From: Wichert Akkerman Date: Fri, 1 Feb 2002 18:12:38 +0000 (+0000) Subject: Add Catalan translation X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e4e0ab15efc87e8214ee83f736c98cb23437f9b3;p=dpkg Add Catalan translation --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 9ec4ccad..2f435352 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +Fri Feb 1 19:10:02 CET 2002 Wichert Akkerman + + * po/ca.po: New Catalan translation + * configure.in: Add ca to LINGUAS + Fri Feb 1 17:37:24 CET 2002 Wichert Akkerman * configure.in: add test for setsid diff --git a/configure.in b/configure.in index 66841724..6adf7614 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -105,7 +105,7 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(ARCHITECTURE, "${dpkg_archset}") dnl gettext -ALL_LINGUAS="cs da de en es fr gl it nl ja pl pt_BR ru sv" +ALL_LINGUAS="ca cs da de en es fr gl it nl ja pl pt_BR ru sv" AM_GNU_GETTEXT dnl Other stuff diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index e1cb2621..ac72250f 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -12,6 +12,7 @@ dpkg (1.10) unstable; urgency=low * Update German translation. Closes: Bug#97239 * Update Polish translation. Closes: Bug#115783 * Update French translation. + * Add Catalan translation * Add German md5sum manpage * Improve dselect manpage. Closes: Bug#103839 * dpkg-name(1) no longer mentions the non-existing dpkg(5) manpage. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..b385db75 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,5789 @@ +# Traducció al català dels missatges de dpkg +# Copyright (C) 2001, 2002 Software in the Public Interest, Inc. +# Antoni Bella , 2001, 2002. +# Jordi Mallach , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.9.18\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-28 22:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-01 18:45+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella \n" +"Language-Team: Debian Catalan Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/compat.c:46 +msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" +msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal per a vsnprintf" + +#: lib/compat.c:48 +msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" +msgstr "no es pot fer `rewind' al principi de vsnprintf" + +#: lib/compat.c:49 +msgid "unable to truncate in vsnprintf" +msgstr "no es pot truncar en vsnprintf" + +#: lib/compat.c:51 +msgid "write error in vsnprintf" +msgstr "error d'escriptura en vsnprintf" + +#: lib/compat.c:52 +msgid "unable to flush in vsnprintf" +msgstr "no es pot fer `flush' en vsnprintf" + +#: lib/compat.c:53 +msgid "unable to stat in vsnprintf" +msgstr "no es pot fer `stat' en vsnprintf" + +#: lib/compat.c:54 +msgid "unable to rewind in vsnprintf" +msgstr "no es pot fer `rewind' en vsnprintf" + +#: lib/compat.c:62 +msgid "read error in vsnprintf truncated" +msgstr "error de lectura en vsnprintf truncat" + +#: lib/compat.c:89 +#, c-format +msgid "System error no.%d" +msgstr "Error del sistema núm:%d" + +#: lib/compat.c:99 +#, c-format +msgid "Signal no.%d" +msgstr "Senyal núm:%d" + +#: lib/database.c:240 +#, c-format +msgid "size %7d occurs %5d times\n" +msgstr "mida %7d sembla %5d vegades\n" + +#: lib/database.c:241 +msgid "failed write during hashreport" +msgstr "escriptura fallida de l'informe de tipus `hash'" + +#: lib/dbmodify.c:58 +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"el directori d'actualitzacions conté el fitxer `%.250s', amb un nom massa " +"gran (longitud=%d, màx=%d)" + +#: lib/dbmodify.c:62 +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents longituds " +"(%d i %d)" + +#: lib/dbmodify.c:76 +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" +msgstr "no es pot escanejar el directori d'actualitzacions `%.255s'" + +#: lib/dbmodify.c:92 +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "falla a l'esborrar el fitxer d'actualització incorporat %.255s" + +#: lib/dbmodify.c:109 +#, c-format +msgid "unable to create %.250s" +msgstr "no es pot crear %.250s" + +#: lib/dbmodify.c:113 +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "no es pot farcir %.250s" + +#: lib/dbmodify.c:115 +#, c-format +msgid "unable flush %.250s after padding" +msgstr "no es pot fer `flush' sobre %.250s després del farcit" + +#: lib/dbmodify.c:117 +#, c-format +msgid "unable seek to start of %.250s after padding" +msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farcit" + +#: lib/dbmodify.c:145 +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "la operació solicitada precisa privilegis de super usuari" + +#: lib/dbmodify.c:150 +msgid "unable to access dpkg status area" +msgstr "no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg" + +#: lib/dbmodify.c:152 +msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgstr "" +"l'operació precisa accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat de dpkg" + +#: lib/dbmodify.c:200 +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "falla a l'esborrar el meu propi fitxer d'actualització %.255s" + +#: lib/dbmodify.c:249 +#, c-format +msgid "unable to write updated status of `%.250s'" +msgstr "no es pot escriure l'estat d'actualització de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:251 +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" +msgstr "no es pot fer `flush' amb l'estat d'actualització de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:253 +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" +msgstr "no es pot truncar l'estat actualitzat de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:255 +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" +msgstr "no es pot fer `fsync' en l'estat d'actualització de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:257 +#, c-format +msgid "unable to close updated status of `%.250s'" +msgstr "no es pot tancar l'estat d'actualització de `%.250s'" + +#: lib/dbmodify.c:260 +#, c-format +msgid "unable to install updated status of `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de `%.250s'" + +#: lib/dump.c:250 +#, c-format +msgid "failed to open `%s' for writing %s information" +msgstr "falla a l'obrir `%s' per a escriure la info. de %s" + +#: lib/dump.c:253 +msgid "unable to set buffering on status file" +msgstr "no es pot establir emmagatzemament intermedi en el fitxer d'estat" + +#: lib/dump.c:264 +#, c-format +msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" +msgstr "falla a l'escriure el registre %s sobre `%.50s' a `%.250s'" + +#: lib/dump.c:271 +#, c-format +msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" +msgstr "falla al posar en ordre la info. %s en `%.250s'" + +#: lib/dump.c:273 +#, c-format +msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" +msgstr "falla a l'efectuar `fsync' en la informació %s a `%.250s'" + +#: lib/dump.c:275 +#, c-format +msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" +msgstr "falla al tancar `%.250s' després d'escriure la info. %s" + +#: lib/dump.c:279 +#, c-format +msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" +msgstr "" +"falla a l'enllaçar `%.250s' amb `%.250s' com a còpia de seguretat de la " +"info. %s" + +#: lib/dump.c:282 +#, c-format +msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" +msgstr "falla a l'instal·lar `%.250s' com a `%.250s' amb info. de %s" + +#: lib/ehandle.c:81 +msgid "out of memory pushing error handler: " +msgstr "memòria esgotada al cridar al gestor d'error: " + +#: lib/ehandle.c:96 +#, c-format +msgid "" +"%s: error while cleaning up:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: error al reorganitzar:\n" +" %s\n" + +#: lib/ehandle.c:111 +msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" +msgstr "dpkg: masses errades durant la recuperació !\n" + +#: lib/ehandle.c:184 +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"memòria esgotada per a l'entrada de reorganització nova amb\n" +"masses arguments" + +#: lib/ehandle.c:196 +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "memòria esgotada per a una nova entrada de reorganització" + +#: lib/ehandle.c:271 +#, c-format +msgid "error writing `%s'" +msgstr "error a l'escriure `%s'" + +#: lib/ehandle.c:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" +msgstr "%s:%d: error intern `%s'\n" + +#: lib/fields.c:43 +#, c-format +msgid "%s is missing" +msgstr "falta %s" + +#: lib/fields.c:56 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not allowed for %s" +msgstr "no s'admet `%.*s' per a %s" + +#: lib/fields.c:63 +#, c-format +msgid "junk after %s" +msgstr "desperdicis després de %s" + +#: lib/fields.c:73 +#, c-format +msgid "invalid package name (%.250s)" +msgstr "nom de paquet invàlid (%.250s)" + +#: lib/fields.c:92 +#, c-format +msgid "empty file details field `%s'" +msgstr "camp de detalls `%s' del fitxer buit" + +#: lib/fields.c:95 +#, c-format +msgid "file details field `%s' not allowed in status file" +msgstr "camp de detalls del fitxer `%s' no permès en el fitxer d'estat" + +#: lib/fields.c:105 +#, c-format +msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" +msgstr "massa valors en el camp de detalls del fitxer `%s' (comparat amb d'altres)" + +#: lib/fields.c:118 +#, c-format +msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" +msgstr "" +"nom de valors insuficient en el camp dels detalls de fitxer `%s' (comparat " +"amb d'altres)" + +#: lib/fields.c:134 +msgid "yes/no in `essential' field" +msgstr "si/no en el camp `essential'" + +#: lib/fields.c:167 +msgid "value for `status' field not allowed in this context" +msgstr "el valor pel camp `status' no està permes en aquest context" + +#: lib/fields.c:178 +msgid "third (status) word in `status' field" +msgstr "tercera paraula (d'estat) en el camp `status'" + +#: lib/fields.c:189 +#, c-format +msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" +msgstr "error en la cadena `Version' `%.250s': %.250s" + +#: lib/fields.c:200 +msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgstr "S'ha usat un camp `Revision' o `Package-Revision' obsolet" + +#: lib/fields.c:218 +msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp `config-version'" + +#: lib/fields.c:222 +#, c-format +msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" +msgstr "error en la cadena Config-Version `%.250s': %.250s" + +#: lib/fields.c:239 +#, c-format +msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" +msgstr "" +"el valor de `conffiles' conté una línia que comença amb un caràcter `%c' que " +"no és un espai" + +#: lib/fields.c:245 +#, c-format +msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" +msgstr "el valor de `conffiles' té una línia formatejada malament `%.*s'" + +#: lib/fields.c:251 +msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgstr "s'ha indicat com conffile el directori arrel o un directori buit" + +#: lib/fields.c:306 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"En el camp `%s', falta un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on " +"s'esperava un nom de paquet" + +#: lib/fields.c:309 +#, c-format +msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" +msgstr "camp `%s', nom de paquet invàlid `%.255s': %s" + +#: lib/fields.c:340 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" +" relació de versió errònia %c%c" + +#: lib/fields.c:346 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" +msgstr "" +"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" +" `%c' està obsolet, useu `%c=' o `%c%c'" + +#: lib/fields.c:356 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" +msgstr "" +"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" +" coincidència implícita en el número exacte de versió, es suggereix usar `='" + +#: lib/fields.c:363 +msgid "Only exact versions may be used for Provides" +msgstr "Sols podeu usar versions exactes per a Provides" + +#: lib/fields.c:367 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" +" el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, es suggereix " +"afegir un espai" + +#: lib/fields.c:381 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" +msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un `('" + +#: lib/fields.c:384 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" +msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un ` '" + +#: lib/fields.c:387 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" +msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': versió incompleta" + +#: lib/fields.c:398 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': error en la versió: %.255s" + +#: lib/fields.c:407 +#, c-format +msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" +msgstr "" +"camp `%s', error de sintaxi després de la referència al paquet `%.255s'" + +#: lib/fields.c:414 +#, c-format +msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" +msgstr "no s'admeten alternatives (`|') en el camp %s" + +#: lib/lock.c:47 +msgid "unable to unlock dpkg status database" +msgstr "no es pot desbloquejar la base de dades sobre l'estat de dpkg" + +#: lib/lock.c:68 +msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgstr "no teniu permís per a bloquejar la base de dades d'estat de dpkg" + +#: lib/lock.c:69 +msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgstr "" +"no es pot obrir/crear el fitxer de bloqueig de la base de dades d'estat" + +#: lib/lock.c:78 +msgid "status database area is locked by another process" +msgstr "l'àrea de la base de dades d'estat està bloquejada per un altre procés" + +#: lib/lock.c:79 +msgid "unable to lock dpkg status database" +msgstr "no es pot bloquejar la base de dades de l'estat de dpkg" + +#: lib/mlib.c:51 +#, c-format +msgid "malloc failed (%ld bytes)" +msgstr "falla en malloc (%ld bytes)" + +#: lib/mlib.c:64 +#, c-format +msgid "realloc failed (%ld bytes)" +msgstr "falla en realloc (%ld bytes)" + +#: lib/mlib.c:71 +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subprocés): %s\n" + +#: lib/mlib.c:85 +msgid "fork failed" +msgstr "falla en `fork'" + +#: lib/mlib.c:98 +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "falla al fer `dup' per a std%s" + +#: lib/mlib.c:99 +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "falla al frr `dup' per a `fd' %d" + +#: lib/mlib.c:105 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "falla al crear un tub" + +#: lib/mlib.c:114 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +msgstr "dpkg: atenció - %s retorna l'eixida d'error %d\n" + +#: lib/mlib.c:116 +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "el subprocés %s retornà el codi d'eixida d'error %d" + +#: lib/mlib.c:121 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +msgstr "dpkg: atenció - %s finalitzat pel senyal (%s)%s\n" + +#: lib/mlib.c:124 +#, c-format +msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" +msgstr "el subprocés %s fou finalitzat pel senyal (%s)%s" + +#: lib/mlib.c:127 +#, c-format +msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgstr "el subprocés %s ha fallat amb codi d'estat en espera %d" + +#: lib/mlib.c:137 +#, c-format +msgid "wait for %s failed" +msgstr "el `wait' de %s ha fallat" + +#: lib/mlib.c:145 +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "" +"no es poden llegir las propietats del descriptor de fitxers per a %.250s" + +#: lib/mlib.c:147 +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "no es pot establir l'atribut close-on-exec per a `%.250s'" + +#: lib/mlib.c:199 +msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)" +msgstr "falla en el bufer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)" + +#: lib/mlib.c:206 +#, c-format +msgid "eof in buffer_write(stream): %s" +msgstr "eof en el buffer_write(stream): %s" + +#: lib/mlib.c:208 +#, c-format +msgid "error in buffer_write(stream): %s" +msgstr "errada en el buffer_write(stream): %s" + +#: lib/mlib.c:214 +#, c-format +msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" +msgstr "tipus de dada `%i' desconeguda en el buffer_write\n" + +#: lib/mlib.c:230 +#, c-format +msgid "failed in buffer_read(fd): %s" +msgstr "falla en el buffer_read(fd): %s" + +#: lib/mlib.c:237 +#, c-format +msgid "error in buffer_read(stream): %s" +msgstr "errada en el buffer_read(stream): %s" + +#: lib/mlib.c:240 +#, c-format +msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" +msgstr "tipus de dada desconeguda `%i' en el buffer_read\n" + +#: lib/mlib.c:306 +#, c-format +msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" +msgstr "falla en asignar espai en el buffer_copy (%s)" + +#: lib/mlib.c:337 +#, c-format +msgid "failed in buffer_copy (%s)" +msgstr "falla en el buffer_copy (%s)" + +#: lib/myopt.c:39 +#, c-format +msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" +msgstr "falla a l'obrir per a lectura el fitxer de configuració `%.255s'" + +#: lib/myopt.c:71 +#, c-format +msgid "configuration error: unknown option %s" +msgstr "error de configuració: opció desconeguda %s" + +#: lib/myopt.c:74 +#, c-format +msgid "configuration error: %s needs a value" +msgstr "error de configuració: %s necessita un valor" + +#: lib/myopt.c:78 +#, c-format +msgid "configuration error: %s does not take a value" +msgstr "error de configuració: %s no té paràmetres" + +#: lib/myopt.c:83 +#, c-format +msgid "read error in configuration file `%.255s'" +msgstr "error de lectura en el fitxer de configuració `%.250s'" + +#: lib/myopt.c:84 +#, c-format +msgid "error closing configuration file `%.255s'" +msgstr "error al tancar el fitxer de configuració `%.250s'" + +#: lib/myopt.c:107 +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opció --%s desconeguda" + +#: lib/myopt.c:111 +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "l'opció --%s té un paràmetre" + +#: lib/myopt.c:116 +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "l'opció --%s no porta paràmetres" + +#: lib/myopt.c:123 +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opció -%c desconeguda" + +#: lib/myopt.c:128 +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "l'opció -%c té un paràmetre" + +#: lib/myopt.c:136 +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres" + +#: lib/parse.c:105 +#, c-format +msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" +msgstr "falla a l'obrir per a lectura el fitxer d'info. del paquet `%.255s'" + +#: lib/parse.c:110 +#, c-format +msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgstr "no es pot executar `stat' sobre el fitxer `%.255s'" + +#: lib/parse.c:114 +#, c-format +msgid "can't mmap package info file `%.255s'" +msgstr "no es pot executar `mmap' sobre el fitxer `%.255s'" + +#: lib/parse.c:117 +#, c-format +msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" +msgstr "falla a l'executar `malloc' pel fitxer `%.255s'" + +#: lib/parse.c:119 +#, c-format +msgid "copy info file `%.255s'" +msgstr "copia el fitxer d'info. `%.250s'" + +#: lib/parse.c:148 +#, c-format +msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgstr "EOF després del nom del camp `%.*s'" + +#: lib/parse.c:151 +#, c-format +msgid "newline in field name `%.*s'" +msgstr "nova línia a dins del nom del camp `%.*s'" + +#: lib/parse.c:154 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgstr "EOF de MSDOS (^Z) a dins del nom del camp `%.*s'" + +#: lib/parse.c:157 +#, c-format +msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" +msgstr "el nom del camp `%.*s' ha d'estar seguit per dos punts" + +#: lib/parse.c:165 +#, c-format +msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF abans del valor del camp `%.*s' (falta una nova línia al final)" + +#: lib/parse.c:169 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp `%.*s' (falta una línia nova?)" + +#: lib/parse.c:182 +#, c-format +msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF durant el valor del camp `%.*s' (falta una línia nova al final)" + +#: lib/parse.c:205 +#, c-format +msgid "duplicate value for `%s' field" +msgstr "valor duplicat en el camp `%s'" + +#: lib/parse.c:210 +#, c-format +msgid "user-defined field name `%.*s' too short" +msgstr "el nom de camp definit pel usuari `%.*s' és massa curt" + +#: lib/parse.c:215 +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" +msgstr "valor duplicat pel camp definit pel usuari `%.