without a section" -msgstr "Paquetes %s %s sin una sección" +msgstr "Paquetes %s %s sin sección" #: dselect/pkgtop.cc:96 #, c-format @@ -4606,15 +4948,15 @@ msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s" #: dselect/pkgtop.cc:268 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: dselect/pkgtop.cc:272 msgid "Installed?" -msgstr "Instalado?" +msgstr "¿Instalado?" #: dselect/pkgtop.cc:276 msgid "Old mark" -msgstr "Marca vieja" +msgstr "Marca antigua" #: dselect/pkgtop.cc:280 msgid "Marked for" @@ -4632,9 +4974,17 @@ msgstr "Prioridad" msgid "Package" msgstr "Paquete" +#: dselect/pkgtop.cc:291 +msgid "Inst.ver" +msgstr "Ver.inst." + +#: dselect/pkgtop.cc:294 +msgid "Avail.ver" +msgstr "Ver.disp." + #: dselect/helpmsgs.cc:8 msgid "Keystrokes" -msgstr "" +msgstr "Pulsaciones" #: dselect/helpmsgs.cc:8 msgid "" @@ -4650,23 +5000,50 @@ msgid "" "\n" "Mark packages for later processing:\n" " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" -" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " -"uninstalled\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave uninstalled\n" " _ remove & purge config\n" " Miscellaneous:\n" -"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " -"Help)\n" -" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " -"displays\n" -" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " -"options\n" -" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " -"opts\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display opts\n" " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" -" U set all to sUggested state / search (Return to " -"cancel)\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to cancel)\n" " D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n" msgstr "" +"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n" +" Hacia adelante/hacia atrás:\n" +" n, Flecha abajo, j p, Flecha arriba, k mueve lo destacado\n" +" N, Página abajo, Espacio \n" +" P, página arriba, retroceder desplaza la lista 1 página\n" +" ^n ^p desplaza la lista 1 línea\n" +" t, Inicio e, Fin salta al inicio/fin de la lista\n" +" u d desplaza la información 1 página\n" +" ^u ^d desplaza la información 1 línea\n" +" B, flecha izquierda F, flecha derecha desplaza la visualización 1/3\n" +" de la pantalla\n" +" ^b ^f desplaza la visualización 1\n" +" carácter\n" +"Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n" +" +, Insert instalar o actualizar \n" +" -, Supr eliminar \n" +" =, H mantener en el estado actual\n" +" :, G no mantener: actualizar o dejar sin instalar\n" +" _ Purgar (borrar y eliminar la configuración)\n" +" Varias:\n" +"Dejar, salir, sobreescribir (¡observe las mayúsculas!)\n" +" ?, F1 solicita ayuda (también Ayuda)\n" +" Intro Confirma, deja (se verifican dependencias)\n" +" i, I se muestra/no se muestra información\n" +" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n" +" o, O circula por la opciones de ordenación\n" +" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n" +" v, V cambia las opciones de la muestra de estado\n" +" R Establece el estado antes de esta lista\n" +" ^l refresca la visualización\n" +" U lo pone todo al estado sUgerido / busca (Intro para cancelar)\n" +" D lo pone todo al estado Directamente solicitado\n" +" \\ repite la última búsqueda\n" #: dselect/helpmsgs.cc:33 msgid "Introduction to package list" @@ -4674,124 +5051,166 @@ msgstr "Introducci #: dselect/helpmsgs.cc:33 msgid "" -"Welcome to the main package listing. Please read the help that is available " -"!\n" +"Welcome to the main package listing. Please read the help that is available!\n" "\n" -"You will be presented with a list of packages which are installed or " -"available\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" "\n" -"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " -"that\n" -"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " -"the\n" -"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of " -"the\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see that\n" +"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all the\n" +"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of the\n" "list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n" "\n" -"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by " -"default.\n" -"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help " -"screen.\n" +"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by default.\n" +"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help screen.\n" "\n" -"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " -"be\n" -"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " -"problems.\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the problems.\n" "\n" "When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n" "your changes and leave the package listing. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" -"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for " -"help.