From: Guillem Jover Date: Sun, 19 Feb 2006 16:50:04 +0000 (+0000) Subject: Move README for translators to the top level dir, now that we have specific X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=bdb2a9bbc3da3e16a3d36e975c7652f263868468;p=dpkg Move README for translators to the top level dir, now that we have specific ChangeLog per translation unit subdir, also it gets more visible. Update with latest rules and files. --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index b4958ef3..10582d13 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-02-19 Guillem Jover + + * po/READNE.translators: Move to ... + * README.translators: ... here. Formatting fixes. Update to refer + to latest new ChangeLog files, and rules. + 2006-02-19 Frank Lichtenheld * scripts/dpkg-scanpackages.pl: Fix option diff --git a/README.translators b/README.translators new file mode 100644 index 00000000..cd428134 --- /dev/null +++ b/README.translators @@ -0,0 +1,82 @@ +Translators, when adding/updating your translation files, please follow +the following rules: + +* Update debian/changelog and one of po/ChangeLog, dselect/po/ChangeLog or + man/ChangeLog: + + - Beware the you should NOT update the main ChangeLog file + for translation updates. Use the ChangeLog in the relevant + subdirectory instead. + + - The format of entries in the subdirectories' ChangeLog is strict: + +========================================================== +2006-02-11 Christian Perrier + + * fr.po: Updated to 1011t. +========================================================== + + Note the date format AND the DOUBLE SPACE between the date end the + translator's email address. + + Note also the TAB character before the entry. NOT multiple spaces. + + Also note that the update should mention the file statistics as + XXXtYYYfZZZu. + + "XXXt" means "XXX translated strings". + "YYYf" means "YYY fuzzy strings strings". + "ZZZt" means "ZZZ translated strings". + YYY or ZZZ may be omitted if they are null. + + This file contents MUST be encoded in UTF-8. + +* Format of entries in debian/changelog: + + Translation updates should go in a dedicated "[ Updated Translations ]" + section: + +========================================================== +dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low + + .../... + + [ Updated Translations ] + * Catalan (Jordi Mallach). + * Portuguese (Miguel Figueiredo). + * Swedish (Daniel Nylander). +========================================================== + + New translations should go in a dedicated section named + "[ New Translations ]": + +========================================================== +dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low + + .../... + + [ New Translations ] + * Vogon (Douglas Adams). +========================================================== + + This file contents MUST be encoded in UTF-8 + +* Use of po/LINGUAS or dselect/po/LINGUAS: + + When ADDING a new translation, don't forget adding the language to + the LINGUAS file, otherwise it will not be used. + +* Always CHECK your translations: + + You MUST check your PO files for validity. + + The correct syntax for doing so is: + + $ msgmerge -U dpkg.pot + $ msgfmt -c -o /dev/null --statistics + $ msgcat >/dev/null + + - msgmerge updates your file with the current POT file. + - msgfmt checks it for validity. + - msgcat may detect encoding problems. + diff --git a/po/README.translators b/po/README.translators deleted file mode 100644 index 1988bc07..00000000 --- a/po/README.translators +++ /dev/null @@ -1,78 +0,0 @@ -Translators, when adding/updating your translation files, please follow -the following guidelines: - -* Update po/ChangeLog and debian/changelog: - - * beware the you should NOT update the main ChangeLog file - for translation updates. Use po/ChangeLog instead - - * The format of entries in po/ChangeLog is strict: - -========================================================== -2006-02-11 Christian Perrier - - * fr.po: Updated to 1011t. -========================================================== - -Note the date format AND the DOUBLE SPACE between the date end the translator's -email address - -Note also the TAB character before the entry. NOT multiple spaces - -Also note that the update should mention the file statistics as -XXXtYYYfZZZu - - - "XXXt" means "XXX translated strings" - - "YYYf" means "YYY fuzzy strings strings" - - "ZZZt" means "ZZZ translated strings" - -YYY or ZZZ may be omitted if they are null - -This file contents MUST be encoded in UTF-8 - - * Format of entries in debian/changelog: - -Translation updates should go in a dedicated "[Updated translations]" -section: - -dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low - - .../... - - [ Updated Translations ] - * Catalan (Jordi Mallach). - * Portuguese (Miguel Figueiredo). - * Swedish (Daniel Nylander). - - -New translations should go in a dedicated section named "[New translations]": - - -dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low - - .../... - - [ New Translations ] - * Vogon (Douglas Adams). - -This file contents MUST be encoded in UTF-8 - -* use of po/LINGUAS: - -When ADDING a new translation, don't forget adding the language to po/LINGUAS, otherwise it will not be used. - - -* always CHECK your translations - -You MUST check your PO files for validity. - -The correct syntax for doing so is: - -msgmerge -U dpkg.pot -msgfmt -c -o /dev/null --statistics -msgcat >/dev/null - --msgmerge updates your file with the current POT file --msgfmt checks it for validity --msgcat may detect encoding problems -