From: Jordi Mallach Date: Fri, 30 Apr 2004 09:22:01 +0000 (+0000) Subject: Update Catalan translation. X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=91133dee08f37e2b935897dd7a9c2bced987028d;p=dpkg Update Catalan translation. --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 332a89a6..6a9703b5 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +Fri Apr 30 11:20:13 CEST 2004 Jordi Mallach * man/es/dpkg-scansources.8: Added Spanish manpage. diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 10824f08..3445e824 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -9,6 +9,7 @@ dpkg (1.10.22) unstable; urgency=low * Updated Translations: - Spanish manpages (Ruben Porras). Closes: #246158, #246159, #246160, #246161, #246162, #246163. + - Catalan (Jordi Mallach). * New Translations: - Spanish dpkg-scansources manpage (Ruben Porras). Closes: #246164. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e9a5947b..58b22649 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-25 18:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-28 18:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-30 11:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-30 11:16+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -106,22 +106,22 @@ msgstr "no es pot crear %.250s" #: lib/dbmodify.c:113 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" -msgstr "no es pot farcir %.250s" +msgstr "no es pot emplenar %.250s" #: lib/dbmodify.c:115 #, c-format msgid "unable flush %.250s after padding" -msgstr "no es pot fer «flush» en %.250s després del farcit" +msgstr "no es pot fer «flush» en %.250s després del farciment" # FIXME original #: lib/dbmodify.c:117 #, c-format msgid "unable seek to start of %.250s after padding" -msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farcit" +msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farciment" #: lib/dbmodify.c:147 msgid "requested operation requires superuser privilege" -msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de super usuari" +msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari" #: lib/dbmodify.c:152 msgid "unable to access dpkg status area" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" #: lib/dbmodify.c:202 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" -msgstr "falla a l'esborrar el meu propi fitxer d'actualització %.255s" +msgstr "no s'ha pogut esborrar el nostre propi fitxer d'actualització %.255s" #: lib/dbmodify.c:256 #, c-format @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "no s'ha pogut fer «fsync» en la informació de %s a «%.250s»" #: lib/dump.c:317 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" -msgstr "falla al tancar `%.250s' després d'escriure la info. %s" +msgstr "no s'ha pogut tancar «%.250s» després d'escriure la informació %s" #: lib/dump.c:321 #, c-format @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "no s'ha pogut instal·lar «%.250s» com a «%.250s» amb informació de #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " -msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar al gestor d'error: " +msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar el gestor d'error: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format @@ -224,13 +224,13 @@ msgstr "" #: lib/ehandle.c:111 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" -msgstr "dpkg: s'han produït massa errades anidades durant la recuperació!!\n" +msgstr "dpkg: s'han produït massa errors niuats durant la recuperació!\n" #: lib/ehandle.c:184 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" "memòria esgotada per a l'entrada de reorganització nova amb\n" -"masses arguments" +"massa arguments" #: lib/ehandle.c:196 msgid "out of memory for new cleanup entry" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "memòria exhaurida per a una nova entrada de reorganització" #: lib/ehandle.c:284 #, c-format msgid "error writing `%s'" -msgstr "s'ha produït un error en l'escriure «%s»" +msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»" #: lib/ehandle.c:288 #, c-format @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "camp de detalls «%s» del fitxer buit" #: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" -msgstr "camp de detalls del fitxer «%s» no permès en el fitxer d'estat" +msgstr "camp de detalls del fitxer «%s» no permés en el fitxer d'estat" #: lib/fields.c:104 #, c-format @@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "" #: lib/fields.c:133 msgid "yes/no in boolean field" -msgstr "si/no en un camp booleà" +msgstr "sí/no en un camp booleà" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" -msgstr "el valor pel camp `status' no està permes en aquest context" +msgstr "el valor pel camp «status» no està permés en aquest context" #: lib/fields.c:177 msgid "third (status) word in `status' field" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "S'ha utilitzat un camp «Revision» o «Package-Revision» obsolet" #: lib/fields.c:217 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" -msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp `config-version'" +msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp «config-version»" #: lib/fields.c:221 #, c-format @@ -323,13 +323,13 @@ msgstr "error en la cadena Config-Version «%.250s»: %.250s" #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" -"el valor de `conffiles' conté una línia que comença amb un caràcter `%c' que " +"el valor de «conffiles» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que " "no és un espai" #: lib/fields.c:244 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" -msgstr "el valor de «conffiles¢ té una línia amb format erroni «%.*s»" +msgstr "el valor de «conffiles» té una línia amb format erroni «%.*s»" #: lib/fields.c:250 msgid "root or null directory is listed as a conffile" @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "camp «%s», referència a «%.255s»:\n" -" coincidència implícita en el número exacte de versió, es suggereix usar «=»" +" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix usar «=»" #: lib/fields.c:362 msgid "Only exact versions may be used for Provides" @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "camp «%s», referència a «%.255s»:\n" -" el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, es suggereix " +" el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, se suggereix " "afegir un espai" #: lib/fields.c:381 @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "no s'ha pogut fer «dup» per al fd %d" #: lib/mlib.c:105 msgid "failed to create pipe" -msgstr "falla al crear un conducte" +msgstr "no s'ha pogut crear un conducte" #: lib/mlib.c:114 #, c-format @@ -528,22 +528,22 @@ msgstr "eof en el buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:208 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" -msgstr "errada en el buffer_write(stream): %s" +msgstr "error en el buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:214 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" -msgstr "tipus de dada `%i' desconeguda en el buffer_write\n" +msgstr "tipus de dada «%i» desconeguda en el buffer_write\n" #: lib/mlib.c:230 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" -msgstr "falla en el buffer_read(fd): %s" +msgstr "error en el buffer_read(fd): %s" #: lib/mlib.c:237 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" -msgstr "errada en el buffer_read(stream): %s" +msgstr "error en el buffer_read(stream): %s" #: lib/mlib.c:240 #, c-format @@ -553,12 +553,12 @@ msgstr "el tipus de dada és desconegut «%i» en buffer_read\n" #: lib/mlib.c:306 #, c-format msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" -msgstr "falla en asignar espai en buffer_copy (%s)" +msgstr "no s'ha pogut assignar espai en buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:337 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" -msgstr "falla en buffer_copy (%s)" +msgstr "error en buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:338 #, c-format @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "error de configuració: %s no té paràmetres" #: lib/myopt.c:85 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" -msgstr "error de lectura en el fitxer de configuració `%.250s'" +msgstr "error de lectura en el fitxer de configuració «%.250s»" #: lib/myopt.c:86 #, c-format @@ -633,88 +633,88 @@ msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres" #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "" -"s'ha produït un error en obrir per a lectura el fitxer d'info. del paquet " -"«%.255s»" +"s'ha produït un error en obrir per a lectura el fitxer d'informació del " +"paquet «%.255s»" #: lib/parse.c:110 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" -msgstr "no es pot executar `stat' sobre el fitxer `%.255s'" +msgstr "no es pot executar «stat» sobre el fitxer «%.255s»" #: lib/parse.c:114 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" -msgstr "no es pot executar `mmap' sobre el fitxer `%.255s'" +msgstr "no es pot executar «mmap» sobre el fitxer «%.255s»" #: lib/parse.c:117 #, c-format msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" -msgstr "falla a l'executar `malloc' pel fitxer `%.255s'" +msgstr "no s'ha pogut executar «malloc» pel fitxer «%.255s»" #: lib/parse.c:119 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" -msgstr "copia el fitxer d'info. `%.250s'" +msgstr "còpia el fitxer d'info. «%.250s»" #: lib/parse.c:148 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" -msgstr "EOF després del nom del camp `%.*s'" +msgstr "EOF després del nom del camp «%.*s»" #: lib/parse.c:151 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" -msgstr "nova línia a dins del nom del camp `%.*s'" +msgstr "nova línia dins del nom del camp «%.*s»" #: lib/parse.c:154 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" -msgstr "EOF de MSDOS (^Z) a dins del nom del camp `%.*s'" +msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dins del nom del camp «%.*s»" #: lib/parse.c:157 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" -msgstr "el nom del camp `%.*s' ha d'estar seguit per dos punts" +msgstr "el nom del camp «%.*s» ha d'estar seguit per dos punts" #: lib/parse.c:165 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "EOF abans del valor del camp `%.*s' (falta una nova línia al final)" +msgstr "EOF abans del valor del camp «%.*s» (falta una nova línia al final)" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" -"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp `%.*s' (falta una línia nova?)" +"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (falta una línia nova?)" #: lib/parse.c:183 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "EOF durant el valor del camp `%.*s' (falta una línia nova al final)" +msgstr "EOF durant el valor del camp «%.*s» (falta una línia nova al final)" #: lib/parse.c:206 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" -msgstr "valor duplicat en el camp `%s'" +msgstr "valor duplicat en el camp «%s»" #: lib/parse.c:211 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" -msgstr "el nom de camp definit pel usuari `%.*s' és massa curt" +msgstr "el nom de camp definit pel usuari «%.*s» és massa curt" #: lib/parse.c:216 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" -msgstr "valor duplicat pel camp definit pel usuari `%.*s'" +msgstr "valor duplicat pel camp definit pel usuari «%.*s»" #: lib/parse.c:229 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" -"s'han trobat diverses entrades d'info. de paquets, sols s'en permet una" +"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només s'en permet una" #: lib/parse.c:255 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" -msgstr "camp `Configured-Version' per a un paquet amb Status no apropiat" +msgstr "camp «Configured-Version» per a un paquet amb Status no apropiat" #: lib/parse.c:269 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s» en la línia %d" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" -msgstr "%s, en el fitxer `%.255s' al costat de la línia %d" +msgstr "%s, en el fitxer «%.255s» al costat de la línia %d" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" @@ -746,12 +746,12 @@ msgstr "avís" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "parse error" -msgstr "error en l'anàlisi" +msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi" #: lib/parsehelp.c:42 #, c-format msgid " package `%.255s'" -msgstr " paquet `%.255s'" +msgstr " paquet «%.255s»" #: lib/parsehelp.c:53 msgid "failed to write parsing warning" @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "ha de tindre almenys dos caràcters" #: lib/parsehelp.c:124 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" -msgstr "el caràcter «%c» no està permés - sols s'admeten lletres, dígits i %s" +msgstr "el caràcter «%c» no està permés - només s'admeten lletres, dígits i %s" #: lib/parsehelp.c:179 msgid "" @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "l'època en la versió no és un número" #: lib/parsehelp.c:211 msgid "nothing after colon in version number" -msgstr "no hi ha res darrera dels dos punts en el número de versió" +msgstr "no hi ha res darrere dels dos punts en el número de versió" #: lib/parsehelp.c:233 #, c-format @@ -834,17 +834,17 @@ msgstr "s'ha produït un error en llegir des d'un conducte de dpkg-deb" #: main/archives.c:259 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" -msgstr "error a l'establir les dates de `%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en establir les dates de «%.255s»" #: main/archives.c:266 main/archives.c:513 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" -msgstr "error a l'establir el propietari de `%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en establir el propietari de «%.255s»" #: main/archives.c:268 main/archives.c:516 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" -msgstr "error a l'establir els permisos de `%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en establir els permisos de «%.255s»" #: main/archives.c:351 #, c-format @@ -852,8 +852,8 @@ msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" "%.100s%.10s" msgstr "" -"s'està intentant sobreescriure `%.250s', que és la versió desviada de `" -"%.250s'%.10s%.100s%.10s" +"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de " +"«%.250s»%.10s%.100s%.10s" #: main/archives.c:355 msgid " (package: " @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr " (paquet: " #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" -"no es pot fer `stat' sobre `%.255s' (que es el que s'anava a instal·lar)" +"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)" #: main/archives.c:385 #, c-format @@ -871,13 +871,13 @@ msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" -"no es pot netejar el desordre de `%.255s' abans