*s'" + +#: lib/parse.c:228 +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "s'han trobat vàries entrades d'info. de paquets, sols s'en permet una" + +#: lib/parse.c:256 +msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" +msgstr "camp `Configured-Version' per a un paquet amb Status no apropiat" + +#: lib/parse.c:270 +msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgstr "Paquet que no estant instal·lat té conffiles, ens n'oblidem" + +#: lib/parse.c:325 +#, c-format +msgid "failed to close after read: `%.255s'" +msgstr "falla al tancar després de la lectura: `%.255s'" + +#: lib/parse.c:326 +#, c-format +msgid "no package information in `%.255s'" +msgstr "no hi ha info. de paquets en `%.255s'" + +#: lib/parsehelp.c:38 +#, c-format +msgid "failed to read `%s' at line %d" +msgstr "falla al llegir `%s' en la línia %d" + +#: lib/parsehelp.c:39 +#, c-format +msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" +msgstr "%s, en el fitxer `%.255s' al costat de la línia %d" + +#: lib/parsehelp.c:40 +msgid "warning" +msgstr "atenció" + +#: lib/parsehelp.c:40 +msgid "parse error" +msgstr "error en l'anàlisi" + +#: lib/parsehelp.c:42 +#, c-format +msgid " package `%.255s'" +msgstr " paquet `%.255s'" + +#: lib/parsehelp.c:53 +msgid "failed to write parsing warning" +msgstr "falla a l'escriure l'avís `atenció' sobre l'anàlisi" + +#: lib/parsehelp.c:113 +msgid "may not be empty string" +msgstr "no pot ser una cadena buida" + +#: lib/parsehelp.c:114 +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric" + +#: lib/parsehelp.c:115 +msgid "must be at least two characters" +msgstr "ha de tindre almenys dos caràcters" + +#: lib/parsehelp.c:124 +#, c-format +msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" +msgstr "el caràcter `%c' no està permes - sols s'admeten lletres, dígits i %s" + +#: lib/parsehelp.c:179 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/parsehelp.c:194 +msgid "version string is empty" +msgstr "la cadena de versió està buida" + +#: lib/parsehelp.c:205 +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "la cadena de versió té espais" + +#: lib/parsehelp.c:210 +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "l'època en la versió no és un número" + +#: lib/parsehelp.c:211 +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "no hi ha res darrera dels dos punts en el número de versió" + +#: lib/parsehelp.c:235 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "falta %s" + +#: lib/parsehelp.c:239 +#, c-format +msgid "empty value for %s" +msgstr "valor buid per a %s" + +#: lib/showcright.c:33 +msgid "cannot open GPL file " +msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL " + +#: lib/varbuf.c:105 +msgid "failed to realloc for variable buffer" +msgstr "falla al fer `realloc' per la memòria temporal d'una variable" + +#: main/archives.c:202 +msgid "process_archive ... already disappeared !" +msgstr "process_archive ... ja ha desaparegut!" + +#: main/archives.c:222 +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "error al llegir des d'un tub de dpkg-deb" + +#: main/archives.c:259 +#, c-format +msgid "error setting timestamps of `%.255s'" +msgstr "error a l'establir les dates de `%.255s'" + +#: main/archives.c:266 main/archives.c:513 +#, c-format +msgid "error setting ownership of `%.255s'" +msgstr "error a l'establir el propietari de `%.255s'" + +#: main/archives.c:268 main/archives.c:516 +#, c-format +msgid "error setting permissions of `%.255s'" +msgstr "error a l'establir els permisos de `%.255s'" + +#: main/archives.c:351 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" +"%.100s%.10s" +msgstr "" +"intentant sobreescriure `%.250s', que és la versió desviada de `%.250s'%.10s" +"%.100s%.10s" + +#: main/archives.c:355 +msgid " (package: " +msgstr " (paquet: " + +#: main/archives.c:377 +#, c-format +msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "" +"no es pot fer `stat' sobre `%.255s' (que es el que s'anava a instal·lar)" + +#: main/archives.c:385 +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"no es pot netejar el desordre de `%.255s' abans d'instal·lar una altra versió" + +#: main/archives.c:391 +#, c-format +msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"no es pot fer `stat' sobre el `%.255s' restablert abans d'instal·lar una " +"altra versió" + +#: main/archives.c:423 +#, c-format +msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "l'arxiu conté l'objete `%.255s' de tipus 0x%x desconegut" + +#: main/archives.c:454 +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s ...\n" +msgstr "Reemplaçant fitxers del paquet antic %s ...\n" + +#: main/archives.c:458 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgstr "" +"intentant sobreescriure el directori `%.250s' del paquet %.250s amb un " +"no directori" + +#: main/archives.c:468 +#, c-format +msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" +msgstr "intentant sobreescriure `%.250s', que també està en el paquet %.250s" + +#. Now that we have verified everything its time to actually +#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper. +#. +#: dpkg-deb/build.c:368 main/archives.c:496 +#, c-format +msgid "unable to create `%.255s'" +msgstr "no es pot crear `%.255s'" + +#: main/archives.c:501 +#, c-format +msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +msgstr "error en dpkg-deb durant `%.255s'" + +#: main/archives.c:519 +#, c-format +msgid "error closing/writing `%.255s'" +msgstr "error al tancar/escriure `%.255s'" + +#: main/archives.c:524 +#, c-format +msgid "error creating pipe `%.255s'" +msgstr "error al crear la tuberia `%.255s'" + +#: main/archives.c:530 +#, c-format +msgid "error creating device `%.255s'" +msgstr "error al crear el dispositiu `%.255s'" + +#: main/archives.c:539 +#, c-format +msgid "error creating hard link `%.255s'" +msgstr "error al crear l'enllaç dur `%.255s'" + +#: main/archives.c:546 +#, c-format +msgid "error creating symbolic link `%.255s'" +msgstr "error al crear l'enllaç simbòlic `%.255s'" + +#: main/archives.c:555 +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" +msgstr "error a l'establir la propietat de l'enllaç simbòlic `%.255s'" + +#: main/archives.c:560 +#, c-format +msgid "error creating directory `%.255s'" +msgstr "error al crear el directori `%.255s'" + +#: main/archives.c:595 +#, c-format +msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" +msgstr "no es pot moure `%.255s' per a instal·lar una nova versió" + +#: main/archives.c:604 +#, c-format +msgid "unable to read link `%.255s'" +msgstr "no es pot llegir l'enllaç `%.255s'" + +#: main/archives.c:608 +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" +msgstr "" +"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a `%.255s'" + +#: main/archives.c:614 +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" +msgstr "" +"no es pot fer `chown' sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de `" +"%.255s'" + +#: main/archives.c:618 +#, c-format +msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"no es pot crear un enllaç de seguretat de `%.255s' abans d'instal·lar la " +"nova versió" + +#: main/archives.c:624 +#, c-format +msgid "unable to install new version of `%.255s'" +msgstr "no es pot instal·lar una nova versió de `%.255s'" + +#: main/archives.c:638 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: atenció - no es tindrà en compte el problema de dependència al " +"desinstal·lar %s:\n" +"%s" + +#: main/archives.c:645 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s.\n" +msgstr "" +"dpkg: atenció - considerant la desconfiguració del paquet\n" +" essencial %s, per a permetre la desinstal·lació de %s.\n" + +#: main/archives.c:649 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s.\n" +msgstr "" +"dpkg: no, %s és essencial, no serà desconfigurat\n" +" per a permetre la desinstal·lació de %s.\n" + +#: main/archives.c:663 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: no, no es pot desinstal·lar %s (--auto-deconfigure ajudarà):\n" +"%s" + +#: main/archives.c:697 +#, c-format +msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" +msgstr "dpkg: considerant desinstal·lar %s en favor de %s ...\n" + +#: main/archives.c:701 +#, c-format +msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" +msgstr "" +"%s no està correctament instal·lat - no es tindrà en compte cap dependència " +"d'aquest.\n" + +#: main/archives.c:728 +#, c-format +msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" +msgstr "dpkg: poden haver-hi problemes al desinstal·lar %s, donat que proveeix a %s ...\n" + +#: main/archives.c:743 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " +"request.\n" +msgstr "" +"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però tant mateix es " +"desinstal·larà tal i com vàreu requerir.\n" + +#: main/archives.c:746 +#, c-format +msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" +msgstr "dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, no es desinstal·larà.\n" + +#: main/archives.c:759 +#, c-format +msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" +msgstr "dpkg: si, es desinstal·larà %s en favor de %s.\n" + +#: main/archives.c:767 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: referent a %s que conté %s:\n" +"%s" + +#: main/archives.c:770 +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "paquets en conflicte - no s'instal·larà %.250s" + +#: main/archives.c:771 +msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" +msgstr "dpkg: atenció - s'ignorarà el conflicte, es pot procedir igualment!\n" + +#: main/archives.c:809 +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive necessita al menys una ruta com a argument" + +#: main/archives.c:839 +msgid "failed to exec find for --recursive" +msgstr "falla a l'executar `find' per a --recursive" + +#: main/archives.c:844 +msgid "failed to fdopen find's pipe" +msgstr "falla al fer `fdopen' en la tuberia de find" + +#: main/archives.c:850 +msgid "error reading find's pipe" +msgstr "error al llegir la tuberia de find" + +#: main/archives.c:851 +msgid "error closing find's pipe" +msgstr "error al tancar la tuberia de find" + +#: main/archives.c:854 +#, c-format +msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +msgstr "La recerca usant --recursive retorna una eixida no manipulada %i" + +#: main/archives.c:857 +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "" +"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que encaixin amb *.deb)" + +#: main/archives.c:873 +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s necessita al menys un paquet arxiu com a argument" + +#: main/archives.c:943 +#, c-format +msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" +msgstr "Seleccionant el paquet %s previament no seleccionat.\n" + +#: main/archives.c:948 +#, c-format +msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgstr "Ometent el paquet no seleccionat %s.\n" + +#: main/archives.c:962 +#, c-format +msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" +msgstr "Versió %.250s de %.250s ja instal·lada, ometent.\n" + +#: main/archives.c:974 +#, c-format +msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" +msgstr "%s - atenció: desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s.\n" + +#: main/archives.c:980 +#, c-format +msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" +msgstr "" +"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, ometent.\n" + +#: main/cleanup.c:84 +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de `%.250s' per a permetre " +"la reinstal·lació de la còpia de seguretat" + +#: main/cleanup.c:91 +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" +msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de `%.250s'" + +#: main/cleanup.c:97 +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extreure de `%.250s'" + +#: main/configure.c:80 +#, c-format +msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" +msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat `%s', no es pot configurar" + +#: main/configure.c:82 +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat" + +#: main/configure.c:84 +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status `%.250s')" +msgstr "" +"el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n" +" no es pot configurar (estat actual `%.250s')" + +#: main/configure.c:101 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n" +"%s" + +#: main/configure.c:104 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemes de dependències - es deixa sense configurar" + +#: main/configure.c:108 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i com " +"vàreu requerir:\n" +"%s" + +#: main/configure.c:116 +msgid "" +"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +" reinstall it before attempting configuration." +msgstr "" +"El paquet està en un greu estat d'inconsistència - heu de\n" +" reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració." + +#: main/configure.c:119 +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Configurant %s (%s) ...\n" + +#: main/configure.c:167 +#, c-format +msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre el nou conffile `%.250s'" + +#: main/configure.c:176 +#, c-format +msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" +msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile `%.250s'" + +#: main/configure.c:179 +#, c-format +msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" +msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile `%.250s'" + +#: main/configure.c:182 +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s' actualment instal·lat" + +#: main/configure.c:191 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file `%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you request.\n" +msgstr "" +"\n" +"El conffile `%s' no existeix en el sistema.\n" +"Instal·lant el nou conffile tal i com vàreu requerir.\n" + +#: main/configure.c:230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file `%s'" +msgstr "" +"\n" +"Fitxer de configuració `%s'" + +#: main/configure.c:232 +#, c-format +msgid " (actually `%s')" +msgstr " (`%s' actualment)" + +#: main/configure.c:237 +msgid "" +"\n" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Fitxer en el sistema creat per vos o per algun script.\n" +" ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n" + +#: main/configure.c:244 +msgid "" +"\n" +" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Modificat (per vos o per algun script) des de la instal·lació.\n" + +#: main/configure.c:245 +msgid "" +"\n" +" Not modified since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" No modificat des de la instal·lació.\n" + +#: main/configure.c:248 +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n" + +#: main/configure.c:249 +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr "" +" La versió del paquet és la mateixa que la de la última instal·lació.\n" + +#: main/configure.c:255 +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> S'usarà el fitxer nou tal i com vàreu requerir.\n" + +#: main/configure.c:259 +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Ara s'usarà el fitxer antic tal i com vàreu requerir.\n" + +#: main/configure.c:266 +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Es manté el fitxer de configuració antic per defecte.\n" + +#: main/configure.c:270 +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> S'usarà el nou fitxer de configuració per defecte.\n" + +#: main/configure.c:276 +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : background this process to examine the situation\n" +msgstr "" +" Què voleu fer al respecte? Les vostres opcions són:\n" +" Y o I : instal·lar la versió del paquet\n" +" N o O : conservar la versió actualment instal·lada\n" +" D : mostrar les diferències entre versions\n" +" Z : anar a una shell per a examinar la situació\n" + +#: main/configure.c:283 +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n" + +#: main/configure.c:285 +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la nova versió.\n" + +#: main/configure.c:291 +msgid "[default=N]" +msgstr "[per defecte=N]" + +#: main/configure.c:292 +msgid "[default=Y]" +msgstr "[per defecte=Y]" + +#: main/configure.c:292 +msgid "[no default]" +msgstr "[no hi ha opció per defecte]" + +#: main/configure.c:295 +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"error a l'escriure l'eixida d'error, s'ha descobert abans de preguntar sobre " +"conffiles" + +#: main/configure.c:302 +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles" + +#: main/configure.c:303 +msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +msgstr "EOF en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles" + +#: main/configure.c:323 +#, c-format +msgid "failed to run diff (%.250s)" +msgstr "falla a l'executar diff (%.250s)" + +#: main/configure.c:326 main/configure.c:353 +msgid "wait for shell failed" +msgstr "l'espera pel shell ha fallat" + +#: main/configure.c:334 +#, c-format +msgid "" +"Your currently installed version of the file is in:\n" +" %s\n" +"The version contained in the new version of the package is in:\n" +" %s\n" +"If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n" +" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n" +" I do not mess up your careful work.\n" +msgstr "" +"La vostra versió actual del fitxer instal·lat està en:\n" +" %s\n" +"La versió continguda en la nova versió del paquet està en:\n" +" %s\n" +"Si decidiu encarregar-vos de l'actualització vos mateix, potser editant\n" +" la versió instal·lada, haureu d'escollir `N' quan torneu, per a que no\n" +" s'espatlli la feina realitzada.\n" + +#: main/configure.c:345 +msgid "Type `exit' when you're done.\n" +msgstr "Escriviu `exit' quan acabeu.\n" + +#: main/configure.c:350 +#, c-format +msgid "failed to exec shell (%.250s)" +msgstr "falla a l'executar shell (%.250s)" + +#: main/configure.c:355 +msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +msgstr "No us oblideu de seguir aquest procés amb `fg' quan acabeu!\n" + +#: main/configure.c:376 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar l'antiga còpia de seguretat `%.250s': " +"%s\n" + +#: main/configure.c:384 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: atenció - falla al renomenar `%.250s' a `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:392 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:400 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar la versió de l'antiga distribució `" +"%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:405 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s' (abans de sobreescriure): %s\n" + +#: main/configure.c:409 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'enllaçar `%.250s' a `%.250s': %s\n" + +#: main/configure.c:413 +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n" + +#: main/configure.c:417 +#, c-format +msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar `%.250s' com a `%.250s'" + +#: main/configure.c:475 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: atenció - no es pot fer `stat' sobre el fitxer de configuració `%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" + +#: main/configure.c:486 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" +" (= `%s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: atenció - el fitxer de configuració `%s' és un enllaç circular\n" +" (= `%s')\n" + +#: main/configure.c:499 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" +" (= `%s'): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: atenció - no es pot llegir el conffile `%s' que és un enllaç\n" +" (= `%s'): %s\n" + +#: main/configure.c:518 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" (`%s' is a symlink to `%s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' apunta a un nom de fitxer corrupte\n" +" (`%s' és un enllaç simbòlic a `%s')\n" + +#: main/configure.c:531 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%s')\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' no és un fitxer normal o un enllaç " +"simbòlic (= `%s')\n" + +#: main/configure.c:545 +msgid "md5hash" +msgstr "suma md5" + +#: main/configure.c:551 +#, c-format +msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: atenció - no es pot obrir el conffile %s pel `hash': %s\n" + +#: main/depcon.c:74 +#, c-format +msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +msgstr "no es pot comprobar l'existència de `%.250s'" + +#: main/depcon.c:134 main/packages.c:386 +msgid " depends on " +msgstr " depèn de " + +#: main/depcon.c:135 +msgid " pre-depends on " +msgstr " pre-depèn de " + +#: main/depcon.c:136 +msgid " recommends " +msgstr " recomana " + +#: main/depcon.c:137 +msgid " conflicts with " +msgstr " entra en conflicte amb " + +#: main/depcon.c:138 +msgid " suggests " +msgstr " suggereix " + +#: main/depcon.c:139 +msgid " enhances " +msgstr " millora a " + +#: main/depcon.c:215 +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s serà desinstal·lat.