From: Christian Perrier Date: Thu, 9 Feb 2006 18:12:44 +0000 (+0000) Subject: Slovak translation update X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=9f65936e935b2676bd9518e5dfb082e0d6797051;p=dpkg Slovak translation update --- diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index a6bc2391..ff868646 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -46,6 +46,7 @@ dpkg (1.13.14~) UNRELEASED; urgency=low - French (Christian Perrier): 1002t - Galician (Jacobo Tarrio): 1002t. Closes: #351795 - Basque (Piarres Beobide): 1002t. Closes: #351845 + - Slovak (Peter Mann): 1002t. Closes: #352087 -- Christian Perrier Tue, 7 Feb 2006 20:32:15 +0100 diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d0d2a028..4f74c1e2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-09 Peter Mann + + * sk.po: updated to 1002t + 2005-02-08 Piarres Beobide Egana * eu.po: updated to 1002t diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index b51cb2a6..130936c5 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,66 +1,66 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# dpkg - Slovak translation +# +# Roman Benko , 2005 - master translator +# Peter Mann , 2006 - only new changes # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-06 23:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:21-0500\n" -"Last-Translator: Roman Benko \n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 18:14+0100\n" +"Last-Translator: Peter Mann \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" -msgstr "doèasný súbor pre funkciu vsprint nie je mo¾né otvori»" +msgstr "dočasný súbor pre funkciu vsprint sa nedá otvoriÅ¥" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" -msgstr "nie je mo¾né prejs» na zaèiatok funkcie vsprintf" +msgstr "nedá sa prejsÅ¥ na začiatok funkcie vsprintf" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" -msgstr "nie je mo¾né skráti» vo funkcii vsprintf" +msgstr "nedá sa skrátiÅ¥ vo funkcii vsprintf" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" -msgstr "chyba pri zápise vo funkcii vsprintf" +msgstr "chyba pri zápise vo funkcii vsprintf" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" -msgstr "nie je mo¾né vyprázdni» zásobník vo funkcii vsprintf" +msgstr "nie je možné vyprázdniÅ¥ zásobník vo funkcii vsprintf" #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" -msgstr "nie je mo¾né vykona» zistenie stavu vo funkcii vsprintf" +msgstr "nie je možné vykonaÅ¥ zistenie stavu vo funkcii vsprintf" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" -msgstr "nie je mo¾né vykona» návrat vo funkcii vsprintf" +msgstr "nie je možné vykonaÅ¥ návrat vo funkcii vsprintf" #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" -msgstr "chyba pri èítaní vo funkcii vsprintf, skrátené" +msgstr "chyba pri čítaní vo funkcii vsprintf, skrátené" #: lib/compat.c:89 #, c-format msgid "System error no.%d" -msgstr "Systémová chyba è.%d" +msgstr "Systémová chyba č.%d" #: lib/compat.c:99 #, c-format msgid "Signal no.%d" -msgstr "Signál è.%d" +msgstr "Signál č.%d" #: lib/compression.c:45 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" -msgstr "%s: interná chyba gzip-u: `%s'" +msgstr "%s: interná chyba gzip-u: `%s'" #: lib/compression.c:60 #, c-format @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%s: zlyhalo vykonanie gzip -dc" #: lib/compression.c:76 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" -msgstr "%s: interná chyba bzip2: `%s'" +msgstr "%s: interná chyba bzip2: `%s'" #: lib/compression.c:91 #, c-format @@ -85,17 +85,17 @@ msgstr "%s: dekompresia" #: lib/compression.c:128 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" -msgstr "%s: interná chyba gzip-u: èítanie: `%s'" +msgstr "%s: interná chyba gzip-u: čítanie: `%s'" #: lib/compression.c:138 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" -msgstr "%s: interná chyba gzip-u: zápis: `%s'" +msgstr "%s: interná chyba gzip-u: zápis: `%s'" #: lib/compression.c:141 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" -msgstr "%s: interná chyba gzip-u: èítanie(%i) != zápis (%i)" +msgstr "%s: interná chyba gzip-u: čítanie(%i) != zápis (%i)" #: lib/compression.c:157 #, c-format @@ -105,17 +105,17 @@ msgstr "%s: zlyhalo vykonanie gzip %s" #: lib/compression.c:171 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" -msgstr "%s: interná chyba bzip2: èítanie: `%s'" +msgstr "%s: interná chyba bzip2: čítanie: `%s'" #: lib/compression.c:181 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" -msgstr "%s: interná chyba bzip2: zápis: `%s'" +msgstr "%s: interná chyba bzip2: zápis: `%s'" #: lib/compression.c:184 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" -msgstr "%s: interná chyba bzip2: èítanie(%i) != zápis (%i)" +msgstr "%s: interná chyba bzip2: čítanie(%i) != zápis (%i)" #: lib/compression.c:200 #, c-format @@ -131,16 +131,16 @@ msgstr "%s: kompresia" #, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" msgstr "" -"nepodarilo sa alokova» pamä» pre funkciu strdup vo funkcii findpackage(%s)" +"nepodarilo sa alokovaÅ¥ pamäť pre funkciu strdup vo funkcii findpackage(%s)" #: lib/database.c:195 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" -msgstr "veµkos» %7d sa objavuje %5d krát\n" +msgstr "veľkosÅ¥ %7d sa objavuje %5d krát\n" #: lib/database.c:196 msgid "failed write during hashreport" -msgstr "zlyhal zápis poèas hashreport" +msgstr "zlyhal zápis počas hashreport" #: lib/dbmodify.c:59 #, c-format @@ -148,147 +148,147 @@ msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" -"adresár s aktualizáciami obsahuje súbor `%.250s', ktorého názov je príli¹ " -"dlhý (då¾ka=%d, max=%d)" +"adresár s aktualizáciami obsahuje súbor `%.250s', ktorého názov je príliÅ¡ " +"dlhý (dĺžka=%d, max=%d)" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" -"adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozliènej då¾ky (oba %d a " +"adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a " "%d)" #: lib/dbmodify.c:77 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" -msgstr "nemô¾em zisti» obsah adresára s aktualizáciami `%.255s'" +msgstr "nemôžem zistiÅ¥ obsah adresára s aktualizáciami `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:93 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" -msgstr "zlyhalo odstránenie pridru¾eného aktualizaèného súboru %.255s" +msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s" #: lib/dbmodify.c:110 #, c-format msgid "unable to create %.250s" -msgstr "nie je mo¾né vytvori» %.250s" +msgstr "nie je možné vytvoriÅ¥ %.250s" #: lib/dbmodify.c:114 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" -msgstr "nie je mo¾né naplni» %.250s" +msgstr "nie je možné naplniÅ¥ %.250s" #: lib/dbmodify.c:116 #, c-format msgid "unable flush %.250s after padding" -msgstr "nie je mo¾né vyprázdni» %.250s" +msgstr "nie je možné vyprázdniÅ¥ %.250s" #: lib/dbmodify.c:118 #, c-format msgid "unable seek to start of %.250s after padding" -msgstr "po naplnení nie je mo¾né presunú» sa na zaèiatok %.250s" +msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s" #: lib/dbmodify.c:148 msgid "requested operation requires superuser privilege" -msgstr "po¾adovaná operácia vy¾aduje superu¾ívateµské privilégiá" +msgstr "požadovaná operácia vyžaduje superužívateľské privilégiá" #: lib/dbmodify.c:153 msgid "unable to access dpkg status area" -msgstr "nie je mo¾né pristúpi» ku stavovej oblasti dpkg" +msgstr "nie je možné pristúpiÅ¥ ku stavovej oblasti dpkg" #: lib/dbmodify.c:155 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" -msgstr "operácia vy¾aduje práva na èítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg" +msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg" #: lib/dbmodify.c:203 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" -msgstr "chyba pri odstraòovaní môjho vlastného akualizaèného súboru %.255s" +msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného akualizačného súboru %.255s" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né zapísa» aktualizovaný stav `%.250s'" +msgstr "nie je možné zapísaÅ¥ aktualizovaný stav `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né vyprázdni» aktualizovaný stav `%.250s'" +msgstr "nie je možné vyprázdniÅ¥ aktualizovaný stav `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:264 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né skráti» aktualizovaný stav `%.250s'" +msgstr "nie je možné skrátiÅ¥ aktualizovaný stav `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:266 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né vykona» funkciu fsync na aktualizovaný stav `%.250s'" +msgstr "nie je možné vykonaÅ¥ funkciu fsync na aktualizovaný stav `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:268 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né uzavrie» aktualizovaný stav `%.250s'" +msgstr "nie je možné uzavrieÅ¥ aktualizovaný stav `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:271 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né in¹talova» aktualizovaný stav `%.250s'" +msgstr "nie je možné inÅ¡talovaÅ¥ aktualizovaný stav `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" -msgstr "nebolo mo¾né otvori» ladiaci súbor `%.255s'\n" +msgstr "nebolo možné otvoriÅ¥ ladiaci súbor `%s': %s\n" #: lib/dump.