d'instal·lar una altra versió" +"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra versió" #: main/archives.c:391 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" -"no es pot fer `stat' sobre el `%.255s' restablert abans d'instal·lar una " +"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar una " "altra versió" #: main/archives.c:423 @@ -967,26 +967,26 @@ msgstr "no es pot llegir l'enllaç «%.255s»" #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "" -"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a `%.255s'" +"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a «%.255s»" #: main/archives.c:620 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" -"no es pot fer `chown' sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de `" -"%.255s'" +"no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de " +"«%.255s»" #: main/archives.c:624 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" -"no es pot crear un enllaç de seguretat de `%.255s' abans d'instal·lar la " +"no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instal·lar la " "nova versió" #: main/archives.c:630 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" -msgstr "no es pot instal·lar una nova versió de `%.255s'" +msgstr "no es pot instal·lar una nova versió de «%.255s»" #: main/archives.c:644 #, c-format @@ -1050,8 +1050,8 @@ msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" -"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però tant mateix es " -"desinstal·larà tal i com heu demanat.\n" +"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà tal i " +"com heu demanat.\n" #: main/archives.c:751 #, c-format @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "dpkg: avís - s'ignorarà el conflicte, es pot procedir igualment!\n" #: main/archives.c:814 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" -msgstr "--%s --recursive necessita al menys una ruta com a argument" +msgstr "--%s --recursive necessita al menys un camí com a argument" #: main/archives.c:844 msgid "failed to exec find for --recursive" @@ -1111,7 +1111,8 @@ msgstr "La recerca usant --recursive ha tornat l'eixida no gestionada %i" #: main/archives.c:862 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" -"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que encaixin amb *.deb)" +"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb *." +"deb)" #: main/archives.c:878 #, c-format @@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "--%s necessita al menys un paquet arxiu com a argument" #: main/archives.c:948 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" -msgstr "S'està seleccionant el paquet %s previament no seleccionat.\n" +msgstr "S'està seleccionant el paquet %s prèviament no seleccionat.\n" #: main/archives.c:953 #, c-format @@ -1150,23 +1151,23 @@ msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" -"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de `%.250s' per a permetre " +"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a permetre " "la reinstal·lació de la còpia de seguretat" #: main/cleanup.c:91 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" -msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de `%.250s'" +msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de «%.250s»" #: main/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" -msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extreure de `%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extraure de «%.250s»" #: main/configure.c:87 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" -msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat `%s', no es pot configurar" +msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat «%s», no es pot configurar" #: main/configure.c:89 #, c-format @@ -1180,7 +1181,7 @@ msgid "" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n" -" no es pot configurar (estat actual `%.250s')" +" no es pot configurar (estat actual «%.250s»)" #: main/configure.c:110 #, c-format @@ -1221,12 +1222,12 @@ msgstr "S'està configurant %s (%s) ...\n" #: main/configure.c:175 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" -msgstr "no es pot fer `stat' sobre el nou conffile `%.250s'" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nou conffile «%.250s»" #: main/configure.c:185 main/configure.c:423 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" -msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s' actualment instal·lat" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s» actualment instal·lat" #: main/configure.c:194 #, c-format @@ -1250,7 +1251,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en renomenar «%.250s» a «%.250s»: %s\n" +"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en reanomenar «%.250s» a «%.250s»: %" +"s\n" #: main/configure.c:242 #, c-format @@ -1285,7 +1287,7 @@ msgstr "S'està instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ... #: main/configure.c:267 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "no es pot instal·lar `%.250s' com a `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»" #: main/configure.c:328 #, c-format @@ -1294,7 +1296,7 @@ msgid "" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s:avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració «%s»\n" -" (= `%s'): %s\n" +" (= «%s»): %s\n" #: main/configure.c:339 #, c-format @@ -1345,12 +1347,12 @@ msgstr "dpkg: %s: avís - no es pot obrir el conffile %s pel «hash»: %s\n" #: main/configure.c:427 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile `%.250s'" +msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile «%.250s»" #: main/configure.c:430 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile `%.250s'" +msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile «%.250s»" #: main/configure.c:460 #, c-format @@ -1373,12 +1375,12 @@ msgstr "Escriviu «exit» quan acabeu.\n" #: main/configure.c:498 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" -msgstr "falla a l'executar shell (%.250s)" +msgstr "no s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres (%.250s)" #: main/configure.c:510 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" -"No us oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan acabeu!\n" +"No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan acabeu!\n" #: main/configure.c:529 #, c-format @@ -1402,7 +1404,7 @@ msgid "" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Fitxer en el sistema creat per vos o per algun script.\n" +" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per algun script.\n" " ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n" #: main/configure.c:540 @@ -1432,7 +1434,7 @@ msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" -" La versió del paquet és la mateixa que la de la última instal·lació.\n" +" La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instal·lació.\n" #: main/configure.c:552 #, c-format @@ -1508,7 +1510,7 @@ msgstr "EOF en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles" #: main/depcon.c:74 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" -msgstr "no es pot comprobar l'existència de `%.250s'" +msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»" #: main/depcon.c:134 main/packages.c:386 msgid " depends on " @@ -1567,7 +1569,7 @@ msgstr " %.250s està desempaquetat, però té una versió %.250s.