\n" + +#: main/depcon.c:218 +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s serà desconfigurat.\n" + +#: main/depcon.c:222 +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s serà instal·lat, però té una versió %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:230 +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s està instal·lat, però té una versió %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:245 +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s està desempaquetat, però no ha estat configurat.\n" + +#: main/depcon.c:249 +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s està desempaquetat, però té una versió %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:255 +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " la última versió configurada de %.250s és la %.250s.\n" + +#: main/depcon.c:264 +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s és %s.\n" + +#: main/depcon.c:300 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desinstal·lat.\n" + +#: main/depcon.c:304 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desconfigurat.\n" + +#: main/depcon.c:309 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s però és %s.\n" + +#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said +#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now. +#. +#: main/depcon.c:323 +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s no està instal·lat.\n" + +#: main/depcon.c:354 +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versió %.250s) serà instal·lat.\n" + +#: main/depcon.c:368 +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" +msgstr " %.250s (versió %.250s) és %s.\n" + +#. conflicts and provides the same +#: main/depcon.c:393 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s y serà instal·lat.\n" + +#: main/depcon.c:424 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s i és %s.\n" + +#: main/enquiry.c:56 +msgid "(no description available)" +msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)" + +# jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir +# jm: quina lletra correspón a cada estat. +#: main/enquiry.c:100 +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " +"uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Desitjat=Desconegut(u)/Instal·la(i)/Elimina(r)/Neteja(p)/Atura(h)\n" +"| Estat=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: " +"majúsc.=dolent)\n" + +#: main/enquiry.c:104 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: main/enquiry.c:104 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: dselect/methlist.cc:111 dselect/pkgtop.cc:295 main/enquiry.c:104 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: main/enquiry.c:160 main/select.c:80 +#, c-format +msgid "No packages found matching %s.\n" +msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n" + +#: main/enquiry.c:187 +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Els següents paquets estan desgavellats degut a seriosos problemes \n" +"durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que ells\n" +"(i els paquets que depenguin d'ells) funcionin correctament:\n" + +#: main/enquiry.c:192 +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Els següents paquets han estat desempaquetats però encara no estan\n" +"configurats. S'han de configurar usant dpkg --configure o l'opció\n" +"`configure' en dselect per a que funcionin:\n" + +#: main/enquiry.c:197 +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Els següents paquets sols estan configurats a mitjes, probablement\n" +"degut a problemes en la seva configuració inicial. S'ha de reintentar\n" +"la seva configuració amb dpkg --configure o l'opció configurar\n" +"en el menú de dselect:\n" + +#: main/enquiry.c:202 +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Els següents paquets sols estan instal·lats a mitjes, degut a problemes\n" +"durant la instal·lació. La instal·lació probablement pugui completar-se\n" +"reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n" +"dpkg --remove:\n" + +#: main/enquiry.c:227 +msgid "--audit does not take any arguments" +msgstr "--audit no té cap argument" + +#: main/enquiry.c:262 +msgid "" +msgstr "" + +#: main/enquiry.c:279 +msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" +msgstr "--yet-to-unpack no porta cap argument" + +#: main/enquiry.c:317 +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d en %s: " + +#: main/enquiry.c:332 +#, c-format +msgid " %d packages, from the following sections:" +msgstr " %d paquets, de les següents seccions:" + +#: main/enquiry.c:352 +#, c-format +msgid "diversion by %s" +msgstr "desviat per %s" + +#: main/enquiry.c:353 +msgid "local diversion" +msgstr "desvio local" + +#: main/enquiry.c:354 +msgid "to" +msgstr "a" + +#: main/enquiry.c:354 +msgid "from" +msgstr "per" + +#: main/enquiry.c:387 +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search al menys necessita un nom de fitxer pare com argument" + +#: main/enquiry.c:415 +#, c-format +msgid "dpkg: %s not found.\n" +msgstr "dpkg: %s no trobat.\n" + +#: main/enquiry.c:432 main/packages.c:109 +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s almenys necessita un nom de paquet com a argument" + +#: main/enquiry.c:452 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" +msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat i no hi ha info disponible.\n" + +#: main/enquiry.c:461 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not available.\n" +msgstr "El paquet `%s' no està disponible.\n" + +#: main/enquiry.c:471 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat.\n" + +#: main/enquiry.c:480 +#, c-format +msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "El paquet `%s' no conté cap fitxer (!)\n" + +#: main/enquiry.c:486 +msgid "locally diverted" +msgstr "desviat localment" + +#: main/enquiry.c:487 +msgid "package diverts others" +msgstr "d'altres paquets desviats" + +#: main/enquiry.c:488 +#, c-format +msgid "diverted by %s" +msgstr "desviat per %s" + +#: main/enquiry.c:489 +#, c-format +msgid " to: %s\n" +msgstr " per a: %s\n" + +#: main/enquiry.c:508 +msgid "" +"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgstr "" +"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n" +"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n" + +#: main/enquiry.c:519 +msgid "--assert-* does not take any arguments" +msgstr "--assert-* no porta cap argument" + +#: main/enquiry.c:534 +msgid "" +"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" +" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" +msgstr "" +"No s'ha configurat una versió de dpkg que admeti èpoques.\n" +" Si us plau useu `dpkg --configure dpkg' i intenteu-ho novament.\n" + +#: main/enquiry.c:538 +msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" +msgstr "" +"dpkg no registrat com a instal·lat, no es pot comprobar el suport " +"d'èpoques!\n" + +#: main/enquiry.c:581 +msgid "--predep-package does not take any argument" +msgstr "--predep-package no pren cap argument" + +#: main/enquiry.c:633 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"dpkg: no veu com satisfer la predependència:\n" +" %s\n" + +#: main/enquiry.c:634 +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)" + +#: main/enquiry.c:654 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" +" `%s'\n" +msgstr "" +"dpkg: eixida inesperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n" +" `%s'\n" + +#: main/enquiry.c:657 +#, c-format +msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" +msgstr "no s'ha entès el nom de fitxer libgcc: %.250s" + +#: main/enquiry.c:661 +msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" +msgstr "--print-installation-architecture no pren cap argument" + +#: main/enquiry.c:681 +msgid "--print-architecture does not take any argument" +msgstr "--print-architecture no pren cap argument" + +#: main/enquiry.c:687 +msgid "failed to fdopen CC pipe" +msgstr "falla al fer `fdopen' amb la tuberia de CC" + +#: main/enquiry.c:705 +msgid "error reading from CC pipe" +msgstr "error al llegir des de la tuberia de CC" + +#: main/enquiry.c:707 +msgid "empty output" +msgstr "eixida buida" + +#: main/enquiry.c:709 +msgid "no newline" +msgstr "no hi ha línia nova" + +#: main/enquiry.c:712 +msgid "no gcc-lib component" +msgstr "no hi ha component gcc-lib" + +#: main/enquiry.c:714 +msgid "no slash after gcc-lib" +msgstr "no hi ha cap barra després de gcc-lib" + +#: main/enquiry.c:726 +#, c-format +msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" +msgstr "dpkg: atenció, l'arquitectura `%s' no està en la taula de resignació\n" + +#: main/enquiry.c:769 +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: " +msgstr "--compare-versions pren tres arguments: " + +#: main/enquiry.c:774 +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "relació dolenta de --compare-versions" + +#: main/enquiry.c:779 +#, c-format +msgid "version a has bad syntax: %s\n" +msgstr "la versió `a' té una sintaxi dolenta: %s\n" + +#: main/enquiry.c:789 +#, c-format +msgid "version b has bad syntax: %s\n" +msgstr "la versió `b' té una sintaxi dolenta: %s\n" + +#: main/errors.c:56 +#, c-format +msgid "" +"%s: error processing %s (--%s):\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: error processant %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: main/errors.c:60 +msgid "" +"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgstr "" +"dpkg: falla a l'asignar memòria per a la nova entrada en la llista de " +"paquets que han fallat" + +#: main/errors.c:70 +msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" +msgstr "dpkg: massa errades, parant\n" + +#: main/errors.c:76 +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "S'han trobat errades al processar:\n" + +#: main/errors.c:83 +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "procés aturat per haver-hi massa errades.\n" + +#: main/errors.c:91 +#, c-format +msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" +msgstr "" +"El paquet %s estava en mantindre, es processarà igualment tal com vàreu " +"requerir\n" + +#: main/errors.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a forçar-" +"ho\n" + +#: main/errors.c:104 +msgid "" +"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" +" " +msgstr "" +"dpkg - atenció, no es tindrà en compte el problema per estar activa una " +"opció --force:\n" +" " + +#: main/filesdb.c:123 +#, c-format +msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:128 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " +"assuming package has no files currently installed.\n" +msgstr "" +"dpkg: avís important: falta el fitxer de la llista de fitxers del paquet " +"%.250s', s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat.\n" + +#: main/filesdb.c:145 +#, c-format +msgid "files list for package `%.250s'" +msgstr "el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:158 +#, c-format +msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s' conté un nom de fitxer " +"buit" + +#: main/filesdb.c:170 +#, c-format +msgid "error closing files list file for package `%.250s'" +msgstr "error al tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:201 +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Llegint la base de dades ... " + +#: main/filesdb.c:209 +#, c-format +msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr "%d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n" + +#: main/filesdb.c:240 +#, c-format +msgid "unable to create updated files list file for package %s" +msgstr "" +"no es pot crear un fitxer de la llista de fitxers actual·litzats del paquet %s" + +#: main/filesdb.c:250 +#, c-format +msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +msgstr "" +"no es pot escriure en el fitxer de la llista de fitxers actualitzats del " +"paquet %s" + +#: main/filesdb.c:252 +#, c-format +msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +msgstr "" +"no es pot fer `flush' sobre el fitxer de la llista de fitxers actualitzats " +"del paquet %s" + +#: main/filesdb.c:254 +#, c-format +msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +msgstr "" +"no es pot fer `sync' sobre el fitxer de la llista de fitxers actualitzats " +"del paquet %s" + +#: main/filesdb.c:257 +#, c-format +msgid "failed to close updated files list file for package %s" +msgstr "" +"no es pot tancar el fitxer de la llista de fitxers actualitzats del paquet %s" + +#: main/filesdb.c:259 +#, c-format +msgid "failed to install updated files list file for package %s" +msgstr "" +"no es pot instal·lar el fitxer de la llista de fitxers actualitzats del " +"paquet %s" + +#: main/filesdb.c:323 +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "falla a l'obrir el fitxer statoverride" + +#: main/filesdb.c:327 +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "falla al fer `fstat' sobre el fitxer statoverride" + +#: main/filesdb.c:330 +msgid "failed to fstat previous statoverride file" +msgstr "falla al fer `fstat' sobre l'anterior fitxer statoverride" + +#: main/filesdb.c:349 +#, c-format +msgid "statoverride file `%.250s'" +msgstr "fitxer statoverride `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:362 +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "el fitxer statoverride conté una línia buida" + +#: main/filesdb.c:447 +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "falla a l'obrir el fitxer de desvios" + +#: main/filesdb.c:451 +msgid "failed to fstat previous diversions file" +msgstr "falla al fer `fstat' sobre l'anterior fitxer de desvios" + +#: main/filesdb.c:453 +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "falla al fer `fstat' sobre el fitxer de desvios" + +#: main/filesdb.c:474 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" +msgstr "fgets ha donat una cadena buida a partir dels desvios [i]" + +#: main/filesdb.c:475 +msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" +msgstr "el fitxer de desvios té una línia massa llarga o un EOF [i]" + +#: main/filesdb.c:481 +msgid "read error in diversions [ii]" +msgstr "error de lectura en els desvios [ii]" + +#: main/filesdb.c:482 +msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" +msgstr "EOF inesperat en els desvios [ii]" + +#: main/filesdb.c:485 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" +msgstr "fgets ha donat una cadena buida a partir dels desvios [ii]" + +#: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497 +msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" +msgstr "el fitxer de desvios té una línia massa llarga o un EOF [ii]" + +#: main/filesdb.c:492 +msgid "read error in diversions [iii]" +msgstr "error de lectura en els desvios [iii]" + +#: main/filesdb.c:493 +msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" +msgstr "EOF inesperat en els desvios [iii]" + +#: main/filesdb.c:496 +msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" +msgstr "fgets ha donat una cadena buida a partir dels desvios [iii]" + +#: main/filesdb.c:504 +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" +msgstr "desvios conflictius referents a `%.250s' o `%.250s'" + +#: main/filesdb.c:513 +msgid "read error in diversions [i]" +msgstr "error de lectura en els desvios [i]" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:50 main/help.c:41 +msgid "not installed" +msgstr "no instal·lat" + +#: main/help.c:42 +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "desempaquetat però sense configurar" + +#: main/help.c:43 +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "trencat degut a una falla en postinst" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:53 main/help.c:44 +msgid "installed" +msgstr "instal·lat" + +#: main/help.c:45 +msgid "broken due to failed removal" +msgstr "trencat degut a una desinstal·lació fallida" + +#: main/help.c:46 +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "no instal·lat però resta la seva configuració" + +#: main/help.c:87 +msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n" +msgstr "dpkg - atenció: no s'ha establert la PATH.\n" + +#: main/help.c:102 +#, c-format +msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" +msgstr "dpkg: `%s' no s'ha trobat en la PATH.\n" + +#: main/help.c:109 +#, c-format +msgid "" +"%d expected program(s) not found on PATH.\n" +"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." +msgstr "" +"%d programa(es) esperat(s) no trobats en la PATH.\n" +"NB: El PATH de root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin i " +"/sbin." + +#: main/help.c:179 +#, c-format +msgid "failed to chroot to `%.250s'" +msgstr "falla al fer `chroot' a `%.250s'" + +#: main/help.c:227 +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "error al no manejar la senyal %s: %s\n" + +#: main/help.c:245 +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running script" +msgstr "no es pot descartar la senyal %s abans d'executar l'script" + +#: main/help.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" +msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en `%.250s'" + +#: main/help.c:299 +#, c-format +msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre l'script %s instal·lat `%.250s'" + +#: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "no es pot executar %s" + +#: main/help.c:325 +#, c-format +msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre el nou script %s `%.250s'" + +#: main/help.c:327 +#, c-format +msgid "unable to execute new %s" +msgstr "no es pot executar el nou %s" + +#: main/help.c:346 +#, c-format +msgid "old %s script" +msgstr "script de `%s' antic" + +#: main/help.c:354 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: atenció - no es pot fer `stat' sobre %s `%.250s': %s\n" + +#: main/help.c:361 +msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" +msgstr "dpkg - provant l'script del nou paquet en compte de...\n" + +#: main/help.c:368 +#, c-format +msgid "new %s script" +msgstr "nou %s script" + +#: main/help.c:372 +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "no hi ha cap script en la nova versió del paquet - abandono" + +#: main/help.c:374 +#, c-format +msgid "unable to stat %s `%.250s'" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre %s `%.250s'" + +#: main/help.c:378 +msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" +msgstr "dpkg: ... sembla que tot ha anat bé.\n" + +#. Huh ? +#: main/help.c:473 +#, c-format +msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'" +msgstr "falla al fer `rmdir/unlink' sobre `%.255s'" + +#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:477 +msgid "failed to exec rm for cleanup" +msgstr "falla l'executar rm per a netejar" + +#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44 +msgid "Debian GNU/Linux `" +msgstr "Gestor de paquets `" + +#: main/main.c:46 +msgid "' package management program version " +msgstr "' de Debian GNU/Linux, versió " + +#: main/main.c:48 +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +"See dpkg --licence for copyright and license details.\n" +msgstr "" +"Això és programari lliure, mireu la Llicència Publica General GNU versió 2 " +"o\n" +"posterior per a les condicions de còpia. Aquest NO té cap garantia.\n" +"Mireu dpkg --licence pels detalls de copyright i llicència.