From: Lauri Nurmi Date: Mon, 16 Mar 2009 15:07:41 +0000 (+0100) Subject: po: update fi.po (from translationproject.org) X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=c107f87a8e900c7730dbdd9e12fb4acdc1815b6a;p=util-linux po: update fi.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index b322cc22..33254034 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Finnish messages for util-linux -# Copyright © 2002, 2003, 2005, 2007 Lauri Nurmi -# Lauri Nurmi , 2002, 2003, 2005, 2007. +# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. +# Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009 Lauri Nurmi +# Lauri Nurmi , 2002-2003, 2005, 2007-2009. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided, that this @@ -11,16 +12,15 @@ # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi. # -# NOTE: This file (version 2.13-rc3) intentionally *appears to* -# have fewer translated messages than the earlier -# version -- no need to worry. -# +# *** +# "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus". +# *** msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14.1-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-19 10:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-17 20:21+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-22 12:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-08 14:17+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -104,9 +104,8 @@ msgid "Available commands:\n" msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" #: disk-utils/blockdev.c:68 -#, fuzzy msgid "get size in 512-byte sectors" -msgstr "hae koko tavuina" +msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina" #: disk-utils/blockdev.c:201 #, c-format @@ -119,9 +118,9 @@ msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s vaatii argumentin\n" #: disk-utils/blockdev.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed.\n" -msgstr "siirtyminen epäonnistui" +msgstr "%s epäonnistui.\n" #: disk-utils/blockdev.c:292 #, c-format @@ -139,9 +138,9 @@ msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format @@ -186,7 +185,6 @@ msgstr "" msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n" -# Mikä tämä nyt on olevinaan... #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1283 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:575 @@ -461,8 +459,7 @@ msgstr "Korjaa" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1040 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”." +msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043 msgid " Remove" @@ -552,9 +549,9 @@ msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open '%s': %s" -msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata" +msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1335 #, c-format @@ -647,7 +644,7 @@ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n" #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" -msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d ] iso9660-kuva\n" +msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d ] iso9660-vedos\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format @@ -693,7 +690,7 @@ msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "liian monta i-solmua - maksimi on 512" +msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format @@ -772,9 +769,7 @@ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite " -"[koko]\n" +msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:246 @@ -790,8 +785,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -805,15 +799,13 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi " -"tulostied\n" +"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n" " -h näytä tämä ohje\n" " -v monisanaisuus\n" " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n" " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n" " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n" -" -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0:" -"n)\n" +" -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0:n)\n" " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n" " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n" " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n" @@ -822,14 +814,13 @@ msgstr "" " tulostied tulostiedosto\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" -"Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$u tavua).\n" -" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä " -"uudelleen. Poistutaan.\n" +"Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n" +" Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:464 #, c-format @@ -842,18 +833,14 @@ msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -msgstr "%6.2f%% (%+d tavua)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. " -"Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n" +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870 #, c-format @@ -861,19 +848,19 @@ msgid "Including: %s\n" msgstr "Sisällytetään: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" -msgstr "Hakemistodata: %d tavua\n" +msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" -msgstr "Kaikki: %d kilotavua\n" +msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" -msgstr "Superlohko: %d tavua\n" +msgstr "Superlohko: %zd tavua\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 #, c-format @@ -881,15 +868,14 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n" +msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" -msgstr "ROM-kuvan kirjoitus epäonnistui (%d %d)\n" +msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 #, c-format @@ -904,19 +890,16 @@ msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" -msgstr "" -"varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n" +msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943 @@ -999,8 +982,7 @@ msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana" #: disk-utils/mkfs.minix.c:480 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "" -"Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n" +msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:378 msgid "seek failed in check_blocks" @@ -1008,8 +990,7 @@ msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:520 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda" +msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 disk-utils/mkfs.minix.c:551 #, c-format @@ -1051,9 +1032,9 @@ msgid "unable to open %s" msgstr "laitetta %s ei voi avata" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" -msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" +msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format @@ -1083,8 +1064,7 @@ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n" #: disk-utils/mkswap.c:160 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n" +msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n" #: disk-utils/mkswap.c:184 #, c-format @@ -1107,10 +1087,9 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "ei uuid:tä\n" #: disk-utils/mkswap.c:332 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] /dev/nimi [lohkot]\n" +#, c-format +msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n" #: disk-utils/mkswap.c:355 msgid "too many bad pages" @@ -1137,11 +1116,8 @@ msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:569 -#, fuzzy msgid "error: UUID parsing failed" -msgstr "" -"\n" -"Virhe suljettaessa tiedostoa\n" +msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" #: disk-utils/mkswap.c:579 #, c-format @@ -1149,9 +1125,9 @@ msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n" #: disk-utils/mkswap.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: size %lu KiB is larger than device size %lu KiB\n" -msgstr "%s: virhe: koko %lu on suurempi kuin laitteen koko %lu\n" +msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, c-format @@ -1159,14 +1135,14 @@ msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" -msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld kt:n kokoinen\n" +msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n" #: disk-utils/mkswap.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ld KiB\n" -msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld kt\n" +msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:648 #, c-format @@ -1188,7 +1164,7 @@ msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton" #: disk-utils/mkswap.c:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" @@ -1196,8 +1172,8 @@ msgid "" "use the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n" -"Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutuksen luominen tuhoaisi\n" -"osiotaulun. Sivutusta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutuksen\n" +"Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n" +"osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n" "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:721 @@ -1205,18 +1181,18 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa" #: disk-utils/mkswap.c:722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" -msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu kt\n" +msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:731 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" #: disk-utils/mkswap.c:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" -msgstr "allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa" +msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s" #: disk-utils/mkswap.c:745 msgid "fsync failed" @@ -1225,7 +1201,7 @@ msgstr "fsync epäonnistui" #: disk-utils/mkswap.c:756 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:762 #, fuzzy @@ -1297,9 +1273,7 @@ msgstr "Levy on vaihdettu.