From: Wichert Akkerman Date: Tue, 31 Jul 2001 10:27:37 +0000 (+0000) Subject: Update German translation X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=9b4616142d6f62e85e81e46b6f5df052f906cc09;p=dpkg Update German translation --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 1b8a5745..0b98ef1c 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +Tue Jul 31 12:26:41 CEST 2001 Wichert Akkerman + + * po/de.po: Updated + Fri Jul 27 04:21:51 CEST 2001 Wichert Akkerman * debian/control: fix typo in section for dpkg-doc, correct diff --git a/po/de.po b/po/de.po index b4610142..ad7c1209 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.9.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-07-16 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-02 22:33+0200\n" +"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.9.16\n" +"POT-Creation-Date: 2001-07-27 04:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-07-30 13:40+0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -59,11 +59,9 @@ msgid "Signal no.%d" msgstr "Signal Nr. %d" #: lib/database.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" -msgstr "" -"dpkg: konnte keinen Speicher für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener " -"Pakete zuweisen." +msgstr "konnte keinen Speicher für strdup in findpackage(%s) zuweisen" #: lib/database.c:247 #, c-format @@ -497,14 +495,14 @@ msgid "wait for %s failed" msgstr "Warten auf %s fehlgeschlagen" #: lib/mlib.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" -msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht öffnen" +msgstr "kann Dateideskriptorflags für »%.250s« nicht lesen" #: lib/mlib.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" -msgstr "kann neue Options-Datei »%.250s« nicht schließen" +msgstr "kann »close-on-exec«-Flag für »%.250s« nicht setzen" #: lib/mlib.c:199 msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)" @@ -763,9 +761,8 @@ msgid "version string is empty" msgstr "Versionszeichenkette ist leer" #: lib/parsehelp.c:205 -#, fuzzy msgid "version string has embedded spaces" -msgstr "Versionszeichenkette ist leer" +msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen" #: lib/parsehelp.c:210 msgid "epoch in version is not number" @@ -1580,7 +1577,7 @@ msgstr " %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n" msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s und ist %s.\n" -#: main/enquiry.c:56 +#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96 msgid "(no description available)" msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)" @@ -2083,11 +2080,12 @@ msgstr "konnte rm nicht zum Aufr msgid "Debian GNU/Linux `" msgstr "Debian GNU/Linux »" -#: main/main.c:46 +#: main/main.c:46 main/query.c:432 msgid "' package management program version " msgstr "« Paketmanagement-Programm Version " -#: main/main.c:48 +#. if (fputs( DPKG_VERSION_ARCH ".\n", stdout) < 0) werr("stdout"); +#: main/main.c:48 main/query.c:434 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" @@ -2270,13 +2268,13 @@ msgstr "" "\n" "Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!" -#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 split/main.c:144 +#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 main/query.c:493 split/main.c:144 #, c-format msgid "conflicting actions --%s and --%s" msgstr "Aktionen --%s und --%s stehen in Konflikt" #: main/main.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n" msgstr "Warnung: veraltete Option »--%s«\n" @@ -2437,14 +2435,13 @@ msgid "couldn't malloc in execbackend" msgstr "konnte kein malloc durchführen in execbackend" #: main/main.c:439 main/main.c:446 -#, fuzzy msgid "couldn't strdup in execbackend" -msgstr "konnte kein malloc durchführen in execbackend" +msgstr "konnte kein strdup durchführen in execbackend" #: main/main.c:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to exec %s" -msgstr "konnte tar nicht ausführen" +msgstr "konnte %s nicht ausführen" #: main/main.c:462 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0" @@ -2469,7 +2466,8 @@ msgstr "konnte msgid "unexpected eof before end of line %d" msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d" -#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:536 main/main.c:570 split/main.c:166 +#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:540 +#: split/main.c:166 msgid "need an action option" msgstr "brauche eine Aktions-Option" @@ -2478,7 +2476,7 @@ msgstr "brauche eine Aktions-Option" msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" msgstr "--%s --pending nimmt keine Nicht-Options-Argumente" -#: main/packages.c:109 +#: main/packages.c:109 main/query.c:295 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "--%s benötigt wenigstens ein Paketnamen-Argument" @@ -2892,7 +2890,7 @@ msgstr "Kann alte Dateiliste nicht l msgid "can't remove old postrm script" msgstr "kann altes postrm-Skript nicht löschen" -#: main/select.c:80 +#: main/query.c:200 main/query.c:419 main/select.c:80 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "Kein Paket gefunden, dass auf %s passt.