\n" + +#: main/main.c:58 +#, c-format +msgid "" +"Usage: \n" +" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --configure ... | -a|--pending\n" +" dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" +" dpkg --get-selections [ ...] get list of selections to stdout\n" +" dpkg --set-selections set package selections from " +"stdin\n" +" dpkg --update-avail replace available packages info\n" +" dpkg --merge-avail merge with info from file\n" +" dpkg --clear-avail erase existing available info\n" +" dpkg --command-fd pass commands in on this file " +"descriptor\n" +" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable " +"pkgs\n" +" dpkg -s|--status ... display package status details\n" +" dpkg -p|--print-avail ... display available version " +"details\n" +" dpkg -L|--listfiles ... list files `owned' by package(s)\n" +" dpkg -l|--list [ ...] list packages concisely\n" +" dpkg -S|--search ... find package(s) owning file(s)\n" +" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n" +" dpkg --print-architecture print target architecture (uses " +"GCC)\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n" +" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for " +"inst'n)\n" +" dpkg --compare-versions compare version numbers - see " +"below\n" +" dpkg --help | --version show this help / version number\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n" +" dpkg --licence print copyright licensing terms\n" +"\n" +"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n" +"\n" +"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" +"\n" +"Options:\n" +" --admindir= Use instead of %s\n" +" --root= Install on alternative system rooted elsewhere\n" +" --instdir= Change inst'n root without changing admin dir\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package\n" +" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n" +" --no-act Just say what we would do - don't do it\n" +" -D|--debug= Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n" +" --status-fd Send status change updates to file descriptor " +"\n" +" --ignore-depends=,... Ignore dependencies involving \n" +" --force-... Override problems - see --force-help\n" +" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n" +" --abort-after Abort after encountering errors\n" +"\n" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n" +"\n" +"Use `dselect' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Useu:\n" +" dpkg -i|--install ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --unpack ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg -A|--record-avail ... | -R|--recursive ...\n" +" dpkg --configure ... | -a|--pending\n" +" dpkg -r|--remove | --purge ... | -a|--pending\n" +" dpkg --get-selections [ ...] mostra la llista de seleccions\n" +" dpkg --set-selections llegeix llista d'entrada de " +"seleccions\n" +" dpkg --update-avail canvia la info. paquets " +"disponibles\n" +" dpkg --merge-avail afegeix info. del fitxer\n" +" dpkg --clear-avail esborra la info. actual sobre " +"paquets\n" +" disponibles\n" +" dpkg --command-fd passa ordres sobre aquest " +"descriptor\n" +" de fitxer\n" +" dpkg --forget-old-unavail oblida la info. sobre paquets no\n" +" instal·lats i no disponibles\n" +" dpkg -s|--status ... mostra detalls sobre l'estat del " +"paquet\n" +" dpkg --print-avail ... mostra detalls sobre versió " +"disponible\n" +" dpkg -L|--listfiles ... llista fitxers del(dels) paquet(s)\n" +" dpkg -l|--list [ ...] llista breument els paquets\n" +" dpkg -S|--search ... cerca els paquets que contenen " +"aquests\n" +" fitxers\n" +" dpkg -C|--audit verifica els paquets trencats\n" +" dpkg --print-architecture mostra arquitectura de destí (usa " +"GCC)\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture mostra la versió GNU de " +"l'arquitectura\n" +" de destí\n" +" dpkg --print-installation-architecture mostra l'arquitectura de la " +"màquina\n" +" (per a instal·lació)\n" +" dpkg --compare-versions compara els números de versió - " +"mireu\n" +" més endavant\n" +" dpkg --help | --version mostra aquesta ajuda / la versió\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra ajuda sobre forçar o " +"depurar\n" +" dpkg --licence mostra la llicència i el copyright\n" +"\n" +"Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile en arxius (escriu %s --help.)\n" +"\n" +"Per a us intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" --admindir= Useu en comptes de %s\n" +" --root= Instal·la en un sistema alternatiu amb " +"directori\n" +" arrel en un altre lloc\n" +" --instdir= Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar " +"el\n" +" directori de gestió\n" +" -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n" +" instal·lació o actualització\n" +" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la " +"mateixa\n" +" que la dels instal·lats\n" +" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets en que la versió anterior que " +"la\n" +" dels instal·lats\n" +" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun " +"altre\n" +" paquet\n" +" --no-debsig No verifica las firmes dels paquets\n" +" --no-act Sols indica el que faria, però no fà res\n" +" -D|--debug= Habilita el depurat, mireu -Dhelp ó --" +"debug=help\n" +" --status-fd Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n" +" descriptor de fitxer \n" +" --ignore-depends=,... No té en compte les dependències que\n" +" impliquen a \n" +" --force-... Descarta problemes, mireu --force-help\n" +" --no-force-...|--refuse-... S'atura quan troba problemes\n" +" --abort-after Cancela després de errors\n" +"\n" +"Els operadors de comparació per a --compare-versions són:\n" +" lt le eq ne ge gt (tracta una versió inexistent com a anterior a\n" +" qualsevol versió);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tracta una versió inexistent com a posterior a\n" +" qualsevol versió);\n" +" < << <= = >= >> > (sols per compatibilitat amb la sintaxi dels\n" +" fitxers de control).\n" +"\n" +"Useu `dselect' per a una gestió de paquets més confortable.\n" + +#: main/main.c:120 +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use dselect for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) " +"[*].\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " +"`more' !" +msgstr "" +"Escriu dpkg --help per a ajuda sobre instal·lar i desinstal·lar paquets " +"[*];\n" +"Useu dselect per a gestionar els paquets més confortablement;\n" +"Escriu dpkg -Dhelp per a una llista dels valors de depuració de dpkg;\n" +"Escriu dpkg --force-help per a una llista d'opcions per a forçar;\n" +"Escriu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de " +"fitxers .deb;\n" +"Escriu dpkg --license per a veure la llicència, el copyright i la falta de " +"garantia (GNU GPL) [*].\n" +"\n" +"Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una extensa eixida - redireccioneu-" +"la cap a `less' o `more' !" + +#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 split/main.c:144 +#, c-format +msgid "conflicting actions --%s and --%s" +msgstr "accions en conflicte --%s i --%s" + +#: main/main.c:190 +#, c-format +msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n" +msgstr "Atenció: opció obsoleta `--%s'\n" + +#: main/main.c:198 +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug= or -D:\n" +"\n" +" number ref. in source description\n" +" 1 general Generally helpful progress information\n" +" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +" 10 eachfile Output for each file processed\n" +" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +" 20 conff Output for each configuration file\n" +" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +" 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n" +" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +"\n" +"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"opció de depuració %s, --debug= o -D:\n" +"\n" +" número referència de la font descripció\n" +" 1 general Informació de progrés generalment útil\n" +" 2 scripts Invocació i estat dels scripts del paquet\n" +" 10 eachfile Eixida per cada fitxer processat\n" +" 100 eachfiledetail Molta eixida per cada fitxer processat\n" +" 20 conff Eixida per cada conffile\n" +" 200 conffdetail Molta eixida per cada conffile\n" +" 40 depcon Dependències i conflictes\n" +" 400 depcondetail Molta eixida sobre dependències i conflictes\n" +" 1000 veryverbose Tonteries sobre el directori dpkg/info\n" +" 2000 stupidlyverbose Muntanyes de tonteries, molt insanes\n" +"\n" +"Les opcions de depuració es barregen fent el OR bit a bit.\n" +"Noteu que els significats i els valors estan subjectes a canvis.\n" + +#: main/main.c:217 +msgid "--debug requires an octal argument" +msgstr "--debug requereix d'un número octal com a paràmetre" + +#: main/main.c:241 +#, c-format +msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" +msgstr "" +"nom de paquet buit en la llista de --ignore-depends separats per coma `" +"%.250s'" + +#: main/main.c:247 +#, c-format +msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" +msgstr "" +"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. `%.250s' no ho és; %s" + +#: main/main.c:263 main/main.c:281 +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" +msgstr "enter invàlid per a --%s: `%.250s'" + +#: main/main.c:291 +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-,,...\n" +" stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +" Forcing things:\n" +" all Set all force options\n" +" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n" +" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +" configure-any Configure any package which may help this one\n" +" hold Process incidental packages even when on hold\n" +" bad-path PATH is missing important programs, problems " +"likely\n" +" not-root Try to (de)install things even when not root\n" +" overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +"version\n" +" bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +"check\n" +" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" +" is available, don't prompt. If no default can be " +"found,\n" +" you will be prompted unless one of the confold or\n" +" confnew options is also given\n" +" confmiss [!] Always install missing config files\n" +" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +"file\n" +" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +" remove-essential [!] Remove an essential package\n" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha problemes:\n" +" avisa però continua: --force-,,...\n" +" es per a si hi ha error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +" Coses que es poden forçar:\n" +" all Activa totes les opcions de forçat\n" +" auto-select [*] (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per a\n" +" desinstal·larlos)\n" +" downgrade [*] Reemplaça un paquet amb una versió menor\n" +" configure-any Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a aquest\n" +" hold Processa paquets accessori quan es mantenen\n" +" bad-path Falten programes importants en la PATH, poden\n" +" haver-hi problemes\n" +" not-root Intenta (des)instal·lar coses fins i tot sense ser root\n" +" overwrite Sobreescriu un fitxer d'un paquet amb un altre\n" +" overwrite-diverted Sobreescriu un fitxer desviat amb una versió no\n" +" desviada\n" +" bad-verify Instal·la un paquet fins i tot si falla la comprovació\n" +" d'autenticitat\n" +" depends-version [!] Converteix en avisos els problemes de dependència de\n" +" versió\n" +" depends [!] Converteix en avisos tots els problemes de\n" +" dependències\n" +" confnew [!] Utilitza sempre els nous conffiles, sense preguntar\n" +" confold [!] Utilitza sempre els conffiles antics, sense preguntar\n" +" confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n" +" si estan disponibles, sense preguntar. Si no en\n" +" troba cap de predeterminat preguntarà, a menys que\n" +" també li doneu alguna de les opcions confold o confnew\n" +" confmiss [!] Instal·la sempre els conffiles que falten\n" +" conflicts [!] Permet la instal·lació de paquets en conflicte\n" +" architecture [!] Processa fins i tot els paquets amb arquitectura errònia\n" +" overwrite-dir [!] Sobreescriu el directori d'un paquet amb el fitxer\n" +" d'un altre\n" +" remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació\n" +" remove-essential [!] Desinstal·la un paquet essencial\n" +"\n" +"ATENCIÓ - l'us de les opcions marcades amb [!] poden malmetre seriosament\n" +"la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan activades\n" +"per defecte.\n" + +#: main/main.c:336 +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" +msgstr "opció force/refuse desconeguda `%.*s'" + +#: main/main.c:427 +msgid "couldn't malloc in execbackend" +msgstr "no s'ha pogut executar malloc en execbackend" + +#: main/main.c:432 +msgid "failed to exec dpkg-deb" +msgstr "falla a l'executar dpkg-deb" + +#: main/main.c:444 +msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0" +msgstr "--command-fd pren el 1 argument, no 0" + +#: main/main.c:445 +msgid "--command-fd only takes 1 argument" +msgstr "--command-fd sols pren 1 argument" + +#: main/main.c:447 +msgid "invalid number for --command-fd" +msgstr "número invàlid per a --command-fd" + +#: main/main.c:449 +#, c-format +msgid "couldn't open `%i' for stream" +msgstr "no s'ha pogut obrir `%i' per a un flux" + +#: main/main.c:474 +#, c-format +msgid "unexpected eof before end of line %d" +msgstr "eof inesperat abans de la fí de la línia %d" + +#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:518 main/main.c:562 split/main.c:166 +msgid "need an action option" +msgstr "es necessita una opció d'acció" + +#: main/packages.c:79 +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending no pren cap argument que no sigui una opció" + +#: main/packages.c:116 +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"heu d'especificar els paquets pels seus noms propis, no citant els noms dels " +"fitxers en els que venen" + +#: main/packages.c:150 +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Paquet %s llistat més d'una vegada, sols es processarà una.\n" + +#: main/packages.c:154 +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"S'ha desempaquetat més d'una còpia del paquet %s!\n" +" Sols es configurarà una vegada.\n" + +#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321 +msgid " Package " +msgstr " el paquet " + +#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324 +msgid " which provides " +msgstr " que proveeix " + +#: main/packages.c:270 +msgid " is to be removed.\n" +msgstr " serà desinstal·lat.\n" + +#: main/packages.c:282 +msgid " Version of " +msgstr " Versió de " + +#: main/packages.c:284 +msgid " on system is " +msgstr " en el sistema és " + +#: main/packages.c:304 +#, c-format +msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" +msgstr "dpkg: també configura `%s' (requerit per `%s')\n" + +#: main/packages.c:314 +msgid " is not configured yet.\n" +msgstr " encara no està configurat.\n" + +#: main/packages.c:327 +msgid " is not installed.\n" +msgstr " no està instal·lat.\n" + +#. Don't print the line about the package to be removed if +#. * that's the only line. +#. +#: main/packages.c:392 +msgid "; however:\n" +msgstr "; tot i així:\n" + +#: main/processarc.c:102 +msgid "cannot access archive" +msgstr "no es pot accedir a l'arxiu" + +#: main/processarc.c:112 +#, c-format +msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" +msgstr "error a l'asegurar-se de que `%.250s' no existeix" + +#: main/processarc.c:117 +msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +msgstr "" +"falla a l'executar dpkg-split per a veure si és part d'una part múltiple" + +#: main/processarc.c:120 +msgid "wait for dpkg-split failed" +msgstr "l'espera per dpkg-split ha fallat" + +#: main/processarc.c:126 +msgid "reassembled package file" +msgstr "paquet reensamblat" + +#: main/processarc.c:141 +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Autentificant %s ...\n" + +#: main/processarc.c:146 +msgid "failed to execl debsig-verify" +msgstr "falla a l'executar debsig-verify" + +#: main/processarc.c:152 +#, c-format +msgid "Verification on package %s failed!" +msgstr "Falla la verificació del paquet %s!" + +#: main/processarc.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Verification on package %s failed,\n" +"but installing anyway as you request.\n" +msgstr "" +"Ha fallat la verificació del paquet %s,\n" +"però s'instal·larà igualment tal i com vàreu requerir.\n" + +#: main/processarc.c:157 +msgid "passed\n" +msgstr "correcte\n" + +#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory. +#: main/processarc.c:166 +msgid "unable to get unique filename for control info" +msgstr "no es pot obtindre un nom de fitxer únic per a la info. de control" + +#: main/processarc.c:188 +msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +msgstr "falla executant dpkg-deb per a extreure la info. de control" + +#: main/processarc.c:205 +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Registrada la info. sobre %s a partir de %s.\n" + +#: main/processarc.c:214 +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "l'arquitectura del paquet (%s) no correspon amb la del sistema (%s)" + +#: main/processarc.c:265 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: referent a %s que conté %s, problema de predependència:\n" +"%s" + +#: main/processarc.c:268 +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "problema de predependència - no s'instal·la %.250s" + +#: main/processarc.c:269 +msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n" +msgstr "dpkg: atenció - ignorant problema de predependència!\n" + +#: main/processarc.c:283 +#, c-format +msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" +msgstr "Preparant per a reemplaçar a %s %s (usant %s) ...\n" + +#: main/processarc.c:288 +#, c-format +msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgstr "Desempaquetant %s (de %s) ...\n" + +#: main/processarc.c:308 +#, c-format +msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +msgstr "" +"el nom del conffile (que comença per `%.250s') és massa llarg (>%d caràcters)" + +#: main/processarc.c:362 +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "error de lectura en %.250s" + +#. conff= fopen() +#: main/processarc.c:364 +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "error al tancar %.250s" + +#: main/processarc.c:366 +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "error intentant obrir %.250s" + +#: main/processarc.c:399 +#, c-format +msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" +msgstr "Desconfigurant %s, per a poder desinstal·lar %s ...\n" + +#: main/processarc.c:457 +#, c-format +msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +msgstr "Desempaquetant el reemplaç de %.250s ...\n" + +#: main/processarc.c:536 +msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +msgstr "" +"no es pot executar dpkg-deb per a obtindre l'arxiu del sistema de fitxers" + +#: main/processarc.c:549 +msgid "error reading dpkg-deb tar output" +msgstr "error al llegir l'eixida tar de dpkg-deb" + +#: main/processarc.c:551 +msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgstr "sistema de fitxers de l'arxiu tar corrupte - arxiu del paquet corrupte" + +#: main/processarc.c:554 +msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" +msgstr "dpkg-deb: esborra possibles zeros finals" + +#: main/processarc.c:646 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: atenció - no es pot esborrar l'antic fitxer `%.250s': %s\n" + +#: main/processarc.c:668 main/processarc.c:903 main/remove.c:287 +msgid "cannot read info directory" +msgstr "no es pot llegir el directori `info'" + +#: main/processarc.c:681 +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" +msgstr "" +"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'info. llarguíssim que " +"comença per `%.250s'" + +#: main/processarc.c:693 +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. obsolet `%.250s'" + +#: main/processarc.c:696 +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) nou fitxer d'info. `%.250s'" + +#: main/processarc.c:703 +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "no es pot obrir el directori de control temporal" + +#: main/processarc.c:712 +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" +msgstr "" +"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per `%.50s')" + +#: main/processarc.c:717 +#, c-format +msgid "package control info contained directory `%.250s'" +msgstr "la info. de control del paquet conté el directori `%.250s'" + +#: main/processarc.c:719 +#, c-format +msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" +"a l'esborrar el directori `%.250s' amb la info. de control del paquet " +"ocorregué un error diferent com de no ser un directori" + +#: main/processarc.c:725 +#, c-format +msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" +msgstr "dpkg: atenció - el paquet %s conté `list' com a fitxer d'info." + +#: main/processarc.c:732 +#, c-format +msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. `%.250s' com a `%.250s'" + +#: main/processarc.c:883 +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n" + +#: main/processarc.c:919 +#, c-format +msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +msgstr "" +"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control `%.250s' que ha desaparegut" + +#: main/remove.c:78 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgstr "" +"dpkg - atenció: ignorant el requeriment de desinstal·lar %.250s no està " +"instal·lat.