\n" #: fdisk/cfdisk.c:413 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen " -"varmistamiseksi.\n" +msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n" #: fdisk/cfdisk.c:417 #, c-format @@ -1370,23 +1344,18 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset" #: fdisk/cfdisk.c:999 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota" #: fdisk/cfdisk.c:1164 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta." #: fdisk/cfdisk.c:1220 -#, fuzzy msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa." @@ -1482,13 +1451,11 @@ msgstr "Levyasemaa ei voi avata" #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1858 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa - sinulla ei ole kirjoitusoikeutta" +msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta" #: fdisk/cfdisk.c:1682 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia." #: fdisk/cfdisk.c:1699 msgid "Cannot get disk size" @@ -1507,8 +1474,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!" #: fdisk/cfdisk.c:1874 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):" #: fdisk/cfdisk.c:1880 @@ -1536,24 +1502,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle" #: fdisk/cfdisk.c:1917 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on " -"käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy." #: fdisk/cfdisk.c:1927 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä " -"tätä." +msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä." #: fdisk/cfdisk.c:1929 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei " -"käynnistä tätä." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä." #: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -1622,35 +1580,24 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Alku- Loppu-\n" #: fdisk/cfdisk.c:2128 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) " -"Liput\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n" #: fdisk/cfdisk.c:2129 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2212 -#, fuzzy msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n" +msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n" #: fdisk/cfdisk.c:2213 -#, fuzzy msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n" +msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n" #: fdisk/cfdisk.c:2214 -#, fuzzy msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- ------------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2247 msgid "Raw" @@ -1762,16 +1709,15 @@ msgstr " joista voit valita:" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)" +msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " s - Table ordered by sectors" -msgstr " s - Sektoreittain järjestetty taulu" +msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu" #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " t - Table in raw format" -msgstr " t - Taulu raa'assa muodossa" +msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " q Quit program without writing partition table" @@ -1799,8 +1745,7 @@ msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitu #: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr "" -" on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai" +msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai" #: fdisk/cfdisk.c:2311 msgid " `no'" @@ -2806,9 +2751,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1017 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n" #: fdisk/fdisk.c:1034 @@ -2823,12 +2766,8 @@ msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n" #: fdisk/fdisk.c:1059 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan " -"kirjoitettaessa (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1081 #, c-format @@ -2837,7 +2776,7 @@ msgid "" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" -"saatiin EOF kolmesti - poistutaan..\n" +"saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n" #: fdisk/fdisk.c:1120 msgid "Hex code (type L to list codes): " @@ -2851,7 +2790,7 @@ msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): " #: fdisk/fdisk.c:1225 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n" #: fdisk/fdisk.c:1226 #, c-format @@ -2859,6 +2798,8 @@ msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" +"Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n" +" 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n" #: fdisk/fdisk.c:1252 #, c-format @@ -3130,8 +3071,7 @@ msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1916 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n" +msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n" #: fdisk/fdisk.c:1948 #, c-format @@ -3156,8 +3096,7 @@ msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1987 #, c-format msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" -msgstr "" -"Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %ld on suurempi kuin maksimi %lld\n" +msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %ld on suurempi kuin maksimi %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1990 #, c-format @@ -3336,13 +3275,11 @@ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue " -"GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" +"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2510 @@ -3368,28 +3305,23 @@ msgstr "%c: tuntematon komento\n" #: fdisk/fdisk.c:2629 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse -- -b-valitsinta ei huomioida\n" +msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n" #: fdisk/fdisk.c:2633 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun " -"laitteen kanssa\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n" -#: fdisk/fdisk.c:2694 +#: fdisk/fdisk.c:2693 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n" +msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2704 +#: fdisk/fdisk.c:2703 msgid "Command (m for help): " msgstr "Komento (m antaa ohjeen): " -#: fdisk/fdisk.c:2720 +#: fdisk/fdisk.c:2719 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3398,16 +3330,16 @@ msgstr "" "\n" "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2722 +#: fdisk/fdisk.c:2721 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: " -#: fdisk/fdisk.c:2724 +#: fdisk/fdisk.c:2723 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n" -#: fdisk/fdisk.c:2797 +#: fdisk/fdisk.c:2796 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3415,7 +3347,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\tValitan, SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n" +"\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 @@ -3515,12 +3447,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 " -"tavua\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 #, c-format @@ -3691,7 +3619,7 @@ msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" -msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue - sektorit %8u-%u\n" +msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 #, c-format @@ -3728,7 +3656,7 @@ msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -msgstr "Valitan, vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n" +msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:551 msgid "" @@ -3780,8 +3708,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" +msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 #, c-format @@ -3804,8 +3731,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n" @@ -3901,8 +3827,7 @@ msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 @@ -3935,12 +3860,12 @@ msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit 0-%d\n" +msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:392 fdisk/fdisksunlabel.c:398 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit %d-%d\n" +msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:423 #, c-format @@ -4375,9 +4300,8 @@ msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS-tied.järj." #: fdisk/i386_sys_types.c:94 -#, fuzzy msgid "GPT" -msgstr "EFI GPT" +msgstr "GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" @@ -4410,7 +4334,7 @@ msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:179 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s - kohtaan %lu ei voi siirtyä\n" +msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n" #: fdisk/sfdisk.c:184 #, c-format @@ -4419,12 +4343,12 @@ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:230 msgid "out of memory - giving up\n" -msgstr "muisti lopussa - luovutetaan\n" +msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n" #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" -msgstr "virhe luettaessa laitetta %s - sektoria %lu ei voi lukea\n" +msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n" #: fdisk/sfdisk.c:253 #, c-format @@ -4434,7 +4358,7 @@ msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n" #: fdisk/sfdisk.c:268 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" -msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s - sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n" +msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n" #: fdisk/sfdisk.c:306 #, c-format @@ -4453,7 +4377,7 @@ msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n" #: fdisk/sfdisk.c:355 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä - ei palauteta\n" +msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n" #: fdisk/sfdisk.c:359 msgid "out of memory?