\n" +"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for help.\n" msgstr "" +"Bienvenido al listado de paquetes principal. Por favor, lea la ayuda disponible\n" +"\n" +"Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles para\n" +"instalarlos. Puede navegar por la lista usando las teclas del cursor, marcar\n" +"los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n" +"(utilizando `-').\n" +"\n" +"Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos: inicialmente verá que\n" +"la línea `Todos los paquetes' está seleccionada. `+', `-' y demás afectará a\n" +"todos los paquetes descritos con la línea de destacado. Utilice `o' para\n" +"cambiar el orden de la lista (esto también cambia las clases de selecciones\n" +"por grupo posibles).\n" +"\n" +"(Principalmente para instalaciones nuevas:) Se requerirán los paquetes\n" +"estándar por omisión. Utilice la tecla mayúscula `D' o `R' para no\n" +"hacer caso de esto -- vea la pantalla de ayuda de las secuencias de\n" +"teclas.\n" +"\n" +"Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencia;\n" +"en tal caso se le dará una sub-lista de los paquetes relevantes para que\n" +"pueda solucionar los problemas.\n" +"\n" +"Cuando esté satisfecho con sus elecciones deberá pulsar Intro para confirmar\n" +"los cambios y abandonar el listado de paquetes. Entonces se realizará una\n" +"verificación final en los conflictos y dependencias. Aquí también podría entrar\n" +"en una sublista.\n" +"\n" +"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la lista; pulse `?' en\n" +"cualquier momento para obtener ayuda.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:58 msgid "Introduction to package list browser (read-only)" -msgstr "" +msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes (sólo lectura)" #: dselect/helpmsgs.cc:58 msgid "" "Welcome to dselect's main package listing. Since you do not have the\n" "privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n" "\n" -"Much on-line help is available, please make use of it ! Press `?' for " -"help.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it! Press `?' for help.\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "\n" -"You will be presented with a list of packages which are installed or " -"available\n" -"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys " -"(just\n" -"as you would be able to do if you had read/write access - see the " -"keystrokes\n" -"help screen) and observe the status of the packages and read information " -"about\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys (just\n" +"as you would be able to do if you had read/write access - see the keystrokes\n" +"help screen) and observe the status of the packages and read information about\n" "them.\n" "\n" -"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for " -"help.\n" -"When you have finished browsing, press `q' or Return to quit.\n" +"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for help.\n" +"When you have finished browsing, press `Q' or to quit.\n" msgstr "" +"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect. Ya que no tiene los\n" +"privilegios necesarios para actualizar los estados de los paquetes nos\n" +"encontramos en modo de sólo lectura.\n" +"\n" +"Hay disponible mucha ayuda en línea, ¡por favor utilícela! Pulse `?' para la\n" +"ayuda. Debería leer la lista de las teclas y las explicaciones sobre la\n" +"visualización.\n" +"\n" +"Se le mostrará una lista de paquetes que están instalados o disponibles para\n" +"instalarlos. Puede navegar a través de esta lista utilizando las teclas del\n" +"cursor (tal como podría si tuviera acceso de lectura y escritura -- vea la\n" +"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de los\n" +"paquetes y lea la información sobre ellos.\n" +"\n" +"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la lista; pulse `?' en\n" +"cualquier momento para ayuda.\n" +"Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o Intro para salir.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" -msgstr "" +msgstr "Introducción a la sublista de resolución de conflicto/dependencia" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" -"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " -"and\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, and\n" "some combinations of packages may not be installed together.\n" "\n" -"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " -"of\n" -"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle " -"between\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle between\n" "that, the package descriptions and the internal control information.