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" -msgstr "chyba pri zápise %s záznamov od `%.50s' do `%.250s'" +msgstr "chyba pri zápise podrobností `%.50s' do `%.250s'" #: lib/dump.c:292 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" -msgstr "chyba pri otváraní `%s' pre zápis %s informácií" +msgstr "chyba pri otváraní `%s' pre zápis %s informácií" #: lib/dump.c:295 msgid "unable to set buffering on status file" -msgstr "nie je mo¾né nastavi» buffering stavového súboru" +msgstr "nie je možné nastaviÅ¥ buffering stavového súboru" #: lib/dump.c:306 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" -msgstr "chyba pri zápise %s záznamov od `%.50s' do `%.250s'" +msgstr "chyba pri zápise %s záznamov od `%.50s' do `%.250s'" #: lib/dump.c:314 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" -msgstr "chyba pri vyprázdnení %s informácií do `%.250s'" +msgstr "chyba pri vyprázdnení %s informácií do `%.250s'" #: lib/dump.c:316 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" -msgstr "chyba pri vykonaní funkcie fsync %s informácií do `%.250s'" +msgstr "chyba pri vykonaní funkcie fsync %s informácií do `%.250s'" #: lib/dump.c:318 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" -msgstr "chyba pri uzatváraní `%.250s' po zápise %s informácií" +msgstr "chyba pri uzatváraní `%.250s' po zápise %s informácií" #: lib/dump.c:322 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" -"chyba pri nalinkovaní `%.250s' na `%.250s' pre zálohovanie %s informácie" +"chyba pri nalinkovaní `%.250s' na `%.250s' pre zálohovanie %s informácie" #: lib/dump.c:325 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" -msgstr "chyba pri in¹talácii `%.250s' ako `%.250s' obsahujúca %s informáciu" +msgstr "chyba pri inÅ¡talácii `%.250s' ako `%.250s' obsahujúca %s informáciu" #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " -msgstr "nedostatok pamäte pri pou¾ití chybného ovládaèa: " +msgstr "nedostatok pamäte pri použití chybného ovládača: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format @@ -296,142 +296,140 @@ msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" -"%s: chyba poèas èistenia:\n" +"%s: chyba počas čistenia:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:111 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" -msgstr "dpkg: príli¹ veµa vnorených chýb poèas opravy chyby !!\n" +msgstr "dpkg: príliÅ¡ veľa vnorených chýb počas opravy chyby !!\n" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" -msgstr "nedostatok pamäte pre novú èistiacu polo¾ku s mno¾stvom argumentov" +msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" -msgstr "nedostatok pamäte pre novu èistiacu polo¾ku" +msgstr "nedostatok pamäte pre novu čistiacu položku" #: lib/ehandle.c:284 #, c-format msgid "error writing `%s'" -msgstr "chyba pri zápise `%.250s'" +msgstr "chyba pri zápise `%.250s'" #: lib/ehandle.c:288 #, c-format msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" -msgstr "%s:%d: interná chyba `%s'\n" +msgstr "%s:%d: interná chyba `%s'\n" #: lib/fields.c:44 #, c-format msgid "%s is missing" -msgstr "%s chýba" +msgstr "%s chýba" #: lib/fields.c:57 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" -msgstr "`%.*s' nie je prípustné pre %s" +msgstr "`%.*s' nie je prípustné pre %s" #: lib/fields.c:64 #, c-format msgid "junk after %s" -msgstr "nezmyselné dáta po %s" +msgstr "nezmyselné dáta po %s" #: lib/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" -msgstr "chybné meno balíku (%.250s)" +msgstr "chybné meno balíku (%.250s)" #: lib/fields.c:91 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" -msgstr "prázdne pole s detailmi súboru `%s'" +msgstr "prázdne pole s detailmi súboru `%s'" #: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" -msgstr "pole s detailmi súboru `%s' nie je prípustné v stavovom súbore" +msgstr "pole s detailmi súboru `%s' nie je prípustné v stavovom súbore" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" -"príli¹ veµa hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)" +"príliÅ¡ veľa hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" -"príli¹ málo hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)" +"príliÅ¡ málo hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)" #: lib/fields.c:133 msgid "yes/no in boolean field" -msgstr "áno/nie v poli typu boolean" +msgstr "áno/nie v poli typu boolean" #: lib/fields.c:152 msgid "word in `priority' field" -msgstr "" +msgstr "slovo v poli priority" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" -msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte" +msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/fields.c:170 -#, fuzzy msgid "first (want) word in `status' field" -msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli" +msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli" #: lib/fields.c:173 -#, fuzzy msgid "second (error) word in `status' field" -msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli" +msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli" #: lib/fields.c:179 msgid "third (status) word in `status' field" -msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli" +msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli" #: lib/fields.c:190 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" -msgstr "chyba v re»azci Version `%.250s': %.250s" +msgstr "chyba v reÅ¥azci Version `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:201 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" -msgstr "pou¾itie zastaralého poµa `Revision' alebo `Package-Revision'" +msgstr "použitie zastaralého poľa `Revision' alebo `Package-Revision'" #: lib/fields.c:219 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" -msgstr "hodnota pre pole `config-version' nie je prípustná v tomto kontexte" +msgstr "hodnota pre pole `config-version' nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/fields.c:223 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" -msgstr "chyba v re»azci Config-Version `%.250s': %.250s" +msgstr "chyba v reÅ¥azci Config-Version `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:240 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" -msgstr "hodnota pre `conffiles' nemá riadok zaèínajúci medzerou `%c'" +msgstr "hodnota pre `conffiles' nemá riadok začínajúci medzerou `%c'" #: lib/fields.c:246 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" -msgstr "hodnota pre `conffiles' má zlé sformátovaný riadok `%.*s'" +msgstr "hodnota pre `conffiles' má zlé sformátovaný riadok `%.*s'" #: lib/fields.c:252 msgid "root or null directory is listed as a conffile" -msgstr "koreòový alebo nulový adresár uvedený ako conffile" +msgstr "koreňový alebo nulový adresár uvedený ako conffile" #: lib/fields.c:307 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" -msgstr "v poli `%s' chýba meno balíku, alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu" +msgstr "v poli `%s' chýba meno balíku, alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu" #: lib/fields.c:310 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" -msgstr "pole `%s' obsahuje neplatné meno balíku `%.255s': %s" +msgstr "pole `%s' obsahuje neplatné meno balíku `%.255s': %s" #: lib/fields.c:341 #, c-format @@ -439,8 +437,8 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" -"`pole %s' odkazujúce na `%.255s':\n" -" zlý vz»ah verzie %c%c" +"`pole %s' odkazujúce na `%.255s':\n" +" zlý vzÅ¥ah verzie %c%c" #: lib/fields.c:347 #, c-format @@ -448,8 +446,8 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" -"pole `%s' odkazujúce na `%.255s':\n" -" `%c' je zastaralé, pou¾ité `%c=' alebo `%c%c'" +"pole `%s' odkazujúce na `%.255s':\n" +" `%c' je zastaralé, použité `%c=' alebo `%c%c'" #: lib/fields.c:357 #, c-format @@ -457,12 +455,12 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" -"pole `%s' odkazujúce na `%.255s':\n" -" implicitná priama zhoda èísla verzie, navrhujem pou¾i» `='" +"pole `%s' odkazujúce na `%.255s':\n" +" implicitná priama zhoda čísla verzie, navrhujem použiÅ¥ `='" #: lib/fields.c:364 msgid "Only exact versions may be used for Provides" -msgstr "V poli Provides je mo¾né pou¾i» len presné urèenie verzie" +msgstr "V poli Provides je možné použiÅ¥ len presné určenie verzie" #: lib/fields.c:368 #, c-format @@ -470,58 +468,58 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" -"`pole %s' odkazujúce na `%.255s':\n" -" èíslo verzie zaèína nealfanumerickým znakom, doporuèujem prida» medzeru" +"`pole %s' odkazujúce na `%.255s':\n" +" číslo verzie začína nealfanumerickým znakom, doporučujem pridaÅ¥ medzeru" #: lib/fields.c:383 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" -msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia obsahuje `('" +msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia obsahuje `('" #: lib/fields.c:386 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" -msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia obsahuje ` '" +msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia obsahuje ` '" #: lib/fields.c:389 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" -msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia neukonèená" +msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia neukončená" #: lib/fields.c:399 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" -msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': chyba vo verzii: %.255s" +msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': chyba vo verzii: %.255s" #: lib/fields.c:408 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" -msgstr "syntaktická chyba v poli `%s' po odkaze na balík `%.255s'" +msgstr "syntaktická chyba v poli `%s' po odkaze na balík `%.255s'" #: lib/fields.c:415 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" -msgstr "alternatíva (`|') nie je prípustná v poli %s" +msgstr "alternatíva (`|') nie je prípustná v poli %s" #: lib/lock.c:45 msgid "unable to unlock dpkg status database" -msgstr "nie je mo¾né odomknú» stavovú databázu dpkg" +msgstr "nie je možné odomknúť stavovú databázu dpkg" #: lib/lock.c:65 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" -msgstr "nemáte privilégiá na uzamknutie stavovej databázy dpkg" +msgstr "nemáte privilégiá na uzamknutie stavovej databázy dpkg" #: lib/lock.c:66 msgid "unable to open/create status database lockfile" -msgstr "nie je mo¾né otvori»/vytvori» zamykací súbor stavovej databázy" +msgstr "nie je možné otvoriÅ¥/vytvoriÅ¥ zamykací súbor