\n" @@ -4496,7 +4420,7 @@ msgid "" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Varoitus: alku=%lu - tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n" +"Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n" "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n" "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n" @@ -4521,9 +4445,8 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) - yleensä korkeintaan 63\n" -"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien " -"kanssa.\n" +"Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n" +"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n" #: fdisk/sfdisk.c:525 #, c-format @@ -4534,29 +4457,20 @@ msgstr "" "\n" "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n" -# ensimmäinen %s on "start" tai "end", joita ei voi suomentaa -# bugiraportti täytyy lähettää joskus #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:612 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"Osion %2$s ”%1$s”:n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:617 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"Osion %2$s ”%1$s”:n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:657 #, c-format @@ -4592,7 +4506,7 @@ msgstr "%s: osiota ei ole\n" #: fdisk/sfdisk.c:885 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "tunnistamaton muoto - käytetään sektoreita\n" +msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n" #: fdisk/sfdisk.c:924 #, c-format @@ -4602,7 +4516,7 @@ msgstr "# %s:n osiotaulu\n" #: fdisk/sfdisk.c:935 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" -msgstr "toteuttamaton muoto - käytetään %s\n" +msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:939 #, c-format @@ -4610,8 +4524,7 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d " -"alkaen\n" +"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:942 @@ -4653,14 +4566,13 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %" -"d\n" +"Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:959 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr " Laite Käynn Alku Loppu Mt #lohkot Id Järjestelmä\n" +msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n" #: fdisk/sfdisk.c:1119 #, c-format @@ -4689,7 +4601,7 @@ msgid "" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n" -" arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (ei %ld/%ld/%ld).\n" +" arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n" "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1192 @@ -4778,8 +4690,7 @@ msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi " -"(aktiiviseksi)\n" +"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n" "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1324 @@ -4796,8 +4707,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n" -"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä " -"levyltä.\n" +"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1344 msgid "start" @@ -4805,8 +4715,7 @@ msgstr "alun" #: fdisk/sfdisk.c:1347 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 @@ -4816,8 +4725,7 @@ msgstr "lopun" #: fdisk/sfdisk.c:1356 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1359 #, c-format @@ -4844,20 +4752,19 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" -msgstr "liian monta osiota - ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n" +msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n" #: fdisk/sfdisk.c:1423 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "osiopuu?\n" -# huono suomennos #: fdisk/sfdisk.c:1528 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" -msgstr "havaittiin Disk Manager - sitä ei voi käsitellä\n" +msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä\n" #: fdisk/sfdisk.c:1535 msgid "DM6 signature found - giving up\n" -msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi - luovutetaan\n" +msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan\n" #: fdisk/sfdisk.c:1555 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" @@ -4878,7 +4785,7 @@ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n" #: fdisk/sfdisk.c:1635 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui - keskeytetään\n" +msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n" #: fdisk/sfdisk.c:1640 #, c-format @@ -4887,7 +4794,7 @@ msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1717 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" -msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi - lopetetaan\n" +msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n" #: fdisk/sfdisk.c:1753 #, c-format @@ -4948,7 +4855,7 @@ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2138 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" -msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu - valitse - tai *\n" +msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n" #: fdisk/sfdisk.c:2155 fdisk/sfdisk.c:2168 msgid "partial c,h,s specification?\n" @@ -5007,15 +4914,11 @@ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi" #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta" +msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta" #: fdisk/sfdisk.c:2300 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5023,8 +4926,7 @@ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit" #: fdisk/sfdisk.c:2302 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa" +msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa" #: fdisk/sfdisk.c:2303 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" @@ -5039,8 +4941,7 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" #: fdisk/sfdisk.c:2306 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon" #: fdisk/sfdisk.c:2307 @@ -5064,9 +4965,7 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria" #: fdisk/sfdisk.c:2313 @@ -5078,10 +4977,8 @@ msgstr "" " tai odota syötteestä niiden kahvoja" #: fdisk/sfdisk.c:2315 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5134,10 +5031,12 @@ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:2453 #, c-format @@ -5252,7 +5151,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Tämä levy on tällä hetkellä käytössä - sen uudelleenosiointi on\n" +"Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n" "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n" "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n" "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n" @@ -5285,12 +5184,12 @@ msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" -"En pidä näistä osioista - mitään ei muutettu.\n" +"En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n" "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:3068 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "En pidä tästä - kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n" +msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n" #: fdisk/sfdisk.c:3073 #, c-format @@ -5313,7 +5212,7 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3082 msgid "Quitting - nothing changed\n" -msgstr "Lopetetaan - mitään ei muutettu\n" +msgstr "Lopetetaan – mitään ei muutettu\n" #: fdisk/sfdisk.c:3088 #, c-format @@ -5362,20 +5261,15 @@ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr "" -" getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] " -"[--]\n" +msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " parameters\n" msgstr " parametrit\n" #: getopt/getopt.c:330 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:" -"lla\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5386,10 +5280,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n" #: getopt/getopt.c:333 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -5532,34 +5424,27 @@ msgstr "...saatiin tikitys\n" #: hwclock/hwclock.c:408 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6" -"$.2d\n" +msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:416 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld " -"sekuntia vuodesta 1969\n" +msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:444 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "" -"Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n" +msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n" #: hwclock/hwclock.c:471 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta " -"1969\n" +msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:477 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "Kellonaikaa ei muutettu - pelkkä testi.\n" +msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n" #: hwclock/hwclock.c:525 #, c-format @@ -5572,13 +5457,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:559 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. " -"kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:569 #, c-format @@ -5593,7 +5473,7 @@ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" #: hwclock/hwclock.c:609 #, c-format msgid "--date argument too long\n" -msgstr "liian pitkä --date -argumentti\n" +msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n" #: hwclock/hwclock.c:616 #, c-format @@ -5636,15 +5516,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:650 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun " -"muunnetun aika-arvon paikalla.\n" +"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n" "Komento oli:\n" " %s\n" "Vastaus oli:\n" @@ -5657,12 +5535,8 @@ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:693 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida " -"asettaa sen perusteella.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n" #: hwclock/hwclock.c:715 #, c-format @@ -5695,12 +5569,8 @@ msgstr "settimeofday() epäonnistui" #: hwclock/hwclock.c:763 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä " -"kerralla roskaa.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n" #: hwclock/hwclock.c:768 #, c-format @@ -5714,40 +5584,34 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:774 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle " -"vuorokausi.