\n" "\n" -"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings " -"in\n" +"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings in\n" "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" -"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " -"caused\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which caused\n" "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n" "\n" -"You can also move around the list and change the markings so that they are " -"more\n" -"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the " -"capital\n" -"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' " -"to\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are more\n" +"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the capital\n" +"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' to\n" "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" -"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " -"help.\n" +"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for help.\n" msgstr "" +"Resolución de dependencia/conflicto -- Introducción.\n" +"\n" +"Una o más elecciones han ocasionado un problema de conflicto o dependencia,\n" +"algunos paquetes sólo se deberían instalar conjuntamente con ciertos otros, y\n" +"algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n" +"\n" +"Verá una sub-lista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior de\n" +"la pantalla muestra las dependencias y conflictos relevantes; utilice `i' para\n" +"circular en ella las descripciones de los paquetes y la información de control\n" +"interna.\n" +"\n" +"Se ha calculado un repertorio de paquetes `sugeridos', y las marcas iniciales\n" +"en esta sub-lista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n" +"simplemente pulsar Intro para aceptar las sugerencias si lo desea. Puede\n" +"abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista principal\n" +"pulsando la letra mayúscula `X'.\n" +"\n" +"También puede moverse por la lista y cambiar los marcados para que se asemeje\n" +"más a lo que desea, y pueda `rechazar' las sugerencias utilizando las teclas\n" +"mayúsculas `D' y `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de teclas).\n" +"Utilice la `Q' mayúscula para forzarme a aceptar la situación actualmente\n" +"mostrada en caso de que desee descartar una recomendación o piense que el\n" +"programa se ha equivocado.\n" +"\n" +"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la sub-lista;\n" +"recuerde: pulse `?' para la ayuda.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" -msgstr "" +msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado" #: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "" -"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " -"see\n" -"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " -"(use\n" -"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " -"right:\n" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode (use\n" +"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to right:\n" "\n" -" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " -"below)\n" -" `R' - serious error during installation, needs " -"reinstallation;\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see below)\n" +" `R' - serious error during installation, needs reinstallation;\n" " Installed state: Space - not installed;\n" " `*' - installed;\n" " `-' - not installed but config files remain;\n" @@ -4807,24 +5226,48 @@ msgid "" " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" "\n" "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" -"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " -"description.\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary description.\n" msgstr "" +"La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n" +"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. De\n" +"modo conciso, (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n" +"caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n" +"\n" +" Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n" +"estado roto - véase más adelante)\n" +" `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n" +" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n" +" `*' - instalado;\n" +" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n" +" configuración;\n" +" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n" +" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n" +" están rotos { `I' - semi-instalado (ocurrió un error).\n" +" Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta lista;\n" +" Marca: lo que se solicita para este paquete;\n" +" `*': marcado para instalación o actualización;\n" +" `-': marcado para eliminación, pero los ficheros de configuración\n" +" permanecerán\n" +" `=': en retención: el paquete no se procesará en absoluto;\n" +" `_': marcado para desaparición completa - incluso se eliminará la\n" +" configuración\n" +" `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/eliminar/etc.\n" +"\n" +"También se muestra la prioridad, sección, nombre, números de versión disponible\n" +"e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n" +"resumida.