\n" #: main/depcon.c:255 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" -msgstr " la última versió configurada de %.250s és la %.250s.\n" +msgstr " l'última versió configurada de %.250s és la %.250s.\n" #: main/depcon.c:264 #, c-format @@ -1628,9 +1630,9 @@ msgid "" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" -"Els següents paquets estan desgavellats degut a seriosos problemes \n" -"durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que ells\n" -"(i els paquets que depenguin d'ells) funcionin correctament:\n" +"Els paquets següents estan desgavellats a causa de seriosos problemes\n" +"durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que aquests\n" +"(i els paquets que en depenguen) funcionen correctament:\n" #: main/enquiry.c:86 msgid "" @@ -1640,7 +1642,7 @@ msgid "" msgstr "" "Els següents paquets han estat desempaquetats però encara no estan\n" "configurats. S'han de configurar usant dpkg --configure o l'opció\n" -"`configure' en dselect per a que funcionin:\n" +"«configure» en dselect perquè funcionen:\n" #: main/enquiry.c:91 msgid "" @@ -1648,9 +1650,9 @@ msgid "" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" -"Els següents paquets sols estan configurats a mitjes, probablement\n" -"degut a problemes en la seva configuració inicial. S'ha de reintentar\n" -"la seva configuració amb dpkg --configure o l'opció configurar\n" +"Els següents paquets només estan configurats a mitges, probablement\n" +"a causa de problemes en la configuració inicial. S'ha de reintentar\n" +"la configuració amb dpkg --configure o l'opció configurar\n" "en el menú de dselect:\n" #: main/enquiry.c:96 @@ -1659,8 +1661,8 @@ msgid "" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" -"Els següents paquets sols estan instal·lats a mitjes, degut a problemes\n" -"durant la instal·lació. La instal·lació probablement pugui completar-se\n" +"Els següents paquets només estan instal·lats a mitges, a causa de problemes\n" +"durant la instal·lació. La instal·lació probablement es puga completar\n" "reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n" "dpkg --remove:\n" @@ -1684,7 +1686,7 @@ msgstr " %d en %s: " #: main/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" -msgstr " %d paquets, de les següents seccions:" +msgstr " %d paquets, de les seccions següents:" #: main/enquiry.c:245 msgid "--assert-* does not take any arguments" @@ -1696,19 +1698,19 @@ msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" -"No s'ha configurat una versió de dpkg que admeti èpoques.\n" -" Si us plau useu `dpkg --configure dpkg' i intenteu-ho novament.\n" +"No s'ha configurat una versió de dpkg que admeta èpoques.\n" +" Si us plau useu «dpkg --configure dpkg» i intenteu-ho novament.\n" #: main/enquiry.c:264 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" msgstr "" -"dpkg no registrat com a instal·lat, no es pot comprobar el suport " +"dpkg no està registrat com a instal·lat, no es pot comprovar el suport " "d'èpoques!\n" #: main/enquiry.c:307 msgid "--predep-package does not take any argument" -msgstr "--predep-package no pren cap argument" +msgstr "--predep-package no accepta cap argument" #: main/enquiry.c:359 #, c-format @@ -1731,13 +1733,13 @@ msgid "" "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" " `%s'\n" msgstr "" -"dpkg: eixida inesperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n" -" `%s'\n" +"dpkg: eixida inesperada de «%s --print-libgcc-file-name»:\n" +" «%s»\n" #: main/enquiry.c:383 #, c-format msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" -msgstr "no s'ha entès el nom de fitxer libgcc: %.250s" +msgstr "no s'ha entés el nom de fitxer libgcc: %.250s" #: main/enquiry.c:387 msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" @@ -1753,7 +1755,7 @@ msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» amb el conducte de CC" #: main/enquiry.c:431 msgid "error reading from CC pipe" -msgstr "error al llegir des del conducte de CC" +msgstr "s'ha produït un error en llegir des del conducte de CC" #: main/enquiry.c:433 msgid "empty output" @@ -1780,12 +1782,12 @@ msgstr "relació dolenta de --compare-versions" #: main/enquiry.c:501 #, c-format msgid "version a has bad syntax: %s\n" -msgstr "la versió `a' té una sintaxi dolenta: %s\n" +msgstr "la versió «a» té una sintaxi dolenta: %s\n" #: main/enquiry.c:511 #, c-format msgid "version b has bad syntax: %s\n" -msgstr "la versió `b' té una sintaxi dolenta: %s\n" +msgstr "la versió «b» té una sintaxi dolenta: %s\n" #: main/errors.c:56 #, c-format @@ -1806,15 +1808,15 @@ msgstr "" #: main/errors.c:70 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" -msgstr "dpkg: massa errades, s'està aturant\n" +msgstr "dpkg: massa errors, s'està aturant\n" #: main/errors.c:76 msgid "Errors were encountered while processing:\n" -msgstr "S'han trobat errades al processar:\n" +msgstr "S'han trobat errors en processar:\n" #: main/errors.c:83 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" -msgstr "procés aturat per haver-hi massa errades.\n" +msgstr "Procés aturat per haver-hi massa errors.\n" #: main/errors.c:91 #, c-format @@ -1843,7 +1845,7 @@ msgstr "" #: main/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" -msgstr "no es pot obrir el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s»" #: main/filesdb.c:128 #, c-format @@ -1852,24 +1854,26 @@ msgid "" "assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" "dpkg: avís important: falta el fitxer de la llista de fitxers del paquet " -"%.250s', s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat.\n" +"«%.250s», s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat.\n" #: main/filesdb.c:145 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" -msgstr "el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s'" +msgstr "el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s»" #: main/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "" -"el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s' conté un nom de fitxer " +"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer " "buit" #: main/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" -msgstr "error al tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet " +"«%.250s»" #: main/filesdb.c:201 #, c-format @@ -2108,7 +2112,7 @@ msgstr "no hi ha cap script en la nova versió del paquet - abandono" #: main/help.c:374 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" -msgstr "no es pot fer `stat' sobre %s `%.250s'" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»" #: main/help.c:378 #, c-format @@ -2271,7 +2275,7 @@ msgstr "" "Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile en arxius (vegeu %s --help.)\n" "\n" -"Per a us intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +"Per a ús intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" "\n" "Opcions:\n" @@ -2294,7 +2298,7 @@ msgstr "" " paquet\n" " --no-debsig No verifica las firmes dels paquets\n" " --no-act| |--dry-run|--simulate\n" -" Sols indica el que faria, però no fà res\n" +" Només indica el que faria, però no fà res\n" " -D|--debug= Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --" "debug=help\n" " --status-fd Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n" @@ -2310,7 +2314,7 @@ msgstr "" " qualsevol versió);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tracta una versió inexistent com a posterior a\n" " qualsevol versió);\n" -" < << <= = >= >> > (sols per compatibilitat amb la sintaxi dels\n" +" < << <= = >= >> > (només per compatibilitat amb la sintaxi dels\n" " fitxers de control).