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n" #: hwclock/hwclock.c:822 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/" -"vrk -siirtymäkertoimesta\n" +"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n" "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n" -#: hwclock/hwclock.c:873 +#: hwclock/hwclock.c:872 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n" -#: hwclock/hwclock.c:875 +#: hwclock/hwclock.c:874 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n" -#: hwclock/hwclock.c:904 +#: hwclock/hwclock.c:903 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:905 +#: hwclock/hwclock.c:904 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" @@ -5756,28 +5620,27 @@ msgstr "" "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n" "%s" -#: hwclock/hwclock.c:929 +#: hwclock/hwclock.c:928 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n" -#: hwclock/hwclock.c:970 +#: hwclock/hwclock.c:969 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1002 +#: hwclock/hwclock.c:1000 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1028 +#: hwclock/hwclock.c:1026 #, c-format msgid "Using %s.\n" msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1030 +#: hwclock/hwclock.c:1028 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n" @@ -5790,8 +5653,7 @@ msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n" #: hwclock/hwclock.c:1156 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" @@ -5811,15 +5673,13 @@ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1170 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n" #: hwclock/hwclock.c:1173 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d - vain kokeilu.\n" +msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n" #: hwclock/hwclock.c:1176 #, c-format @@ -5829,10 +5689,10 @@ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n" #: hwclock/hwclock.c:1189 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189 #, c-format msgid "%s from %s\n" -msgstr "%s paketista %s\n" +msgstr "%s – %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" @@ -5865,7 +5725,7 @@ msgid "" " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" " /etc/adjtime)\n" msgstr "" -"hwclock - lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n" +"hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n" "\n" "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n" "\n" @@ -5875,8 +5735,7 @@ msgstr "" " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n" " --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n" " --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n" -" --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen " -"poikkeaman\n" +" --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen poikkeaman\n" " edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n" " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n" " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle --epoch:illa\n" @@ -5894,6 +5753,7 @@ msgstr "" " epoch-arvon nollakohta\n" " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko valitsimen\n" " --utc tai --localtime käyttämistä\n" +" --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n" #: hwclock/hwclock.c:1240 #, c-format @@ -5902,7 +5762,7 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" kertoo hwclockille Alphan tyypin (katso hwclock(8))\n" +" kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1326 #, c-format @@ -5925,37 +5785,23 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1454 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit " -"molemmat.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n" #: hwclock/hwclock.c:1461 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit " -"molempia.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n" #: hwclock/hwclock.c:1468 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit " -"molempia.\n" +#, c-format +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n" #: hwclock/hwclock.c:1477 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --" -"localtime\n" +msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1491 #, c-format @@ -5965,20 +5811,17 @@ msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n" #: hwclock/hwclock.c:1507 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n" +msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n" #: hwclock/hwclock.c:1512 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n" +msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n" #: hwclock/hwclock.c:1517 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n" #: hwclock/hwclock.c:1537 #, c-format @@ -5987,11 +5830,8 @@ msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla #: hwclock/hwclock.c:1541 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format @@ -6061,8 +5901,7 @@ msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:273 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n" +msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n" #: hwclock/rtc.c:282 #, c-format @@ -6072,9 +5911,7 @@ msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:285 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui " -"odottamattomasti" +msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti" #: hwclock/rtc.c:344 #, c-format @@ -6093,13 +5930,8 @@ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria " -"laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n" #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448 #, c-format @@ -6128,8 +5960,7 @@ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n" #: hwclock/rtc.c:458 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:461 @@ -6206,17 +6037,13 @@ msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: syötteen ylivuoto" #: login-utils/agetty.c:1203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Käyttö: %s [-8hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I " -"alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n" -"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] " -"[-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n" +"Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n" +"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format @@ -6254,9 +6081,7 @@ msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%" -"s.\n" +msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" @@ -6265,8 +6090,7 @@ msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "" -"%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n" +msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format @@ -6279,13 +6103,13 @@ msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n" #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" +msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798 -#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:681 -#: mount/lomount.c:684 +#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:707 +#: mount/lomount.c:710 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " @@ -6362,12 +6186,8 @@ msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" -msgstr "" -"%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto " -"estetty\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format @@ -6443,14 +6263,14 @@ msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" -msgstr "%s: käytä -l -valitsinta nähdäksesi listan\n" +msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n" #: login-utils/chsh.c:386 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" -msgstr "Käytä %s -l nähdäksesi listan.\n" +msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n" #: login-utils/chsh.c:406 #, c-format @@ -6458,14 +6278,13 @@ msgid "No known shells.\n" msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n" #: login-utils/islocal.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s for reading, exiting." -msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukua varten" +msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n" +msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" @@ -6542,8 +6361,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:624 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" -"LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s" +msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s" #: login-utils/login.c:628 #, c-format @@ -6914,8 +6732,7 @@ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian #: login-utils/shutdown.c:596 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "" -"Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti." +msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti." #: login-utils/shutdown.c:605 #, c-format @@ -7061,9 +6878,7 @@ msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen " -"tiedostossa %s)\n" +msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format @@ -7113,7 +6928,7 @@ msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s" #: login-utils/wall.c:212 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s - käytä vakiosyötettä.\n" +msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n" #: login-utils/wall.c:217 #, c-format @@ -7131,9 +6946,9 @@ msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n" #: misc-utils/cal.c:346 misc-utils/cal.