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" -msgstr "" +msgstr "Muestra, parte 2: destacado de la lista; muestra de información" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "" -"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " -"indicates\n" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It indicates\n" " which package(s) will be affected by presses of `+', '-' and `_'.\n" "\n" -"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " -"of\n" -" the status of the currently-highlighted package, or a description of " -"which\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of which\n" " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n" @@ -4841,34 +5284,69 @@ msgid "" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" +"* Destacado: se destacará una línea en el listado de paquete. Indica qué\n" +" paquete(s) se afectarán al pulsar `+', `-' y `_'.\n" +"\n" +"* La línea divisoria en la mitad de la pantalla muestra una explicación\n" +" breve del estado del paquete actualmente destacado, o una descripción del\n" +" grupo destacado si se trata de una línea de grupo. Si no entiende el\n" +" significado de algunos de los caracteres de estado mostrados, vaya al\n" +" paquete relevante y mire en esta línea de división, o utilice la tecla `v'\n" +" para una muestra completa (pulse nuevamente `v' para volver a la muestra\n" +" concisa).\n" +"\n" +"* El final de la pantalla muestra alguna información sobre el paquete\n" +" actualmente destacado (si sólo hay uno).\n" +"\n" +" Se puede mostrar una descripción extendida del paquete, detalles de control\n" +" internos del paquete (tanto para la versión instalada como para la disponible\n" +" del paquete), o información sobre los conflictos y las dependencias que\n" +" conciernen al paquete actual (en sub-listas de resolución de\n" +" conflicto/dependencia).\n" +"\n" +" Utilice la tecla `i' para circular a través de las muestra, e `I' para\n" +" esconder la muestra de información o expandirla para utilizar casi toda\n" +" la pantalla.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "Introduction to method selection display" -msgstr "" +msgstr "Introducción a la muestra de selección de método" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "" -"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " -"be\n" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to be\n" "installed from one of a number of different possible places.\n" "\n" "This list allows you to select one of these installation methods.\n" "\n" -"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " -"then\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" -"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " -"list\n" +"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the list\n" "of installation methods.\n" "\n" -"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the " -"help\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" +"dselect y dpkg pueden realizar instalación automática, cargando los ficheros\n" +"de paquetes que se van a instalar desde una diversidad de lugares diferentes.\n" +"\n" +"Esta lista le permite seleccionar uno de estos métodos de instalación.\n" +"\n" +"Desplace el realce iluminado al método que desea utilizar y pulse \n" +"Entonces se le solicitará la información necesaria para la instalación.\n" +"\n" +"Mientras desplace el realce iluminado se mostrará, cuando esté disponible,\n" +"una descripción de cada método en la mitad inferior de la pantalla.\n" +"\n" +"Si desea abandonar sin cambiar nada utilice la tecla `x' mientras se encuentre\n" +"en la lista de métodos de instalación.\n" +"\n" +"Una lista completa de las combinaciones de teclas se encuentra disponible al\n" +"pulsar `k', o desde el menú de ayuda al que se accede pulsando `?'.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:167 msgid "Keystrokes for method selection" @@ -4889,8 +5367,7 @@ msgid "" "\n" "Quit:\n" " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" -" x, X exit without changing or setting up the installation " -"method\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation method\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " ?, Help, F1 request help\n" @@ -4898,53 +5375,28 @@ msgid "" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" - -#~ msgid "unable to exec cat for displaying GPL file" -#~ msgstr "no se pudo correr cat para mostrar el archivo con la GPL" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: \n" -#~ " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" -#~ " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" -#~ " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" -#~ " dpkg --configure ... | -a|--pending\n" -#~ " dpkg -r|--remove | --purge ... | -a|--pending\n" -#~ " dpkg --get-selections [ ...] get list of selections to stdout\n" -#~ " dpkg --set-selections set package selections from stdin\n" -#~ " dpkg --update-avail replace available packages info\n" -#~ " dpkg --merge-avail merge with info from file\n" -#~ " dpkg --clear-avail erase existing available info\n" -#~ " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable " -#~ "pkgs\n" -#~ " dpkg -s|--status ... display package status details\n" -#~ " dpkg --print-avail ... display available version details\n" -#~ " dpkg -L|--listfiles ... list files `owned' by package(s)\n" -#~ " dpkg -l|--list [ ...] list packages concisely\n" -#~ " dpkg -S|--search ... find package(s) owning file(s)\n" -#~ " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n" -#~ " dpkg --abort-after abort after encountering " -#~ "errors\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: \n" -#~ " dpkg -i|--install ... | -R|--recursive ...