\n" "\n" "Useu «dselect» per a una gestió de paquets més amigable.\n" @@ -2396,14 +2400,14 @@ msgstr "--debug requereix d'un número octal com a paràmetre" #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgstr "" -"nom de paquet buit en la llista de --ignore-depends separats per coma `" -"%.250s'" +"nom de paquet buit en la llista de --ignore-depends separats per coma " +"«%.250s»" #: main/main.c:247 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "" -"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. `%.250s' no ho és; %s" +"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. «%.250s» no ho és; %s" #: main/main.c:263 main/main.c:274 #, c-format @@ -2503,11 +2507,11 @@ msgstr "" #: main/main.c:338 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" -msgstr "opció force/refuse desconeguda `%.*s'" +msgstr "opció force/refuse desconeguda «%.*s»" #: main/main.c:441 main/main.c:445 msgid "couldn't malloc in execbackend" -msgstr "no s'ha pogut executar malloc en execbackend" +msgstr "no s'ha pogut fer «malloc» en execbackend" #: main/main.c:443 main/main.c:450 msgid "couldn't strdup in execbackend" @@ -2520,11 +2524,11 @@ msgstr "no s'ha pogut executar %s" #: main/main.c:466 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0" -msgstr "--command-fd pren el 1 argument, no 0" +msgstr "--command-fd accepta 1 argument, no 0" #: main/main.c:467 msgid "--command-fd only takes 1 argument" -msgstr "--command-fd sols pren 1 argument" +msgstr "--command-fd només accepta 1 argument" #: main/main.c:469 msgid "invalid number for --command-fd" @@ -2533,7 +2537,7 @@ msgstr "número invàlid per a --command-fd" #: main/main.c:471 #, c-format msgid "couldn't open `%i' for stream" -msgstr "no s'ha pogut obrir `%i' per a un flux" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%i» per a un flux" #: main/main.c:496 #, c-format @@ -2566,7 +2570,7 @@ msgstr "" #: main/packages.c:150 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" -msgstr "Paquet %s llistat més d'una vegada, sols es processarà una.\n" +msgstr "Paquet %s llistat més d'una vegada, només es processarà una.\n" #: main/packages.c:154 #, c-format @@ -2575,7 +2579,7 @@ msgid "" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" "S'ha desempaquetat més d'una còpia del paquet %s!\n" -" Sols es configurarà una vegada.\n" +" Només es configurarà una vegada.\n" #: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321 msgid " Package " @@ -2600,7 +2604,7 @@ msgstr " en el sistema és " #: main/packages.c:304 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" -msgstr "dpkg: també configura `%s' (requerit per `%s')\n" +msgstr "dpkg: també configura «%s» (requerit per «%s»)\n" #: main/packages.c:314 msgid " is not configured yet.\n" @@ -2624,12 +2628,12 @@ msgstr "no es pot accedir a l'arxiu" #: main/processarc.c:112 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" -msgstr "error a l'asegurar-se de que `%.250s' no existeix" +msgstr "s'ha produït un error en assegurar-se de que «%.250s» no existeix" #: main/processarc.c:117 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" msgstr "" -"falla a l'executar dpkg-split per a veure si és part d'una part múltiple" +"no s'ha pogut executar dpkg-split per a veure si és part d'una part múltiple" #: main/processarc.c:120 msgid "wait for dpkg-split failed" @@ -2646,7 +2650,7 @@ msgstr "S'està autenticant %s ...\n" #: main/processarc.c:146 msgid "failed to execl debsig-verify" -msgstr "falla a l'executar debsig-verify" +msgstr "no s'ha pogut fer «execl» sobre debsig-verify" #: main/processarc.c:152 #, c-format @@ -2720,7 +2724,7 @@ msgstr "S'està desempaquetant %s (de %s) ...\n" #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "" -"el nom del conffile (que comença per `%.250s') és massa llarg (>%d caràcters)" +"el nom del conffile (que comença per «%.250s») és massa llarg (>%d caràcters)" #: main/processarc.c:362 #, c-format @@ -2731,12 +2735,12 @@ msgstr "error de lectura en %.250s" #: main/processarc.c:364 #, c-format msgid "error closing %.250s" -msgstr "error al tancar %.250s" +msgstr "s'ha produït un error en tancar %.250s" #: main/processarc.c:366 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" -msgstr "error intentant obrir %.250s" +msgstr "s'ha produït un error en intentar obrir %.250s" #: main/processarc.c:399 #, c-format @@ -2755,7 +2759,7 @@ msgstr "" #: main/processarc.c:549 msgid "error reading dpkg-deb tar output" -msgstr "error al llegir l'eixida tar de dpkg-deb" +msgstr "s'ha produït un error en llegir l'eixida tar de dpkg-deb" #: main/processarc.c:551 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" @@ -2768,28 +2772,28 @@ msgstr "dpkg-deb: esborra possibles zeros finals" #: main/processarc.c:660 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer «%.250s»: %s\n" #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285 msgid "cannot read info directory" -msgstr "no es pot llegir el directori `info'" +msgstr "no es pot llegir el directori «info»" #: main/processarc.c:695 #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "" -"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'info. llarguíssim que " -"comença per `%.250s'" +"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'informació llarguíssim que " +"comença per «%.250s»" #: main/processarc.c:707 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" -msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. obsolet `%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. obsolet «%.250s»" #: main/processarc.c:710 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" -msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) nou fitxer d'info. `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) nou fitxer d'info. «%.250s»" #: main/processarc.c:717 msgid "unable to open temp control directory" @@ -2799,29 +2803,30 @@ msgstr "no es pot obrir el directori de control temporal" #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "" -"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per `%.50s')" +"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per «%.50s»)" #: main/processarc.c:731 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" -msgstr "la info. de control del paquet conté el directori `%.250s'" +msgstr "la info. de control del paquet conté el directori «%.250s»" +# Què collons vol dir això, i què collons vol dir la traducció?! jm #: main/processarc.c:733 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" -"a l'esborrar el directori `%.250s' amb la info. de control del paquet " +"a l'esborrar el directori «%.250s» amb la informació de control del paquet " "ocorregué un error diferent com de no ser un directori" #: main/processarc.c:739 #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" -msgstr "dpkg: avís - el paquet %s conté `list' com a fitxer d'info." +msgstr "dpkg: avís - el paquet %s conté «list» com a fitxer d'informació" #: main/processarc.c:746 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. `%.250s' com a `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. «%.250s» com a «%.250s»" #: main/processarc.c:899 #, c-format @@ -2832,7 +2837,7 @@ msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n" #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" msgstr "" -"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control `%.250s' que ha desaparegut" +"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha desaparegut" #: main/remove.c:92 #, c-format @@ -2849,7 +2854,7 @@ msgid "" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" msgstr "" "dpkg - avís: es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n" -" sols els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n" +" només els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n" " a esborrar també aquests fitxers.\n" #: main/remove.c:109 @@ -2903,23 +2908,23 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %" "s - directory may be a mount point ?\n" msgstr "" -"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori `" -"%.250s': %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n" +"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori " +"«%.250s»: %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n" #: main/remove.c:257 main/remove.c:370 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" -msgstr "no es pot esborrar `%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar «%.250s»" #: main/remove.c:275 #, c-format msgid "cannot remove file `%.250s'" -msgstr "no es pot esborrar el fitxer `%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar el fitxer «%.250s»" #: main/remove.c:308 #, c-format msgid "unable to delete control info file `%.250s'" -msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'info. de control `%.250s'" +msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'info. de control «%.250s»" #: main/remove.c:357 #, c-format @@ -2927,7 +2932,7 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " "removed.\n" msgstr "" -"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori %.250s' no està buit, no " +"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no " "s'esborra.\n" #: main/remove.c:393 @@ -3039,7 +3044,7 @@ msgstr "" #: main/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" -"l'actualització de `available' requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat " +"l'actualització d'«available» requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat " "de dpkg" #: main/update.c:66 @@ -3119,22 +3124,22 @@ msgstr "dpkg: %s no trobat.\n" #: main/query.c:317 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat i no hi ha info disponible.\n" +msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat i no hi ha informació disponible.\n" #: main/query.c:326 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" -msgstr "El paquet `%s' no està disponible.\n" +msgstr "El paquet «%s» no està disponible.\n" #: main/query.c:336 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" -msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat.\n" +msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat.\n" #: main/query.c:345 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" -msgstr "El paquet `%s' no conté cap fitxer (!)\n" +msgstr "El paquet «%s» no conté cap fitxer (!)\n" #: main/query.c:351 #, c-format @@ -3250,7 +3255,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:67 #, c-format msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" -msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') no conté cap dígit\n" +msgstr "dpkg-deb - error: %s («%s») no conté cap dígit\n" #: dpkg-deb/build.c:166 #, c-format @@ -3260,22 +3265,23 @@ msgstr "%s: sense compressió de la còpia loop" #: dpkg-deb/build.c:176 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" -msgstr "%s: error intern de gzip: lectura: `%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura: «%s»" #: dpkg-deb/build.c:186 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" -msgstr "%s: error intern de gzip: escriptura `%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: escriptura «%s»" #: dpkg-deb/build.c:189 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" -msgstr "%s: error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)" +msgstr "" +"%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)" #: dpkg-deb/build.c:196 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip %s" -msgstr "%s: falla a l'executar gzip %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut executar gzip %s" #. Decode our arguments #: dpkg-deb/build.c:224 @@ -3289,7 +3295,7 @@ msgstr "--build porta com a molt dos arguments" #: dpkg-deb/build.c:237 #, c-format msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" -msgstr "no es pot comprobar l'existència de l'arxiu `%.250s'" +msgstr "no es pot comprovar l'existència de l'arxiu «%.250s»" #: dpkg-deb/build.c:252 msgid "target is directory - cannot skip control file check" @@ -3309,7 +3315,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:271 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" msgstr "" -"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o `-+.'" +"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o «-+»." #: dpkg-deb/build.c:273 #, c-format @@ -3340,20 +3346,19 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:314 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" -msgstr "l'script `%.50s' no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic" +msgstr "l'script «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic" #: dpkg-deb/build.c:316 #, c-format msgid "" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" -msgstr "" -"l'script `%.50s' té permisos errònies %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)" +msgstr "l'script «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)" #: dpkg-deb/build.c:320 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" -msgstr "no es pot fer `stat' sobre l'script `%.50s'" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'script «%.50s»" #: dpkg-deb/build.c:330 msgid "empty string from fgets reading conffiles" @@ -3364,23 +3369,23 @@ msgstr "cadena buida de fgets al llegir conffiles" msgid "" "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" msgstr "" -"avís, el nom de conffile `%.50s...' es massa llarg, o li falta el caràcter " +"avís, el nom de conffile «%.50s...» és massa llarg, o li falta el caràcter " "de nova línia final\n" #: dpkg-deb/build.c:344 #, c-format msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" -msgstr "el conffile `%.250s' no està a dins del paquet" +msgstr "el conffile «%.250s» no està dins del paquet" #: dpkg-deb/build.c:346 #, c-format msgid "conffile `%.250s' is not stattable" -msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s'" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s»" #: dpkg-deb/build.c:348 #, c-format msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n" -msgstr "avís, el conffile `%s' no és un fitxer normal\n" +msgstr "avís, el conffile «%s» no és un fitxer normal\n" #: dpkg-deb/build.c:353 msgid "error reading conffiles file" @@ -3500,7 +3505,7 @@ msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - la longitud %.250s conté nuls" #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" -msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - dígit erroni (codi %d) en %s" +msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - dígit erroni (codi %d) en %s" #: dpkg-deb/extract.c:108 #, c-format @@ -3523,7 +3528,7 @@ msgstr "entre números" #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "" -"el fitxer `%.250s' està corromput - màgia errónia al final de la primera " +"el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errónia al final de la primera " "capçalera" #: dpkg-deb/extract.c:125 @@ -3565,12 +3570,12 @@ msgstr "s'omet l'element de %s" #: dpkg-deb/extract.c:159 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" -msgstr "el fitxer `%.250s' conté un element %.