stavovej databázy" #: lib/lock.c:75 msgid "status database area is locked by another process" -msgstr "priestor stavovej databázy je uzamknutý - be¾í iný proces dpkg/dselect" +msgstr "priestor stavovej databázy je uzamknutý - beží iný proces dpkg/dselect" #: lib/lock.c:76 msgid "unable to lock dpkg status database" -msgstr "nie je mo¾né uzamknú» stavovú databázu dpkg" +msgstr "nie je možné uzamknúť stavovú databázu dpkg" #: lib/mlib.c:51 #, c-format @@ -554,51 +552,51 @@ msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d" #: lib/mlib.c:105 msgid "failed to create pipe" -msgstr "chyba pri vytváraní rúry" +msgstr "chyba pri vytváraní rúry" #: lib/mlib.c:114 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" -msgstr "dpkg: upozornenie - %s vrátil chybový kód %d\n" +msgstr "dpkg: upozornenie - %s vrátil chybový kód %d\n" #: lib/mlib.c:116 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" -msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d" +msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d" #: lib/mlib.c:121 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" -msgstr "dpkg: upozornenie - %s zabitý signálom (%s)%s\n" +msgstr "dpkg: upozornenie - %s ukončený signálom (%s)%s\n" #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125 msgid ", core dumped" -msgstr "" +msgstr ", core dumped" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" -msgstr "podproces %s zabitý signálom (%s)%s" +msgstr "podproces %s zabitý signálom (%s)%s" #: lib/mlib.c:127 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" -msgstr "podproces %s zlyhal s èakacím stavovým kódom %d" +msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d" #: lib/mlib.c:137 #, c-format msgid "wait for %s failed" -msgstr "èakanie na %s zlyhalo" +msgstr "čakanie na %s zlyhalo" #: lib/mlib.c:145 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" -msgstr "nie je mo¾né èíta» depot súbor `%.250s'" +msgstr "nie je možné čítaÅ¥ depot súbor `%.250s'" #: lib/mlib.c:147 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" -msgstr "nie je mo¾né nastavi» príznak close-on-exec na `%.250s'" +msgstr "nie je možné nastaviÅ¥ príznak close-on-exec na `%.250s'" #: lib/mlib.c:199 #, c-format @@ -618,7 +616,7 @@ msgstr "chyba vo funkcii buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:214 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" -msgstr "neznámy dátový typ `%i' vo funkcii buffer_write\n" +msgstr "neznámy dátový typ `%i' vo funkcii buffer_write\n" #: lib/mlib.c:230 #, c-format @@ -633,12 +631,12 @@ msgstr "chyba vo funkcii buffer_read(stream): %s" #: lib/mlib.c:240 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" -msgstr "neznámy dátovy typ `%i' vo funkcii buffer_read\n" +msgstr "neznámy dátovy typ `%i' vo funkcii buffer_read\n" #: lib/mlib.c:306 #, c-format msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" -msgstr "zlyhalo alokovania zásobníku vo funkcii buffer_copy (%s)" +msgstr "zlyhalo alokovania zásobníku vo funkcii buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:337 #, c-format @@ -648,181 +646,181 @@ msgstr "zlyhanie vo funkcii buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:338 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" -msgstr "krátke èítanie vo funkcii buffer_copy (%s)" +msgstr "krátke čítanie vo funkcii buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:40 #, c-format msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" -msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguraèného súboru `%.255s' pre èítanie" +msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru `%.255s' pre čítanie" #: lib/myopt.c:73 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" -msgstr "konfiguraèná chyba: neznáma voµba %s" +msgstr "konfiguračná chyba: neznáma voľba %s" #: lib/myopt.c:76 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" -msgstr "konfiguraèná chyba: %s vy¾aduje hodnotu" +msgstr "konfiguračná chyba: %s vyžaduje hodnotu" #: lib/myopt.c:80 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" -msgstr "konfiguraèná chyba: %s nemá priradenú hodnotu" +msgstr "konfiguračná chyba: %s nemá priradenú hodnotu" #: lib/myopt.c:85 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" -msgstr "chyba pri èítaní v konfiguraènom súbore `%.255s'" +msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore `%.255s'" #: lib/myopt.c:86 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" -msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguraèného súboru `%.255s'" +msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru `%.255s'" #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" -msgstr "Chyba pri alokovaní pamäte pre cfgfilename" +msgstr "Chyba pri alokovaní pamäte pre cfgfilename" #: lib/myopt.c:130 #, c-format msgid "unknown option --%s" -msgstr "neznáma voµba --%s" +msgstr "neznáma voľba --%s" #: lib/myopt.c:134 #, c-format msgid "--%s option takes a value" -msgstr "voµba --%s má priradenú hodnotu" +msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu" #: lib/myopt.c:139 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" -msgstr "voµba --%s nemá priradenú hodnotu" +msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu" #: lib/myopt.c:146 #, c-format msgid "unknown option -%c" -msgstr "neznáma voµba -%c" +msgstr "neznáma voľba -%c" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "-%c option takes a value" -msgstr "voµba -%c má priradenú hodnotu" +msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu" #: lib/myopt.c:159 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" -msgstr "voµba -%c nemá priradenú hodnotu" +msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu" #: lib/parse.c:105 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" -msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíku `%.255s' pre èítanie" +msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíku `%.255s' pre čítanie" #: lib/parse.c:110 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" -msgstr "nie je mo¾né zisti» stav súboru s informáciami o balíku `%.255s'" +msgstr "nie je možné zistiÅ¥ stav súboru s informáciami o balíku `%.255s'" #: lib/parse.c:115 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" -msgstr "nedoká¾em vykona» funkciu mmap na info súbor balíku `%.255s'" +msgstr "nedokážem vykonaÅ¥ funkciu mmap na info súbor balíku `%.255s'" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" -msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie malloc pre info súbor `%.255s'" +msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie malloc pre info súbor `%.255s'" #: lib/parse.c:120 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" -msgstr "kopírovanie info súboru `%.255s'" +msgstr "kopírovanie info súboru `%.255s'" #: lib/parse.c:152 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" -msgstr "koniec súboru za poµom `%.*s'" +msgstr "koniec súboru za poľom `%.*s'" #: lib/parse.c:155 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" -msgstr "nový riadok v poli `%.*s'" +msgstr "nový riadok v poli `%.*s'" #: lib/parse.c:158 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" -msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poµa `%.*s'" +msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa `%.*s'" #: lib/parse.c:161 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" -msgstr "za poµom `%.*s' musí nasledova» dvojbodka" +msgstr "za poľom `%.*s' musí nasledovaÅ¥ dvojbodka" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "EOF pred hodnotou poµa `%.*s' (chýbajúci závereèný nový riadok)" +msgstr "EOF pred hodnotou poľa `%.*s' (chýbajúci záverečný nový riadok)" #: lib/parse.c:173 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" -msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poµa `%.*s' (chýbajúci nový riadok?)" +msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa `%.*s' (chýbajúci nový riadok?)" #: lib/parse.c:187 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" -"EOF poèas naèítania hodnoty poµa `%.*s' (chýbajúci závereèný nový riadok)" +"EOF počas načítania hodnoty poľa `%.*s' (chýbajúci záverečný nový riadok)" #: lib/parse.c:210 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" -msgstr "duplicitná hodnota poµa `%s'" +msgstr "duplicitná hodnota poľa `%s'" #: lib/parse.c:215 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" -msgstr "u¾ívateµsky definované meno poµa `%.*s' je príli¹ krátke" +msgstr "užívateľsky definované meno poľa `%.*s' je príliÅ¡ krátke" #: lib/parse.c:220 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" -msgstr "duplicitná hodnota pre u¾ívateµsky definované pole `%.*s'" +msgstr "duplicitná hodnota pre užívateľsky definované pole `%.