\n" -#~ " dpkg --unpack ... | -R|--recursive ...\n" -#~ " dpkg -A|--record-avail ... | -R|--recursive ...\n" -#~ " dpkg --configure ... | -a|--pending\n" -#~ " dpkg -r|--remove | --purge ... | -a|--pending\n" -#~ " dpkg --get-selections [ ...] mostrar lista de selecciones\n" -#~ " dpkg --set-selections leer lista de selecciones de stdin\n" -#~ " dpkg --update-avail reemplazar info de paqs. " -#~ "disponibles\n" -#~ " dpkg --merge-avail añadir info del archivo\n" -#~ " dpkg --clear-avail erase existing available info\n" -#~ " dpkg --forget-old-unavail olvidar paqs. no instalados no " -#~ "disp.\n" -#~ " dpkg -s|--status ... display package status details\n" -#~ " dpkg --print-avail ... display available version details\n" -#~ " dpkg -L|--listfiles ... lista archivos del(de los) " -#~ "paquete(s)\n" -#~ " dpkg -l|--list [ ...] lista paquetes\n" -#~ " dpkg -S|--search ... busca paq(s) conteniendo esos " -#~ "archs.\n" -#~ " dpkg -C|--audit verifica por paquetes rotos\n" -#~ " dpkg --abort-after cancela después de n errores\n" +"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/Atrás\n" +" n, Flecha-abajo p, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n" +" N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 página\n" +" ^n ^p desplazar la lista en 1 línea\n" +" t, Inicio b, Fin saltar al inicio/fin de\n" +" la lista\n" +" u d desplazar la información\n" +" en 1 página\n" +" ^u ^d desplazar la información\n" +" en 1 línea\n" +" B, Flecha-izquierda F, Flecha-derecha desplazar la muestra 1/3 de\n" +" la pantalla\n" +" ^b ^f desplazar la muestra 1 carácter\n" +"(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n" +"de paquete.)\n" +"\n" +"Abandonar:\n" +" Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n" +" x, X salir sin alterar o establecer el método de instalación\n" +"\n" +"Miscelánea:\n" +" ?, Ayuda, F1 solicitar ayuda\n" +" ^l volver a presentar la muestra\n" +" / buscar (simplemente pulse Intro para cancelar)\n" +" \\ repetir la última búsqueda\n" diff --git a/scripts/dpkg-divert.pl b/scripts/dpkg-divert.pl index 80edae54..bdab7d62 100755 --- a/scripts/dpkg-divert.pl +++ b/scripts/dpkg-divert.pl @@ -199,9 +199,13 @@ sub checkrename { # (hopefully) wont overwrite anything. If it succeeds, we # assume a writable filesystem. foreach $file ($rsrc,$rdest) { - open (TMP, ">> ${file}.dpkg-devert.tmp") || &quit("error checking \`$file': $!"); + open (TMP, ">> ${file}.dpkg-devert.tmp") || $! == NOENT || + &quit("error checking \`$file': $!"); close TMP; - unlink ("${file}.dpkg-devert.tmp"); + if ($1 == ENOENT) { + $dorename = 0; + } else + unlink ("${file}.dpkg-devert.tmp"); } if (@ssrc && @sdest && !($ssrc[0] == $sdest[0] && $ssrc[1] == $sdest[1])) { diff --git a/scripts/update-alternatives.pl b/scripts/update-alternatives.pl index 4cbdd5bf..e9401b4c 100755 --- a/scripts/update-alternatives.pl +++ b/scripts/update-alternatives.pl @@ -4,6 +4,27 @@ sub ENOENT { 2; } # Sorry about this, but the errno-part of POSIX.pm isn't in perl-*-base +# Global variables: +# $alink Alternative we are managing (ie the symlink we're making/removing) (install only) +# $name Name of the alternative (the symlink) we are processing +# $apath Path of alternative we are offering +# $apriority Priority of link (only when we are installing an alternative) +# $mode action to perform (display / install / remove / display / auto / config) +# $manual update-mode for alternative (manual / auto) +# $state State of alternative: +# expected: alternative with highest priority is the active alternative +# expected-inprogress: busy selecting alternative with highest priority +# unexpected: alternative another alternative is active / error during readlink +# nonexistant: alternative-symlink does not exist +# $link Link we are working with +# @slavenames List with names of slavelinks +# %slavenum Map from name of slavelink to slave-index (into @slavelinks) +# @slavelinks List of slavelinks (indexed by slave-index) +# %versionnum Map from currently available versions into @versions and @priorities +# @versions List of available versions for alternative +# %priorities Map from @version-index to priority +# %slavepath Map from (@version-index,slavename) to slave-path + $version= '0.93.80'; # This line modified by Makefile sub usageversion { print(STDERR <