From: Robert Luberda Date: Fri, 4 May 2007 22:06:46 +0000 (+0000) Subject: man/po/pl.po: Update to 997t12f269u. X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=a9987147439520163c38e901f73fc711b0ad716e;p=dpkg man/po/pl.po: Update to 997t12f269u. --- diff --git a/man/ChangeLog b/man/ChangeLog index b425df7e..75921889 100644 --- a/man/ChangeLog +++ b/man/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-05-04 Robert Luberda + + * po/pl.po: Update to 997t12f269u. + 2007-05-02 Guillem Jover * po/add_de/deb-shlibs.5.de.add: New dummy file. @@ -22,11 +26,11 @@ 2007-03-20 Robert Luberda - * po/pl.po: Update to 974t18f286u + * po/pl.po: Update to 974t18f286u. 2007-03-18 Robert Luberda - * po/pl.po: Update to 878t92f308u + * po/pl.po: Update to 878t92f308u. 2007-03-13 Guillem Jover diff --git a/man/po/pl.po b/man/po/pl.po index fd9704cc..23abf9c4 100644 --- a/man/po/pl.po +++ b/man/po/pl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.14.0\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 23:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:46+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -185,14 +185,19 @@ msgstr "AUTOR" # type: Plain text #: 822-date.1:40 -#, fuzzy msgid "" "B<822-date> is a really simple wrapper around B(1). By its " "simplicity, the code is probably not copyrightable and should be considered " "to be in the public domain. This man page was written by Frank Lichtenheld " "based on an earlier version by Ian Jackson and was also put in the public " "domain." -msgstr "B<822-date>" +msgstr "" +"B<822-date> jest tak naprawdê prostym programem wywo³uj±cym polecenie B" +"(1). Z powodu swojej prostoty kod ten najprawdopodobniej nie jest " +"przedmiotem praw autorskich i powinien byæ uwa¿any za oprogramowanie typu " +"public domain. Tê stronê podrêcznika, która równie¿ jest udostêpniana jako " +"public domain, napisa³ Frank Lichtenheld na podstawie poprzedniej wersji " +"autorstwa Iana Jacksona." # type: TH #: cleanup-info.8:1 @@ -393,6 +398,10 @@ msgid "" "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all " "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf." msgstr "" +"Format B<.deb> jest formatem pliku binarnego pakietu Debiana. Jest rozumiany " +"przez dpkg 0.93.76 i pó¼niejsze i domy¶lnie generowany przez wszystkie " +"wersje dpkg wiêksze ni¿ 1.2.0 i wszystkie wersje i386/ELF pocz±wszy od " +"1.1.1elf." # type: Plain text #: deb.5:16 @@ -400,6 +409,8 @@ msgid "" "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " "format are described in B(5)." msgstr "" +"Opisany tu format jest u¿ywany od wersji 0.93 Debiana; szczegó³y starego " +"formatu s± opisane w B(5)." # type: SH #: deb.5:16 deb-old.5:18 @@ -411,9 +422,11 @@ msgstr "FORMAT" #: deb.5:21 msgid "The file is an B archive with a magic number of BarchE>." msgstr "" +"Plik ten jest archiwum B maj±cym liczbê magiczn± z BarchE>." # type: Plain text #: deb.5:31 +#, fuzzy msgid "" "The first member is named B and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently only one line is present, the format " @@ -421,7 +434,7 @@ msgid "" "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " "the case." -msgstr "" +msgstr "Pierwszy " # type: Plain text #: deb.5:36 @@ -3143,7 +3156,7 @@ msgid "" "(5), B(5), and B(8)." msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(5), B" -"(5), B(5) oraz B(8)." +"(5), B(5), and B(8)." # type: Plain text # @@ -4322,7 +4335,7 @@ msgstr "dpkg-checkbuilddeps" # type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:4 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts" -msgstr "" +msgstr "dpkg-checkbuilddeps - sprawdza zale¿no¶ci i konflikty czasu budowania" # type: Plain text # @@ -4344,6 +4357,8 @@ msgid "" "By default, I is read, but an alternate control filename may " "be specified on the command line." msgstr "" +"Domy¶lnie bêdzie czytany plik I, jednak¿e w linii poleceñ " +"mo¿na podaæ alternatywny plik kontrolny." # type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:27 @@ -4351,6 +4366,8 @@ msgid "" "Ignore I lines. Use when no arch-indep packages will be " "built." msgstr "" +"Ignoruje linie I. Nale¿y u¿ywaæ, je¶li nie bêd± " +"budowane pakiety niezale¿ne od architektury." # type: TP #: dpkg-checkbuilddeps.1:27 @@ -4721,14 +4738,12 @@ msgstr "B<-X>, B<--vextract> I" # type: Plain text # #: dpkg-deb.1:143 -#, fuzzy msgid "" "Is like B<--extract> (B<-x>) but prints a listing of the files extracted as " "it goes." msgstr "" -"B<--vextract> (B<-X>) wy¶wietla nazwy plików, które s± rozpakowywane, za¶ " -"B<--extract> (B<-x>) rozpakowuje pliki bez podawania ¿adnych komunikatów, " -"prócz komunikatów b³êdów." +"Dzia³a podobnie do B<--extract> (B<-x>), z t± ró¿nic±, ¿e wy¶wietla nazwy " +"plików, które s± rozpakowywane." # type: Plain text # @@ -4834,7 +4849,7 @@ msgstr "Domy #: dpkg-deb.1:189 #, no-wrap msgid "B<-z>I" -msgstr "" +msgstr "B<-z>I" # type: Plain text #: dpkg-deb.1:193 @@ -4842,6 +4857,8 @@ msgid "" "Specify which compression level to pass to the compressor backend program, " "when building a package." msgstr "" +"Okre¶la poziom kompresji przekazywany do programu kompresuj±cego podczas " +"budowania pakietu." # type: TP #: dpkg-deb.1:193 @@ -4855,6 +4872,9 @@ msgid "" "Specify which compression type to use when building a package. Allowed " "values are I, I, I, and I (default is I)." msgstr "" +"Okre¶la typ kompresji u¿ywany podczas budowania pakietu. Dozwolonymi " +"warto¶ciami s±: I, I, I oraz I (domy¶ln± warto¶ci± " +"jest I)." # type: TP #: dpkg-deb.1:198 @@ -4954,17 +4974,16 @@ msgstr "B(5), B(5), B(1), B(1)." # type: Plain text # #: dpkg-deb.1:252 -#, fuzzy msgid "" "B and this manpage were written by Ian Jackson. They are " "Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public " "Licence version 2 or later; there is NO WARRANTY. See I and I for details." msgstr "" -"B i ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson ((C)1995-1996), " -"udostêpnione na Ogólnej Licencji Publicznej GNU; BRAK JAKIEJKOLWIEK " -"GWARANCJI. Szczegó³y zobacz w I oraz I." +"B i ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson ((C)1995-1996). Udostêpnione " +"na warunkach Ogólnej Licencji Publicznej GNU; BRAK JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. " +"Szczegó³y mo¿na znale¼æ w I oraz I." # type: TH #: dpkg-divert.8:1 @@ -4989,10 +5008,11 @@ msgid "" "B is the utility used to set up and update the list of " "diversions." msgstr "" +"B jest narzêdziem u¿ywanym do tworzenia i aktualizowania listy " +"nadpisañ plików." # type: Plain text #: dpkg-divert.8:23 -#, fuzzy msgid "" "File `diversions' are a way of forcing B(1) not to install a file " "into its location, but to a `diverted' location. Diversions can be used " @@ -5002,8 +5022,14 @@ msgid "" "'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version " "of a package which contains those files." msgstr "" -"\"Nadpisania\" plików s± sposobem na wymuszenie na B(1) " -"nieinstalowania pliku w " +"\"Nadpisania\" plików s± sposobem na wymuszenie na programie B(1) " +"instalowania pliku nie w domy¶lnej lokalizacji, lecz w nowej, \"nadpisanej\" " +"lokalizacji. Nadpisania mog± byæ u¿ywane w skryptach pakietów Debiana do " +"przeniesienia plików, które