*s inintel·ligible, s'abandona" +msgstr "el fitxer «%.250s» conté un element %.*s inintel·ligible, s'abandona" #: dpkg-deb/extract.c:164 #, c-format msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" -msgstr "el fitxer `%.250s' conté dos elements de control, s'abandona" +msgstr "el fitxer «%.250s» conté dos elements de control, s'abandona" #: dpkg-deb/extract.c:176 #, c-format @@ -3616,7 +3621,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:213 #, c-format msgid "`%.255s' is not a debian format archive" -msgstr "`%.255s' no és un arxiu amb el format debian" +msgstr "«%.255s» no és un arxiu amb el format debian" #: dpkg-deb/extract.c:218 msgid "fgetpos failed" @@ -3628,19 +3633,19 @@ msgstr "fsetpos ha fallat" #: dpkg-deb/extract.c:229 msgid "failed to fdopen p1 in paste" -msgstr "falla al fer `fdopen' sobre p1 en `paste'" +msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» sobre p1 en «paste»" #: dpkg-deb/extract.c:231 msgid "failed to write to gzip -dc" -msgstr "falla a l'escriure a gzip -dc" +msgstr "no s'ha pogut escriure a gzip -dc" #: dpkg-deb/extract.c:232 msgid "failed to close gzip -dc" -msgstr "falla al tancar gzip -dc" +msgstr "no s'ha pogut tancar gzip -dc" #: dpkg-deb/extract.c:239 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" -msgstr "falla en la crida al sistema lseek en els fitxers porció d'arxiu" +msgstr "no s'ha pogut fer «syscall lseek» en els fitxers porció d'arxiu" #: dpkg-deb/extract.c:247 msgid "failed to write to pipe in copy" @@ -3653,27 +3658,27 @@ msgstr "s'ha produït un error en tancar el conducte en la còpia" #: dpkg-deb/extract.c:271 #, c-format msgid "internal gzip error: `%s'" -msgstr "error intern de gzip: «%s»" +msgstr "s'ha produït un error intern de gzip: «%s»" #: dpkg-deb/extract.c:277 msgid "failed to exec gzip -dc" -msgstr "falla a l'executar gzip -dc" +msgstr "no s'ha pogut executar gzip -dc" #: dpkg-deb/extract.c:286 msgid "failed to create directory" -msgstr "falla al crear directori" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori" #: dpkg-deb/extract.c:287 msgid "failed to chdir to directory after creating it" -msgstr "falla al canviar a un directori després de crear-lo" +msgstr "no s'ha pogut canviar a un directori després de crear-lo" #: dpkg-deb/extract.c:289 msgid "failed to chdir to directory" -msgstr "falla al canviar al directori" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori" #: dpkg-deb/extract.c:303 msgid "failed to exec tar" -msgstr "falla a l'executar tar" +msgstr "no s'ha pogut executar tar" #: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68 #, c-format @@ -3697,19 +3702,19 @@ msgstr "--%s pren com a molt dos arguments (.deb i directori)" #: dpkg-deb/extract.c:343 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" -msgstr "--%s sols pren un argument (fitxer .deb)" +msgstr "--%s només pren un argument (fitxer .deb)" #: dpkg-deb/info.c:49 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" -msgstr "falla al canviar a «/» per a neteja" +msgstr "no s'ha pogut canviar a «/» per a la neteja" #: dpkg-deb/info.c:51 msgid "failed to fork for cleanup" -msgstr "falla al fer «fork» per a neteja" +msgstr "no s'ha pogut fer «fork» per a la neteja" #: dpkg-deb/info.c:56 msgid "failed to wait for rm cleanup" -msgstr "falla a l'esperar per a la neteja amb rm" +msgstr "no s'ha pogut esperar per a la neteja amb rm" #: dpkg-deb/info.c:57 #, c-format @@ -3722,7 +3727,7 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el nom del directori temporal" #: dpkg-deb/info.c:75 msgid "failed to exec rm -rf" -msgstr "falla a l'executar rm -rf" +msgstr "no s'ha pogut executar rm -rf" #: dpkg-deb/info.c:95 msgid "info_spew" @@ -3994,7 +3999,7 @@ msgstr "" #: split/info.c:163 #, c-format msgid "unable to fstat part file `%.250s'" -msgstr "no es pot fer `stat' sobre el fitxer part «%.250s»" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer part «%.250s»" #: split/info.c:169 #, c-format @@ -4210,12 +4215,12 @@ msgstr "el fitxer part «%.250s» té brossa al final" #: split/queue.c:156 #, c-format msgid "unable to open new depot file `%.250s'" -msgstr "no es pot obrir el nou fitxer de depòsit `%.250s'" +msgstr "no es pot obrir el nou fitxer de depòsit «%.250s»" #: split/queue.c:160 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" -msgstr "no es pot renombrar el nou fitxer de depòsit «%.250s» a «%.250s»" +msgstr "no es pot reanomenar el nou fitxer de depòsit «%.250s» a «%.250s»" #: split/queue.c:162 #, c-format @@ -4293,7 +4298,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer font «%.250s»" #: split/split.c:63 msgid "unable to fstat source file" -msgstr "no es pot fer `stat' sobre el fitxer font" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer font" #: split/split.c:64 #, c-format @@ -4351,7 +4356,7 @@ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" #: utils/md5sum.c:288 #, c-format msgid "%s: error reading %s\n" -msgstr "%s: error al llegir %s\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en llegir %s\n" #: utils/md5sum.c:294 #, c-format @@ -4410,7 +4415,7 @@ msgstr "" #: dselect/basecmds.cc:198 msgid "error reading keyboard in help" -msgstr "error al llegir del teclat en l'ajuda" +msgstr "s'ha produït un error en llegir del teclat en l'ajuda" #: dselect/baselist.cc:57 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" @@ -4618,7 +4623,7 @@ msgstr "Cerca un paquet per al qual el nom contingui una cadena" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Repeat last search." -msgstr "Repeteix la última recerca" +msgstr "Repeteix l'última recerca" #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Swap sort order priority/section" @@ -4630,7 +4635,7 @@ msgstr "Surt, confirmant i comprovant dependències" #: dselect/bindings.cc:155 msgid "Quit, confirming without check" -msgstr "Surt, confirmant i sense comprobar dependències" +msgstr "Surt, confirmant i sense comprovar dependències" #: dselect/bindings.cc:156 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" @@ -4877,16 +4882,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Accés de sols lectura: sols és poden veure les selecciones disponibles!" +"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!" #: dselect/main.cc:418 msgid "failed to getch in main menu" -msgstr "falla getch en el menú principal" +msgstr "no s'ha pogut fer «getch» en el menú principal" #: dselect/main.cc:491 #, c-format msgid "unknown action string `%.50s'" -msgstr "cadena d'acció desconeguda «%.50s»" +msgstr "la cadena d'acció «%.50s» és desconeguda" #: dselect/methlist.cc:78 msgid "dselect - list of access methods" @@ -4966,7 +4971,7 @@ msgstr "no es pot executar el procés %.250s «%.250s»" #: dselect/method.cc:173 #, c-format msgid "unable to wait for %.250s" -msgstr "no es pot fer `wait' en %.250s" +msgstr "no es pot fer «wait» en %.250s" #: dselect/method.cc:175 #, c-format @@ -5033,7 +5038,7 @@ msgstr "error de sintaxi en el fitxer d'opcions del mètode «%.250s» -- %s" #: dselect/methparse.cc:58 #, c-format msgid "error reading options file `%.250s'" -msgstr "error al llegir el fitxer