\n" @@ -2981,6 +2979,168 @@ msgstr "Informationen msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" msgstr "--forget-old-unavail nimmt keine Argumente" +#: main/query.c:140 +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " +"uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Säubern/Halten\n" +"| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/Fehlgeschl. Konf./Halb " +"install.\n" +"|/ Fehler?=(keiner)/Halten/R=Neuinst. notw/X=beides (Status, Fehler: " +"GROß=schlecht)\n" + +#: main/query.c:144 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: main/query.c:144 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: dselect/methlist.cc:118 dselect/pkgtop.cc:295 main/query.c:144 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: main/query.c:215 +#, c-format +msgid "diversion by %s" +msgstr "Umleitung durch %s" + +#: main/query.c:216 +msgid "local diversion" +msgstr "lokale Umleitung" + +#: main/query.c:217 +msgid "to" +msgstr "zu" + +#: main/query.c:217 +msgid "from" +msgstr "von" + +#: main/query.c:250 +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search benötigt wenigstens ein Dateinamenmuster-Argument" + +#: main/query.c:278 +#, c-format +msgid "dpkg: %s not found.\n" +msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n" + +#: main/query.c:315 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" +msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert und keine Info ist vorhanden.\n" + +#: main/query.c:324 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not available.\n" +msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar.\n" + +#: main/query.c:334 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert.\n" + +#: main/query.c:343 +#, c-format +msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien (!)\n" + +#: main/query.c:349 +msgid "locally diverted" +msgstr "lokal umgeleitet" + +#: main/query.c:350 +msgid "package diverts others" +msgstr "Paket leitet andere um" + +#: main/query.c:351 +#, c-format +msgid "diverted by %s" +msgstr "umgeleitet durch %s" + +#: main/query.c:352 +#, c-format +msgid " to: %s\n" +msgstr " zu: %s\n" + +#: main/query.c:371 +msgid "" +"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgstr "" +"Benutze dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven,\n" +"und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres " +"Inhalts.\n" + +#: main/query.c:430 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: main/query.c:444 +#, c-format +msgid "" +"Usage: \n" +" dpkg -s|--status ... display package status details\n" +" dpkg -p|--print-avail ... display available version " +"details\n" +" dpkg -L|--listfiles ... list files `owned' by package(s)\n" +" dpkg -l|--list [ ...] list packages concisely\n" +" dpkg -W|--show ... show information on package(s)\n" +" dpkg -S|--search ... find package(s) owning file(s)\n" +" dpkg --help | --version show this help / version number\n" +" dpkg --licence print copyright licensing terms\n" +"\n" +"Options:\n" +" --admindir= Use instead of %s\n" +" --showformat= Use alternative format for --show\n" +msgstr "" +"Benutzung: \n" +" dpkg -s|--status ... Zeige Paketstatusdetails\n" +" dpkg -p|--print-avail ... Zeige Details zur vorhandenen " +"Version\n" +" dpkg -L|--listfiles ... Liste zu Paket(en) gehörende " +"Dateien\n" +" dpkg -l|--list [ ...] Liste Paketinhalt auf\n" +" dpkg -W|--show ... Zeige Informationen zu Paket(en)\n" +" dpkg -S|--search ... Suche Pakete, denen Dateien " +"gehören\n" +" dpkg --help | --version Zeige diese Hilfe / " +"Versionsnummer\n" +" dpkg --licence Gib Copyright/Lizenzbestimmungen " +"aus\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" --admindir= Benutze statt %s\n" +" --showformat= Benutze alternatives Format für --show\n" + +#: main/query.c:462 +msgid "" +"Type dpkg-query --help for help about installing and deinstalling packages " +"[*];\n" +"Use dselect for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg-query --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU " +"GPL) [*].