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999" +msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d" #: misc-utils/cal.c:350 msgid "illegal month value: use 1-12" @@ -7149,9 +6964,9 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" -msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[kuukausi] vuosi]\n" +msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format @@ -7204,11 +7019,8 @@ msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] " -"[ viesti ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n" #: misc-utils/look.c:351 #, c-format @@ -7228,12 +7040,12 @@ msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n" #: misc-utils/namei.c:124 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" -msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea - %s\n" +msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n" #: misc-utils/namei.c:138 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" -msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä - %s (%d)\n" +msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:148 #, c-format @@ -7258,12 +7070,12 @@ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n" #: misc-utils/namei.c:256 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui - %s (%d)\n" +msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:284 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:294 #, c-format @@ -7312,9 +7124,9 @@ msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n" #: misc-utils/script.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write error %d: %s\n" -msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n" +msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n" #: misc-utils/script.c:304 #, c-format @@ -7322,9 +7134,9 @@ msgid "Script started on %s" msgstr "Skripti käynnistetty %s" #: misc-utils/script.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write error: %s\n" -msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n" +msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n" #: misc-utils/script.c:354 #, fuzzy, c-format @@ -7371,9 +7183,8 @@ msgid "divisor '%s'" msgstr "" #: misc-utils/scriptreplay.c:104 -#, fuzzy msgid "write to stdout failed" -msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui" +msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" #: misc-utils/scriptreplay.c:110 #, c-format @@ -7385,25 +7196,25 @@ msgstr "" msgid "failed to read typescript file %s" msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" -#: misc-utils/scriptreplay.c:144 +#: misc-utils/scriptreplay.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open timing file %s" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" -#: misc-utils/scriptreplay.c:147 +#: misc-utils/scriptreplay.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open typescript file %s" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" -#: misc-utils/scriptreplay.c:163 +#: misc-utils/scriptreplay.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read timing file %s" msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" -#: misc-utils/scriptreplay.c:165 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/scriptreplay.c:166 +#, c-format msgid "timings file %s: %lu: expected format" -msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n" +msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:763 #, c-format @@ -7562,9 +7373,9 @@ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" -msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" +msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:805 #, c-format @@ -7656,54 +7467,52 @@ msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n" msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n" -#: misc-utils/write.c:98 +#: misc-utils/write.c:102 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n" -#: misc-utils/write.c:109 +#: misc-utils/write.c:113 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n" -#: misc-utils/write.c:130 +#: misc-utils/write.c:134 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n" -#: misc-utils/write.c:138 +#: misc-utils/write.c:142 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n" -#: misc-utils/write.c:145 +#: misc-utils/write.c:149 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n" -#: misc-utils/write.c:233 +#: misc-utils/write.c:237 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n" -#: misc-utils/write.c:242 +#: misc-utils/write.c:246 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n" -#: misc-utils/write.c:246 +#: misc-utils/write.c:250 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" -msgstr "" -"write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n" +msgstr "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n" -#: misc-utils/write.c:312 +#: misc-utils/write.c:318 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "" -"Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..." +msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..." -#: misc-utils/write.c:315 +#: misc-utils/write.c:321 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..." @@ -7737,8 +7546,7 @@ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s" #: mount/fstab.c:174 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "" -"mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n" +msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n" #: mount/fstab.c:583 #, c-format @@ -7781,7 +7589,7 @@ msgstr "" #: mount/fstab.c:785 mount/fstab.c:840 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) - mtabia ei päivitetty" +msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty" #: mount/fstab.c:849 #, c-format @@ -7794,67 +7602,67 @@ msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n" #: mount/fstab.c:880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error changing owner of %s: %s\n" -msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n" +msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n" #: mount/fstab.c:891 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "nimeäminen %s -> %s ei onnistu: %s\n" -#: mount/lomount.c:330 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:356 +#, c-format msgid ", offset %" -msgstr ", siirtymä %d" +msgstr ", siirtymä %" -#: mount/lomount.c:333 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:359 +#, c-format msgid ", sizelimit %" -msgstr ", kokoraja %lld" +msgstr ", kokoraja %" -#: mount/lomount.c:341 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:367 +#, c-format msgid ", encryption %s (type %)" -msgstr ", salaus %s (tyyppi %d)" +msgstr ", salaus %s (tyyppi %)" -#: mount/lomount.c:354 +#: mount/lomount.c:380 #, c-format msgid ", offset %d" msgstr ", siirtymä %d" -#: mount/lomount.c:357 +#: mount/lomount.c:383 #, c-format msgid ", encryption type %d\n" msgstr ", salaustyyppi %d\n" -#: mount/lomount.c:365 +#: mount/lomount.c:391 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n" -#: mount/lomount.c:376 +#: mount/lomount.c:402 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n" -#: mount/lomount.c:392 mount/lomount.c:423 mount/lomount.c:488 -#: mount/lomount.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:418 mount/lomount.c:449 mount/lomount.c:514 +#: mount/lomount.c:563 +#, c-format msgid "%s: /dev directory does not exist." -msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n" +msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa." -#: mount/lomount.c:403 mount/lomount.c:550 +#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:576 #, c-format msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#" -#: mount/lomount.c:552 +#: mount/lomount.c:578 #, c-format msgid "%s: could not find any free loop device" msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta" -#: mount/lomount.c:555 +#: mount/lomount.c:581 #, c-format msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" @@ -7864,42 +7672,42 @@ msgstr "" " loop-laitteista?\n" " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)" -#: mount/lomount.c:622 +#: mount/lomount.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s is already associated with %s\n" msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" -#: mount/lomount.c:670 +#: mount/lomount.c:696 #, c-format msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n" -#: mount/lomount.c:697 +#: mount/lomount.c:723 #, c-format msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n" -#: mount/lomount.c:762 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:788 +#, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" -msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): onnistui\n" +msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n" -#: mount/lomount.c:775 +#: mount/lomount.c:801 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n" -#: mount/lomount.c:786 +#: mount/lomount.c:812 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" msgstr "del_loop(%s): onnistui\n" -#: mount/lomount.c:794 +#: mount/lomount.c:820 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n" -#: mount/lomount.c:829 +#: mount/lomount.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -7908,8 +7716,7 @@ msgid "" " %1$s -a | --all list all used\n" " %1$s -d | --detach delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" -" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with " -"\n" +" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with \n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} setup\n" msgstr "" "käyttö:\n" @@ -7918,7 +7725,7 @@ msgstr "" " %s -f # etsi vapaa\n" " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n" -#: mount/lomount.c:838 +#: mount/lomount.c:864 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7934,7 +7741,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: mount/lomount.c:1014 +#: mount/lomount.c:1040 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n" @@ -7952,12 +7759,12 @@ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n" #: mount/mount.c:504 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "mount: tiedoston mtab mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s" +msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s" #: mount/mount.c:509 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -msgstr "mount: tiedoston mtab mukaan %s on liitetty pisteeseen %s" +msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s" #: mount/mount.c:529 #, c-format @@ -7975,14 +7782,14 @@ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s" #: mount/mount.