\n" + +#: main/remove.c:86 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" +msgstr "" +"dpkg - atenció: es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n" +" sols els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n" +" a esborrar també aquests fitxers.\n" + +#: main/remove.c:95 +msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgstr "Aquest és un paquet essencial - no hauria de ser desinstal·lat." + +#: main/remove.c:121 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemes de dependències impedeixen la desinstal·lació de %s:\n" +"%s" + +#: main/remove.c:123 +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "problemes de dependències - no es desinstal·la" + +#: main/remove.c:127 +#, c-format +msgid "" +"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment tal i " +"com vàreu requerir:\n" +"%s" + +#: main/remove.c:135 +msgid "" +"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +" reinstall it before attempting a removal." +msgstr "" +"El paquet està en un estat molt dolent e inconsistent - el tindreu que\n" +" reinstal·lar abans d'intentar desinstal·lar-lo." + +#: main/remove.c:142 +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s ...\n" +msgstr "Desinstal·laria o purgaria %s ...\n" + +#: main/remove.c:150 +#, c-format +msgid "Removing %s ...\n" +msgstr "Desinstal·lant %s ...\n" + +#: main/remove.c:246 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " +"removed.\n" +msgstr "" +"dpkg - atenció: al desinstal·lar %.250s, el directori %.250s' no està buit, " +"no s'esborra.\n" + +#: main/remove.c:252 +#, c-format +msgid "" +"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %s - directory may be a mount point ?\n" +msgstr "" +"dpkg - atenció: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori `" +"%.250s': %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n" + +#: main/remove.c:259 +#, c-format +msgid "cannot remove `%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar `%.250s'" + +#: main/remove.c:277 +#, c-format +msgid "cannot remove file `%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar el fitxer `%.250s'" + +#: main/remove.c:308 +#, c-format +msgid "unable to delete control info file `%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. de control `%.250s'" + +#: main/remove.c:323 +#, c-format +msgid "unable to check existence of `%.250s'" +msgstr "no es pot comprobar l'existència de `%.250s'" + +#: main/remove.c:338 +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s ...\n" +msgstr "Purgant fitxers de configuració de %s ...\n" + +#: main/remove.c:382 +#, c-format +msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" +msgstr "" +"no es pot esborrar el fitxer de configuració antic `%.250s' (= `%.250s')" + +#: main/remove.c:397 +#, c-format +msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgstr "" +"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració `%.250s' (a partir " +"de `%.250s')" + +#: main/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" +msgstr "" +"no es pot esborrar l'antic fitxer de configuració de còpia de seguretat `" +"%.250s' (de `%.250s')" + +#: main/remove.c:461 +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "no es pot esborrar la llista de fitxers antiga" + +#: main/remove.c:467 +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "no es pot esborrar l'script postrm antic" + +#: main/select.c:95 +msgid "--set-selections does not take any argument" +msgstr "--set-selections no porta cap argument" + +#: main/select.c:114 +#, c-format +msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgstr "eof inesperat en el nom del paquet en la línia %d" + +#: main/select.c:115 +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d" + +#: main/select.c:119 +#, c-format +msgid "unexpected eof after package name at line %d" +msgstr "eof inesperat després del nom del paquet en la línia %d" + +#: main/select.c:120 +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "fí de línia inesperada després del nom del paquet en la línia %d" + +#: main/select.c:129 +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "dades inesperades després del paquet i selecció en la línia %d" + +#: main/select.c:134 +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "nom de paquet ilegal en la línia %d: %.250s" + +#: main/select.c:136 +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "estat desitjat desconegut en la línia %d: %.250s" + +#: main/select.c:142 +msgid "read error on standard input" +msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard" + +#: main/update.c:44 +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s no pren cap argument" + +#: main/update.c:48 +#, c-format +msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" +msgstr "--%s necessita exactament un fitxer de Paquets com a argument" + +#: main/update.c:57 +msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgstr "" +"no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg per a una actualització de " +"`available'" + +#: main/update.c:59 +msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +msgstr "" +"l'actualització de `available' requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat " +"de dpkg" + +#: main/update.c:66 +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Reemplaçant la info. de paquets disponibles, usant %s.\n" + +#: main/update.c:69 +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Actualitzant la info. de paquets disponibles, usant %s.\n" + +#: main/update.c:93 +#, c-format +msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" +msgstr "La info. sobre %d paquet(s) fou actual·litzada.\n" + +#: main/update.c:101 +msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" +msgstr "--forget-old-unavail no porta cap argument" + +#: dpkg-deb/build.c:66 +#, c-format +msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" +msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') no conté cap dígit\n" + +#: dpkg-deb/build.c:165 +#, c-format +msgid "%s: no compression copy loop" +msgstr "%s: sense compressió de la còpia loop" + +#: dpkg-deb/build.c:175 +#, c-format +msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" +msgstr "%s: error intern de gzip: lectura: `%s'" + +#: dpkg-deb/build.c:185 +#, c-format +msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" +msgstr "%s: error intern de gzip: escriptura `%s'" + +#: dpkg-deb/build.c:188 +#, c-format +msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" +msgstr "%s: error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)" + +#: dpkg-deb/build.c:195 +#, c-format +msgid "%s: failed to exec gzip %s" +msgstr "%s: falla a l'executar gzip %s" + +#. Decode our arguments +#: dpkg-deb/build.c:224 +msgid "--build needs a directory argument" +msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre" + +#: dpkg-deb/build.c:233 +msgid "--build takes at most two arguments" +msgstr "--build porta com a molt dos arguments" + +#: dpkg-deb/build.c:237 +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" +msgstr "no es pot comprobar l'existència de l'arxiu `%.250s'" + +#: dpkg-deb/build.c:252 +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"l'objectiu és un directori - no es pot ometre la comprovació del fitxer de " +"control" + +#: dpkg-deb/build.c:253 +#, c-format +msgid "" +"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" +"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" +msgstr "" +"dpkg-deb: atenció, no es comprova el contingut de l'àrea de control.\n" +"dpkg-deb: es construeix un paquet desconegut en `%s'.\n" + +#: dpkg-deb/build.c:271 +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" +msgstr "" +"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o `-+.'" + +#: dpkg-deb/build.c:273 +#, c-format +msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n" +msgstr "atenció, `%s' conté un valor Priority `%s' definit pel usuari\n" + +#: dpkg-deb/build.c:278 +#, c-format +msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n" +msgstr "atenció, `%s' conté un camp `%s' definit pel usuari\n" + +#: dpkg-deb/build.c:284 +#, c-format +msgid "%d errors in control file" +msgstr "%d errors en el fitxer de control" + +#: dpkg-deb/build.c:295 +#, c-format +msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" +msgstr "dpkg-deb: construint el paquet `%s' en `%s'.\n" + +#: dpkg-deb/build.c:303 +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"el directori de control té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0755 i <=0775)" + +#: dpkg-deb/build.c:314 +#, c-format +msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "l'script `%.50s' no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic" + +#: dpkg-deb/build.c:316 +#, c-format +msgid "" +"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"l'script `%.50s' té permisos errònies %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)" + +#: dpkg-deb/build.c:320 +#, c-format +msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre l'script `%.50s'" + +#: dpkg-deb/build.c:330 +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "cadena buida de fgets al llegir conffiles" + +#: dpkg-deb/build.c:332 +#, c-format +msgid "" +"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" +msgstr "" +"atenció, el nom de conffile `%.50s...' es massa llarg, o li falta el " +"caràcter de nova línia final\n" + +#: dpkg-deb/build.c:344 +#, c-format +msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" +msgstr "el conffile `%.250s' no està a dins del paquet" + +#: dpkg-deb/build.c:346 +#, c-format +msgid "conffile `%.250s' is not stattable" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s'" + +#: dpkg-deb/build.c:348 +#, c-format +msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n" +msgstr "atenció, el conffile `%s' no és un fitxer normal\n" + +#: dpkg-deb/build.c:353 +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "error al llegir el fitxer de conffiles" + +#: dpkg-deb/build.c:356 +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "error a l'obrir el fitxer de conffiles" + +#: dpkg-deb/build.c:359 +#, c-format +msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n" +msgstr "" +"dpkg-deb: no es tindran en compte %d avisos sobre els fitxers de control\n" + +#: dpkg-deb/build.c:369 +#, c-format +msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +msgstr "no es pot desfer la memòria temporal `%.255s'" + +#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468 +#, c-format +msgid "failed to chdir to `%.255s'" +msgstr "falla al canviar al directori `%.255s'" + +#: dpkg-deb/build.c:375 +msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +msgstr "falla al canviar al directori .../DEBIAN" + +#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449 +msgid "failed to exec tar -cf" +msgstr "falla a l'executar tar -cf" + +#. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink +#. * our temporary file so others can't mess with it. +#. +#: dpkg-deb/build.c:382 +msgid "failed to make tmpfile (control)" +msgstr "falla al crear un fitxer temporal (control)" + +#: dpkg-deb/build.c:383 +#, c-format +msgid "failed to open tmpfile (control), %s" +msgstr "falla a l'obrir un fitxer temporal (control), %s" + +#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it +#: dpkg-deb/build.c:386 +#, c-format +msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +msgstr "falla a l'esborrar amb unlink el fitxer temporal (control), %s" + +#: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458 +msgid "control" +msgstr "control" + +#: dpkg-deb/build.c:399 +msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +msgstr "falla al fer `fstat' sobre el fitxer temporal (control)" + +#: dpkg-deb/build.c:422 +msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +msgstr "falla al fer `rewind' sobre el fitxer temporal (control)" + +#: dpkg-deb/build.c:430 +msgid "failed to make tmpfile (data)" +msgstr "falla al crear el fitxer temporal (data)" + +#: dpkg-deb/build.c:431 +#, c-format +msgid "failed to open tmpfile (data), %s" +msgstr "falla a l'obrir el fitxer temporal (data), %s" + +#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it +#: dpkg-deb/build.c:434 +#, c-format +msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" +msgstr "falla a l'esborrar el fitxer temporal (data), %s" + +#: dpkg-deb/build.c:470 +msgid "failed to exec find" +msgstr "falla a l'executar find" + +#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488 +msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" +msgstr "falla a l'escriure el nom del fitxer en la tuberia de tar (data)" + +#: dpkg-deb/build.c:505 +msgid "failed to rewind tmpfile (data)" +msgstr "falla al fer `rewind' sobre el fitxer temporal (data)" + +#: dpkg-deb/build.c:506 +msgid "cat (data)" +msgstr "cat (dades)" + +#: dpkg-deb/extract.c:51 +msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +msgstr "falla a l'executar sh -c mv foo/* etc." + +#: dpkg-deb/extract.c:59 +#, c-format +msgid "error reading %s from %.255s" +msgstr "error al llegir %s de %.255s" + +#: dpkg-deb/extract.c:61 +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "fí de fitxer inesperat en %s en %.255s" + +#: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - la longitud %.250s conté nuls" + +#: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - dígit erroni (codi %d) en %s" + +#: dpkg-deb/extract.c:108 +#, c-format +msgid "failed to read archive `%.255s'" +msgstr "falla al llegir l'arxiu `%.255s'" + +#: dpkg-deb/extract.c:109 +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "falla al fer `fstat' sobre l'arxiu" + +#: dpkg-deb/extract.c:110 +msgid "version number" +msgstr "número de versió" + +#: dpkg-deb/extract.c:119 +msgid "between members" +msgstr "entre números" + +#: dpkg-deb/extract.c:121 split/info.c:95 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"el fitxer `%.250s' està corromput - màgia errónia al final de la primera " +"capçalera" + +#: dpkg-deb/extract.c:125 +msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - longitud %zi negativa" + +#: dpkg-deb/extract.c:129 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "el fitxer `%.250s' no és un arxiu binari de debian" + +#: dpkg-deb/extract.c:132 +msgid "header info member" +msgstr "info. de capçalera de l'element" + +#: dpkg-deb/extract.c:135 +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "l'arxiu no té caràcters de nova línia en la capçalera" + +#: dpkg-deb/extract.c:138 +msgid "archive has no dot in version number" +msgstr "l'arxiu no té cap punt en el número de versió" + +#: dpkg-deb/extract.c:141 +#, c-format +msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" +msgstr "no s'enten la versió %.250s de l'arxiu, aconseguiu un dpkg-deb més nou" + +#. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them +#. * we skip them. +#. +#: dpkg-deb/extract.c:150 dpkg-deb/extract.c:168 +#, c-format +msgid "skipped member data from %s" +msgstr "es salta l'element de %s" + +#: dpkg-deb/extract.c:159 +#, c-format +msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgstr "el fitxer `%.250s' conté un element %.*s inintel·ligible, abandono" + +#: dpkg-deb/extract.c:164 +#, c-format +msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "el fitxer `%.250s' conté dos elements de control, abandono" + +#: dpkg-deb/extract.c:176 +msgid "" +" new debian package, version %s.\n" +" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" +msgstr "" +" nou paquet de debian, versió %s.\n" +" mida %ld bytes: arxiu de control= %zi bytes.\n" + +#: dpkg-deb/extract.c:188 +msgid "ctrl information length" +msgstr "longitud de la info. de control" + +#: dpkg-deb/extract.c:190 +#, c-format +msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'" +msgstr "l'arxiu té una longitud de control mal formatejada `%s'" + +#: dpkg-deb/extract.c:193 +msgid "" +" old debian package, version %s.\n" +" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %zi.\n" +msgstr "" +" paquet debian antic, versió %s.\n" +" mida %ld bytes: arxiu de control= %ld, arxiu principal= %zi.\n" + +#: dpkg-deb/extract.c:202 +msgid "ctrlarea" +msgstr "àrea de control" + +#: dpkg-deb/extract.c:208 +msgid "" +"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" +"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" +msgstr "" +"dpkg-deb: el fitxer té pinta de ser un arxiu que ha sigut corromput\n" +"dpkg-deb al ser descarregat en mode ASCII\n" + +#: dpkg-deb/extract.c:213 +#, c-format +msgid "`%.255s' is not a debian format archive" +msgstr "`%.255s' no és un arxiu amb el format debian" + +#: dpkg-deb/extract.c:218 +msgid "fgetpos failed" +msgstr "fgetpos ha fallat" + +#: dpkg-deb/extract.c:222 +msgid "fsetpos failed" +msgstr "fsetpos ha fallat" + +#: dpkg-deb/extract.c:229 +msgid "failed to fdopen p1 in paste" +msgstr "falla al fer `fdopen' sobre p1 en `paste'" + +#: dpkg-deb/extract.c:231 +msgid "failed to write to gzip -dc" +msgstr "falla a l'escriure a gzip -dc" + +#: dpkg-deb/extract.c:232 +msgid "failed to close gzip -dc" +msgstr "falla al tancar gzip -dc" + +#: dpkg-deb/extract.c:239 +msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" +msgstr "falla en la crida al sistema lseek en els fitxers porció d'arxiu" + +#: dpkg-deb/extract.c:247 +msgid "failed to write to pipe in copy" +msgstr "falla a l'escriure a la tuberia en la còpia" + +#: dpkg-deb/extract.c:248 +msgid "failed to close pipe in copy" +msgstr "falla al tancar la tuberia en la còpia" + +#: dpkg-deb/extract.c:271 +#, c-format +msgid "internal gzip error: `%s'" +msgstr "error intern de gzip: `%s'" + +#: dpkg-deb/extract.c:277 +msgid "failed to exec gzip -dc" +msgstr "falla a l'executar gzip -dc" + +#: dpkg-deb/extract.c:286 +msgid "failed to create directory" +msgstr "falla al crear directori" + +#: dpkg-deb/extract.c:287 +msgid "failed to chdir to directory after creating it" +msgstr "falla al canviar a un directori després de crear-lo" + +#: dpkg-deb/extract.c:289 +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "falla al canviar al directori" + +#: dpkg-deb/extract.c:303 +msgid "failed to exec tar" +msgstr "falla a l'executar tar" + +#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:66 +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s necessita un nom de fitxer .deb com a argument" + +#: dpkg-deb/extract.c:329 +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s necessita un directori de destí.\n" +"Segurament voleu fer dpkg --install ?" + +#: dpkg-deb/extract.c:332 +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s pren com a molt dos arguments (.deb i directori)" + +#: dpkg-deb/extract.c:343 +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s sols pren un argument (fitxer .deb)" + +#: dpkg-deb/info.c:47 +msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +msgstr "falla al canviar a `/' per a neteja" + +#: dpkg-deb/info.c:49 +msgid "failed to fork for cleanup" +msgstr "falla al fer `fork' per a neteja" + +#: dpkg-deb/info.c:54 +msgid "failed to wait for rm cleanup" +msgstr "falla a l'esperar per a la neteja amb rm" + +#: dpkg-deb/info.c:55 +#, c-format +msgid "rm cleanup failed, code %d\n" +msgstr "la neteja amb rm ha fallat, codi %d\n" + +#: dpkg-deb/info.c:69 +msgid "failed to make temporary filename" +msgstr "falla al crear el nom de fitxer temporal" + +#: dpkg-deb/info.c:73 +msgid "failed to exec rm -rf" +msgstr "falla a l'executar rm -rf" + +#: dpkg-deb/info.c:93 +msgid "info_spew" +msgstr "info_spew" + +#: dpkg-deb/info.c:95 +#, c-format +msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" +msgstr "dpkg-deb: `%.255s' no conté cap component de control `%.255s'\n" + +#: dpkg-deb/info.c:99 +#, c-format +msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"l'apertura del component `%.255s' (dins de %.255s) ha fallat de forma " +"inesperada" + +#: dpkg-deb/info.c:103 +msgid "at least one requested control component missing" +msgstr "Un component de control requerit està fallant" + +#: dpkg-deb/info.c:116 +#, c-format +msgid "cannot scan directory `%.255s'" +msgstr "no es pot examinar el directori `%.255s'" + +#: dpkg-deb/info.c:121 +#, c-format +msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre `%.255s' (en `%.255s')" + +#: dpkg-deb/info.c:124 +#, c-format +msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" +msgstr "no es pot obrir `%.255s' (en `%.255s')" + +#: dpkg-deb/info.c:138 +#, c-format +msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" +msgstr "falla al llegir `%.255s' (en `%.255s')" + +#: dpkg-deb/info.c:141 +#, c-format +msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7ld bytes, %5d línies %c %-20.127s %.127s\n" + +#: dpkg-deb/info.c:147 +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " no és un fitxer normal %.255s\n" + +#: dpkg-deb/info.c:152 +#, c-format +msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" +msgstr "falla al llegir `control' (en `%.255s')" + +#: dpkg-deb/info.c:153 +msgid "(no `control' file in control archive!)