*s'" #: lib/parse.c:233 msgid "several package info entries found, only one allowed" -msgstr "bolo zistených niekoµko info polo¾iek balíku, prípustná je iba jedna" +msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíku, prípustná je iba jedna" #: lib/parse.c:259 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" -msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom" +msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom" #: lib/parse.c:273 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" -"Balíèek, ktorý je v stave non-installed má konfiguraèné súbory, zahadzujem " +"Balíček, ktorý je v stave non-installed má konfiguračné súbory, zahadzujem " "ich" #: lib/parse.c:330 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" -msgstr "zlyhalo uzavretie po naèítaní: `%.255s'" +msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: `%.255s'" #: lib/parse.c:331 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" -msgstr "¾iadne informácie o balíku v `%.255s'" +msgstr "žiadne informácie o balíku v `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format msgid "failed to read `%s' at line %d" -msgstr "zlyhalo èítanie `%s' na riadku %d" +msgstr "zlyhalo čítanie `%s' na riadku %d" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" -msgstr "%s, v súbore `%.255s' okolo riadku %d" +msgstr "%s, v súbore `%.255s' okolo riadku %d" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" @@ -835,95 +833,95 @@ msgstr "chyba pri rozbore" #: lib/parsehelp.c:42 #, c-format msgid " package `%.255s'" -msgstr " balík `%.255s'" +msgstr " balík `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:53 msgid "failed to write parsing warning" -msgstr "zlyhal zápis upozornenia o rozbore" +msgstr "zlyhal zápis upozornenia o rozbore" #: lib/parsehelp.c:113 msgid "may not be empty string" -msgstr "nesmie by» prázdny re»azec" +msgstr "nesmie byÅ¥ prázdny reÅ¥azec" #: lib/parsehelp.c:114 msgid "must start with an alphanumeric" -msgstr "musí zaèa» alfanumerickým znakom" +msgstr "musí začaÅ¥ alfanumerickým znakom" #: lib/parsehelp.c:123 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" -msgstr "znak `%c' nie je prípustný - prípustné sú len písmená, èísla a %s" +msgstr "znak `%c' nie je prípustný - prípustné sú len písmená, čísla a %s" #: lib/parsehelp.c:178 msgid "" -msgstr "<¾iadna>" +msgstr "<žiadna>" #: lib/parsehelp.c:193 msgid "version string is empty" -msgstr "prázdny re»azec verzie" +msgstr "prázdny reÅ¥azec verzie" #: lib/parsehelp.c:204 msgid "version string has embedded spaces" -msgstr "re»azec verzie obsahuje vlo¾ené medzery" +msgstr "reÅ¥azec verzie obsahuje vložené medzery" #: lib/parsehelp.c:209 msgid "epoch in version is not number" -msgstr "epocha vo verzii nie je èíslo" +msgstr "epocha vo verzii nie je číslo" #: lib/parsehelp.c:210 msgid "nothing after colon in version number" -msgstr "za dvojbodkou v èísle verzie niè nenasleduje" +msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje" #: lib/parsehelp.c:232 #, c-format msgid "missing %s" -msgstr "chýba %s" +msgstr "chýba %s" #: lib/parsehelp.c:236 #, c-format msgid "empty value for %s" -msgstr "prázdna hodnota pre %s" +msgstr "prázdna hodnota pre %s" #: lib/showcright.c:33 msgid "cannot open GPL file " -msgstr "nemô¾em otvori» súbor s GPL" +msgstr "nemôžem otvoriÅ¥ súbor s GPL" #: lib/showpkg.c:70 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" -msgstr "nesprávny znak `%c' v poli width\n" +msgstr "nesprávny znak `%c' v poli width\n" #: lib/showpkg.c:157 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" -msgstr "Uzatváracia zátvorka chýba vo formáte\n" +msgstr "Uzatváracia zátvorka chýba vo formáte\n" #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" -msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie realloc pre zásobník premenných" +msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie realloc pre zásobník premenných" #: src/archives.c:208 msgid "process_archive ... already disappeared !" -msgstr "process_archive ... u¾ zmizol !" +msgstr "process_archive ... už zmizol !" #: src/archives.c:228 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" -msgstr "chyba pri èítaní z rúry dpkg-deb" +msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb" #: src/archives.c:265 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" -msgstr "chyba pri nastavovaní èasovej znaèky u `%.255s'" +msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u `%.255s'" #: src/archives.c:272 src/archives.c:585 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" -msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u `%.255s'" +msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u `%.255s'" #: src/archives.c:274 src/archives.c:588 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" -msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u `%.255s'" +msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u `%.255s'" #: src/archives.c:358 #, c-format @@ -931,17 +929,17 @@ msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" "%.100s%.10s" msgstr "" -"skú¹am prepísa» `%.250s', ktorý je odklonenou verziou `%.250s'%.10s%.100s" +"skúšam prepísaÅ¥ `%.250s', ktorý je odklonenou verziou `%.250s'%.10s%.100s" "%.10s" #: src/archives.c:362 msgid " (package: " -msgstr " (balík: " +msgstr " (balík: " #: src/archives.c:384 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" -msgstr "nie je mo¾né zisti» stav `%.255s' (ktorý bude práve nain¹talovaný)" +msgstr "nie je možné zistiÅ¥ stav `%.255s' (ktorý bude práve nainÅ¡talovaný)" #: src/archives.c:392 #, c-format @@ -949,123 +947,123 @@ msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" -"nie je mo¾né uprata» odpad obklopujúci `%.255s' pred nain¹talovaním inej " +"nie je možné uprataÅ¥ odpad obklopujúci `%.255s' pred nainÅ¡talovaním inej " "verzie" #: src/archives.c:398 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" -"nie je mo¾né zisti» stav obnoveného `%.255s' pred nain¹talovaním inej verzie" +"nie je možné zistiÅ¥ stav obnoveného `%.255s' pred nainÅ¡talovaním inej verzie" #: src/archives.c:430 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" -msgstr "archív obsahoval objekt `%.255s' neznámeho typu 0x%x" +msgstr "archív obsahoval objekt `%.255s' neznámeho typu 0x%x" #: src/archives.c:467 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" -msgstr "Nahradzujem súbory v starom balíku %s ...\n" +msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n" #: src/archives.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" -msgstr "Nahradzujem súbory v starom balíku %s ...\n" +msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainÅ¡talovanom balíku %s ...\n" #: src/archives.c:476 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" -msgstr "skú¹am prepísa» adresár `%.250s' v balíku %.250s neadresárom" +msgstr "skúšam prepísaÅ¥ adresár `%.250s' v balíku %.250s neadresárom" #: src/archives.c:486 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" -msgstr "skú¹am prepísa» `%.250s', ktorý je tie¾ v balíku %.250s" +msgstr "skúšam prepísaÅ¥ `%.250s', ktorý je tiež v balíku %.250s" #: src/archives.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gobble replaced file `%.255s'" -msgstr "nie je mo¾né preèíta» èas» súboru `%.250s'" +msgstr "spracovanie nahradilo súbor `%.250s'" #: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" -msgstr "nie je mo¾né vytvori» `%.255s'" +msgstr "nedá sa vytvoriÅ¥ `%.255s'" #: src/archives.c:573 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" -msgstr "backend dpkg-deb poèas `%.255s'" +msgstr "backend dpkg-deb počas `%.255s'" #: src/archives.c:591 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" -msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise `%.255s'" +msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise `%.255s'" #: src/archives.c:596 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" -msgstr "chyba pri vytváraní rúry `%.255s'" +msgstr "chyba pri vytváraní rúry `%.255s'" #: src/archives.c:602 src/archives.c:608 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" -msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia `%.255s'" +msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia `%.255s'" #: src/archives.c:617 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" -msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu `%.255s'" +msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu `%.255s'" #: src/archives.c:624 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" -msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu `%.255s'" +msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu `%.255s'" #: src/archives.c:630 src/archives.c:635 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" -msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu `%.255s'" +msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu `%.255s'" #: src/archives.c:641 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" -msgstr "chyba pri vytváraní adresára `%.255s'" +msgstr "chyba pri vytváraní adresára `%.255s'" #: src/archives.c:676 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" -msgstr "nie je mo¾né odsunú» `%.255s' pre nain¹talovanie novej verzie" +msgstr "nie je možné odsunúť `%.255s' pre nainÅ¡talovanie novej verzie" #: src/archives.c:685 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" -msgstr "nie je mo¾né èíta» linku `%.255s'" +msgstr "nie je možné čítaÅ¥ linku `%.255s'" #: src/archives.c:689 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" -msgstr "nie je mo¾né vytvori» zálo¾ný symbolický odkaz pre `%.255s'" +msgstr "nie je možné vytvoriÅ¥ záložný symbolický odkaz pre `%.255s'" #: src/archives.c:692 src/archives.c:695 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" -"nie je mo¾né zmeni» vlastnícke práva na zálo¾nom symbolickom odkaze pre `" +"nie je možné zmeniÅ¥ vlastnícke práva na záložnom symbolickom odkaze pre `" "%.255s'" #: src/archives.c:700 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" -"nie je mo¾né vytvori» zálo¾ný odkaz `%.255s' pred nain¹talovaním novej verzie" +"nie je možné vytvoriÅ¥ záložný odkaz `%.255s' pred nainÅ¡talovaním novej verzie" #: src/archives.c:724 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" -msgstr "nie je mo¾né nain¹talova» novú verziu `%.255s'" +msgstr "nie je možné nainÅ¡talovaÅ¥ novú verziu `%.255s'" #: src/archives.c:756 #, c-format @@ -1073,8 +1071,8 @@ msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: upozornenie - ignorujem problém so závislos»ami pri odstraòovaní " -"balíku %s:\n" +"dpkg: upozornenie - ignorujem problém so závislosÅ¥ami pri odstraňovaní " +"balíku %s:\n" "%s" #: src/archives.c:763 @@ -1083,8 +1081,8 @@ msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: upozornenie - uva¾ujem o odkonfigurovaní nutného\n" -" balíku %s, ktoré umo¾ní odstránenie %s.\n" +"dpkg: upozornenie - uvažujem o odkonfigurovaní nutného\n" +" balíku %s, ktoré umožní odstránenie %s.