From: Eddy Petrișor Date: Mon, 10 Sep 2007 22:15:23 +0000 (+0300) Subject: Updated Romanian translation of dpkg X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=840db1577ff84427dd18abf1a90e2c713956fa43;p=dpkg Updated Romanian translation of dpkg --- diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 776175c6..c461eebc 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -17,6 +17,7 @@ dpkg (1.14.7) UNRELEASED; urgency=low * Nepali (Shiva Prasad Pokharel). Closes: #437825 * Vietnamese (Clytie Siddall). Closes: #440502 * Danish (Claus Hindsgaul). Closes: #441106 + * Romanian (Eddy Petrișor). [ Updated man pages translations ] * Swedish (Peter Karlsson). diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 663ac2bf..772ebbc5 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -21,15 +21,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-12 12:34+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 01:12+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" # numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale # pentru a nu induce în eroare utilizatorul @@ -156,8 +155,7 @@ msgstr "" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format -msgid "" -"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât %" "d cât și %d)" @@ -281,8 +279,7 @@ msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea informației %s" #: lib/dump.c:323 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" -msgstr "" -"eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s" +msgstr "eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s" #: lib/dump.c:326 #, c-format @@ -309,8 +306,7 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" -msgstr "" -"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente" +msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" @@ -359,14 +355,12 @@ msgstr "câmp de detalii fișier „%s” nepermis în fișierul de stare" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "" -"prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)" +msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "" -"prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)" +msgstr "prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)" # yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în # fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata) @@ -420,8 +414,7 @@ msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”" #: lib/fields.c:265 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" -msgstr "" -"valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”" +msgstr "valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”" #: lib/fields.c:281 msgid "root or null directory is listed as a conffile" @@ -429,8 +422,7 @@ msgstr "director nul sau rădăcină este afișat ca un fișier conffile" #: lib/fields.c:337 #, c-format -msgid "" -"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele " "pachetului" @@ -729,14 +721,12 @@ msgstr "" #: lib/parse.c:111 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" -msgstr "" -"nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”" +msgstr "nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”" #: lib/parse.c:116 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" -msgstr "" -"nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”" +msgstr "nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”" #: lib/parse.c:119 #, c-format @@ -828,14 +818,14 @@ msgid "failed to read `%s' at line %d" msgstr "eșec la citirea „%s” în linia %d" #: lib/parsehelp.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning, in file `%.255s' near line %d" -msgstr "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d" +msgstr "avertisment, în fișierul „%.255s” în apropierea liniei %d" #: lib/parsehelp.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" -msgstr "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d" +msgstr "eroare de analiză, în fișierul „%.255s” în apropierea liniei %d" #: lib/parsehelp.c:48 #, c-format @@ -857,8 +847,7 @@ msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric" #: lib/parsehelp.c:129 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" -msgstr "" -"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)" +msgstr "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)" #: lib/parsehelp.c:184 msgid "" @@ -935,32 +924,30 @@ msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru „%.255s”" #: src/archives.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" -msgstr "imposibil a stabili drepturile de execuție la „%.250s”" +msgstr "eșec la citirea informațiilor (dereferire) despre legătura simbolică existentă „%.250s”" #: src/archives.c:360 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "eșec la citirea informațiilor (dereferire) despre ținta legăturii simbolice nou propusă „%.250s” pentru legătura simbolică „%.250s”" #: src/archives.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" -"se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este o versiune derivată a lui " -"„%.250s”%.10s%.100s%.10s" +"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este o versiune redirectată a lui " +"„%.250s” (pachetul: %.100s)" #: src/archives.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" -msgstr "" -"se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este o versiune derivată a lui " -"„%.250s”%.10s%.100s%.10s" +msgstr "se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este versiunea redirectată a lui „%.250s”" #: src/archives.c:440 #, c-format @@ -1000,8 +987,7 @@ msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s ...\n" #: src/archives.c:558 #, c-format -msgid "" -"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "încercare de suprascriere a directorului „%.250s” în pachetul %.250s cu ceva " "care nu este director" @@ -1072,8 +1058,7 @@ msgstr "imposibil a citi legătura „%.255s”" #: src/archives.c:771 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" -msgstr "" -"imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”" +msgstr "imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”" #: src/archives.c:774 src/archives.c:777 #, c-format @@ -1095,61 +1080,60 @@ msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "imposibil a instala noua versiune a lui „%.255s”" #: src/archives.c:853 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependență prin ștergerea lui %s:\n" +"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependență cu %s:\n" "%s" #: src/archives.c:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: avertisment - se ia în considerare deconfigurarea \n" -"pachetului esențial %s, pentru a permite ștergerea lui %s.