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" +msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s" #: mount/mount.c:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" +msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" #: mount/mount.c:679 mount/mount.c:1594 #, c-format @@ -8012,7 +7819,7 @@ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n" #: mount/mount.c:728 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa - ei liitetä" +msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä" #: mount/mount.c:819 msgid "mount failed" @@ -8037,9 +7844,9 @@ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n" #: mount/mount.c:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -msgstr "mount: tiedoston mtab mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s" +msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena" #: mount/mount.c:930 #, c-format @@ -8069,7 +7876,7 @@ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n" #: mount/mount.c:994 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount: ei löytynyt %s - luodaan se..\n" +msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n" #: mount/mount.c:1011 #, c-format @@ -8096,11 +7903,8 @@ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n" #: mount/mount.c:1179 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole " -"annettu" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu" #: mount/mount.c:1182 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -8167,13 +7971,13 @@ msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin" #: mount/mount.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: väärä tiedostojärjestelmätyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n" -" superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu, tai muu virhe" +"mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n" +" superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe" #: mount/mount.c:1253 msgid "" @@ -8203,7 +8007,7 @@ msgid "" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n" -" tietoa - kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n" +" tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n" #: mount/mount.c:1280 msgid "mount table full" @@ -8240,9 +8044,7 @@ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?" #: mount/mount.c:1314 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei " -"ole tuettu" +msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu" #: mount/mount.c:1322 #, c-format @@ -8295,16 +8097,12 @@ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa" #: mount/mount.c:1440 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan " -"nfs\n" +msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n" #: mount/mount.c:1446 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan " -"cifs\n" +msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n" #: mount/mount.c:1541 #, c-format @@ -8413,7 +8211,7 @@ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta" #: mount/sundries.c:30 msgid "bug in xstrndup call" -msgstr "ohjelmistovirhe xstrndup-kutsussa" +msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa" #: mount/sundries.c:223 mount/xmalloc.c:11 msgid "not enough memory" @@ -8442,6 +8240,15 @@ msgid "" " %1$s -V display version\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Käyttö:\n" +" %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n" +" sivutusalueet\n" +" %1$s [-p priorit.] [-v] ota käyttöön annettu sivutusalue\n" +" %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n" +" %1$s -h näytä ohje\n" +" %1$s -V näytä versio\n" +"\n" #: mount/swapon.c:89 #, c-format @@ -8454,21 +8261,28 @@ msgid "" " %1$s -V display version\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Käyttö:\n" +" %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n" +" %1$s [-v] poista käytöstä annettu sivutusalue\n" +" %1$s -h näytä ohje\n" +" %1$s -V näytä versio\n" +"\n" #: mount/swapon.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: unexpected file format\n" -msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n" +msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n" #: mount/swapon.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot fork: %s\n" -msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n" +msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n" #: mount/swapon.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: waitpid: %s\n" -msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" +msgstr "%s: waitpid: %s\n" #: mount/swapon.c:248 mount/swapon.c:348 #, c-format @@ -8488,14 +8302,12 @@ msgstr "" #: mount/swapon.c:281 #, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "" -"%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %" -"04o\n" +msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n" #: mount/swapon.c:293 #, c-format msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" -msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s - siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n" +msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n" #: mount/swapon.c:326 #, c-format @@ -8518,14 +8330,14 @@ msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n" #: mount/umount.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" +msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s" #: mount/umount.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" +msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" #: mount/umount.c:139 #, c-format @@ -8575,38 +8387,36 @@ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä" msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount: %s: %s" -#: mount/umount.c:228 +#: mount/umount.c:236 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n" -#: mount/umount.c:244 +#: mount/umount.c:252 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -msgstr "" -"kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n" +msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n" -#: mount/umount.c:262 +#: mount/umount.c:270 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "umount: %s on varattu - uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" +msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" -#: mount/umount.c:273 +#: mount/umount.c:281 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "" -"umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n" +msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n" -#: mount/umount.c:282 +#: mount/umount.c:290 #, c-format msgid "%s umounted\n" msgstr "%s irrotettu\n" -#: mount/umount.c:380 +#: mount/umount.c:388 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy" -#: mount/umount.c:410 +#: mount/umount.c:418 #, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" @@ -8614,50 +8424,49 @@ msgid "" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" "Käyttö: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O " -"valitsimet]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n" -#: mount/umount.c:460 +#: mount/umount.c:468 msgid "Cannot umount \"\"\n" msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n" -#: mount/umount.c:466 +#: mount/umount.c:474 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" msgstr "Yritetään irrottaa %s\n" -#: mount/umount.c:472 +#: mount/umount.c:480 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n" -#: mount/umount.c:479 +#: mount/umount.c:487 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" -msgstr "umount: %s ei ole liitetty (tiedoston mtab mukaan)" +msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)" -#: mount/umount.c:503 +#: mount/umount.c:511 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja" -#: mount/umount.c:516 +#: mount/umount.c:524 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)" -#: mount/umount.c:520 +#: mount/umount.c:528 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa" -#: mount/umount.c:561 +#: mount/umount.c:569 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s" -#: mount/umount.c:640 +#: mount/umount.c:648 msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän" @@ -8683,12 +8492,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin " -"merkkimäärä fifossa oli %d,\n" +"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n" "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n" #: sys-utils/cytune.c:189 @@ -8718,12 +8525,8 @@ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-" -"G] tiedosto [tiedosto...