\n" #: src/archives.c:767 #, c-format @@ -1092,8 +1090,8 @@ msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: nie, %s je nutný, nebude odkonfigurovaný\n" -" pre odstránenie %s.\n" +"dpkg: nie, %s je nutný, nebude odkonfigurovaný\n" +" pre odstránenie %s.\n" #: src/archives.c:780 #, c-format @@ -1101,24 +1099,24 @@ msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: nie, nemô¾em odstráni» %s (--auto-deconfigure pomô¾e):\n" +"dpkg: nie, nemôžem odstrániÅ¥ %s (--auto-deconfigure pomôže):\n" "%s" #: src/archives.c:814 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" -msgstr "dpkg: uva¾ujem o odstránení %s v prospech %s ...\n" +msgstr "dpkg: uvažujem o odstránení %s v prospech %s ...\n" #: src/archives.c:818 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" -"%s nie je správne nain¹talovaný - ignorujem v¹etky závislosti na òom.\n" +"%s nie je správne nainÅ¡talovaný - ignorujem vÅ¡etky závislosti na ňom.\n" #: src/archives.c:845 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" -msgstr "dpkg: mo¾né problémy s odstránením %s, preto¾e poskytuje %s ...\n" +msgstr "dpkg: možné problémy s odstránením %s, pretože poskytuje %s ...\n" #: src/archives.c:860 #, c-format @@ -1126,18 +1124,18 @@ msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" -"dpkg: balík %s vy¾aduje rein¹taláciu, bude ale odstránený podµa va¹ej " -"po¾iadavky.\n" +"dpkg: balík %s vyžaduje reinÅ¡taláciu, bude ale odstránený podľa vaÅ¡ej " +"požiadavky.\n" #: src/archives.c:863 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" -msgstr "dpkg: balík %s vy¾aduje rein¹taláciu, nepokraèujem v odin¹talácii.\n" +msgstr "dpkg: balík %s vyžaduje reinÅ¡taláciu, nepokračujem v odinÅ¡talácii.\n" #: src/archives.c:876 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" -msgstr "dpkg: áno, odstránim %s v prospech %s.\n" +msgstr "dpkg: áno, odstránim %s v prospech %s.\n" #: src/archives.c:884 #, c-format @@ -1145,23 +1143,23 @@ msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: ohµadom %s obsahujúci %s:\n" +"dpkg: ohľadom %s obsahujúci %s:\n" "%s" #: src/archives.c:887 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" -msgstr "konflikt balíkov - nebudem in¹talova» %.250s" +msgstr "konflikt balíkov - nebudem inÅ¡talovaÅ¥ %.250s" #: src/archives.c:888 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" -msgstr "dpkg: upozornenie - ignorujem konflikt, pokraèujem ïalej !\n" +msgstr "dpkg: upozornenie - ignorujem konflikt, pokračujem ďalej !\n" #: src/archives.c:926 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" -msgstr "--%s --recursive vy¾aduje aspoò jednu cestu ako argument" +msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument" #: src/archives.c:956 msgid "failed to exec find for --recursive" @@ -1169,56 +1167,56 @@ msgstr "zlyhalo spustenie prikazu find pre --recursive" #: src/archives.c:961 msgid "failed to fdopen find's pipe" -msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find" +msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find" #: src/archives.c:967 msgid "error reading find's pipe" -msgstr "chyba pri èítaní z rúry príkazu find" +msgstr "chyba pri čítaní z rúry príkazu find" #: src/archives.c:968 msgid "error closing find's pipe" -msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find" +msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find" #: src/archives.c:971 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" -msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i" +msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i" #: src/archives.c:974 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" -msgstr "prehµadané, nebol ale nájdený ¾iadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)" +msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)" #: src/archives.c:990 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" -msgstr "--%s vy¾aduje ako argument aspoò jeden súbor s balíkom" +msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom" #: src/archives.c:1060 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" -msgstr "Vyberám predtým zru¹ený balík %s.\n" +msgstr "Vyberám predtým zruÅ¡ený balík %s.\n" #: src/archives.c:1065 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" -msgstr "Preskakujem zru¹ený balík %s.\n" +msgstr "Preskakujem zruÅ¡ený balík %s.\n" #: src/archives.c:1079 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" -msgstr "Verzia %.250s %.250s je uz nain¹talovaná, preskakujem.\n" +msgstr "Verzia %.250s %.250s je uz nainÅ¡talovaná, preskakujem.\n" #: src/archives.c:1091 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" msgstr "" -"%s - upozornenie: in¹talujem star¹iu verziu %.250s z %.250s na %.250s.\n" +"%s - upozornenie: inÅ¡talujem starÅ¡iu verziu %.250s z %.250s na %.250s.\n" #: src/archives.c:1097 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" -"Odmietam in¹talova» star¹iu verziu balíku %.250s z verzie %.250s na %.250s, " +"Odmietam inÅ¡talovaÅ¥ starÅ¡iu verziu balíku %.250s z verzie %.250s na %.250s, " "preskakujem.\n" #: src/cleanup.c:83 @@ -1227,34 +1225,34 @@ msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" -"nie je mo¾né odstráni» novonain¹talovanú verziu balíku `%.250s' pre " -"umo¾nenie\n" -"rein¹talácie zálo¾nej kópie" +"nie je možné odstrániÅ¥ novonainÅ¡talovanú verziu balíku `%.250s' pre " +"umožnenie\n" +"reinÅ¡talácie záložnej kópie" #: src/cleanup.c:90 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né obnovi» zálo¾nú kópiu `%.250s'" +msgstr "nie je možné obnoviÅ¥ záložnú kópiu `%.250s'" #: src/cleanup.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né odstráni» novorozbalenú verziu `%.250s'" +msgstr "nie je možné odstrániÅ¥ novonainÅ¡talovanú verziu `%.250s'" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né odstráni» novorozbalenú verziu `%.250s'" +msgstr "nie je možné odstrániÅ¥ novorozbalenú verziu `%.250s'" #: src/configure.c:91 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" -msgstr "balík nazvaný `%s' nie je nain¹talovaný, nie je mo¾né ho konfigurova»" +msgstr "balík nazvaný `%s' nie je nainÅ¡talovaný, nie je možné ho konfigurovaÅ¥" #: src/configure.c:93 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" -msgstr "balík %.250s je u¾ nain¹talovaný a nakonfigurovaný" +msgstr "balík %.250s je už nainÅ¡talovaný a nakonfigurovaný" #: src/configure.c:95 #, c-format @@ -1262,8 +1260,8 @@ msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" -"balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n" -" nie je mo¾né konfigurova» (suèasný stav `%.250s')" +"balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n" +" nie je možné konfigurovaÅ¥ (sučasný stav `%.250s')" #: src/configure.c:114 #, c-format @@ -1271,12 +1269,12 @@ msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: problémy so závislos»ami zabránili konfigurácii balíku %s:\n" +"dpkg: problémy so závislosÅ¥ami zabránili konfigurácii balíku %s:\n" "%s" #: src/configure.c:117 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problémy so závislos»ami - nechávam nenakonfigurované" +msgstr "problémy so závislosÅ¥ami - nechávam nenakonfigurované" #: src/configure.c:121 #, c-format @@ -1284,8 +1282,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: problémy so závislos»ami, napriek tomu konfigurujem podµa Va¹ej " -"po¾iadavky:\n" +"dpkg: %s: problémy so závislosÅ¥ami, napriek tomu konfigurujem podľa VaÅ¡ej " +"požiadavky:\n" "%s" #: src/configure.c:129 @@ -1293,25 +1291,25 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" -"Balíèek je vo veµmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho rein¹talova» " +"Balíček je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho reinÅ¡talovaÅ¥ " "pred\n" -" pokusom o jeho kofiguráciu." +" pokusom o jeho kofiguráciu." #: src/configure.c:132 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" -msgstr "Nastavujem balík %s (%s) ...\n" +msgstr "Nastavujem balík %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "" -"nie je mo¾né zisti» stav nového distribuèného konfiguraèného súboru `%.250s'" +"nie je možné zistiÅ¥ stav nového distribučného konfiguračného súboru `%.250s'" #: src/configure.c:189 src/configure.c:427 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né zisti» stav aktuálneho konfiguraèného súboru `%.250s'" +msgstr "nie je možné zistiÅ¥ stav aktuálneho konfiguračného súboru `%.250s'" #: src/configure.c:198 #, c-format @@ -1321,14 +1319,14 @@ msgid "" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" -"Konfiguraèný súbor `%s' v systéme neexistuje.\n" -"In¹talujem nový konfiguraèný súbor podµa Va¹ej po¾iadavky.\n" +"Konfiguračný súbor `%s' v systéme neexistuje.\n" +"InÅ¡talujem nový konfiguračný súbor podľa VaÅ¡ej požiadavky.\n" #: src/configure.c:230 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej zálohy `%.250s': %s\n" +"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej zálohy `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:238 #, c-format @@ -1339,20 +1337,20 @@ msgstr "" #: src/configure.c:246 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:254 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej distribuènej verzie `" +"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej distribučnej verzie `" "%.250s': %s\n" #: src/configure.c:259 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s' (pred prepísaním): %s\n" +"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s' (pred prepísaním): %s\n" #: src/configure.c:263 #, c-format @@ -1363,12 +1361,12 @@ msgstr "" #: src/configure.c:267 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" -msgstr "In¹talujem novú verziu konfiguraèného súboru %s ...\n" +msgstr "InÅ¡talujem novú verziu konfiguračného súboru %s ...