d'opcions «%.250s»" +msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions «%.250s»" #: dselect/methparse.cc:86 #, c-format @@ -5085,7 +5090,7 @@ msgstr "caràcter no alfanumèric en el nom d'opció" #: dselect/methparse.cc:160 msgid "EOF in option name" -msgstr "EOF a dins del nom de l'opció" +msgstr "EOF dins del nom de l'opció" #: dselect/methparse.cc:165 msgid "newline before summary" @@ -5102,27 +5107,29 @@ msgstr "EOF en el resum - falta una línia nova" #: dselect/methparse.cc:183 #, c-format msgid "unable to open option description file `%.250s'" -msgstr "no es pot obrir el fitxer de descriure opcions «%.250s»" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»" #: dselect/methparse.cc:187 #, c-format msgid "unable to stat option description file `%.250s'" -msgstr "no es pot fer `stat' sobre el fitxer de descriure opcions «%.250s»" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»" #: dselect/methparse.cc:191 #, c-format msgid "failed to read option description file `%.250s'" -msgstr "falla al llegir el fitxer de descriure opcions «%.250s»" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»" #: dselect/methparse.cc:194 #, c-format msgid "error during read of option description file `%.250s'" -msgstr "error al llegir el fitxer de descriure opcions «%.250s»" +msgstr "" +"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»" #: dselect/methparse.cc:216 #, c-format msgid "error during read of method options file `%.250s'" -msgstr "error al llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»" +msgstr "" +"s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»" #: dselect/methparse.cc:246 #, c-format @@ -5251,7 +5258,7 @@ msgstr "depèn de" #: dselect/pkgdisplay.cc:74 msgid "pre-depends on" -msgstr "pre-depèn de" +msgstr "predepèn de" #: dselect/pkgdisplay.cc:75 msgid "conflicts with" @@ -5460,8 +5467,8 @@ msgstr "" "s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els " "paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n" "\n" -"Si desplaceu l'indicatiu de resaltat a la línia d'un paquet determinat se us " -"mostrarà informació refrent a aquest paquet.\n" +"Si desplaceu l'indicatiu de resaltat a la línia d'un paquet determinat se " +"vos mostrarà informació refrent a aquest paquet.\n" "Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-" "vos marcar els paquets per diferents classes o grups." @@ -5702,7 +5709,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n" "\n" -"Se us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n" +"Se vos presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n" "per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles de\n" "cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n" "(utilitzant «-»).\n" @@ -5711,7 +5718,7 @@ msgstr "" "afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n" "\n" "Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n" -"dependències; se us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n" +"dependències; se vos donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n" "pogueu solventar els problemes.\n" "\n" "Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n" @@ -5728,7 +5735,7 @@ msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc:57 msgid "Introduction to read-only package list browser" -msgstr "Introducció al navegador sols lectura del llistat de paquets" +msgstr "Introducció al navegador només lectura del llistat de paquets" #: dselect/helpmsgs.cc:57 msgid "" @@ -5752,9 +5759,9 @@ msgid "" msgstr "" "Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n" "\n" -"Se us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n" +"Se vos presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n" "per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n" -"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode sols lectura. Podeu\n" +"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n" "navegar pel llistat usant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n" "de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre " "ells.\n" @@ -5808,7 +5815,7 @@ msgstr "" "Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n" "\n" "Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n" -"alguns dels paquets sols s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n" +"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n" "combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n" "\n" "Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n" @@ -5823,7 +5830,7 @@ msgstr "" "Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n" "llista principal, prement la «X» majúscula.\n" "\n" -"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que " +"També vos podeu moure per la llista i canviar les marques per a que " "s'adapten\n" "al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n" "majúscula (mireu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n" @@ -5894,7 +5901,7 @@ msgstr "" " «-»: marcat per a desinstal·lació, però deixant els fitxers de " "configuració\n" " «=»: mantindre: el paquet no serà processat de cap manera;\n" -" `_»: marcat per a purgar-lo completament - també la configuració\n" +" «_»: marcat per a purgar-lo completament - també la configuració\n" " «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal./desinstal./etc.\n" "\n" "També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n" @@ -5944,7 +5951,7 @@ msgstr "" " (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n" "\n" "* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n" -" destacat (si sols n'hi ha un).\n" +" destacat (si només n'hi ha un).\n" "\n" " Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control " "interns\n" @@ -5987,13 +5994,14 @@ msgstr "" "dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n" "que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n" "\n" -"Aquesta llista us permetrà seleccionar un d'aquests mètodes d'instal·lació.\n" +"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes " +"d'instal·lació.\n" "\n" "Desplaceu el resaltat lluminós al mètode que desitgeu usar i premeu \n" -"Llavors se us preguntarà per la informació necessària per a la " +"Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la " "instal·lació.\n" "\n" -"Mentre desplaceu l'indicatiu resaltat se us mostrarà, quan estigui " +"Mentre desplaceu l'indicatiu resaltat se vos mostrarà, quan estigui " "disponible,\n" "una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n" "\n" @@ -6001,7 +6009,7 @@ msgstr "" "en la llista de mètodes d'instal·lació.\n" "\n" "Una completa llista amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n" -"prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement `?'.\n" +"prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n" #: dselect/helpmsgs.cc:167 msgid "Keystrokes for method selection" @@ -6032,7 +6040,7 @@ msgid "" " \\ repeat last search\n" msgstr "" "Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/" -"Endarrera\n" +"Endarrere\n" " n, Fletxa-avall p, Fletxa-amunt mou l'indicador resaltat\n" " N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 pàgina\n" " ^n ^p desplaça la llista en 1 línia\n" diff --git a/po/dpkg.pot b/po/dpkg.pot index 99c3af54..f140f648 100644 --- a/po/dpkg.pot +++ b/po/dpkg.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-25 18:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-30 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n"