\n" +msgstr "(no hi ha cap fitxer `control' en l'arxiu de control!)\n" + +#: dpkg-deb/info.c:173 +msgid "could not open the `control' component" +msgstr "no es pot obrir el component `control'" + +#: dpkg-deb/info.c:203 +msgid "failed during read of `control' component" +msgstr "falla durant la lectura del component `control'" + +#: dpkg-deb/info.c:235 +msgid "--contents takes exactly one argument" +msgstr "--contents pren exactament un argument" + +#: dpkg-deb/main.c:46 +msgid "' package archive backend version " +msgstr "' package archive backend versió " + +#: dpkg-deb/main.c:48 +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n" +"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" +"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Això és programari lliure; mireu la\n" +"Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les condicions\n" +"de còpia. Aquest NO té cap garantia. Mireu dpkg-deb --licence per a més\n" +"detalls.\n" + +#: dpkg-deb/main.c:55 +msgid "" +"Usage: dpkg-deb -b|--build [] Build an archive.\n" +" dpkg-deb -c|--contents List contents.\n" +" dpkg-deb -I|--info [...] Show info to stdout.\n" +" dpkg-deb -f|--field [...] Show field(s) to stdout.\n" +" dpkg-deb -e|--control [] Extract control info.\n" +" dpkg-deb -x|--extract Extract files.\n" +" dpkg-deb -X|--vextract Extract & list files.\n" +" dpkg-deb --fsys-tarfile Output filesystem " +"tarfile.\n" +" dpkg-deb -h|--help Display this message.\n" +" dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n" +" is the filename of a Debian format archive.\n" +" is the name of an administrative file component.\n" +" is the name of a field in the main `control' file.\n" +"Options: -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n" +" --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n" +" -z# to set the compression when building\n" +"\n" +"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n" +"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"Useu: dpkg-deb -b|--build [] Construeix un arxiu.\n" +" dpkg-deb -c|--contents Llista el contingut.\n" +" dpkg-deb -I|--info [...] Mostra la info d'estat.\n" +" dpkg-deb -f|--field [...] Mostra camp(s) de stdout.\n" +" dpkg-deb -e|--control [] Extreu info de control.\n" +" dpkg-deb -x|--extract Extreu fitxers.\n" +" dpkg-deb -X|--vextract Extreu & llista de " +"fitxers.\n" +" dpkg-deb --fsys-tarfile Eixida sistema de fitxers\n" +" del fitxer tar.\n" +" dpkg-deb -h|--help Mostra aquest missatge.\n" +" dpkg-deb --version | --licence Mostra versió/llicència.\n" +"\n" +" és el nom de fitxer dels arxius en format Debian.\n" +" és el nom d'un fitxer component de l'administració.\n" +" és el nom d'un camp en el fitxer de `control' principal.\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -D habilita l'eixida de depuració\n" +" --old, --new controla el format d'arxiu\n" +" --nocheck suprimeix comprovació dels fitxers de control\n" +" (construeix un paquet malament).\n" +" -z# posar la compresió en la construcció\n" +"\n" +"Useu `dpkg' per a instal·lar i desintal·lar paquets al vostre sistema o\n" +"`dselect' per a usar un gestor de paquets amigable. Desempaquetar usant\n" +"`dpkg-deb --extract' instal·larà incorrectament !\n" + +#: dpkg-deb/main.c:81 +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Escriu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de " +"fitxers *.deb;\n" +"Escriu dpkg --help per a obtindre ajuda a sobre de com instal·lar i " +"desinstal·lar paquets." + +#: split/info.c:64 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - falta %.250s\"" + +#: split/info.c:67 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "" +"el fitxer `%.250s' està corromput - falta una nova línia després de %.250s" + +#: split/info.c:91 +msgid "unable to seek back" +msgstr "no es pot fer `seek' cap enradera" + +#: split/info.c:105 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "" +"el fitxer `%.250s' està corromput - caràcter de farcit erroni (codi %d)" + +#: split/info.c:109 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - hi ha nuls en la secció d'info." + +#: split/info.c:116 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" +msgstr "" +"el fitxer `%.250s' té un format versió `%.250s' - necessiteu un dpkg-split " +"més nou" + +#: split/info.c:124 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" +msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - suma MD5 `%.250s' errònia" + +#: split/info.c:131 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" +msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - no hi ha una barra entre els números de part" + +#: split/info.c:140 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - número de part erroni" + +#: split/info.c:145 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"el fitxer `%.250s' està corromput - màgia errònia al final de la segona " +"capçalera" + +#: split/info.c:147 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "" +"el fitxer `%.250s' està corromput - el segon element no és un element de " +"dades" + +#: split/info.c:153 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"el fitxer `%.250s' està corromput - número equivocat de parts per a les " +"mides indicades" + +#: split/info.c:157 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" +"el fitxer `%.250s' està corromput - la mida està equivocada pel número de " +"part indicada" + +#: split/info.c:163 +#, c-format +msgid "unable to fstat part file `%.250s'" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre el fitxer part `%.250s'" + +#: split/info.c:169 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - massa curt" + +#: split/info.c:181 split/info.c:222 +#, c-format +msgid "cannot open archive part file `%.250s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer part d'arxiu `%.250s'" + +#: split/info.c:183 +#, c-format +msgid "file `%.250s' is not an archive part" +msgstr "el fitxer `%.250s' no es una part d'arxiu" + +#: split/info.c:188 +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %s\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %lu bytes\n" +" ... split every: %lu bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %lu bytes\n" +" Part offset: %lu bytes\n" +" Part file size (used portion): %zi bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Versió del formato de part: %s\n" +" Part del paquet: %s\n" +" ... versió: %s\n" +" ... suma MD5: %s\n" +" ... longitud: %lu bytes\n" +" ... trossegat cada: %lu bytes\n" +" Part número: %d/%d\n" +" Longitud de part: %lu bytes\n" +" Desplaçament de part: %lu bytes\n" +" Mida del fitxer de part\n" +" (porció usada): %zi bytes\n" +"\n" + +#: split/info.c:218 +msgid "--info requires one or more part file arguments" +msgstr "--info requereix un o més fitxers part com a arguments" + +#: split/info.c:228 +#, c-format +msgid "file `%s' is not an archive part\n" +msgstr "el fitxer `%s' no és una part d'arxiu\n" + +#: split/join.c:48 +#, c-format +msgid "unable to open output file `%.250s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida `%.250s'" + +#: split/join.c:52 +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" +msgstr "no es pot (re)obrir el fitxer part d'entrada `%.250s'" + +#: split/join.c:68 +msgid "done\n" +msgstr "fet\n" + +#: split/join.c:84 +#, c-format +msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "els fitxers `%.250s' i `%.250s' no són parts del mateix fitxer" + +#: split/join.c:89 +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" +msgstr "hi han vàries versions de la part %d - al menys `%.250s' i `%.250s'" + +#: split/join.c:102 +msgid "--join requires one or more part file arguments" +msgstr "--join requereix un o més fitxers part com a arguments" + +#: split/join.c:123 +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "falta la part %d" + +#: split/main.c:38 +msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " +msgstr "utilitat de divisió/unió `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; versió " + +#: split/main.c:40 +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n" +"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" +"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Això és programari lliure; mireu la\n" +"Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les condicions\n" +"de còpia. Aquest NO té cap garantia. Mireu dpkg-split --licence per a més " +"detalls.\n" + +#: split/main.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: dpkg-split -s|--split [] Split an archive.\n" +" dpkg-split -j|--join ... Join parts together.\n" +" dpkg-split -I|--info ... Display info about a " +"part.\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/" +"licence.\n" +"\n" +" dpkg-split -a|--auto -o Auto-accumulate parts.\n" +" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" dpkg-split -d|--discard [ ...] Discard unmatched " +"pieces.\n" +"\n" +"Options: --depotdir (default is %s/%s)\n" +" -S|--partsize (in Kb, for -s, default is 450)\n" +" -o|--output (for -j, default is -." +"deb)\n" +" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n" +" --msdos (generate 8.3 filenames)\n" +"\n" +"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" +msgstr "" +"Useu:\n" +" dpkg-split -s|--split [] Esbozina en parts un arxiu.\n" +" dpkg-split -j|--join ... Uneix parts.\n" +" dpkg-split -I|--info ... Mostra info. sobre part.\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra ajuda/versió/llicència.\n" +" dpkg-split -a|--auto -o Auto-acumula parts.\n" +" dpkg-split -l|--listq Llista bocins sense " +"correspondència.\n" +" dpkg-split -d|--discard [ ...] Descarta bocins sense " +"correspondència.\n" +"\n" +"Opcions: --depotdir (per defecte és %s/%s)\n" +" -S|--partsize (en Kb, per a -s, per defecte és 450)\n" +" -o|--output (para -j, per defecte és -." +"deb)\n" +" -Q|--npquiet (en silenci quan -a no és una part)\n" +" --msdos (genera noms de fitxer en format 8.3)\n" +"\n" +"Estat d'eixida: 0 = OK; 1 = -a no és una part; 2 = problemes!\n" + +#: split/main.c:68 +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Escriu dpkg-split --help per a obtindre ajuda." + +#: split/main.c:78 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error al llegir %s" + +#: split/main.c:82 +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "error al llegir %.250s" + +#: split/main.c:83 +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgstr "fí de fitxer inesperat en %.250s" + +#: split/main.c:103 +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "la mida de la part és massa gran o no és positiva" + +#: split/main.c:107 +#, c-format +msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)" +msgstr "" +"la mida de la part ha de ser al menys de %dk (per a admetre una capçalera)" + +#: split/queue.c:69 +#, c-format +msgid "unable to read depot directory `%.250s'" +msgstr "no es pot llegir el directori de depòsit `%.250s'" + +#: split/queue.c:107 +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto requereix l'ús de l'opció --output" + +#: split/queue.c:109 +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto requereix exactament un fitxer part com a argument" + +#: split/queue.c:113 +#, c-format +msgid "unable to read part file `%.250s'" +msgstr "no es pot llegir el fitxer part `%.250s'" + +#: split/queue.c:116 +#, c-format +msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "El fitxer `%.250s' no és part d'un arxiu multipart.\n" + +#: split/queue.c:143 +#, c-format +msgid "unable to reopen part file `%.250s'" +msgstr "no es pot reobrir el fitxer part `%.250s'" + +#: split/queue.c:147 +#, c-format +msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +msgstr "el fitxer part `%.250s' té brutícia al final" + +#: split/queue.c:156 +#, c-format +msgid "unable to open new depot file `%.250s'" +msgstr "no es pot obrir el nou fitxer de depòsit `%.250s'" + +#: split/queue.c:160 +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" +msgstr "no es pot renombrar el nou fitxer de depòsit `%.250s' a `%.250s'" + +#: split/queue.c:162 +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Part %d del paquet %s arxivada (encara es necessita " + +#: split/queue.c:166 +msgid " and " +msgstr " i " + +#: split/queue.c:179 +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar el fitxer de depòsit usat `%.250s'" + +#: split/queue.c:194 +msgid "--listq does not take any arguments" +msgstr "--listq no pren cap argument" + +#: split/queue.c:197 +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Queden fitxers de brutícia en el directori de depòsit:\n" + +#: split/queue.c:202 split/queue.c:226 +#, c-format +msgid "unable to stat `%.250s'" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre `%.250s'" + +#: split/queue.c:205 +#, c-format +msgid " %s (%lu bytes)\n" +msgstr " %s (%lu bytes)\n" + +#: split/queue.c:207 +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (no és un fitxer normal)\n" + +#: split/queue.c:212 +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Paquets encara sense reensamblar:\n" + +#: split/queue.c:228 +#, c-format +msgid "part file `%.250s' is not a plain file" +msgstr "el fitxer part `%.250s' no és un fitxer normal" + +#: split/queue.c:233 +#, c-format +msgid "(total %lu bytes)\n" +msgstr "(total %lu bytes)\n" + +#: split/queue.c:256 +#, c-format +msgid "unable to discard `%.250s'" +msgstr "no es pot descartar `%.250s'" + +#: split/queue.c:257 +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Desinstal·lat %s.\n" + +#: split/split.c:46 +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split necessita un nom de fitxer font com a argument" + +#: split/split.c:49 +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "--split pren com molt un nom de fitxer font i un prefix de destí" + +#: split/split.c:63 +#, c-format +msgid "unable to open source file `%.250s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%.250s'" + +#: split/split.c:64 +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre el fitxer font" + +#: split/split.c:65 +#, c-format +msgid "source file `%.250s' not a plain file" +msgstr "el fitxer font `%.250s' no és un fitxer normal" + +#: split/split.c:71 +msgid "unable to exec mksplit" +msgstr "no es pot executar mksplit" + +#: utils/md5sum.c:61 +msgid "Type md5sum --help for help." +msgstr "Escriu md5sum --help per a obtindre ajuda." + +#: utils/md5sum.c:78 +#, c-format +msgid "error processing %s: %s\n" +msgstr "error al processar %s: %s\n" + +#: utils/md5sum.c:169 +msgid "" +"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n" +"Generates or checks MD5 Message Digests\n" +" -c check message digests (default is generate)\n" +" -v verbose, print file names when checking\n" +" -b read files in binary mode\n" +"The input for -c should be the list of message digests and file names\n" +"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n" +msgstr "" +"Useu: md5sum [-bv] [-c [fitxer]] | [fitxer...]\n" +"Genera o verifica resúmens de missatges MD5\n" +" -c es verifiquen els resúmens de missatges (es generen per defecte)\n" +" -v depuració, mostra els noms dels fitxers al verificar-los\n" +" -b llegeix els fitxers en mode binari\n" +"L'entrada per a -c ha de ser la llista de patrons i noms de fitxer que\n" +"aquest programa mostra en l'eixida estàndard quan genera els patrons.\n" + +#: utils/md5sum.c:182 +msgid "mdfile" +msgstr "fitxer_md" + +#: utils/md5sum.c:222 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized line: %s" +msgstr "%s: línia no reconeguda: %s" + +#: utils/md5sum.c:256 +#, c-format +msgid "%s: can't open %s\n" +msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" + +#: utils/md5sum.c:261 +#, c-format +msgid "%s: error reading %s\n" +msgstr "%s: error al llegir %s\n" + +#: utils/md5sum.c:269 +msgid "FAILED\n" +msgstr "HA FALLAT\n" + +#: utils/md5sum.c:271 +#, c-format +msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n" +msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat per a `%s'\n" + +#: utils/md5sum.c:274 +msgid "OK\n" +msgstr "Correcte\n" + +#: utils/md5sum.c:278 +#, c-format +msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n" +msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat en %d de %d fitxer(s)\n" + +#: utils/md5sum.c:280 +#, c-format +msgid "%s: no files checked\n" +msgstr "%s: no s'ha comprobat cap fitxer\n" + +#: dselect/basecmds.cc:99 +msgid "Search for ? " +msgstr "Cercar " + +#: dselect/basecmds.cc:130 +msgid "Help: " +msgstr "Ajuda: " + +#: dselect/basecmds.cc:136 +msgid "" +"? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key " +msgstr "" +"? = menú ajuda Espai = sortir ajuda . = ajuda següent o pàg. " +"principal ajuda " + +#: dselect/basecmds.cc:144 +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "La info. d'ajuda està disponible en els següents temes:" + +#: dselect/basecmds.cc:152 +msgid "" +"Press a key from the list above, Space to exit help,\n" +" or `.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Premeu una tecla de de la llista superior, Espai per a sortir de l'ajuda,\n" +" o `.' (full stop) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. " + +#: dselect/basecmds.cc:158 +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "error al llegir del teclat en l'ajuda" + +#: dselect/baselist.cc:53 +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "ha fallat ioctl(TIOCGWINSZ)" + +#: dselect/baselist.cc:56 +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "falla el `doupdate' en el manegador de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc:63 +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "falla al restablir l'antiga senyal SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc:65 +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "falla al restablir la màscara de senyal antiga" + +#: dselect/baselist.cc:75 +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "falla a l'obtindre la màscara de senyal antiga" + +#: dselect/baselist.cc:76 +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "falla a l'obtindre l'antiga senyal SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc:80 +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "falla al bloquejar SIGWINCH" + +#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT; +#: dselect/baselist.cc:85 +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "falla a l'establir la nova senyal SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc:121 +msgid "failed to allocate colour pairs" +msgstr "falla en assignar un color parell" + +#: dselect/baselist.cc:153 +msgid "failed to create title window" +msgstr "falla al crear la finestra de títol" + +#: dselect/baselist.cc:157 +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "falla al crear la finestra de `whatinfo'" + +#: dselect/baselist.cc:161 +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "falla al crear `baselist pad'" + +#: dselect/baselist.cc:164 +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "falla al crear `heading pad'" + +#: dselect/baselist.cc:168 +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "falla al crear `thisstate pad'" + +#: dselect/baselist.cc:172 +msgid "failed to create info pad" +msgstr "falla al crear `info pad'" + +#: dselect/baselist.cc:176 +msgid "failed to create query window" +msgstr "falla al crear la finestra de pregunta" + +#: dselect/baselist.cc:188 +#, c-format +msgid "" +"baselist::startdisplay() done ...