\n" #: src/configure.c:271 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né in¹talova» `%.250s' ako `%.250s'" +msgstr "nie je možné inÅ¡talovaÅ¥ `%.250s' ako `%.250s'" #: src/configure.c:332 #, c-format @@ -1376,7 +1374,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: upozornenie - nie je mo¾né zisti» stav konfiguraèného súboru `%s'\n" +"dpkg: %s: upozornenie - nie je možné zistiÅ¥ stav konfiguračného súboru `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:343 @@ -1385,7 +1383,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: upozornenie - konfiguraèný súbor `%s' je cyklickým odkazom\n" +"dpkg: %s: upozornenie - konfiguračný súbor `%s' je cyklickým odkazom\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:356 @@ -1394,8 +1392,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: upozornenie - nie je mo¾né vykona» funkciu readlink na " -"konfiguraènom súbore `%s'\n" +"dpkg: %s: upozornenie - nie je možné vykonaÅ¥ funkciu readlink na " +"konfiguračnom súbore `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:376 @@ -1404,9 +1402,9 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: upozornenie - meno konfiguraèného súboru `%.250s' nie je platným " +"dpkg: %s: upozornenie - meno konfiguračného súboru `%.250s' nie je platným " "menom\n" -" (`%s' je symbolický odkaz na `%s')\n" +" (`%s' je symbolický odkaz na `%s')\n" #: src/configure.c:389 #, c-format @@ -1414,8 +1412,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" "s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: upozornenie - konfiguraèný súbor `%.250s' nie je súbor ani " -"symbolický odkaz (= `%s')\n" +"dpkg: %s: upozornenie - konfiguračný súbor `%.250s' nie je súbor ani " +"symbolický odkaz (= `%s')\n" #: src/configure.c:407 msgid "md5hash" @@ -1425,21 +1423,21 @@ msgstr "md5hash" #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: upozornenie - nie je mo¾né otvori» konfiguraèný súbor %s pre hash: " +"dpkg: %s: upozornenie - nie je možné otvoriÅ¥ konfiguračný súbor %s pre hash: " "%s\n" #: src/configure.c:431 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "" -"nie je mo¾né zmeni» vlastníctvo nového distribuèného konfiguraèného súboru `" +"nie je možné zmeniÅ¥ vlastníctvo nového distribučného konfiguračného súboru `" "%.250s'" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "" -"nie je mo¾né nastavi» mód nového distribuèného konfiguraèného súboru `%.250s'" +"nie je možné nastaviÅ¥ mód nového distribučného konfiguračného súboru `%.250s'" #: src/configure.c:464 #, c-format @@ -1448,11 +1446,11 @@ msgstr "zlyhalo spustenie %s (%.250s)" #: src/configure.c:473 src/configure.c:511 msgid "wait for shell failed" -msgstr "èakanie na shell zlyhalo" +msgstr "čakanie na shell zlyhalo" #: src/configure.c:493 msgid "Type `exit' when you're done.\n" -msgstr "Po skonèení napí¹te `exit'.\n" +msgstr "Po skončení napíšte `exit'.\n" #: src/configure.c:502 #, c-format @@ -1461,7 +1459,7 @@ msgstr "zlyhalo spustenie shellu (%.250s)" #: src/configure.c:514 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" -msgstr "Nezabudnite prepnú» tento proces do popredia (`fg'), keï skonèíte !\n" +msgstr "Nezabudnite prepnúť tento proces do popredia (`fg'), keď skončíte !\n" #: src/configure.c:553 #, c-format @@ -1470,12 +1468,12 @@ msgid "" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" -"Konfiguraèný súbor `%s'" +"Konfiguračný súbor `%s'" #: src/configure.c:555 #, c-format msgid " (actually `%s')" -msgstr " (v skutoènosti `%s')" +msgstr " (v skutočnosti `%s')" #: src/configure.c:559 #, c-format @@ -1485,8 +1483,8 @@ msgid "" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Súbor v systéme bol vytvorený Vami alebo skriptom.\n" -" ==> Súbor je tie¾ prítomný v balíku poskytovanom správcom balíku.\n" +" ==> Súbor v systéme bol vytvorený Vami alebo skriptom.\n" +" ==> Súbor je tiež prítomný v balíku poskytovanom správcom balíku.\n" #: src/configure.c:564 #, c-format @@ -1495,7 +1493,7 @@ msgid "" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Modifikované (Vami alebo skriptom) od doby in¹talácie.\n" +" ==> Modifikované (Vami alebo skriptom) od doby inÅ¡talácie.\n" #: src/configure.c:565 #, c-format @@ -1504,37 +1502,37 @@ msgid "" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" -" Nemodifikované od doby in¹talácie.\n" +" Nemodifikované od doby inÅ¡talácie.\n" #: src/configure.c:568 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" -msgstr " ==> Distribútor balíku dodal upravenú verziu.\n" +msgstr " ==> Distribútor balíku dodal upravenú verziu.\n" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" -msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nain¹talovaná.\n" +msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainÅ¡talovaná.\n" #: src/configure.c:576 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" -msgstr " ==> Pou¾ívam nový súbor podµa Va¹ej po¾iadavky.\n" +msgstr " ==> Používam nový súbor podľa VaÅ¡ej požiadavky.\n" #: src/configure.c:580 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" -msgstr " ==> Pou¾ívam starý súbor podµa Va¹ej po¾iadavky.\n" +msgstr " ==> Používam starý súbor podľa VaÅ¡ej požiadavky.\n" #: src/configure.c:590 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" -msgstr " ==> Ponechávam starý konfiguraèný súbor ako predvolený.\n" +msgstr " ==> Ponechávam starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n" #: src/configure.c:594 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" -msgstr " ==> Pou¾ívam nový konfiguraèný súbor ako predvolený.\n" +msgstr " ==> Používam nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n" #: src/configure.c:602 #, c-format @@ -1545,65 +1543,65 @@ msgid "" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" -" Èo s tým chcete urobi» ? Mo¾né voµby sú:\n" -" Y or I : nain¹talova» verziu správcu balíku\n" -" N or O : ponecha» momentálne nain¹talovanú verziu\n" -" D : zobrazi» rozdiely medzi verziami\n" -" Z : prepnú» tento proces do pozadia a preskúma» situáciu\n" +" Čo s tým chcete urobiÅ¥ ? Možné voľby sú:\n" +" Y or I : nainÅ¡talovaÅ¥ verziu správcu balíku\n" +" N or O : ponechaÅ¥ momentálne nainÅ¡talovanú verziu\n" +" D : zobraziÅ¥ rozdiely medzi verziami\n" +" Z : prepnúť tento proces do pozadia a preskúmaÅ¥ situáciu\n" #: src/configure.c:609 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" -msgstr " Predvolenou akciou je ponechanie Va¹ej aktuálnej verzie.\n" +msgstr " Predvolenou akciou je ponechanie VaÅ¡ej aktuálnej verzie.\n" #: src/configure.c:611 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" -msgstr " Predvolenou akciou je in¹talácia novej verzie.\n" +msgstr " Predvolenou akciou je inÅ¡talácia novej verzie.\n" #: src/configure.c:617 msgid "[default=N]" -msgstr "[predvolené=N]" +msgstr "[predvolené=N]" #: src/configure.c:618 msgid "[default=Y]" -msgstr "[predvolené=Y]" +msgstr "[predvolené=Y]" #: src/configure.c:618 msgid "[no default]" -msgstr "[bez predvoµby]" +msgstr "[bez predvoľby]" #: src/configure.c:621 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" -"chyba pri zápise na ¹tandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na " -"konfiguraèné súbory" +"chyba pri zápise na Å¡tandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na " +"konfiguračné súbory" #: src/configure.c:628 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "" -"chyba pri èítaní na ¹tandardnom vstupe pri otázke na konfiguraèné súbory" +"chyba pri čítaní na Å¡tandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" #: src/configure.c:629 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" -msgstr "EOF na ¹tandardnom vstupe pri otázke na konfiguraèné súbory" +msgstr "EOF na Å¡tandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" #: src/depcon.c:76 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né overi» existenciu `%.250s'" +msgstr "nie je možné overiÅ¥ existenciu `%.250s'" #: src/depcon.c:153 src/packages.c:389 msgid " depends on " -msgstr " závisí na " +msgstr " závisí na " #: src/depcon.c:154 msgid " pre-depends on " -msgstr " pred-závisí na " +msgstr " pred-závisí na " #: src/depcon.c:155 msgid " recommends " -msgstr " odporúèa " +msgstr " odporúča " #: src/depcon.c:156 msgid " conflicts with " @@ -1615,42 +1613,42 @@ msgstr " navrhuje " #: src/depcon.c:158 msgid " enhances " -msgstr " roz¹iruje " +msgstr " rozÅ¡iruje " #: src/depcon.c:234 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" -msgstr " %.250s bude odstránený.\n" +msgstr " %.250s bude odstránený.\n" #: src/depcon.c:237 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s bude dekonfigurovaný.\n" +msgstr " %.250s bude dekonfigurovaný.\n" #: src/depcon.c:241 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s bude nain¹talovaný, ale vo verzii %.250s.\n" +msgstr " %.250s bude nainÅ¡talovaný, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s je nain¹talovaný, ale vo verzii %.250s.\n" +msgstr " %.250s je nainÅ¡talovaný, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" -msgstr " %.250s je rozbalený, ale nebol e¹te nakonfigurovaný.\n" +msgstr " %.250s je rozbalený, ale nebol eÅ¡te nakonfigurovaný.\n" #: src/depcon.c:268 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n" +msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c:274 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" -msgstr " %.250s naposledy nakonfigurovaná verzia je %.250s.\n" +msgstr " %.250s naposledy nakonfigurovaná verzia je %.250s.\n" #: src/depcon.c:283 #, c-format @@ -1660,12 +1658,12 @@ msgstr " %.250s je %s.\n" #: src/depcon.c:319 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" -msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstránený.\n" +msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstránený.\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurovaný.\n" +msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurovaný.\n" #: src/depcon.c:328 #, c-format @@ -1675,12 +1673,12 @@ msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n" #: src/depcon.c:342 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" -msgstr " %.250s nie je nain¹talovaný.