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -8776,8 +8579,7 @@ msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:424 @@ -8787,8 +8589,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:435 @@ -8838,7 +8639,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:181 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" +msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n" #: sys-utils/ipcrm.c:193 #, c-format @@ -8870,7 +8671,7 @@ msgstr "mount: lupa evätty" #: sys-utils/ipcrm.c:246 msgid "invalid id" -msgstr "" +msgstr "virheellinen id" #: sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "already removed id" @@ -8881,7 +8682,6 @@ msgstr "" msgid "unknown error in id" msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n" -# Mikä tämä nyt on olevinaan... #: sys-utils/ipcrm.c:259 #, c-format msgid "%s: %s (%s)\n" @@ -8909,8 +8709,7 @@ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:132 @@ -9022,11 +8821,6 @@ msgstr "" msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" msgstr "" -#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:519 -#, c-format -msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" - #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "shmid" @@ -9034,9 +8828,8 @@ msgstr "shmid" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 -#, fuzzy msgid "perms" -msgstr "käyttäjää" +msgstr "oikeudet" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 msgid "cuid" @@ -9059,11 +8852,6 @@ msgstr "gid" msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" msgstr "" -#: sys-utils/ipcs.c:307 -#, c-format -msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" - #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321 #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:526 #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 @@ -9088,11 +8876,6 @@ msgstr "Kuori vaihdettu.\n" msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" msgstr "" -#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:531 -#, c-format -msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" - #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "cpid" msgstr "cpid" @@ -9106,19 +8889,13 @@ msgstr "lpid" msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" msgstr "" -#: sys-utils/ipcs.c:320 -#, c-format -msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" - #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:538 msgid "key" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:321 -#, fuzzy msgid "bytes" -msgstr "jaa" +msgstr "tavut" #: sys-utils/ipcs.c:322 msgid "nattch" @@ -9157,27 +8934,27 @@ msgstr "------- Semaforien rajat -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" -msgstr "" +msgstr "taulukkoja enintään = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:407 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" -msgstr "" +msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:408 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" -msgstr "" +msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:409 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" -msgstr "" +msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:410 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" -msgstr "" +msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:414 #, c-format @@ -9187,17 +8964,17 @@ msgstr "------- Semaforien tila --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:415 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" -msgstr "" +msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" -msgstr "%lld varaamatonta sektoria\n" +msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:420 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" -msgstr "" +msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 msgid "semid" @@ -9206,12 +8983,7 @@ msgstr "semid" #: sys-utils/ipcs.c:426 #, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" -msgstr "" - -#: sys-utils/ipcs.c:427 -#, c-format -msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" -msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" +msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:428 msgid "last-op" @@ -9223,14 +8995,9 @@ msgid "last-changed" msgstr "Salasanaa ei vaihdettu." #: sys-utils/ipcs.c:435 -#, fuzzy, c-format -msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" -msgstr "------- --------" - -#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:678 #, c-format -msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" +msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:437 #, fuzzy @@ -9245,47 +9012,48 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:504 #, c-format msgid "------ Messages: Limits --------\n" -msgstr "------- Viestit: Rajat --------\n" +msgstr "------- Viestit: Rajat ---------\n" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" -msgstr "" +msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:506 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" -msgstr "" +msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:507 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" -msgstr "" +msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n" +# Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi #: sys-utils/ipcs.c:511 #, c-format msgid "------ Messages: Status --------\n" -msgstr "------- Viestit: Tila --------\n" +msgstr "------- Viestien tila --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" -msgstr "" +msgstr "varattuja jonoja = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:513 #, c-format msgid "used headers = %d\n" -msgstr "" +msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "used space = %d bytes\n" -msgstr "Superlohko: %d tavua\n" +msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n" #: sys-utils/ipcs.c:518 #, c-format msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" -msgstr "" +msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n" #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 #: sys-utils/ipcs.c:538 @@ -9295,12 +9063,7 @@ msgstr "msqid" #: sys-utils/ipcs.c:524 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "" - -#: sys-utils/ipcs.c:525 -#, c-format -msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "send" @@ -9315,9 +9078,9 @@ msgid "change" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" -msgstr "------- --------" +msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:532 msgid "lspid" @@ -9330,12 +9093,7 @@ msgstr "lrpid" #: sys-utils/ipcs.c:536 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" -msgstr "------- Viestijonot --------\n" - -#: sys-utils/ipcs.c:537 -#, c-format -msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" +msgstr "-------- Viestijonot ---------\n" #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "used-bytes" @@ -9477,19 +9235,18 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid speed: %s" -msgstr "virheellinen id: %s\n" +msgstr "virheellinen nopeus: %s" #: sys-utils/ldattach.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ldattach from %s\n" -msgstr "%s paketista %s\n" +msgstr "ldattach – %s\n" #: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:196 -#, fuzzy msgid "invalid option" -msgstr "virheellinen id: %s\n" +msgstr "virheellinen valitsin" #: sys-utils/ldattach.c:194 #, fuzzy, c-format @@ -9512,9 +9269,9 @@ msgid "speed %d unsupported" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" -msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" +msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:249 #, fuzzy @@ -9524,15 +9281,14 @@ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä" #: sys-utils/ldattach.c:255 #, fuzzy msgid "cannot daemonize" -msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" +msgstr "laitetta %s ei voi avata" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ KUVA [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]" +msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen" #: sys-utils/rdev.c:71 @@ -9568,11 +9324,8 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, " -"2=avain2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." @@ -9637,8 +9390,7 @@ msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:352 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" -msgstr "" -"%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n" +msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n" #: sys-utils/readprofile.c:412 msgid "total" @@ -9656,11 +9408,19 @@ msgid "" " renice -v | --version\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Käyttö:\n" +" renice prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n" +" renice prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n" +" renice prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n" +" renice -h | --help\n" +" renice -v | --version\n" +"\n" #: sys-utils/renice.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "renice from %s\n" -msgstr "%s paketista %s\n" +msgstr "renice – %s\n" #: sys-utils/renice.c:120 #, c-format @@ -9711,89 +9471,87 @@ msgstr "" msgid "convert rtc time" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:219 +#: sys-utils/rtcwake.c:222 msgid "set rtc alarm" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:223 +#: sys-utils/rtcwake.c:226 msgid "enable rtc alarm" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:231 +#: sys-utils/rtcwake.c:230 msgid "set rtc wake alarm" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:342 +#: sys-utils/rtcwake.c:341 #, c-format msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:351 +#: sys-utils/rtcwake.c:350 #, c-format msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:365 +#: sys-utils/rtcwake.c:364 #, c-format msgid "%s: illegal time_t value %s\n" msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:381 +#: sys-utils/rtcwake.c:380 #, c-format msgid "%s: version %s\n" msgstr "%s: versio %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:394 +#: sys-utils/rtcwake.c:393 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n" -# Tätä ei voi suomentaa paremmin muuttamatta koodia tai sotkematta "local"-käännöstä. -#: sys-utils/rtcwake.c:399 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/rtcwake.c:398 +#, c-format msgid "Using UTC time.