\n" +"\n" +msgstr "" +"Nutzen Sie dpkg-query --help für Hilfe zur Inst. und Deinst. von Paketen [*];\n" +"Benutzen Sie dselect für ein benutzerfreundliches Paketmanagement;\n" +"Nutzen Sie dpkg-query --licence für Lizenz und Haftungsausschluss (GNU GPL) [*].\n" +"\n" + +#: main/showpkg.c:71 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite\n" + +#: main/showpkg.c:158 +msgid "Closing brace missing in format\n" +msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n" + #: dpkg-deb/build.c:66 #, c-format msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" @@ -3982,11 +4142,9 @@ msgid "Type md5sum --help for help." msgstr "Geben Sie md5sum --help ein, um Hilfe zu erhalten." #: utils/md5sum.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error processing %s: %s\n" -msgstr "" -"%s: Fehler beim Bearbeiten von %s (--%s):\n" -" %s\n" +msgstr "Fehler beim Bearbeiten von %s: %s\n" #: utils/md5sum.c:169 msgid "" @@ -4048,104 +4206,104 @@ msgstr "%s: %d von %d Datei(en) haben MD5-Pr msgid "%s: no files checked\n" msgstr "%s: keine Dateien geprüft\n" -#: dselect/basecmds.cc:99 +#: dselect/basecmds.cc:120 msgid "Search for ? " msgstr "Suchen nach ? " -#: dselect/basecmds.cc:131 +#: dselect/basecmds.cc:142 +msgid "Error: " +msgstr "Fehler: " + +#: dselect/basecmds.cc:170 msgid "Help: " msgstr "Hilfe: " -#: dselect/basecmds.cc:137 -msgid "" -"? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key " -msgstr "" -"? = Hilfemenü Leertaste = Ende . = nächste Hilfe oder " -"Hilfeseitentaste " +#: dselect/basecmds.cc:176 +msgid "Press ? for help menu, for next topic, to exit help." +msgstr "»?« für Hilfemenü, »Leer« für nächstes Thema, »Eingabe« zum Verlassen der Hilfe" -#: dselect/basecmds.cc:145 +#: dselect/basecmds.cc:183 msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Hilfeinformationen sind für die folgenden Themen vorhanden: " -#: dselect/basecmds.cc:153 +#: dselect/basecmds.cc:191 msgid "" -"Press a key from the list above, Space to exit help,\n" -" or `.' (full stop) to read each help page in turn. " +"Press a key from the list above, , `q' or `Q' to exit help,\n" +" or to read each help page in turn. " msgstr "" -"Drücke eine Taste aus der obigen Liste, Leertaste um die Hilfe zu beenden,\n" -" oder ».« (Punkt) um alle Hilfsseiten nacheinander zu lesen. " +"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, »Eingabe«, »q« oder »Q«, um die\n" +" Hilfe zu beenden, oder »Leer«, um alle Hilfsseiten nacheinander zu lesen. " -#: dselect/basecmds.cc:159 +#: dselect/basecmds.cc:197 msgid "error reading keyboard in help" msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur in der Hilfe" -#: dselect/baselist.cc:54 +#: dselect/baselist.cc:55 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen" -#: dselect/baselist.cc:57 +#: dselect/baselist.cc:58 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" msgstr "doupdate im SIGWINCH-Handler fehlgeschlagen" -#: dselect/baselist.cc:64 +#: dselect/baselist.cc:65 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" msgstr "konnte alten SIGWINCH-sigact nicht wiederherstellen" -#: dselect/baselist.cc:66 +#: dselect/baselist.cc:67 msgid "failed to restore old signal mask" msgstr "konnte alte Signalmaske nicht wiederherstellen " -#: dselect/baselist.cc:76 +#: dselect/baselist.cc:77 msgid "failed to get old signal mask" msgstr "konnte alte Signalmaske nicht holen" -#: dselect/baselist.cc:77 +#: dselect/baselist.cc:78 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" msgstr "konnte alten SIGWINCH-sigact nicht holen" -#: dselect/baselist.cc:81 +#: dselect/baselist.cc:82 msgid "failed to block SIGWINCH" msgstr "konnte SIGWINCH nicht blockieren" #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT; -#: dselect/baselist.cc:86 +#: dselect/baselist.cc:87 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" msgstr "konnte neuen SIGWINCH-sigact nicht setzen" -#: dselect/baselist.cc:123 -#, fuzzy +#: dselect/baselist.cc:124 msgid "failed to allocate colour pair" -msgstr "konnte Farbpaare nicht zuweisen" +msgstr "konnte Farbpaar nicht zuweisen" -#: dselect/baselist.cc:163 +#: dselect/baselist.cc:164 msgid "failed to create title window" msgstr "konnte Titelfenster nicht erstellen" -#: dselect/baselist.cc:167 +#: dselect/baselist.cc:168 msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "konnte whatinfo-Fenster nicht erzeugen" -#: dselect/baselist.cc:171 +#: dselect/baselist.cc:172 msgid "failed to create baselist pad" msgstr "konnte »baselist pad« nicht erzeugen" -#: dselect/baselist.cc:174 +#: dselect/baselist.cc:175 msgid "failed to create heading pad" msgstr "konnte »heading pad« nicht erzeugen" -#: dselect/baselist.cc:178 +#: dselect/baselist.cc:179 msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "konnte »thisstate pad« nicht erzeugen" -#: dselect/baselist.cc:182 +#: dselect/baselist.cc:183 msgid "failed to create info pad" msgstr "konnte »info pad« nicht erzeugen" -#: dselect/baselist.cc:187 +#: dselect/baselist.cc:188 msgid "failed to create query window" msgstr "konnte Abfrage-Fenster nicht erzeugen" -#: dselect/baselist.cc:200 +#: dselect/baselist.cc:201 #, c-format msgid "" "baselist::startdisplay() done ...\n" @@ -4170,21 +4328,21 @@ msgstr "" " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" "\n" -#: dselect/baselist.cc:256 +#: dselect/baselist.cc:257 msgid "keybindings" msgstr "Tastenzuordnungen" -#: dselect/baselist.cc:311 +#: dselect/baselist.cc:305 #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%, Drücken Sie " -#: dselect/baselist.cc:314 +#: dselect/baselist.cc:308 #, c-format msgid "%s for more" msgstr "%s für mehr" -#: dselect/baselist.cc:318 +#: dselect/baselist.cc:312 #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "%s, um zurückzugehen " @@ -4429,7 +4587,7 @@ msgid "Debian `%s' package handling frontend." msgstr "Debian »%s« Paketverwaltungsprogramm" #: dselect/main.cc:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Version %s.\n" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" @@ -4440,14 +4598,14 @@ msgid "" msgstr "" "Version %s.\n" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" -"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Dies ist freie Software; Nutzungskonditionen können in der GNU General " "Public\n" "Licence Version 2 oder später nachgelesen werden. Es wird KEINE Haftung\n" "übernommen. Sehen Sie dselect --licence für Details.\n" +# #: dselect/main.cc:168 -#, fuzzy msgid "" "Usage: dselect [options]\n" " dselect [options] action ...\n" @@ -4461,19 +4619,20 @@ msgstr "" "Optionen: --admindir (Voreinstellung ist /var/lib/dpkg)\n" " --help --version --licence --expert --debug | -" "D\n" +" --colour bildteil:[vordergrund],[hintergrund][:attr[+attr+..]]\n" "Aktionen: access update select install config remove quit menu\n" #: dselect/main.cc:176 msgid "Screenparts:\n" -msgstr "" +msgstr "Bildschirmteile:\n" #: dselect/main.cc:181 msgid "Colours:\n" -msgstr "" +msgstr "Farben:\n" #: dselect/main.cc:186 msgid "Attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "Attribute:\n" #: dselect/main.cc:206 #, c-format @@ -4483,24 +4642,24 @@ msgstr "konnte Debug-Datei #: dselect/main.cc:221 #, c-format msgid "Invalid %s `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ungültige(r/s) %s »%s«\n" #. strtok modifies strings, keep string const #: dselect/main.cc:238 msgid "screen part" -msgstr "" +msgstr "Bildschirmteil" #: dselect/main.cc:244 -msgid "Null color specificaton\n" -msgstr "" +msgid "Null color specification\n" +msgstr "Leere Farbspezifikation\n" #: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257 msgid "color" -msgstr "" +msgstr "Farbe" #: dselect/main.cc:265 msgid "color attribute" -msgstr "" +msgstr "Farbattribut" #: dselect/main.cc:299 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" @@ -4550,53 +4709,49 @@ msgstr "" msgid "failed to getch in main menu" msgstr "konnte getch im Hauptmenü nicht ausführen" -#: dselect/main.cc:496 +#: dselect/main.cc:497 #, c-format msgid "unknown action string `%.50s'" msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette »%.50s«" -#: dselect/methlist.cc:67 +#: dselect/methlist.cc:74 msgid "dselect - list of access methods" msgstr "dselect - Liste der Zugriffsmethoden" -#: dselect/methlist.cc:76 +#: dselect/methlist.cc:83 #, c-format msgid "Access method `%s'." msgstr "Zugriffsmethode »%s«." -#: dselect/methlist.cc:110 +#: dselect/methlist.cc:117 msgid "Abbrev." msgstr "Abkürz." -#: dselect/methlist.cc:111 dselect/pkgtop.cc:295 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: dselect/methlist.cc:155 +#: dselect/methlist.cc:162 msgid "doupdate failed" msgstr "doupdate fehlgeschlagen" -#: dselect/methlist.cc:157 +#: dselect/methlist.cc:164 msgid "failed to unblock SIGWINCH" msgstr "konnte SIGWINCH nicht entblockieren" -#: dselect/methlist.cc:161 +#: dselect/methlist.cc:168 msgid "failed to re-block SIGWINCH" msgstr "konnte SIGWINCH nicht wiederblockieren" -#: dselect/methlist.cc:162 +#: dselect/methlist.cc:169 msgid "getch failed" msgstr "getch fehlgeschlagen" -#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkgdepcon.cc:242 +#: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkgdepcon.cc:242 msgid "[none]" msgstr "[keine]" -#: dselect/methlist.cc:180 +#: dselect/methlist.cc:187 msgid "explanation of " msgstr "Beschreibung von " -#: dselect/methlist.cc:190 +#: dselect/methlist.cc:197 msgid "No explanation available." msgstr "Keine Beschreibung vorhanden." @@ -4869,31 +5024,31 @@ msgstr "entfernt (Konfiguration bleibt)" #: dselect/pkgdisplay.cc:58 msgid "Required" -msgstr "Erforderliche" +msgstr "erforderliche" #: dselect/pkgdisplay.cc:59 msgid "Important" -msgstr "Wichtige" +msgstr "wichtige" #: dselect/pkgdisplay.cc:60 msgid "Standard" -msgstr "Standard" +msgstr "Standard-" #: dselect/pkgdisplay.cc:61 msgid "Recommended" -msgstr "Empfohlene" +msgstr "empfohlene" #: dselect/pkgdisplay.cc:62 msgid "Optional" -msgstr "Optionale" +msgstr "optionale" #: dselect/pkgdisplay.cc:63 msgid "Extra" -msgstr "Extra" +msgstr "Extra-" #: dselect/pkgdisplay.cc:64 msgid "Contrib" -msgstr "Beigesteuerte" +msgstr "beigesteuerte" #: dselect/pkgdisplay.cc:65 msgid "!Bug!" @@ -4901,7 +5056,7 @@ msgstr "!Fehler!" #: dselect/pkgdisplay.cc:66 msgid "Unclassified" -msgstr "Unklassifizierte" +msgstr "unklassifizierte" #: dselect/pkgdisplay.cc:69 msgid "suggests" @@ -5167,10 +5322,18 @@ msgstr "verf msgid "available version of control info for " msgstr "verfügbare Version der Control-Info für " -#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121 +#: dselect/pkglist.cc:121 dselect/pkglist.cc:122 msgid "" msgstr "" +#: dselect/pkglist.cc:505 +msgid "invalid search option given" +msgstr "ungültige Suchoption angegeben" + +#: dselect/pkglist.cc:519 +msgid "error in regular expression" +msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck" + #: dselect/pkgsublist.cc:103 msgid " does not appear to be available\n" msgstr " scheint nicht verfügbar zu sein\n" @@ -5195,7 +5358,7 @@ msgstr "%s Pakete ohne eine Sektion" #: dselect/pkgtop.cc:82 #, c-format msgid "%s packages in section %s" -msgstr "%s Pakete in Sektion %s" +msgstr "%s Pakete in Sektion »%s«" #: dselect/pkgtop.cc:88 #, c-format @@ -5235,7 +5398,7 @@ msgstr "Ausgew #: dselect/pkgtop.cc:282 msgid "EIOM" -msgstr "" +msgstr "FIAM" #: dselect/pkgtop.cc:284 msgid "Section" @@ -5325,133 +5488,106 @@ msgstr "" "Suche\n" #: dselect/helpmsgs.cc:33 -msgid "Introduction to package list" -msgstr "Einführung zur Paketliste" +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Einführung zur Paketauswahl" # Diese Übersetzung ist sehr frei. Aber es erscheint mir sehr wichtig, dass # sie in die Standard-Terminal-Größe von 80x25 passt. Auf diesen ist nämlich # sonst die Hilfe abgeschnitten! #: dselect/helpmsgs.cc:33 msgid "" -"Welcome to the main package listing. Please read the help that is " -"available!\n" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" -"\n" "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " "that\n" "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " "the\n" -"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of " -"the\n" -"list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n" -"\n" -"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by " -"default.\n" -"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help " -"screen.\n" +"packages described by the highlighted line.\n" "\n" "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " "be\n" "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " "problems.\n" "\n" -"When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n" -"your changes and leave the package listing. A final check on conflicts and\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press to confirm " +"changes,\n" +"or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" -"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for " -"help.\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Willkommen zur Hauptpaketauswahl. Bitte lesen Sie die verfügbaren Hinweise!\n" +"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect.\n" "\n" -"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur " -"Inst.\n" -"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen " -"und\n" +"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur Inst.\n" +"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen und\n" "ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit »-«) markieren.