\n" +"\n" +" xmax=%d, ymax=%d;\n" +"\n" +" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +"\n" +" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +"\n" +msgstr "" +"baselist::startdisplay() finalitzat ...\n" +"\n" +" xmax=%d, ymax=%d;\n" +"\n" +" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +"\n" +" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +"\n" + +#: dselect/baselist.cc:244 +msgid "keybindings" +msgstr "lligams de tecles" + +#: dselect/baselist.cc:299 +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, premeu " + +#: dselect/baselist.cc:302 +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s per a seguir" + +#: dselect/baselist.cc:306 +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s per a tornar" + +#: dselect/bindings.cc:69 +msgid "[not bound]" +msgstr "[no associada]" + +#: dselect/bindings.cc:73 +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[desc: %d]" + +#. Actions which apply to both types of list. +#: dselect/bindings.cc:127 +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Avança a través de l'ajuda/info." + +#: dselect/bindings.cc:128 +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Retrocedeix a través de l'ajuda/info." + +#: dselect/bindings.cc:129 +msgid "Move up" +msgstr "Amunt" + +#: dselect/bindings.cc:130 +msgid "Move down" +msgstr "Avall" + +#: dselect/bindings.cc:131 +msgid "Go to top of list" +msgstr "Anar al principi de la llista" + +#: dselect/bindings.cc:132 +msgid "Go to end of list" +msgstr "Anar al final de la llista" + +#: dselect/bindings.cc:133 +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Requerir ajuda (evoluciona a través de les pàgines d'ajuda)" + +#: dselect/bindings.cc:134 +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Evoluciona a través de les pantalles d'info." + +#: dselect/bindings.cc:135 +msgid "Redraw display" +msgstr "Redibuixa la pantalla" + +#: dselect/bindings.cc:136 +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Avança a través de la llista en 1 línia" + +#: dselect/bindings.cc:137 +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Retrocedeix a través de la llista en 1 línia" + +#: dselect/bindings.cc:138 +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Avança a través de l'ajuda/info. en 1 línia" + +#: dselect/bindings.cc:139 +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Retrocedeix a través de l'ajuda/info. en 1 línia" + +#: dselect/bindings.cc:140 +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Avança a través de la llista" + +#: dselect/bindings.cc:141 +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Retrocedeix a través de la llista" + +#. Actions which apply only to lists of packages. +#: dselect/bindings.cc:144 +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Marca el/els paquet(s) per a instal·lar" + +#: dselect/bindings.cc:145 +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar" + +#: dselect/bindings.cc:146 +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar i purgar" + +#: dselect/bindings.cc:147 +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Fent un resaltament més específic" + +#: dselect/bindings.cc:148 +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Fent un resaltament menys específic" + +#: dselect/bindings.cc:149 +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Busca un paquet en que el nom contingui una cadena" + +#: dselect/bindings.cc:150 +msgid "Repeat last search." +msgstr "Repeteix la última recerca" + +#: dselect/bindings.cc:151 +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Intercanvia el mecanisme d'ordre prioritat/secció" + +#: dselect/bindings.cc:152 +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Sortir, confirmant i comprovant dependències" + +#: dselect/bindings.cc:153 +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Sortir, confirmant i sense comprobar dependències" + +#: dselect/bindings.cc:154 +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Sortir, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències" + +#: dselect/bindings.cc:155 +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Avortar - sortir sense fer cap canvi" + +#: dselect/bindings.cc:156 +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Revertir a l'antic estat per a tots els paquets" + +#: dselect/bindings.cc:157 +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Revertir a l'estat suggerit per a tots els paquets" + +#: dselect/bindings.cc:158 +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Revertir a l'estat requerit directament per a tots els paquets" + +#. Actions which apply only to lists of methods. +#: dselect/bindings.cc:161 +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment resaltat" + +#: dselect/bindings.cc:162 +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Sortir sense canviar el mètode d'accés seleccionat" + +#: dselect/main.cc:54 +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Escriu dselect --help per a obtindre ajuda." + +#: dselect/main.cc:72 +msgid "a" +msgstr "m" + +#: dselect/main.cc:72 +msgid "[A]ccess" +msgstr "[M]ètode" + +#: dselect/main.cc:72 +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Escollir el mètode d'accés que usareu." + +#: dselect/main.cc:73 +msgid "u" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc:73 +msgid "[U]pdate" +msgstr "[A]ctualitza" + +#: dselect/main.cc:73 +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Actualitzar la llista de paquets disponibles, si és possible." + +#: dselect/main.cc:74 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc:74 +msgid "[S]elect" +msgstr "[S]elecció" + +#: dselect/main.cc:74 +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Seleccionar els paquets que voleu en el sistema." + +#: dselect/main.cc:75 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc:75 +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstal·la" + +#: dselect/main.cc:75 +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Instal·lar i actualitzar els paquets desitjats." + +#: dselect/main.cc:76 +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc:76 +msgid "[C]onfig" +msgstr "[C]onfigura" + +#: dselect/main.cc:76 +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Configurar els paquets que no estiguin configurats." + +#: dselect/main.cc:77 +msgid "r" +msgstr "d" + +#: dselect/main.cc:77 +msgid "[R]emove" +msgstr "[D]esinstal·la" + +#: dselect/main.cc:77 +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Desinstal·lar els paquets no desitjats." + +#: dselect/main.cc:78 +msgid "q" +msgstr "t" + +#: dselect/main.cc:78 +msgid "[Q]uit" +msgstr "Sor[T]ir" + +#: dselect/main.cc:78 +msgid "Quit dselect." +msgstr "Sortir de dselect." + +#: dselect/main.cc:79 +msgid "menu" +msgstr "menú" + +#: dselect/main.cc:84 +#, c-format +msgid "Debian `%s' package handling frontend." +msgstr "`%s' - Interfície per a gestionar els paquets de Debian." + +#: dselect/main.cc:87 +#, c-format +msgid "" +"Version %s.\n" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" +"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n" +"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n" +"dselect --licence for details.\n" +msgstr "" +"Versió %s.\n" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" +"Això és programari lliure; mireu la Llicència Publica General versió 2\n" +"o posterior per a les condicions. Aquest NO té cap garantia. Mireu\n" +"dselect --licence per a més detalls.\n" + +#: dselect/main.cc:102 +msgid "" +"Usage: dselect [options]\n" +" dselect [options] action ...\n" +"Options: --admindir (default is /var/lib/dpkg)\n" +" --help --version --licence --expert --debug | -D\n" +"Actions: access update select install config remove quit menu\n" +msgstr "" +"Useu: dselect [opcions]\n" +" dselect [opcions] acció ...\n" +"Opcions: --admindir (per defecte és /var/lib/dpkg)\n" +" --help --version --licence --expert --debug | -" +"D\n" +"Accions: access update select install config remove quit menu\n" + +#: dselect/main.cc:122 +#, c-format +msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració `%.255s'\n" + +#: dselect/main.cc:153 +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "El terminal no sembla donar suport al direccionament pel cursor.\n" + +#: dselect/main.cc:155 +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "El terminal sembla no donar suport per a resaltats.\n" + +#: dselect/main.cc:156 +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool " +msgstr "" +"Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n" +"o feu la construcció amb l'utilitat de gestió per paquet " + +#: dselect/main.cc:159 +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "" +"el terminal està faltat de les característiques necessàries, abandonant" + +#: dselect/main.cc:237 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Moveu amb les tecles del cursor ^P i ^N, lletres inicials o dígits;\n" +"Premeu per a confirmar la selecció. ^L redibuixa la pantalla.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc:251 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Accés de sols lectura: sols és poden veure les selecciones disponibles!" + +#: dselect/main.cc:270 dselect/main.cc:276 +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "falla getch en el menú principal" + +#: dselect/main.cc:344 +#, c-format +msgid "unknown action string `%.50s'" +msgstr "cadena d'acció desconeguda `%.50s'" + +#: dselect/methlist.cc:67 +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - llista dels mètodes d'accés" + +#: dselect/methlist.cc:76 +#, c-format +msgid "Access method `%s'." +msgstr "Mètode d'accés `%s'." + +#: dselect/methlist.cc:110 +msgid "Abbrev." +msgstr "Abreujament" + +#: dselect/methlist.cc:155 +msgid "doupdate failed" +msgstr "`doupdate' ha fallat" + +#: dselect/methlist.cc:157 +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "falla al desbloquejar SIGWINCH" + +#: dselect/methlist.cc:161 +msgid "failed to re-block SIGWINCH" +msgstr "falla al rebloquejar SIGWINCH" + +#: dselect/methlist.cc:162 +msgid "getch failed" +msgstr "getch ha fallat" + +#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkgdepcon.cc:241 dselect/pkgdepcon.cc:280 +msgid "[none]" +msgstr "[cap]" + +#: dselect/methlist.cc:180 +msgid "explanation of " +msgstr "explicació de " + +#: dselect/methlist.cc:190 +msgid "No explanation available." +msgstr "No hi ha explicació disponible." + +#: dselect/method.cc:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"%s: %s\n" + +#: dselect/method.cc:65 +msgid "" +"\n" +"Press to continue." +msgstr "" +"\n" +"Premeu per a continuar." + +#: dselect/method.cc:142 +#, c-format +msgid "error un-catching signal %d: %s\n" +msgstr "error al no recollir la senyal %d: %s\n" + +#: dselect/method.cc:160 +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" +msgstr "no es pot ignorar la senyal %d abans d'executar %.250s" + +#: dselect/method.cc:167 +#, c-format +msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" +msgstr "no es pot executar el procés %.250s `%.250s'" + +#: dselect/method.cc:171 +#, c-format +msgid "unable to wait for %.250s" +msgstr "no es pot fer `wait' en %.250s" + +#: dselect/method.cc:173 +#, c-format +msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" +msgstr "s'ha obtingut un estat equivocat - s'esperava %ld, s'ha rebut %ld" + +#: dselect/method.cc:184 +#, c-format +msgid "returned error exit status %d.\n" +msgstr "retorna l'eixida d'error %d.\n" + +#: dselect/method.cc:188 +msgid "was interrupted.\n" +msgstr "s'ha interromput.\n" + +#: dselect/method.cc:190 +#, c-format +msgid "was terminated by a signal: %s.\n" +msgstr "s'ha finalitzat pel senyal: %s.\n" + +#: dselect/method.cc:193 +msgid "(It left a coredump.)\n" +msgstr "(Això deixà deixalles.)\n" + +#: dselect/method.cc:195 +#, c-format +msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" +msgstr "ha fallat retornant un codi d'estat en espera desconegut %d.\n" + +#: dselect/method.cc:197 +msgid "Press to continue.\n" +msgstr "Premeu per a continuar.\n" + +#: dselect/method.cc:199 +msgid "write error on standard error" +msgstr "error d'escriptura en l'eixida d'error estàndard" + +#: dselect/method.cc:202 +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "error llegint el reconeixement del missatge de la falla del programa" + +#: dselect/method.cc:233 +msgid "update available list script" +msgstr "script d'actualització de la llista `available'" + +#: dselect/method.cc:237 +msgid "installation script" +msgstr "l'script d'instal·lació" + +#: dselect/method.cc:285 +msgid "query/setup script" +msgstr "script de petició/configuració" + +#: dselect/methparse.cc:51 +#, c-format +msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" +msgstr "error de sintaxi en el fitxer d'opcions del mètode `%.250s' -- %s" + +#: dselect/methparse.cc:56 +#, c-format +msgid "error reading options file `%.250s'" +msgstr "error al llegir el fitxer d'opcions `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:84 +#, c-format +msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" +msgstr "no es pot llegir el directori `%.250s' per a llegir els mètodes" + +#: dselect/methparse.cc:98 +#, c-format +msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "el mètode `%.250s' té un nom massa llarg (%d > %d caràcters)" + +#: dselect/methparse.cc:109 +#, c-format +msgid "unable to access method script `%.250s'" +msgstr "no es pot accedir a l'script del mètode `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:115 +#, c-format +msgid "unable to read method options file `%.250s'" +msgstr "no es pot llegir el fitxer d'opcions del mètode `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:138 +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "s'ha trobat un no dígit quan s'esperava un dígit" + +#: dselect/methparse.cc:141 +msgid "EOF in index string" +msgstr "EOF en la cadena d'índex" + +#: dselect/methparse.cc:144 +msgid "index string too long" +msgstr "cadena d'índex massa llarga" + +#: dselect/methparse.cc:147 +msgid "newline before option name start" +msgstr "línia nova abans de que comenci el nom de l'opció" + +#: dselect/methparse.cc:149 +msgid "EOF before option name start" +msgstr "EOF abans de que comenci el nom de l'opció" + +#: dselect/methparse.cc:153 +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "" +"caràcter no alfanumèric a on s'esperava el principi del nom d'una opció" + +#: dselect/methparse.cc:155 +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "caràcter no alfanumèric en el nom d'opció" + +#: dselect/methparse.cc:158 +msgid "EOF in option name" +msgstr "EOF a dins del nom de l'opció" + +#: dselect/methparse.cc:163 +msgid "newline before summary" +msgstr "línia nova abans del resum" + +#: dselect/methparse.cc:165 +msgid "EOF before summary" +msgstr "EOF abans del resum" + +#: dselect/methparse.cc:171 +msgid "EOF in summary - missing newline" +msgstr "EOF en el resum - falta una línia nova" + +#: dselect/methparse.cc:181 +#, c-format +msgid "unable to open option description file `%.250s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de descriure opcions `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:185 +#, c-format +msgid "unable to stat option description file `%.250s'" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre el fitxer de descriure opcions `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:189 +#, c-format +msgid "failed to read option description file `%.250s'" +msgstr "falla al llegir el fitxer de descriure opcions `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:192 +#, c-format +msgid "error during read of option description file `%.250s'" +msgstr "error al llegir el fitxer de descriure opcions `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:214 +#, c-format +msgid "error during read of method options file `%.250s'" +msgstr "error al llegir el fitxer d'opcions del mètode `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:244 +#, c-format +msgid "unable to open current option file `%.250s'" +msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:282 +#, c-format +msgid "unable to open new option file `%.250s'" +msgstr "no es pot obrir el nou fitxer d'opcions `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:285 +#, c-format +msgid "unable to write new option to `%.250s'" +msgstr "no es pot escriure una nova opció en `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:288 +#, c-format +msgid "unable to close new option file `%.250s'" +msgstr "no es pot tancar el nou fitxer d'opcions `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc:290 +#, c-format +msgid "unable to install new option as `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar la nova opció com a `%.250s'" + +#: dselect/pkgdepcon.cc:213 +msgid "(no clientdata)" +msgstr "(no hi ha dades del client)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:36 +msgid "new package" +msgstr "nou paquet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:37 +msgid "install" +msgstr "instal·lar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:38 +msgid "hold" +msgstr "mantindre" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:39 +msgid "remove" +msgstr "desinstal·lar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:40 +msgid "purge" +msgstr "purgar" + +#. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty +#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE +#. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space. +#. +#: dselect/pkgdisplay.cc:46 +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc:47 +msgid "REINSTALL" +msgstr "REINSTAL·LAR" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:51 +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "desempaquetat (no configurat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:52 +msgid "failed config" +msgstr "configuració fallida" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:54 +msgid "half installed" +msgstr "instal·lat a mitjes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:55 +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "desinstal·lat (queden els config)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:58 +msgid "Required" +msgstr "Requerit" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:59 +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:60 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:61 +msgid "Recommended" +msgstr "Recomanat" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:62 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:63 +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:64 +msgid "Contrib" +msgstr "Contrib" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:65 +msgid "!Bug!" +msgstr "Error! (Bug)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:66 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sense classificar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:69 +msgid "suggests" +msgstr "suggereix" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:70 +msgid "recommends" +msgstr "recomana" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:71 +msgid "depends on" +msgstr "depèn de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:72 +msgid "pre-depends on" +msgstr "pre-depèn de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:73 +msgid "conflicts with" +msgstr "entra en conflicte amb" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:74 +msgid "provides" +msgstr "proveeix" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:75 +msgid "replaces" +msgstr "reemplaça" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:76 +msgid "enhances" +msgstr "amplia" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:79 +msgid "Req" +msgstr "Req" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:80 +msgid "Imp" +msgstr "Imp" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:81 +msgid "Std" +msgstr "Est" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:82 +msgid "Rec" +msgstr "Rec" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:83 +msgid "Opt" +msgstr "Opc" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:84 +msgid "Xtr" +msgstr "Ext" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:85 +msgid "Ctb" +msgstr "Ctb" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:86 +msgid "bUG" +msgstr "bUG" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:87 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115 +msgid "Broken" +msgstr "Trencat" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:96 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:97 +msgid "Updated" +msgstr "Amb actualització disponible" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:98 +msgid "Obsolete/local" +msgstr "Obsolet/local" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:99 +msgid "Up-to-date" +msgstr "Actualitzat" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:100 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117 +msgid "Removed" +msgstr "Desinstal·lats" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111 +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Paquets mal instal·lats" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:103 +msgid "Newly available packages" +msgstr "Nous paquets disponibles" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:104 +msgid "Updated packages (newer version is available)" +msgstr "Actualització disponible" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:105 +msgid "Obsolete and local packages present on system" +msgstr "Paquets obsolets i presents en el sistema" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:106 +msgid "Up to date installed packages" +msgstr "Paquets actualitzats, no hi ha versió més nova" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:107 +msgid "Available packages (not currently installed)" +msgstr "Paquets disponibles (no instal·lats actualment)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:108 +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Paquets desinstal·lats que ja no estan disponibles" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:112 +msgid "Installed packages" +msgstr "Paquets instal·lats" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:113 +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Paquets desinstal·lats (falta la configuració)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:114 +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instal·lats" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:116 +msgid "Installed" +msgstr "Instal·lat" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:118 +msgid "Purged" +msgstr "Purgats" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:196 +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - llista recursiva de paquets" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:197 +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - inspecció de l'estat dels paquets" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:198 +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - llistat de paquets" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:206 +msgid " (by section)" +msgstr " (per secció)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:209 +msgid " (avail., section)" +msgstr " (disp., secció)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:212 +msgid " (status, section)" +msgstr " (estat, secció)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:221 +msgid " (by priority)" +msgstr " (per prioritat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:224 +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (disp., prioritat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:227 +msgid " (status, priority)" +msgstr " (estat, prioritat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:236 dselect/pkgdisplay.cc:248 +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (alfabèticament)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:239 +msgid " (by availability)" +msgstr " (per disponibilitat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:242 +msgid " (by status)" +msgstr " (per estat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:256 +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " marca:+/=/- concís:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:257 +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " marca:+/=/- depuració:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:258 +msgid " terse:v help:?" +msgstr " concís:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:259 +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " depuració:v ajuda:?" + +#: dselect/pkginfo.cc:80 +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"La línia que heu resaltat representa molts paquets, si demaneu que " +"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els paquets " +"que cumpleixin el criteri indicat.\n" +"\n" +"Si desplaceu l'indicatiu de resaltat a la línia d'un paquet determinat se us " +"mostrarà informació refrent a aquest paquet.\n" +"Podeu usar `o' i `O' per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-" +"vos marcar els paquets per diferents classes o grups." + +#: dselect/pkginfo.cc:94 +msgid "interrelationships affecting " +msgstr "interrelacions que afecten " + +#: dselect/pkginfo.cc:100 +msgid "interrelationships" +msgstr "interrelacions" + +#: dselect/pkginfo.cc:106 +msgid "description of " +msgstr "descripció de " + +#: dselect/pkginfo.cc:110 +msgid "no description available." +msgstr "no hi ha cap descripció disponible." + +#: dselect/pkginfo.cc:123 +msgid "description" +msgstr "descripció" + +#: dselect/pkginfo.cc:130 +msgid "currently installed control info" +msgstr "info. de control actualment instal·lada" + +#: dselect/pkginfo.cc:132 +msgid "installed control info for " +msgstr "info. de control instal·lada per a " + +#: dselect/pkginfo.cc:146 +msgid "available version of control file info" +msgstr "versió disponible de la info. del fitxer de control" + +#: dselect/pkginfo.cc:148 +msgid "available version of control info for " +msgstr "info. de control de la versió disponible de " + +#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121 +msgid "" +msgstr "" + +#: dselect/pkgsublist.cc:103 +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " no sembla estar disponible\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc:120 +msgid " or " +msgstr " o " + +#: dselect/pkgtop.cc:54 +msgid "All" +msgstr "Tots" + +#: dselect/pkgtop.cc:76 +msgid "All packages" +msgstr "Tots els paquets" + +#: dselect/pkgtop.cc:80 +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "%s paquets sense secció" + +#: dselect/pkgtop.cc:82 +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "%s paquets en la secció %s" + +#: dselect/pkgtop.cc:88 +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "Paquets %s %s" + +#: dselect/pkgtop.cc:92 +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "Paquets %s %s sense secció" + +#: dselect/pkgtop.cc:94 +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "Paquets %s %s en la secció %s" + +#: dselect/pkgtop.cc:115 +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s" + +#: dselect/pkgtop.cc:267 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: dselect/pkgtop.cc:271 +msgid "Installed?" +msgstr "Instal·lat?" + +#: dselect/pkgtop.cc:275 +msgid "Old mark" +msgstr "Marca antiga" + +#: dselect/pkgtop.cc:279 +msgid "Marked for" +msgstr "Marcat per a" + +#: dselect/pkgtop.cc:284 +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#: dselect/pkgtop.cc:285 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: dselect/pkgtop.cc:286 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#: dselect/pkgtop.cc:290 +msgid "Inst.ver" +msgstr "Ver.inst." + +#: dselect/pkgtop.cc:293 +msgid "Avail.ver" +msgstr "Ver.disp." + +#: dselect/helpmsgs.cc:8 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Lligams de tecles" + +#: dselect/helpmsgs.cc:8 +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" n, Down-arrow, j p, Up-arrow, k move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/endarrera:\n" +" n, Avall, j p, Amunt, k mou el resaltat\n" +" N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 pàgina\n" +" ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n" +" t, Inici e, Fí salta a l'inici/fí de la " +"llista\n" +" u d desplaça la info. 1 pàgina\n" +" ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n" +" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. 1/3 " +"pantalla\n" +" ^b ^f desplaça la visual. 1 caràcter\n" +"Marcar els paquets a processar:\n" +" +, Insert instal·lar o actualitzar\n" +" -, Supr desinstal·lar\n" +" =, H mantindre en l'estat actual\n" +" :, G no mantindre: actualitzar o deixar sense instal·lar\n" +" _ Purgar (desinstal·lar i eliminar la configuració)\n" +" Miscel·lània:\n" +"Treure, sortir, sobreescriu (nota majúscules!): ?, F1 demana ajuda\n" +" Enter Confirma, treu (verificar dependències) i, I mostra els tipus " +"d'info.\n" +" Q Confirma, treu (no verifica dependènc.) o, O circula opcions " +"d'ordre\n" +" X, Esc sortir (eXit), abandona qualsevol canvi v, V canvia la visió " +"d'estat\n" +" R Revertir l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la " +"visualització\n" +" U ho deixa en l'estat suggerit / cerca (Enter " +"cancelarà)\n" +" D ho deixa tot en l'estat requerit \\ repeteix la última " +"recerca\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:33 +msgid "Introduction to package list" +msgstr "Introducció a la llista de paquets" + +#: dselect/helpmsgs.cc:33 +msgid "" +"Welcome to the main package listing. Please read the help that is " +"available!\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" +"\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of " +"the\n" +"list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n" +"\n" +"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by " +"default.\n" +"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help " +"screen.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n" +"your changes and leave the package listing. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for " +"help.\n" +msgstr "" +"Benvingut al llistat de paquets de dselect. Si us plau llegiu l'ajuda\n" +"disponible!\n" +"\n" +"Se us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n" +"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles del\n" +"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant `+') o desinstal·lar\n" +"(utilitzant `-').\n" +"\n" +"Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n" +"que la línia `Tots els paquets' està seleccionada. `+', `-' i també\n" +"afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada. Useu `o' per a\n" +"canviar l'ordre de la llista (això també canvia les clases de selecció\n" +"pels grups disponibles).\n" +"\n" +"(Principalment per a noves instal·lacions) Els paquets estàndard són\n" +"requerits per defecte. Useu les tecles majúscules `D' o `R' per a no fer\n" +"cas d'això - mireu la pantalla d'ajuda dels lligams de tecles.\n" +"\n" +"Algunes de les vostres eleccions causaran conflictes o problemes de\n" +"dependències; si fos així se us donarà una subllista dels paquets més\n" +"rellevants per a que pogueu solventar els problemes.\n" +"\n" +" Quan hagueu finalitzat les vostres seleccions tindreu que prémer \n" +"per a confirmar els canvis i sortir del llistat. Llavors es realitzarà\n" +"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també\n" +"podreu veure una subllista.\n" +"\n" +"Premeu per a abandonar l'ajuda i entrar de nou al llistat; premeu\n" +"`?' en qualsevol moment per a l'ajuda.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:58 +msgid "Introduction to package list browser (read-only)" +msgstr "Introducció a la navegació pel llistat de paquets (sols lectura)" + +#: dselect/helpmsgs.cc:58 +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing. Since you do not have the\n" +"privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n" +"\n" +"Much on-line help is available, please make use of it! Press `?' for help.\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys " +"(just\n" +"as you would be able to do if you had read/write access - see the " +"keystrokes\n" +"help screen) and observe the status of the packages and read information " +"about\n" +"them.\n" +"\n" +"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for " +"help.\n" +"When you have finished browsing, press `Q' or to quit.\n" +msgstr "" +"Benvingut al llistat de paquets de dselect. Ho sentim però no teniu els\n" +"privilegis necessaris per a actualitzar l'estat dels paquets, esteu en mode\n" +"de sols lectura.\n" +"\n" +"Hi ha molta ajuda disponible, si us plau useu-la! Premeu `?' en qualsevol\n" +"moment per a l'ajuda. Haurieu de llegir la llista de claus i explicacions\n" +"de la demostració.\n" +"\n" +"Se us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n" +"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles del " +"cursor\n" +"(tal i com podríeu fer si tinguéssiu accés de lectura/escriptura -- mireu\n" +"la pantalla d'ajuda dels lligams de tecles), observeu l'estat dels paquets " +"i\n" +"llegiu-ne informació sobre aquests.\n" +"\n" +"Premeu per a abandonar l'ajuda i entrar de nou al llistat; premeu\n" +"`?' en qualsevol moment per a l'ajuda. Una vegada hagueu finalitzat la\n" +"navegació premeu `Q' o per a sortir.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:75 +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introducció a la subllista de resolució de conflictes/dependències" + +#: dselect/helpmsgs.cc:75 +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Introducció - resolució de dependències/conflictes.\n" +"\n" +"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència,\n" +"alguns dels paquets sols s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n" +"combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n" +"\n" +"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n" +"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu `i' " +"per\n" +"a moures per la llista les descripcions dels paquets i la informació " +"interna\n" +"de control.\n" +"\n" +"S'ha calculat un repertori de paquets `suggerits' i les marques inicials en\n" +"aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n" +"simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n" +"Podeu avortar el/los canvi(s) que varen causar el problema i retornar a la\n" +"llista principal prement la lletra majúscula `X'.\n" +"\n" +"També us podeu moure per la llista i canviar els marcats per a que s'adapti\n" +"al que voleu, i podeu `rebutjar' les suggerències utilitzant les tecles\n" +"majúscules `D' o `R' (mireu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Useu\n" +"la `Q' majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n" +"en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n" +"programa se'a equivocat.\n" +"\n" +"Premeu Espai per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n" +"premeu `?' per a l'ajuda.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:100 +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Mostra, primera part: llistat de paquets i caràcters d'estat" + +#: dselect/helpmsgs.cc:100 +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" `R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" `*' - installed;\n" +" `-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n" +" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n" +" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" `*': marked for installation or upgrade;\n" +" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" `=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n" +"paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual en el " +"sistema.\n" +"De manera concisa, (useu `v' per a canviar el mode de veure) aquests són\n" +"caràcters individuals, d'esquerra a dereta:\n" +" Indica error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat de " +"trencat\n" +" - mireu més endavant)\n" +" `R' - error seri durant la instal·lació, cal reinstal·lar-" +"lo;\n" +" Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n" +" `*' - instal·lat;\n" +" `-' - no instal·lat, però queden fitxers de " +"config.;\n" +" els paquets en { `U' - desempaquetat però encara sense " +"configurar;\n" +" aquests estats { `C' - semi-configurat (ocorregué un error);\n" +" estan trencats { `I' - semi-instal·lat (ocorregué un error).\n" +" Marca antiga: el requerit per aquest paquet abans de presentar aquesta " +"llista;\n" +" Marca: el que és requerit per aquest paquet;\n" +" `*': marcat per a instal·lació o actualització;\n" +" `-': marcat per a desinstal·lació, però deixant els fitxers de " +"configuració\n" +" `=': mantindre: el paquet no serà processat de cap manera;\n" +" `_': marcat per a purgar-lo completament - també la configuració\n" +" `n': el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal./desinstal./etc.\n" +"\n" +"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n" +"instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n" +"resumida.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:125 +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Mostra, segona part: llista resaltada; mostra la info." + +#: dselect/helpmsgs.cc:125 +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of `+', '-' and `_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n" +" display (press `v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Resaltat: el resaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. " +"Indica\n" +" a quins paquet(s) afectarà el prémer `+', `-' i `_'.\n" +"\n" +"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n" +" de l'estat del paquet resaltat o una descripció del grup resaltat si es\n" +" tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n" +" caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n" +" aquesta línia de divisió o useu la tecla `v' per a una depuració completa\n" +" (premeu `v' novament per a tornar a la vista anterior).\n" +"\n" +"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n" +" destacat (si sols n'hi ha un).\n" +"\n" +" Es pot mostrar una descripció estesa del paquet, detalls de control " +"interns\n" +" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n" +" informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n" +" actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n" +"\n" +" Useu la tecla `i' per a per a evolucionar a través del mostrat i `I' per " +"a\n" +" amagar-la, expandir-la o usar tota la pantalla.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:148 +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introducció al mètode de selecció mostrat" + +#: dselect/helpmsgs.cc:148 +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing `?'.\n" +msgstr "" +"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n" +"que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n" +"\n" +"Aquesta llista us permetrà seleccionar un d'aquests mètodes d'instal·lació.\n" +"\n" +"Desplaceu el resaltat lluminós al mètode que desitgeu usar i premeu \n" +"Llavors se us preguntarà per la informació necessària per a la instal·lació.\n" +"\n" +"Mentre desplaceu l'indicatiu resaltat se us mostrarà, quan estigui disponible,\n" +"una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n" +"\n" +"Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla `x' mentre estigueu\n" +"en la llista de mètodes d'instal·lació.\n" +"\n" +"Una completa llista amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n" +"prémer `k', o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement `?'.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc:167 +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Lligams de tecles per a la selecció del mètode" + +#: dselect/helpmsgs.cc:167 +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/" +"Endarrera\n" +" n, Fletxa-avall p, Fletxa-amunt moure l'indicador resaltat\n" +" N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaçar la llista en 1 pàgina\n" +" ^n ^p desplaçar la llista en 1 línia\n" +" t, Inici b, Fí saltar a l'inici/fí de la llista\n" +" u d desplaçar la info. en 1 pàgina\n" +" ^u ^d desplaçar la info. en 1 línia\n" +" B, Fletxa-esquerra F, Fletxa-dereta desplaçar la mostra 1/3 de la " +"pantalla\n" +" ^b ^f desplaçar la mostra 1 caràcter\n" +"(Aquestes són les mateixes tecles de moviment que en la llista mostrada del " +"paquet.)\n" +"\n" +"Treure:\n" +" Return, Intro seleccionar aquest mètode i anar al seu diàleg de " +"configuració\n" +" x, X sortir sense alterar o establir el mètode d'instal·lació\n" +"\n" +"Miscelània:\n" +" ?, Help, F1 demanar ajuda\n" +" ^l tornar a mostrar\n" +" / cercar (premeu Intro per a cancelar)\n" +" \\ repetir la última recerca\n"