\n" +"pachetului esențial %s, pentru a permite %s.\n" #: src/archives.c:864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: nu, %s este esențial, nu va fi deconfigurat\n" -"pentru a permite ștergerea lui %s.\n" +"pentru a permite %s.\n" #: src/archives.c:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: nu, nu se poate îndepărta %s (--auto-deconfigure vă va ajuta):\n" +"dpkg: nu, nu se poate purcede la %s (--auto-deconfigure vă va ajuta):\n" "%s" #: src/archives.c:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removal of %.250s" -msgstr "eroare de citire în %.250s" +msgstr "ștergerea lui %.250s" #: src/archives.c:915 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "installation of %.250s" -msgstr "imposibil a instala noua versiune a lui „%.255s”" +msgstr "instalarea lui „%.255s”" #: src/archives.c:916 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" -msgstr "dpkg: se ia în considerare ștergerea lui %s în favoarea lui %s ...\n" +#, c-format +msgid "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" +msgstr "dpkg: se ia în considerare deconfigurrea lui %s care va fi corupt de %s ...\n" #: src/archives.c:923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" -msgstr "dpkg: da, va fi șters %s în favoarea lui %s.\n" +msgstr "dpkg: da, se va deconfigura %s (corupt de %s).\n" #: src/archives.c:927 src/archives.c:1048 #, c-format @@ -1161,10 +1145,9 @@ msgstr "" "%s" #: src/archives.c:935 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n" -msgstr "" -"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n" +msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră coruperea, este permisă oricum continuarea!\n" #: src/archives.c:941 #, c-format @@ -1172,11 +1155,13 @@ msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" +"instalarea lui %.250s ar duce la corupurea lui %.250s, iar\n" +" deconfigurarea nu este permisă (--auto-deconfigure ar putea fi de ajutor)" #: src/archives.c:945 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" -msgstr "" +msgstr "instalarea lui %.250s ar duce la coruperea programelor existente" #: src/archives.c:978 #, c-format @@ -1225,8 +1210,7 @@ msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s" #: src/archives.c:1052 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" -msgstr "" -"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n" +msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n" #: src/archives.c:1090 #, c-format @@ -1256,8 +1240,7 @@ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i" #: src/archives.c:1138 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" -msgstr "" -"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)" +msgstr "a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)" #: src/archives.c:1154 #, c-format @@ -1374,8 +1357,7 @@ msgstr "Se pregătește %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:182 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" -msgstr "" -"nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”" +msgstr "nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”" #: src/configure.c:192 src/configure.c:431 #, c-format @@ -1403,8 +1385,7 @@ msgstr "" #: src/configure.c:243 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "" -"dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n" #: src/configure.c:251 #, c-format @@ -1509,8 +1490,7 @@ msgstr "" #: src/configure.c:438 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "" -"imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”" +msgstr "imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”" #: src/configure.c:468 #, c-format @@ -1532,8 +1512,7 @@ msgstr "eșec la execuția consolei (%.250s)" #: src/configure.c:518 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" -msgstr "" -"Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n" +msgstr "Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n" #: src/configure.c:561 #, c-format @@ -1902,8 +1881,7 @@ msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument" #: src/enquiry.c:419 -msgid "" -"--compare-versions takes three arguments: " +msgid "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "--compare-versions ia trei argumente: " #: src/enquiry.c:424 @@ -1925,8 +1903,7 @@ msgstr "" " %s\n" #: src/errors.c:81 -msgid "" -"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor " "eșuate." @@ -1951,8 +1928,7 @@ msgstr "Pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut\n" #: src/errors.c:116 #, c-format -msgid "" -"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Pachetul %s este reținut, nu-l atingeți. Folosiți --force-hold pentru al " "rescrie.\n" @@ -1968,8 +1944,7 @@ msgstr "" #: src/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" -msgstr "" -"imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”" +msgstr "imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”" #: src/filesdb.c:128 #, c-format @@ -1988,14 +1963,12 @@ msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”" #: src/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" -msgstr "" -"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide" +msgstr "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" -msgstr "" -"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”" +msgstr "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”" #: src/filesdb.c:201 #, c-format @@ -2010,8 +1983,7 @@ msgstr "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n" #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" -msgstr "" -"imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s" +msgstr "imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s" #: src/filesdb.c:250 #, c-format @@ -2050,8 +2022,7 @@ msgstr "eșec la deschiderea fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite #: src/filesdb.c:327 msgid "failed to fstat statoverride file" -msgstr "" -"eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite" +msgstr "eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite" #: src/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous statoverride file" @@ -2471,8 +2442,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:134 #, c-format msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" -msgstr "" -"Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n" +msgstr "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n" #: src/main.c:141 msgid "" @@ -2563,8 +2533,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:272 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" -msgstr "" -"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s" +msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s" #: src/main.c:288 src/main.c:299 #, c-format @@ -2726,8 +2695,7 @@ msgstr "" #: src/packages.c:150 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" -msgstr "" -"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n" +msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n" #: src/packages.c:154 #, c-format @@ -2779,19 +2747,19 @@ msgid " Package %s is not installed.\n" msgstr " Pachetul %s nu este instalat.\n" #: src/packages.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" -msgstr " %.250s furnizează %.250s și este %s.\n" +msgstr " %s (%s) îl corupe pe %s și este %s.\n" #: src/packages.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s (%s) provides %s.\n" -msgstr "%s (subproces): %s\n" +msgstr " %s (%s) furnizează %s\n" #: src/packages.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" -msgstr " Versiunea lui %s în sistem este %s.\n" +msgstr " Versiunea lui %s care va fi configurată este %s.\n" #: src/packages.c:467 msgid " depends on " @@ -2902,8 +2870,7 @@ msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n" #: src/processarc.c:315 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" -msgstr "" -"numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)" +msgstr "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)" #: src/processarc.c:368 #, c-format @@ -2921,14 +2888,14 @@ msgid "error trying to open %.250s" msgstr "eroare la încercarea de a deschide %.250s" #: src/processarc.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" -msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi posibilă ștergerea %s ...\n" +msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi permite ștergerea lui %s ...\n" #: src/processarc.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "De-configuring %s ...\n" -msgstr "Se șterge %s ...\n" +msgstr "Se deconfigurează %s ...\n" # este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa) #: src/processarc.c:479 @@ -2938,8 +2905,7 @@ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n" #: src/processarc.c:560 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" -msgstr "" -"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere" +msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere" #: src/processarc.c:573 msgid "error reading dpkg-deb tar output" @@ -2993,8 +2959,7 @@ msgstr "" #: src/processarc.c:725 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n" -msgstr "" -"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n" +msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n" #: src/processarc.c:751 src/processarc.c:992 src/remove.c:292 msgid "cannot read info directory" @@ -3042,8 +3007,7 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director" #: src/processarc.c:808 #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" -msgstr "" -"dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații" +msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații" #: src/processarc.c:815 #, c-format @@ -3091,24 +3055,24 @@ msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "Nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s.\n" #: src/query.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "diversion by %s from: %s\n" -msgstr "redirectat de %s către: %s\n" +msgstr "redirecție a lui %s din: %s\n" #: src/query.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "diversion by %s to: %s\n" -msgstr "redirectat de %s către: %s\n" +msgstr "redirecție a lui %s către: %s\n" #: src/query.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "local diversion from: %s\n" -msgstr "redirectare locală" +msgstr "redirectare locală din: %s\n" #: src/query.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "local diversion to: %s\n" -msgstr "redirectat local către: %s\n" +msgstr "redirectare locală către: %s\n" #: src/query.c:285 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" @@ -3122,8 +3086,7 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n" #: src/query.c:351 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "" -"Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n" +msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n" #: src/query.c:360 #, c-format @@ -3166,8 +3129,7 @@ msgstr "" #: src/query.c:488 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" -msgstr "" -"Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n" +msgstr "Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n" #: src/query.c:505 #, c-format @@ -3244,8 +3206,7 @@ msgstr "" #: src/remove.c:92 #, c-format -msgid "" -"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" "dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este " "instalat.\n" @@ -3346,14 +3307,12 @@ msgstr "Curăț fișierele de configurare pentru %s ...