\n" +"Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu Anfang sehen Sie\n" +"»Alle Pakete« markiert. »+«, »-« usw. wirken dann auf alle Pakete, die durch\n" +"die markierte Zeile beschrieben werden.\n" "\n" -"Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu Anfang sehen Sie " -"die\n" -"»Alle Pakete« markiert. »+«, »-« usw. wirken dann auf alle Pakete, die " -"durch\n" -"die markierte Zeile beschrieben werden. »o« ändert die Sortierreihenfolge " -"der\n" -"Liste (damit ändern sich auch die Möglichkeiten für die Auswahl von " -"Gruppen).\n" -"\n" -"(Für eine Erstinstallation:) Standard-Pakete werden automatisch ausgewählt. " -"Mit\n" -"»D« und »R« können Sie überstimmen - siehe auch die Hilfe für " -"Tastenbelegungen.\n" +"Gelegentlich ergeben sich Kollisionen oder Abhängigkeitsprobleme; eine Teilliste\n" +"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen können.\n" "\n" -"Gelegentlich ergeben sich Kollisionen oder Abhängigkeitsprobleme; eine " -"Teilliste\n" -"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen " -"können.\n" +"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n" +"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit »?«,\n" +"um die Hilfe aufzurufen.\n" "\n" -"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um " -"Änderungen\n" -"zu bestätigen und die Paketliste zu verlassen. Es gibt noch eine " -"abschließende\n" -"Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung - evtl. erscheint wieder eine " -"Teilliste.\n" +"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um Änderungen\n" +"zu bestätigen und »Q«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es gibt\n" +"noch eine abschließende Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung - evtl. erscheint\n" +"wieder eine Teilliste.\n" "\n" -"Drücken Sie die Leertaste zum Verlassen der Hilfe; »?« gibt stets ein " -"Hilfemenü.\n" +"Drücken Sie die Eingabe, um die Hilfe zu Verlassen und zur Paketliste zu kommen.\n" -#: dselect/helpmsgs.cc:58 -msgid "Introduction to package list browser (read-only)" -msgstr "Einführung in die Paketliste (Nur-Lese-Zugriff)" +#: dselect/helpmsgs.cc:57 +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Einführung in den Nur-Lese-Paketlistenbrowser" -#: dselect/helpmsgs.cc:58 +#: dselect/helpmsgs.cc:57 msgid "" -"Welcome to dselect's main package listing. Since you do not have the\n" -"privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n" -"\n" -"Much on-line help is available, please make use of it! Press `?' for help.\n" -"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" -"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys " -"(just\n" -"as you would be able to do if you had read/write access - see the " -"keystrokes\n" -"help screen) and observe the status of the packages and read information " -"about\n" -"them.\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" +"any time for help.\n" "\n" -"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for " -"help.\n" "When you have finished browsing, press `Q' or to quit.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. Da Sie nicht die zum Ändern " -"von\n" -"Paketen nötigen Privilegien besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus.\n" +"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. \n" +"\n" +"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur Inst.\n" +"verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Ändern von Paketen nötigen Privilegien\n" +"besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit den Pfeiltasten können Sie sich\n" +"durch die Liste bewegen (bitte sehen Sie die Tastaturkürzel-Hilfe), den\n" +"Zustand von Paketen begutachten und Informationen über sie erhalten.\n" "\n" -"Es ist viel Online-Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie! Drücken Sie »?« " -"für\n" -"Hilfe. Sie sollten die Liste der Tastaturkürzel und die Erklärung der " -"Anzeige\n" -"lesen.\n" +"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n" +"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit »?«,\n" +"um die Hilfe aufzurufen.\n" "\n" -"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur " -"Inst.\n" -"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen\n" -"(ganz so, als wie Sie es tun könnten, wenn sie Lese/Schreib-Zugriff hätten " -"-\n" -"sehen Sie die Tastaturkürzel-Hilfe) und den Zustand von Paketen begutachten " -"und\n" -"Informationen über sie erhalten.\n" +"Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n" +"Eingabetaste zu Verlassen.