\n" +msgstr " %.250s nie je nainÅ¡talovaný.\n" #: src/depcon.c:373 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" -msgstr " %.250s (verzia %.250s) bude nain¹talovaný.\n" +msgstr " %.250s (verzia %.250s) bude nainÅ¡talovaný.\n" #: src/depcon.c:387 #, c-format @@ -1690,7 +1688,7 @@ msgstr " %.250s (verzia %.250s) je %s.\n" #: src/depcon.c:412 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" -msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nain¹talovaný.\n" +msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainÅ¡talovaný.\n" #: src/depcon.c:443 #, c-format @@ -1699,7 +1697,7 @@ msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je %s.\n" #: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139 msgid "(no description available)" -msgstr "(popis nie je k dispozícii)" +msgstr "(popis nie je k dispozícii)" #: src/enquiry.c:81 msgid "" @@ -1707,9 +1705,9 @@ msgid "" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" -"Nasledovné balíky sa poèas in¹talácie dostali do problémov. Aby\n" -" tieto balíky (a v¹etky na nich závislé) pracovali správne, musia by»\n" -" prein¹talované:\n" +"Nasledovné balíky sa počas inÅ¡talácie dostali do problémov. Aby\n" +" tieto balíky (a vÅ¡etky na nich závislé) pracovali správne, musia byÅ¥\n" +" preinÅ¡talované:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" @@ -1717,9 +1715,9 @@ msgid "" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" -"Nasledovné balíky boli rozbalené, neboli ale e¹te nakonfigurované.\n" -"Aby pracovali, musia by» nakonfigurované pomocou príkazu dpkg --configure\n" -"alebo výberom polo¾ky konfigurácia v menu dselectu:\n" +"Nasledovné balíky boli rozbalené, neboli ale eÅ¡te nakonfigurované.\n" +"Aby pracovali, musia byÅ¥ nakonfigurované pomocou príkazu dpkg --configure\n" +"alebo výberom položky konfigurácia v menu dselectu:\n" #: src/enquiry.c:91 msgid "" @@ -1727,10 +1725,10 @@ msgid "" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" -"Nasledovné balíky sú len èiastoène nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n" -" problémov poèas ich prvotnej konfigurácie. Konfigurácia by mala by» " -"zopakovaná\n" -" pou¾itím dpkg --configure , alebo výberom polo¾ky konfigurácia v " +"Nasledovné balíky sú len čiastočne nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n" +" problémov počas ich prvotnej konfigurácie. Konfigurácia by mala byÅ¥ " +"zopakovaná\n" +" použitím dpkg --configure , alebo výberom položky konfigurácia v " "menu\n" " dselect-u:\n" @@ -1740,22 +1738,22 @@ msgid "" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" -"Nasledovné balíky sú len èiastoène nain¹talované, pravdepodobne z dôvodu\n" -" problémov poèas in¹talácie. In¹talácia mô¾e by» pravdepodobne dokonèená\n" -"jej opakovaním; balíky mô¾u by» odstránené pou¾itím dselect-u alebo pomocou " +"Nasledovné balíky sú len čiastočne nainÅ¡talované, pravdepodobne z dôvodu\n" +" problémov počas inÅ¡talácie. InÅ¡talácia môže byÅ¥ pravdepodobne dokončená\n" +"jej opakovaním; balíky môžu byÅ¥ odstránené použitím dselect-u alebo pomocou " "dpkg --remove:\n" #: src/enquiry.c:121 msgid "--audit does not take any arguments" -msgstr "--audit musí by» zadaný bez argumentov" +msgstr "--audit musí byÅ¥ zadaný bez argumentov" #: src/enquiry.c:156 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/enquiry.c:173 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" -msgstr "--yet-to-unpack musí by» zadaný bez argumentov" +msgstr "--yet-to-unpack musí byÅ¥ zadaný bez argumentov" #: src/enquiry.c:211 #, c-format @@ -1765,11 +1763,11 @@ msgstr "%d v %s: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" -msgstr " %d balíkov, z nasledovných sekcií:" +msgstr " %d balíkov, z nasledovných sekcií:" #: src/enquiry.c:245 msgid "--assert-* does not take any arguments" -msgstr "--assert-* musí by» zadaný bez argumentov" +msgstr "--assert-* musí byÅ¥ zadaný bez argumentov" #: src/enquiry.c:260 #, c-format @@ -1777,19 +1775,19 @@ msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" -"Verzia dpkg s podporou epoch e¹te nie je nakonfigurovaná.\n" -" Pou¾ite prosím `dpkg --configure dpkg' a skúste znova.\n" +"Verzia dpkg s podporou epoch eÅ¡te nie je nakonfigurovaná.\n" +" Použite prosím `dpkg --configure dpkg' a skúste znova.\n" #: src/enquiry.c:264 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" msgstr "" -"dpkg nie je uvedené ako nain¹talované, nie je mo¾né skontrolova» podporu " +"dpkg nie je uvedené ako nainÅ¡talované, nie je možné skontrolovaÅ¥ podporu " "epochy !\n" #: src/enquiry.c:307 msgid "--predep-package does not take any argument" -msgstr "--predep-package musí by» zadaný bez argumentov" +msgstr "--predep-package musí byÅ¥ zadaný bez argumentov" #: src/enquiry.c:359 #, c-format @@ -1797,37 +1795,37 @@ msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" -"dpkg: neviem, ako vyrie¹i» pred-závislosti:\n" +"dpkg: neviem, ako vyrieÅ¡iÅ¥ pred-závislosti:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:360 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" -"nie je mo¾né vyrie¹i» pred-závislosti pre %.250s (vy¾adované pre %.250s)" +"nie je možné vyrieÅ¡iÅ¥ pred-závislosti pre %.250s (vyžadované pre %.250s)" #: src/enquiry.c:377 msgid "--print-architecture does not take any argument" -msgstr "--print-architecture musí by» zadaný bez argumentov" +msgstr "--print-architecture musí byÅ¥ zadaný bez argumentov" #: src/enquiry.c:419 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " -msgstr "--compare-versions vy¾aduje tri argumenty: " +msgstr "--compare-versions vyžaduje tri argumenty: " #: src/enquiry.c:424 msgid "--compare-versions bad relation" -msgstr "--compare-versions zlá relácia" +msgstr "--compare-versions zlá relácia" #: src/enquiry.c:429 #, c-format msgid "version a has bad syntax: %s\n" -msgstr "verzia a má zlú syntax: %s\n" +msgstr "verzia a má zlú syntax: %s\n" #: src/enquiry.c:439 #, c-format msgid "version b has bad syntax: %s\n" -msgstr "verzia b má zlú syntax: %s\n" +msgstr "verzia b má zlú syntax: %s\n" #: src/errors.c:58 #, c-format @@ -1835,34 +1833,34 @@ msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" -"%s: chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n" +"%s: chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:81 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" -"dpkg: zlyhalo alokovanie pamäte pre novú polo¾ku v zozname balíkov,\n" -" ktorých in¹talácia sa nepodarila." +"dpkg: zlyhalo alokovanie pamäte pre novú položku v zozname balíkov,\n" +" ktorých inÅ¡talácia sa nepodarila." #: src/errors.c:91 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" -msgstr "dpkg: príli¹ veµa chýb, konèím\n" +msgstr "dpkg: príliÅ¡ veľa chýb, končím\n" #: src/errors.c:97 msgid "Errors were encountered while processing:\n" -msgstr "Poèas spracovania sa vyskytli chyby:\n" +msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby:\n" #: src/errors.c:104 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" -msgstr "Spracovanie bolo zastavené, preto¾e sa vyskytlo príli¹ veµa chýb.\n" +msgstr "Spracovanie bolo zastavené, pretože sa vyskytlo príliÅ¡ veľa chýb.\n" #: src/errors.c:112 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "" -"Balíèek %s bol v stave hold, napriek tomu bude vykonaná Vami po¾adovaná " +"Balíček %s bol v stave hold, napriek tomu bude vykonaná Vami požadovaná " "akcia\n" #: src/errors.c:116 @@ -1870,21 +1868,21 @@ msgstr "" msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" -"Balíèek %s je v stave hold, ponechávam ho. Pou¾ite --force-hold na " -"potlaèenie.\n" +"Balíček %s je v stave hold, ponechávam ho. Použite --force-hold na " +"potlačenie.\n" #: src/errors.c:125 msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " msgstr "" -"dpkg - upozornenie, potláèam problém, preto¾e je nastavené --force:\n" +"dpkg - upozornenie, potláčam problém, pretože je nastavené --force:\n" " " #: src/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né otvori» zoznam súborov balíku `%.250s'" +msgstr "nie je možné otvoriÅ¥ zoznam súborov balíku `%.250s'" #: src/filesdb.c:128 #, c-format @@ -1892,174 +1890,174 @@ msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " "assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" -"dpkg: vá¾ne upozornenie: zoznam súborov balíku `%.250s' chýba, predpokladám, " -"¾e balík nemá nain¹talované ¾iadne súbory.\n" +"dpkg: vážne upozornenie: zoznam súborov balíku `%.250s' chýba, predpokladám, " +"že balík nemá nainÅ¡talované žiadne súbory.\n" #: src/filesdb.c:145 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" -msgstr "zoznam súborov balíku `%.250s'" +msgstr "zoznam súborov balíku `%.250s'" #: src/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" -msgstr "zoznam súborov balíku `%.250s' obsahuje prázdne meno súboru" +msgstr "zoznam súborov balíku `%.250s' obsahuje prázdne meno súboru" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" -msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíku `%.250s'" +msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíku `%.250s'" #: src/filesdb.c:201 #, c-format msgid "(Reading database ... " -msgstr "(Èítam databázu ... " +msgstr "(Čítam databázu ... " #: src/filesdb.c:209 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" -msgstr "momentálne je nain¹talovaných %d súborov a adresárov.\n" +msgstr "momentálne je nainÅ¡talovaných %d súborov a adresárov.