\n" #: src/remove.c:454 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" -msgstr "" -"nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)" +msgstr "nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)" #: src/remove.c:469 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" -msgstr "" -"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)" +msgstr "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)" #: src/remove.c:504 #, c-format @@ -3452,8 +3411,7 @@ msgstr "Se înlocuiesc informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n" #: src/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" -msgstr "" -"Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n" +msgstr "Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n" #: src/update.c:93 #, c-format @@ -3504,8 +3462,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:219 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" -msgstr "" -"numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”" +msgstr "numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”" #: dpkg-deb/build.c:221 #, c-format @@ -3564,8 +3521,7 @@ msgstr "șir gol de la fgets la citirea fișierelor conffile" #: dpkg-deb/build.c:280 #, c-format -msgid "" -"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" +msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" msgstr "" "avertisment, numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi " "lipsește o linie nouă la sfârșit\n" @@ -3573,8 +3529,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:293 #, c-format msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n" -msgstr "" -"atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n" +msgstr "atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n" #: dpkg-deb/build.c:295 #, c-format @@ -3744,8 +3699,7 @@ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %z #: dpkg-deb/extract.c:126 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" -msgstr "" -"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)" +msgstr "fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)" #: dpkg-deb/extract.c:129 msgid "header info member" @@ -3772,8 +3726,7 @@ msgstr "s-a omis componenta de date de la %s" #: dpkg-deb/extract.c:170 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" -msgstr "" -"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță" +msgstr "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță" #: dpkg-deb/extract.c:176 #, c-format @@ -3941,8 +3894,7 @@ msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conține nici o componentă de control „%.25 #: dpkg-deb/info.c:114 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" -msgstr "" -"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat" +msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat" #: dpkg-deb/info.c:120 msgid "One requested control component is missing" @@ -4132,8 +4084,7 @@ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod % #: dpkg-split/info.c:109 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" -msgstr "" -"fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații" #: dpkg-split/info.c:116 #, c-format @@ -4152,8 +4103,7 @@ msgstr "" #: dpkg-split/info.c:131 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" -msgstr "" -"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor" #: dpkg-split/info.c:140 #, c-format @@ -4170,8 +4120,7 @@ msgstr "" #: dpkg-split/info.c:147 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" -msgstr "" -"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date" #: dpkg-split/info.c:153 #, c-format @@ -4400,8 +4349,7 @@ msgstr "imposibil a deschide noul fișier depozit „%.250s”" #: dpkg-split/queue.c:160 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" -msgstr "" -"incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”" +msgstr "incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”" #: dpkg-split/queue.c:162 #, c-format @@ -4600,8 +4548,7 @@ msgstr "imposibil a închide %s: %s" #: scripts/cleanup-info.pl:170 scripts/install-info.pl:486 #, perl-format msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" -msgstr "" -"imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s" +msgstr "imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s" #: scripts/cleanup-info.pl:173 #, perl-format @@ -4996,8 +4943,7 @@ msgstr "avertisment: --update este inutil pentru --remove" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:189 #, perl-format msgid "cannot open statoverride: %s" -msgstr "" -"nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" +msgstr "nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:195 #, perl-format @@ -5007,8 +4953,7 @@ msgstr "Există redirectări multiple pentru „%s”, se abandonează" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:208 #, perl-format msgid "cannot open new statoverride file: %s" -msgstr "" -"nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" +msgstr "nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:215 #, perl-format @@ -5027,8 +4972,7 @@ msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:219 #, perl-format msgid "error installing new statoverride: %s" -msgstr "" -"eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" +msgstr "eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s" #: scripts/install-info.pl:15 msgid "" @@ -5556,8 +5500,7 @@ msgstr "Se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)." #: scripts/update-alternatives.pl:495 #, perl-format msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." -msgstr "" -"Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace." +msgstr "Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace." #: scripts/update-alternatives.pl:497 #, perl-format @@ -5579,8 +5522,7 @@ msgstr "imposibil a deschide %s pentru scriere: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:539 #, perl-format msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." -msgstr "" -"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta." +msgstr "Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta." #: scripts/update-alternatives.pl:553 #, perl-format @@ -5692,8 +5634,7 @@ msgstr "eroare la scriere la ieșirea standard: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:728 #, perl-format msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" -msgstr "" -"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)" +msgstr "caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)" #: scripts/update-alternatives.pl:733 #, perl-format @@ -6177,3 +6118,4 @@ msgstr "Problemă gravă: %s" #~ "8.3.\n" #~ "\n" #~ "Starea de ieșire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = eroare!\n" +