\n" -msgstr "Käytetään %s-aikaa.\n" +msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n" -# Tätä ei voi suomentaa paremmin muuttamatta koodia tai sotkematta "local"-käännöstä. -#: sys-utils/rtcwake.c:400 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/rtcwake.c:399 +#, c-format msgid "Using local time.\n" -msgstr "Käytetään %s-aikaa.\n" +msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:403 +#: sys-utils/rtcwake.c:402 #, c-format msgid "%s: must provide wake time\n" msgstr "%s: herätysaika on annettava\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:413 +#: sys-utils/rtcwake.c:412 msgid "malloc() failed" msgstr "malloc() epäonnistui" -#: sys-utils/rtcwake.c:424 +#: sys-utils/rtcwake.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:440 +#: sys-utils/rtcwake.c:439 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:445 +#: sys-utils/rtcwake.c:444 #, c-format msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:456 +#: sys-utils/rtcwake.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..." -#: sys-utils/rtcwake.c:470 +#: sys-utils/rtcwake.c:469 msgid "rtc read" msgstr "virhe rtc:tä luettaessa" -#: sys-utils/rtcwake.c:479 +#: sys-utils/rtcwake.c:478 msgid "disable rtc alarm interrupt" msgstr "" @@ -9818,8 +9576,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -9828,8 +9585,7 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" @@ -9993,11 +9749,8 @@ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] " -"[tiedosto ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n" #: text-utils/more.c:257 #, c-format @@ -10082,15 +9835,13 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1295 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n" "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n" -"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi " -"oletusarvo.\n" +"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n" #: text-utils/more.c:1302 msgid "" @@ -10114,13 +9865,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -" Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " -"rivimäärä]\n" -"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " -"rivimäärä]*\n" +" Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n" +"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n" " Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n" -"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]" -"*\n" +"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n" "q tai Q or Poistu moresta\n" "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n" "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n" @@ -10128,8 +9876,7 @@ msgstr "" "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n" "= Näytä nykyinen rivinumero\n" "/ Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n" -"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä " -"[1]\n" +"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n" "! tai :! Käynnistä alikuoressa\n" "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n" "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n" @@ -10256,21 +10003,18 @@ msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n" #: text-utils/pg.c:235 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] " -"[tiedostot]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n" #: text-utils/pg.c:244 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" -msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %s\n" +msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n" #: text-utils/pg.c:252 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" -msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %s\n" +msgstr "%s: virheellinen valitsin – %s\n" #: text-utils/pg.c:369 msgid "...skipping forward\n" @@ -10366,14 +10110,12 @@ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n" msgstr "" #: text-utils/tailf.c:189 text-utils/tailf.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid number of lines" -msgstr "Sylinterien määrä" +msgstr "virheellinen rivien määrä" #: text-utils/tailf.c:200 -#, fuzzy msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" -msgstr "käyttö: tailf lokitiedosto\n" +msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto" #: text-utils/ul.c:141 #, c-format @@ -10405,27 +10147,29 @@ msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n" msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" -#~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -#~ msgid "Can't read %s, exiting." -#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan." +#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -#~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" -#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n" +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n" +#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" +#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" -#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n" +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n" +#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" #~ msgid "calling open_tty\n" #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n" @@ -10469,12 +10213,18 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "term_io 2\n" #~ msgstr "term_io 2\n" -#~ msgid "Password error." -#~ msgstr "Salasanavirhe." +#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" +#~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n" +#~ msgid "Can't read %s, exiting." +#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan." + +#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +#~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" + #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n" @@ -10490,6 +10240,12 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#" +#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n" + +#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n" + #~ msgid "" #~ "usage: %s [-hV]\n" #~ " %s -a [-e] [-v]\n" @@ -10517,11 +10273,8 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "umount: %s: device is busy" #~ msgstr "umount: %s: laite on varattu" -#~ msgid "" -#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " -#~ "käyttäjät ]\n" +#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +#~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n" #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n" @@ -10529,18 +10282,23 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta" +#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" +#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n" + +#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" +#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n" + +#~ msgid "Password error." +#~ msgstr "Salasanavirhe." + #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n" #~ msgid "%s from %s%s\n" #~ msgstr "%s paketista %s%s\n" -#~ msgid "" -#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -#~ "Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä " -#~ "uudelleen. Poistutaan.\n" +#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +#~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n" #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n" @@ -10581,18 +10339,14 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi " -#~ "tehdä.\n" +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n" #~ msgid "%s: bad UUID" #~ msgstr "%s: virheellinen UUID" #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n" +#~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n" #~ msgid "mount: mounting %s\n" #~ msgstr "mount: liitetään %s\n" @@ -10708,23 +10462,14 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n" -#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" -#~ msgstr "%s: varoitus--tiedosto on liian pitkä, tasattu kuva?\n" - #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n" -#~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" -#~ msgstr "%s: varoitus--vanha cramfs-kuva, ei CRC:tä\n" - #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku " -#~ "(%ld)\n" +#~ msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" +#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n" #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n" @@ -10739,11 +10484,8 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" -#~ msgstr "" -#~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg " -#~ "arg...}\n" +#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" +#~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n" #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n" @@ -10754,11 +10496,8 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n" -#~ msgid "" -#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 " -#~ "fmt_väli\n" +#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n" #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n" @@ -10836,11 +10575,6 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?" -#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -#~ msgstr "" -#~ "Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa " -#~ "yppasswd." - #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!" @@ -10896,15 +10630,6 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n" -#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" -#~ msgstr "mount: %s on kaksinkertainen - ei liitetä" - -#~ msgid "UUID" -#~ msgstr "UUID:" - -#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" -#~ msgstr "mount: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s, että %s - ei liitetä\n" - #~ msgid "Boot (%02X)" #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"