powoduj± konflikty. Administrator systemu mo¿e " +"ich tak¿e u¿yæ do nadpisania plików konfiguracyjnych pewnych pakietów, albo " +"wtedy gdy niektóre pliki (nieoznaczone jako `pliki konfiguracyjne') musz± " +"byæ zachowane przez dpkg podczas instalacji nowej wersji pakietu " +"zawieraj±cego te pliki." # type: TP #: dpkg-divert.8:25 @@ -5020,7 +5046,7 @@ msgstr "Dodaje nadpisanie I." #: dpkg-divert.8:28 dpkg-statoverride.8:35 #, no-wrap msgid "B<--remove>I< file>" -msgstr "B<--remove>I" +msgstr "B<--remove> I" # type: Plain text #: dpkg-divert.8:31 @@ -5070,11 +5096,12 @@ msgstr "B<--divert> I" # type: Plain text #: dpkg-divert.8:46 -#, fuzzy msgid "" "I is the location where the versions of I, as provided by " "other packages, will be diverted." -msgstr "I jest lokalizacj± " +msgstr "" +"I jest lokalizacj±, do której zostan± nadpisane wersje I " +"dostarczane przez inne pakiety." # type: TP #: dpkg-divert.8:46 @@ -5090,7 +5117,7 @@ msgid "" "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the " "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified " "version." -msgstr "Okre¶la, ¿e wszystkie wersje paketów" +msgstr "Okre¶la, ¿e zostan± nadpisane wszystkie wersje pakietów " # type: TP #: dpkg-divert.8:52 @@ -5117,9 +5144,8 @@ msgstr "B<--quiet>" # type: Plain text #: dpkg-divert.8:60 -#, fuzzy msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output." -msgstr "Tryb cichy, tzn. " +msgstr "Tryb cichy, bez rozwlek³ych komunikatów." # type: TP #: dpkg-divert.8:60 @@ -5133,6 +5159,8 @@ msgid "" "Actually move the file aside (or back). dpkg-divert will abort operation in " "case the destination file already exists." msgstr "" +"Przenosi plik w jedn± lub drug± stronê. dpkg-divert przerwie dzia³anie, " +"je¿eli plik docelowy ju¿ istnieje." # type: TP #: dpkg-divert.8:64 install-info.8:269 update-alternatives.8:320 @@ -5171,14 +5199,19 @@ msgstr "Za pomoc # type: Plain text #: dpkg-divert.8:86 -#, fuzzy msgid "" "Care should be taken when diverting shared libraries, B(8) " "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the " "library. Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the " "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library " "has the same SONAME as the undiverted one." -msgstr "Nale¿y byæ ostro¿nym podczas nadpisywania bibliotek wspó³dzielonych . " +msgstr "" +"Nale¿y byæ ostro¿nym podczas nadpisywania bibliotek wspó³dzielonych. " +"B(8) tworzy dowi±zania symboliczne na podstawie pola DT_SONAME " +"ustawionego w bibliotece. Poniewa¿ ldconfig nie honoruje nadpisañ (tylko " +"dpkg to robi), dowi±zanie symboliczne mo¿e wskazywaæ na nadpisan± " +"bibliotekê, je¿eli ta nadpisana biblioteka ma takie samo SONAME, co " +"nienadpisana." # type: Plain text #: dpkg-divert.8:91 @@ -6131,7 +6164,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #: dpkg-query.1:137 -#, fuzzy msgid "" "The default format string is \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. " "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined " @@ -6139,9 +6171,12 @@ msgid "" "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the dpkg " "maintainer and the installed version, you could run:" msgstr "" -"Domy¶lnym formatem jest \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Aby " -"wy¶wietliæ nazwê opiekuna pakietu dpkg i zainstalowan± wersjê tego pakietu, " -"mo¿na uruchomiæ:" +"Domy¶lnym formatem jest \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Mo¿na " +"równie¿ za¿±daæ wszystkich pozosta³ych pól z pliku status (tj. pól " +"zdefiniowanych przez u¿ytkownika). Zostan± one wypisane w takiej postaci, w " +"jakiej znajduj± siê w pliku status, nie bêdzie wiêc dokonywana ¿adna " +"konwersja czy sprawdzanie b³êdów. Aby wy¶wietliæ nazwê opiekuna pakietu dpkg " +"i zainstalowan± wersjê tego pakietu, mo¿na uruchomiæ:" # type: Plain text #: dpkg-query.1:141 @@ -8873,6 +8908,10 @@ msgid "" "specified on the command line or in the Info file it attempts to guess a " "description from the contents of the file." msgstr "" +"B tworzy, aktualizuje i usuwa wpisy w katalogu Info, czyli " +"pliku B. Podczas aktualizowania lub tworzenia wpisów, je¿eli nie podano " +"opisu ani w linii poleceñ, ani w pliku Info, podejmowana jest próba " +"zgadniêcia opisu na podstawie zawarto¶ci pliku." # type: Plain text #: install-info.8:39 @@ -8881,6 +8920,8 @@ msgid "" "entry will be placed and a description of the expected format of the B " "file." msgstr "" +"W opisie opcji B<--section> mo¿na znale¼æ szczegó³y dotycz±ce miejsca, w " +"którym zostanie umieszczony wpis oraz opis oczekiwanego formatu pliku B." # type: TP #: install-info.8:40 @@ -8903,11 +8944,12 @@ msgstr "" # type: Plain text #: install-info.8:66 +#, fuzzy msgid "" "If I ends in B<.gz> it is taken to refer to a file compressed with " "GNU gzip; if it doesn't exist, but a corresponding IB<.gz> does, " "the latter is used instead." -msgstr "" +msgstr "Je¿eli I koñczy siê rozszerzeniem B<.gz>" # type: Plain text #: install-info.8:71 @@ -8915,6 +8957,8 @@ msgid "" "When adding or updating entries the file must exist at the path specified " "(possibly with an additional B<.gz> extension)." msgstr "" +"Podczas dodawania lub aktualizowania wpisów plik ten musi istnieæ w podanej " +"¶cie¿ce (byæ mo¿e z dodatkowym rozszerzeniem B<.gz>)." # type: SS #: install-info.8:71 @@ -9968,6 +10012,11 @@ msgid "" "involved packages in such case - it is not possible to override some file in " "a package that does not employ the B mechanism." msgstr "" +"Opiekunowie ró¿nych pakietów dostarczaj±cych tych samych plików powinni " +"B ze sob±. Oznacza to, ¿e u¿ywanie programu B jest B dla wszystkich takich pakietów - nie jest " +"mo¿liwe nadpisanie pewnych plików w pakiecie, który nie u¿ywa mechanizmu " +"B." # type: SH #: update-alternatives.8:148 @@ -10535,346 +10584,3 @@ msgstr "" #: update-alternatives.8:405 msgid "B(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard." msgstr "B(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." - -# type: Plain text -# -#~ msgid "I (RFC822)," -#~ msgstr "I (RFC822)," - -# type: Plain text -# -#~ msgid "" -#~ "I (RFC1123) " -#~ "section 5.2.14," -#~ msgstr "" -#~ "I (RFC1123) " -#~ "sekcja 5.2.14," - -# type: Plain text -# -#~ msgid "B(1)." -#~ msgstr "B(1)." - -# type: Plain text -# -#~ msgid "" -#~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby " -#~ "placed by him into the public domain." -#~ msgstr "" -#~ "B<822-date> oraz ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson i udostêpni³ jako " -#~ "public domain." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "B [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] " -#~ "[IdirnameE>]" -#~ msgstr "" -#~ "B [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] " -#~ "[IkatalogE>]" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "Output the help screen and exit successfully." -#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o pomocy i pomy¶lnie koñczy dzia³anie." - -# type: Plain text -# -#~ msgid "Output version and exit successfully." -#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie." - -# type: Plain text -#~ msgid "Print a usage message." -#~ msgstr "Wy¶wietla informacje o u¿ywaniu programu." - -# type: Plain text -#~ msgid "Print program version." -#~ msgstr "Wy¶wietla wersjê programu." - -# type: TH -#~ msgid "2006-05-23" -#~ msgstr "2006-05-23" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "B B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I] I" -#~ msgstr "B B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I] I" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "" -#~ "B B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I" -#~ msgstr "" -#~ "B B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I" - -# type: SH -#~ msgid "ACTION OPTIONS" -#~ msgstr "OPCJE DZIA£AÑ" - -# type: TP -#~ msgid "B<--build>, B<-b>" -#~ msgstr "B<--build>, B<-b>" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "" -#~ "You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option. " -#~ "B will pass that option on to gzip." -#~ msgstr "" -#~ "Mo¿na podaæ poziom kompresji, u¿ywaj±c opcji B<-z#>. dpkg-deb przeka¿e tê " -#~ "opcjê programowi gzip." - -# type: TP -#~ msgid "B<--info>, B<-I>" -#~ msgstr "B<--info>, B<-I>" - -# type: TP -#~ msgid "B<--show>, B<-W>" -#~ msgstr "B<--show>, B<-W>" - -# type: TP -#~ msgid "B<--field>, B<-f>" -#~ msgstr "B<--field>, B<-f>" - -# type: TP -#~ msgid "B<--contents>, B<-c>" -#~ msgstr "B<--contents>, B<-c>" - -# type: TP -#~ msgid "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>" -#~ msgstr "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>" - -# type: TP -#~ msgid "B<--fsys-tarfile>" -#~ msgstr "B<--fsys-tarfile>" - -# type: TP -#~ msgid "B<--control>, B<-e>" -#~ msgstr "B<--control>, B<-e>" - -# type: TP -#~ msgid "B<--help>, B<-h>" -#~ msgstr "B<--help>, B<-h>" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "" -#~ "Prints B's usage message, giving a summary of its options and " -#~ "their uses." -#~ msgstr "" -#~ "Wy¶wietla informacje o sposobie u¿ycia B, podaj±c zestawienie " -#~ "jego opcji." - -# type: Plain text -# -#~ msgid "Prints B's version number." -#~ msgstr "Wy¶wietla informacje o numerze wersji B." - -# type: TP -#~ msgid "B<--licence>" -#~ msgstr "B<--licence>" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "" -#~ "Prints information about B's copyright licensing and lack of " -#~ "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)." -#~ msgstr "" -#~ "Wy¶wietla informacje o licencji B oraz braku jego gwarancji. " -#~ "(Obs³ugiwany jest tak¿e amerykañski sposób pisowni B<--license>.)" - -# type: SH -#~ msgid "OTHER OPTIONS" -#~ msgstr "INNE OPCJE" - -# type: TP -#~ msgid "B<--debug>, B<-D>" -#~ msgstr "B<--debug>, B<-D>" - -# type: Plain text -#~ msgid "B [I] B<--remove> IfileE>" -#~ msgstr "B [I] B<--remove>I< EplikE>" - -# type: Plain text -#~ msgid "B [I] B<--list> Iglob-patternE>" -#~ msgstr "" -#~ "B [I] B<--list> [Iwzorzec-wyszukiwania-" -#~ "nazwyE>]" - -# type: Plain text -#~ msgid "B [I] B<--truename> IfileE>" -#~ msgstr "B [I] B<--truename> IplikE>" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully." -#~ msgstr "" -#~ "Wy¶wietla informacjê o u¿yciu programu i pomy¶lnie koñczy dzia³anie." - -# type: Plain text -# -#~ msgid "Output program name and version and exit successfully." -#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "B [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|" -#~ "B<--subdir> [I]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|" -#~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I]" -#~ msgstr "" -#~ "B [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|" -#~ "B<--subdir> [I]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-" -#~ "v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] " -#~ "[I]" - -# type: TP -#~ msgid "B<-h, --help>" -#~ msgstr "B<-h, --help>" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "Print a usage message and exit successfully." -#~ msgstr "" -#~ "Wy¶wietla krótk± informacjê o u¿yciu programu i pomy¶lnie koñczy " -#~ "dzia³anie." - -# type: Plain text -# -#~ msgid "" -#~ "Print copyright information and (a reference to GNU) license information " -#~ "and exit successfully." -#~ msgstr "" -#~ "Wy¶wietla informacjê o prawach autorskich oraz licencji (z odniesieniem " -#~ "do licencji GNU) i pomy¶lnie koñczy dzia³anie." - -# type: TP -#~ msgid "B B<-l>|B<--list> I ..." -#~ msgstr "B B<-l>|B<--list> I ..." - -# type: TP -#~ msgid "B B<-W>|B<--show> I ..." -#~ msgstr "B B<-W>|B<--show> I ..." - -# type: TP -#~ msgid "B B<-s>|B<--status> I ..." -#~ msgstr "B B<-s>|B<--status> I ..." - -# type: TP -#~ msgid "B B<-L>|B<--listfiles> I ..." -#~ msgstr "B B<-L>|B<--listfiles> I ..." - -# type: TP -#~ msgid "B B<-S>|B<--search> I ..." -#~ msgstr "" -#~ "B B<-S>|B<--search> I ..." - -# type: TP -#~ msgid "B B<-p>|B<--print-avail> I ..." -#~ msgstr "B B<-p>|B<--print-avail> I ..." - -# type: TP -#~ msgid "B B<--licence>|B<--license>" -#~ msgstr "B B<--licence>|B<--license>" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "B B<--version>" -#~ msgstr "B B<--version>" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "Display licence and copyright information." -#~ msgstr "Wy¶wietlenie informacji o licencji i prawach autorskich." - -# type: Plain text -# -#~ msgid "Display version information." -#~ msgstr "Wy¶wietlenie informacji o wersji." - -# type: TH -#~ msgid "2006-05-10" -#~ msgstr "2006-05-10" - -# type: SH -#, fuzzy -#~ msgid "THE OVERRIDE FILE" -#~ msgstr "read_file" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-" -#~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source " -#~ "package tools" -#~ msgstr "" -#~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-" -#~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - narzêdzia " -#~ "zarz±dzania ¼ród³owymi pakietami Debiana" - -# type: SH -#~ msgid "COMMON OPTIONS" -#~ msgstr "WSPÓLNE OPCJE" - -# type: SH -#~ msgid "dpkg-SOURCE OPTIONS" -#~ msgstr "OPCJE dpkg-SOURCE" - -# type: TP -#~ msgid "B<-x>" -#~ msgstr "B<-x>" - -# type: TP -#~ msgid "B<-IEfilenameE>" -#~ msgstr "B<-IEnazwa-plikuE>" - -# type: SH -#, fuzzy -#~ msgid "dpkg-GENCONTROL OPTIONS" -#~ msgstr "B [I] I" - -# type: Plain text -# -#, fuzzy -#~ msgid "B does not take any non-option arguments." -#~ msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji." - -# type: SH -#~ msgid "dpkg-SHLIBDEPS OPTIONS" -#~ msgstr "OPCJE dpkg-SHLIBDEPS" - -# type: SH -#~ msgid "dpkg-GENCHANGES OPTIONS" -#~ msgstr "OPCJE dpkg-GENCHANGES" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "B does not take any non-option arguments." -#~ msgstr "B nie wymaga podania ¿adnej opcji." - -# type: SH -#~ msgid "dpkg-BUILDPACKAGE OPTIONS" -#~ msgstr "OPCJE dpkg-BUILDPACKAGE" - -# type: Plain text -# -#~ msgid "B does not take any non-option arguments." -#~ msgstr "B nie wymaga podania ¿adnej opcji." - -# type: SH -#~ msgid "dpkg-DISTADDFILE ARGUMENTS" -#~ msgstr "ARGUMENTY dpkg-DISTADDFILE" - -# type: SH -#~ msgid "dpkg-PARSECHANGELOG ARGUMENTS" -#~ msgstr "ARGUMENTY dpkg-PARSECHANGELOG" - -# type: Plain text -# -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "B does not take any non-common options or non-option " -#~ "arguments." -#~ msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji." - -# type: SH -#, fuzzy -#~ msgid "VARIABLE SUBSTITUTION" -#~ msgstr "Nieznana zmienna: %s"