\n" "\n" -"Drücken Sie die Leertaste zum Verlassen der Hilfe und Betreten der Liste;\n" -"»?« gibt jederzeit ein Hilfemenü. Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig " -"sind,\n" -"drücken Sie »Q« oder die Eingabetaste zu Verlassen.\n" +"Drücken Sie die Eingabe, um die Hilfe zu Verlassen und zur Paketliste zu\n" +"kommen.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" @@ -5489,7 +5625,7 @@ msgid "" "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" -"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " +"Press to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " "help.\n" msgstr "" "Abhängigkeits/Kollisions-Auflösung - Einführung.\n" @@ -5521,7 +5657,7 @@ msgstr "" "zu zwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n" "Empfehlung überstimmen wollen oder denken, dass Programm habe sich geirrt.\n" "\n" -"Drücken Sie die Leertaste zum Beginnen; zur Erinnerung: »?« bringt Hilfe.\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste zum Beginnen; zur Erinnerung: »?« bringt Hilfe.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" @@ -5566,8 +5702,7 @@ msgstr "" "Im »knapp«-Modus (ausführlich mit »v«) sind es folgende einzelne " "Buchstaben:\n" "\n" -" E - Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - s." -"u.)\n" +" Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - s.u.)\n" " »R« - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation " "nötig;\n" " Installations-Zustand:\n" @@ -5578,8 +5713,7 @@ msgstr "" " Pakete in { »U« - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n" " diesem Status { »C« - halb konfiguriert (Fehler ist aufgetreten);\n" " sind beschädigt { »I« - halb installiert (Fehler ist aufgetreten).\n" -" O - alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt " -"wurde;\n" +" Alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt wurde;\n" " Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n" " »*«: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n" " »-«: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n" @@ -5596,7 +5730,6 @@ msgstr "Anzeige, Teil 2: Listenhervorhebung; Informationsanzeige" # Daran denken: 22 Zeilen, 80 Zeichen! #: dselect/helpmsgs.cc:125 -#, fuzzy msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" @@ -5750,73 +5883,10 @@ msgstr "" " \\ Weitersuchen\n" #~ msgid "" -#~ "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" -#~ "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-" -#~ "installed\n" -#~ "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " -#~ "uppercase=bad)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Säubern/Halten\n" -#~ "| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/Fehlgeschl. Konf./Halb " -#~ "install.\n" -#~ "|/ Fehler?=(keiner)/Halten/R=Neuinst. notw/X=beides (Status, Fehler: " -#~ "GROß=schlecht)\n" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" - -#~ msgid "diversion by %s" -#~ msgstr "Umleitung durch %s" - -#~ msgid "local diversion" -#~ msgstr "lokale Umleitung" - -#~ msgid "to" -#~ msgstr "zu" - -#~ msgid "from" -#~ msgstr "von" - -#~ msgid "--search needs at least one file name pattern argument" -#~ msgstr "--search benötigt wenigstens ein Dateinamenmuster-Argument" - -#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" -#~ msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n" - -#~ msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -#~ msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert und keine Info ist vorhanden.\n" - -#~ msgid "Package `%s' is not available.\n" -#~ msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar.\n" - -#~ msgid "Package `%s' is not installed.\n" -#~ msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert.\n" - -#~ msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" -#~ msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien (!)\n" - -#~ msgid "locally diverted" -#~ msgstr "lokal umgeleitet" - -#~ msgid "package diverts others" -#~ msgstr "Paket leitet andere um" - -#~ msgid "diverted by %s" -#~ msgstr "umgeleitet durch %s" - -#~ msgid " to: %s\n" -#~ msgstr " zu: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" -#~ "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key " #~ msgstr "" -#~ "Benutze dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven,\n" -#~ "und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres " -#~ "Inhalts.\n" +#~ "? = Hilfemenü Leertaste = Ende . = nächste Hilfe oder " +#~ "Hilfeseitentaste " #~ msgid "failed to exec dpkg-deb" #~ msgstr "konnte dpkg-deb nicht ausführen"