\n" #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" -msgstr "nie je mo¾né vytvori» aktualizovaný zoznam súborov balíku %s" +msgstr "nie je možné vytvoriÅ¥ aktualizovaný zoznam súborov balíku %s" #: src/filesdb.c:250 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" -msgstr "zlyhal zápis aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s" +msgstr "zlyhal zápis aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s" #: src/filesdb.c:252 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" -msgstr "zlyhalo vyprázdnenie aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s" +msgstr "zlyhalo vyprázdnenie aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s" #: src/filesdb.c:254 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" -msgstr "zlyhala synchronizácia aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s" +msgstr "zlyhala synchronizácia aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s" #: src/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" -msgstr "zlyhalo uzavretie aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s" +msgstr "zlyhalo uzavretie aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s" #: src/filesdb.c:259 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" -msgstr "zlyhala in¹talácia aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s" +msgstr "zlyhala inÅ¡talácia aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s" #: src/filesdb.c:323 msgid "failed to open statoverride file" -msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride" +msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride" #: src/filesdb.c:327 msgid "failed to fstat statoverride file" -msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride" +msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride" #: src/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous statoverride file" -msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v predchádzajúcom súbore statoverride" +msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v predchádzajúcom súbore statoverride" #: src/filesdb.c:349 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" -msgstr "súbor statoverride `%.250s'" +msgstr "súbor statoverride `%.250s'" #: src/filesdb.c:362 msgid "statoverride file contains empty line" -msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok" +msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok" #: src/filesdb.c:447 msgid "failed to open diversions file" -msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami" +msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami" #: src/filesdb.c:451 msgid "failed to fstat previous diversions file" -msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat u predchádzajúceho súboru s odchýlkami" +msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat u predchádzajúceho súboru s odchýlkami" #: src/filesdb.c:453 msgid "failed to fstat diversions file" -msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami" +msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami" #: src/filesdb.c:474 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" -msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny re»azec z odchýliek [i]" +msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny reÅ¥azec z odchýliek [i]" #: src/filesdb.c:475 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" -msgstr "súbor s odchýlkami obsahuje príli¹ dlhý riadok alebo EOF [i]" +msgstr "súbor s odchýlkami obsahuje príliÅ¡ dlhý riadok alebo EOF [i]" #: src/filesdb.c:481 msgid "read error in diversions [ii]" -msgstr "chyba pri èítaní v odchýlkach [ii]" +msgstr "chyba pri čítaní v odchýlkach [ii]" #: src/filesdb.c:482 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" -msgstr "neoèakávaný EOF v odchýlkach [ii]" +msgstr "neočakávaný EOF v odchýlkach [ii]" #: src/filesdb.c:485 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" -msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny re»azec z odchýliek [ii]" +msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny reÅ¥azec z odchýliek [ii]" #: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" -msgstr "súbor s odchýlkami obsahuje príli¹ dlhý riadok alebo EOF [ii]" +msgstr "súbor s odchýlkami obsahuje príliÅ¡ dlhý riadok alebo EOF [ii]" #: src/filesdb.c:492 msgid "read error in diversions [iii]" -msgstr "chyba pri èítaní v odchýlkach [iii]" +msgstr "chyba pri čítaní v odchýlkach [iii]" #: src/filesdb.c:493 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" -msgstr "neoèakávaný EOF v odchýlkach [iii]" +msgstr "neočakávaný EOF v odchýlkach [iii]" #: src/filesdb.c:496 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" -msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny re»acez z odchýliek [iii]" +msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny reÅ¥acez z odchýliek [iii]" #: src/filesdb.c:504 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" -msgstr "odchýlky `%.250s' alebo `%.250s' sú v konflikte" +msgstr "odchýlky `%.250s' alebo `%.250s' sú v konflikte" #: src/filesdb.c:513 msgid "read error in diversions [i]" -msgstr "chyba pri èítaní v odchýlkach [i]" +msgstr "chyba pri čítaní v odchýlkach [i]" #: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52 msgid "not installed" -msgstr "nenain¹talovaný" +msgstr "nenainÅ¡talovaný" #: src/help.c:42 msgid "unpacked but not configured" -msgstr "rozbalený ale nenakonfigurovaný" +msgstr "rozbalený ale nenakonfigurovaný" #: src/help.c:43 msgid "broken due to postinst failure" -msgstr "pokazený z dôvodu chyby v postinst" +msgstr "pokazený z dôvodu chyby v postinst" #: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55 msgid "installed" -msgstr "in¹talovaný" +msgstr "inÅ¡talovaný" #: src/help.c:45 msgid "broken due to failed removal" -msgstr "pokazený z dôvodu chyby pri odstraòovaní" +msgstr "pokazený z dôvodu chyby pri odstraňovaní" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" -msgstr "nenain¹talované, ale konfiguraèné súbory zachované" +msgstr "nenainÅ¡talované, ale konfiguračné súbory zachované" #: src/help.c:87 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" -msgstr "dpkg - chyba: premenná PATH nie je nastavená.\n" +msgstr "dpkg - chyba: premenná PATH nie je nastavená.\n" #: src/help.c:102 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" -msgstr "dpkg: `%s' nenájdený v premennej PATH.\n" +msgstr "dpkg: `%s' nenájdený v premennej PATH.\n" #: src/help.c:109 #, c-format @@ -2067,8 +2065,8 @@ msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" -"%d oèakávaných programov nenájdených v premennej PATH.\n" -"NB: premenná PATH pre u¾ívateµa root by mala obsahova» /usr/local/sbin, /usr/" +"%d očakávaných programov nenájdených v premennej PATH.\n" +"NB: premenná PATH pre užívateľa root by mala obsahovaÅ¥ /usr/local/sbin, /usr/" "sbin a /sbin." #: src/help.c:179 @@ -2079,71 +2077,71 @@ msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie chroot na `%.255s'" #: src/help.c:227 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" -msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n" +msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" -msgstr "nie je mo¾né ignorova» signál %s pred spustením skriptu" +msgstr "nie je možné ignorovaÅ¥ signál %s pred spustením skriptu" #: src/help.c:254 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né nastavi» práva na spustenie na `%.250s'" +msgstr "nie je možné nastaviÅ¥ práva na spustenie na `%.250s'" #: src/help.c:299 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né zisti» stav in¹talovaného %s skriptu `%.250s'" +msgstr "nie je možné zistiÅ¥ stav inÅ¡talovaného %s skriptu `%.250s'" #: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377 #, c-format msgid "unable to execute %s" -msgstr "nie je mo¾né spusti» %s" +msgstr "nie je možné spustiÅ¥ %s" #: src/help.c:325 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né zisti» stav nového %s skriptu `%.250s'" +msgstr "nie je možné zistiÅ¥ stav nového %s skriptu `%.250s'" #: src/help.c:327 #, c-format msgid "unable to execute new %s" -msgstr "nie je mo¾né spusti» nový %s" +msgstr "nie je možné spustiÅ¥ nový %s" #: src/help.c:346 #, c-format msgid "old %s script" -msgstr "starý %s skript" +msgstr "starý %s skript" #: src/help.c:354 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: upozornenie - nie je mo¾né zisti» stav %s `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: upozornenie - nie je možné zistiÅ¥ stav %s `%.250s': %s\n" #: src/help.c:361 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" -msgstr "dpkg - skú¹am rad¹ej skript z nového balíku ...\n" +msgstr "dpkg - skúšam radÅ¡ej skript z nového balíku ...\n" #: src/help.c:368 #, c-format msgid "new %s script" -msgstr "nový %s script" +msgstr "nový %s script" #: src/help.c:372 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" -msgstr "v novej verzii balíku nie je ¾iaden skript - konèím" +msgstr "v novej verzii balíku nie je žiaden skript - končím" #: src/help.c:374 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" -msgstr "nie je mo¾né zisti» stav %s `%.250s'" +msgstr "nie je možné zistiÅ¥ stav %s `%.250s'" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" -msgstr "dpkg: ... vyzerá to tak, ¾e sa to podarilo.\n" +msgstr "dpkg: ... vyzerá to tak, že sa to podarilo.\n" #: src/help.c:473 #, c-format @@ -2155,25 +2153,25 @@ msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "failed to exec rm for cleanup" #: src/main.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" -msgstr "' verzia programu na údr¾bu balíkov " +msgstr "Debian `%s' program na údržbu balíkov, verzia %s.\n" #: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48 #: dpkg-split/main.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" -"Toto je slobodný software; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n" -"nájdete v GNU General Public Licence verzia 2 alebo neskor¹ej.\n" -"Záruka sa neposkytuje. Pou¾itím dpkg-deb --licence získate viac " -"informácií.\n" +"Toto je slobodný software; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n" +"nájdete v GNU General Public Licence verzia 2 alebo neskorÅ¡ej.\n" +"Záruka sa neposkytuje. Použitím %s --licence získate viac " +"informácií.\n" #: src/main.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [