From: Gabor Kelemen Date: Wed, 16 Jan 2008 11:35:55 +0000 (+0100) Subject: po: update hu.po (from translationproject.org) X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=67f8f5446ae572cae47b7f1cda80392d8a5bd27c;p=util-linux po: update hu.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 100c282a..ebea3693 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Hungarian translation of GNU linux-utils. -# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Gábor István , 2002. -# Gabor Kelemen , 2007. +# Gabor Kelemen , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-02 14:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-06 23:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-14 12:16+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -94,9 +94,8 @@ msgid "Available commands:\n" msgstr "Elérhető parancsok:\n" #: disk-utils/blockdev.c:123 -#, fuzzy msgid "get size in 512-byte sectors" -msgstr "méret lekérése bájtokban" +msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban" #: disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format @@ -109,9 +108,9 @@ msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s egy paramétert igényel\n" #: disk-utils/blockdev.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed.\n" -msgstr "a pozícionálás meghiúsult" +msgstr "%s meghiúsult.\n" #: disk-utils/blockdev.c:366 #, c-format @@ -160,9 +159,7 @@ msgstr "Olvasás: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "" -"Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került " -"beolvasásra\n" +msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format @@ -209,7 +206,7 @@ msgstr "Dupla" msgid "Single" msgstr "Szimpla" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" @@ -334,9 +331,8 @@ msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 -#, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek" +msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" @@ -409,9 +405,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) \"%s\" fájl " -"használja\n" +msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) \"%s\" fájl használja\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" @@ -491,14 +485,12 @@ msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként." +msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként." +msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként." #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" @@ -596,7 +588,7 @@ msgstr "" "%6d szabályos fájl\n" "%6d könyvtár\n" "%6d karaktereseszköz-fájl\n" -"%6d blokkoseszközfájl\n" +"%6d blokkeszközfájl\n" "%6d link\n" "%6d szimbolikus link\n" "------\n" @@ -766,9 +758,7 @@ msgstr "hiba a(z) \"%s\" lezáráskor" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] " -"eszköz [méret]\n" +msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 @@ -784,8 +774,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -799,15 +788,13 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-i fájl] [-n név] " -"könyvtárnév kimenetifájl\n" +"Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-i fájl] [-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n" " -h ez a súgószöveg\n" " -v részletes mód\n" " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n" " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n" " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n" -" -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel " -"szükséges)\n" +" -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n" " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n" " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n" " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n" @@ -822,8 +809,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Nagyon (%u bájt) hosszú fájlnév: \"%s\".\n" -" Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. " -"Kilépés.\n" +" Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465 #, c-format @@ -833,8 +819,7 @@ msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "" -"HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére \"tömörítve\"\n" +msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére \"tömörítve\"\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 #, c-format @@ -843,12 +828,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d bájt)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %Ld MB, de a " -"maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %Ld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format @@ -876,11 +857,9 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n" -msgstr "" -"nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%Ld lefoglalva, %d " -"használatban)\n" +msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %d használatban)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 #, c-format @@ -904,19 +883,13 @@ msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági " -"probléma lehet.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági " -"probléma lehet.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939 #, c-format @@ -939,8 +912,7 @@ msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "" -"a rendszerinditó blokkra való pozícionálás meghiúsult a write_tables-ben" +msgstr "a rendszerindító blokkra pozícionálás meghiúsult a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" @@ -1007,8 +979,7 @@ msgstr "a pozícionálás meghiúsult a check_blocks-ban" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert" +msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format @@ -1022,7 +993,7 @@ msgstr "egy hibás blokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" -msgstr "nem lehet megnyitni a hibás blokkokon található fájlt" +msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format @@ -1042,8 +1013,7 @@ msgstr "%s nem nyitható meg" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "" -"a(z) \"%s\" eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására" +msgstr "a(z) \"%s\" eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására" #: disk-utils/mkswap.c:174 #, c-format @@ -1053,9 +1023,7 @@ msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:182 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke " -"helyett\n" +msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format @@ -1080,8 +1048,7 @@ msgstr "nincs uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:354 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] [-L címke] /dev/név [blokkok]\n" +msgstr "Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] [-L címke] /dev/név [blokkok]\n" #: disk-utils/mkswap.c:377 msgid "too many bad pages" @@ -1135,19 +1102,16 @@ msgstr "%s hiba: címke 1-es verziójú lapozóterülettel\n" #: disk-utils/mkswap.c:662 #, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" -msgstr "" -"%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) \"%s\" " -"eszközön\n" +msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) \"%s\" eszközön\n" #: disk-utils/mkswap.c:668 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" -msgstr "" -"%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n" +msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n" #: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702 msgid "fatal: first page unreadable" -msgstr "végzetes hiba: az elsőlap nem olvasható" +msgstr "végzetes hiba: az első lap nem olvasható" #: disk-utils/mkswap.c:687 #, c-format @@ -1190,9 +1154,8 @@ msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:749 -#, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "%s nem érhető el" +msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás" #: disk-utils/mkswap.c:752 msgid "unable to create new selinux context" @@ -1259,9 +1222,7 @@ msgstr "A lemez megváltozott.\n" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő " -"frissítését.\n" +msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n" #: fdisk/cfdisk.c:409 #, c-format @@ -1333,17 +1294,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást" #: fdisk/cfdisk.c:991 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!" #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna " -"létre" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre" #: fdisk/cfdisk.c:1156 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1351,8 +1307,7 @@ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg." #: fdisk/cfdisk.c:1212 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." -msgstr "" -"A menünek nincs iránya. Alapértelemezetten vízszintes kerül felhasználásra." +msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra." #: fdisk/cfdisk.c:1343 msgid "Illegal key" @@ -1414,7 +1369,7 @@ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén" #: fdisk/cfdisk.c:1487 msgid "No room to create the extended partition" -msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létehozásához" +msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához" #: fdisk/cfdisk.c:1561 msgid "No partition table.\n" @@ -1422,7 +1377,7 @@ msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1565 msgid "No partition table. Starting with zero table." -msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával-" +msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával." #: fdisk/cfdisk.c:1575 msgid "Bad signature on partition table" @@ -1442,18 +1397,15 @@ msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen" #: fdisk/cfdisk.c:1661 msgid "Cannot open disk drive" -msgstr "A tni alemez mó nem nyitható megjtotot" +msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó" #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá" #: fdisk/cfdisk.c:1674 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU " -"Parted-et." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et." #: fdisk/cfdisk.c:1691 msgid "Cannot get disk size" @@ -1472,10 +1424,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!" #: fdisk/cfdisk.c:1866 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): " #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "no" @@ -1502,33 +1452,25 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre" #: fdisk/cfdisk.c:1909 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges." #: fdisk/cfdisk.c:1919 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem " -"tudja elindítani." +msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani." #: fdisk/cfdisk.c:1921 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem " -"tudja elindítani." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani." #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: " +msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: " #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" fájlt" +msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl" #: fdisk/cfdisk.c:1999 #, c-format @@ -1588,20 +1530,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Első Utolsó\n" #: fdisk/cfdisk.c:2120 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) " -"Jelző\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n" #: fdisk/cfdisk.c:2121 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" @@ -1705,7 +1639,7 @@ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a " #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " DOS, OS/2, ..." -msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ... " +msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " n Create new partition from free space" @@ -1725,8 +1659,7 @@ msgstr " amelyek közül választhat:" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)" +msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -1754,8 +1687,7 @@ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)" +msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" @@ -2013,8 +1945,7 @@ msgstr "Egység" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)" +msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Write" @@ -2120,8 +2051,8 @@ msgstr "" "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n" "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n" "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n" -"\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről.\n" -"\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)" +"\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n" +"\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format @@ -2356,7 +2287,7 @@ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét (i/n)?" +msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" @@ -2382,9 +2313,7 @@ msgstr "cilinderenkénti szektorok" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr "" -"Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti " -"sávok száma (alapértelmezett).\n" +msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" @@ -2444,7 +2373,7 @@ msgstr "Ez a partíció már létezik.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partició (%d, a maximum: %d).\n" +msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format @@ -2468,7 +2397,7 @@ msgid "" msgstr "" "Használat: fdisk [-b SZM] [-u] LEMEZ Partíciós tábla módosítása\n" " fdisk -l [-b SZM] [-u] LEMEZ A partíciós táblák kiírása\n" -" fdisk -s PARTÍCIÓ A parícióméret megadása blokkban\n" +" fdisk -s PARTÍCIÓ A partícióméret megadása blokkban\n" " fdisk -v Az fdisk verziószáma\n" "A LEMEZ /dev/hdb vagy /dev/sda alakban adható meg,\n" "a PARTÍCIÓ pedig /dev/hda7 alakban\n" @@ -2701,8 +2630,7 @@ msgstr "" "Ez nem jelent problémát, de ez az érték nagyobb mint 1024,\n" "és bizonyos rendszereken problémák lehetnek:\n" "1) rendszerinduláskor futó szoftverekkel (például a LILO régi verziói)\n" -"2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló " -"szoftvereinek\n" +"2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló szoftvereinek\n" " használatával (például DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:686 @@ -2727,9 +2655,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában #: fdisk/fdisk.c:727 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós " -"táblában\n" +msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n" #: fdisk/fdisk.c:779 #, c-format @@ -2774,12 +2700,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1035 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF " -"lemezcímkét\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n" #: fdisk/fdisk.c:1052 #, c-format @@ -2793,12 +2715,8 @@ msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n #: fdisk/fdisk.c:1077 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a " -"kiírás után javításra kerül\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n" #: fdisk/fdisk.c:1099 #, c-format @@ -2904,8 +2822,8 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Nem lehet a partíciót kiterjesztett partícióvá vagy vissza változtatni\n" -"Előbb törölje le.\n" +"A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n" +"Először törölje le.\n" #: fdisk/fdisk.c:1489 #, c-format @@ -2932,13 +2850,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1512 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" -msgstr "A partíció rendszertípusa módosítva (%d -> %x): %s\n" +msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n" -msgstr "" -"A partíció %d rendszertípusa nem lett módosítva a következőre: %x (%s)\n" +msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa nem lett módosítva a következőre: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1567 #, c-format @@ -3111,14 +3028,12 @@ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n" #: fdisk/fdisk.c:1974 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "" -"A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n" +msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:1980 #, c-format msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" -msgstr "" -"Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n" +msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1983 #, c-format @@ -3128,8 +3043,7 @@ msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n" #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n" +msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n" #: fdisk/fdisk.c:2040 #, c-format @@ -3170,9 +3084,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2179 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" -"Előszür le kell törölnie néhány partíciót és fel kell vennie egy " -"kiterjesztett partíciót\n" +msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n" #: fdisk/fdisk.c:2182 #, c-format @@ -3295,14 +3207,11 @@ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis mód #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"FIGYELMEZTETÉS: A(z) \"%s\" eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! " -"Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted " -"programot.\n" +"FIGYELMEZTETÉS: A(z) \"%s\" eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2509 @@ -3315,7 +3224,7 @@ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n" msgid "Cannot open %s\n" msgstr "A(z) \"%s\" nem nyitható meg\n" -#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2424 +#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "a(z) \"%s\" nem nyitható meg\n" @@ -3328,24 +3237,17 @@ msgstr "%c: ismeretlen parancs\n" #: fdisk/fdisk.c:2628 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló " -"figyelmen kívül maradt\n" +msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n" #: fdisk/fdisk.c:2632 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy " -"eszközt\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n" #: fdisk/fdisk.c:2693 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n" +msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n" #: fdisk/fdisk.c:2703 msgid "Command (m for help): " @@ -3476,11 +3378,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format @@ -3584,8 +3483,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n" -"\tAz SGI alapértelmezése a \"/unix\" és a biztonsági mentés a \"/unix.save" -"\".\n" +"\tAz SGI alapértelmezése a \"/unix\" és a biztonsági mentés a \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format @@ -3703,8 +3601,7 @@ msgstr "" "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n" "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n" "Csak az \"SGI kötet\" teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n" -"Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a " -"partíciót.\n" +"Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545 msgid "YES\n" @@ -3728,8 +3625,7 @@ msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n" +msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685 #, c-format @@ -3766,13 +3662,9 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d " -"geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra " -"kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 #, c-format @@ -3862,10 +3754,8 @@ msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 #, c-format @@ -4362,9 +4252,7 @@ msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:178 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "" -"pozícionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre " -"pozicionálni\n" +msgstr "pozícionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n" #: fdisk/sfdisk.c:183 #, c-format @@ -4393,7 +4281,7 @@ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n" #: fdisk/sfdisk.c:305 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "nem lehet megnyitni a partíció szektormentés fájlját (%s)\n" +msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 #, c-format @@ -4407,8 +4295,7 @@ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n" +msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 msgid "out of memory?\n" @@ -4468,8 +4355,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n" #: fdisk/sfdisk.c:498 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n" #: fdisk/sfdisk.c:503 #, c-format @@ -4492,29 +4378,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:589 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu " -"között kellene lennie)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:594 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%" -"4lu között kellene lennie)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:599 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%" -"4lu között kellene lennie)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:639 #, c-format @@ -4660,8 +4535,7 @@ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1185 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format @@ -4736,8 +4610,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n" -"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a " -"lemezről.\n" +"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1306 msgid "" @@ -4752,10 +4625,8 @@ msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként " -"(aktív).\n" -"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a " -"lemezről.\n" +"Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n" +"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 msgid "start" @@ -4763,8 +4634,7 @@ msgstr "kezdet" #: fdisk/sfdisk.c:1329 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n" "(%ld,%ld,%ld) található\n" @@ -4872,63 +4742,61 @@ msgstr "a szám túl nagy\n" msgid "trailing junk after number\n" msgstr "befejező szemét egy szám után\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1934 +#: fdisk/sfdisk.c:1933 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1967 +#: fdisk/sfdisk.c:1966 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2018 +#: fdisk/sfdisk.c:2017 msgid "too many input fields\n" msgstr "túl sok bemeneti mező\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2052 +#: fdisk/sfdisk.c:2051 msgid "No room for more\n" msgstr "Nincs hely több elem számára\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2071 +#: fdisk/sfdisk.c:2070 msgid "Illegal type\n" msgstr "Érvénytelen típus\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2103 +#: fdisk/sfdisk.c:2102 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb " -"méretet (%lu)\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2109 +#: fdisk/sfdisk.c:2108 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2123 +#: fdisk/sfdisk.c:2122 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2136 +#: fdisk/sfdisk.c:2135 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2153 fdisk/sfdisk.c:2166 +#: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2177 +#: fdisk/sfdisk.c:2176 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2209 +#: fdisk/sfdisk.c:2208 msgid "bad input\n" msgstr "hibás bemenet\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2231 +#: fdisk/sfdisk.c:2230 msgid "too many partitions\n" msgstr "túl sok partíció\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2264 +#: fdisk/sfdisk.c:2263 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" @@ -4936,111 +4804,94 @@ msgid "" msgstr "" "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n" " \n" -"Általában csak a és a megadása szükséges (és néha a " -").\n" +"Általában csak a és a megadása szükséges (és néha a ).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2290 +#: fdisk/sfdisk.c:2289 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2291 +#: fdisk/sfdisk.c:2290 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév" -#: fdisk/sfdisk.c:2292 +#: fdisk/sfdisk.c:2291 msgid "useful options:" msgstr "Hasznos kapcsolók:" -#: fdisk/sfdisk.c:2293 +#: fdisk/sfdisk.c:2292 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét" -#: fdisk/sfdisk.c:2294 +#: fdisk/sfdisk.c:2293 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr "" -" -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonsítóját" +msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját" -#: fdisk/sfdisk.c:2295 +#: fdisk/sfdisk.c:2294 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit" -#: fdisk/sfdisk.c:2296 +#: fdisk/sfdisk.c:2295 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában" +msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában" -#: fdisk/sfdisk.c:2297 +#: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól" +msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól" -#: fdisk/sfdisk.c:2298 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB " -"egységben" +#: fdisk/sfdisk.c:2297 +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben" -#: fdisk/sfdisk.c:2299 +#: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása" -#: fdisk/sfdisk.c:2300 +#: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása" +msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása" -#: fdisk/sfdisk.c:2301 +#: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát" +msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát" -#: fdisk/sfdisk.c:2302 +#: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása" -#: fdisk/sfdisk.c:2303 +#: fdisk/sfdisk.c:2302 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása" -#: fdisk/sfdisk.c:2304 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#: fdisk/sfdisk.c:2303 +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése" -#: fdisk/sfdisk.c:2305 +#: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -I file : restore these sectors again" -msgstr "" -" -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása" +msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása" -#: fdisk/sfdisk.c:2306 +#: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása" -#: fdisk/sfdisk.c:2307 +#: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása" -#: fdisk/sfdisk.c:2308 +#: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid "dangerous options:" msgstr "Veszélyes kapcsolók:" -#: fdisk/sfdisk.c:2309 +#: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr "" -" -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a " -"geometriáról" +msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról" -#: fdisk/sfdisk.c:2310 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján" +#: fdisk/sfdisk.c:2309 +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján" -#: fdisk/sfdisk.c:2311 +#: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" @@ -5048,136 +4899,130 @@ msgstr "" " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n" " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről" -#: fdisk/sfdisk.c:2313 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt" +#: fdisk/sfdisk.c:2312 +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt" -#: fdisk/sfdisk.c:2314 +#: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása" -#: fdisk/sfdisk.c:2315 +#: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:" -#: fdisk/sfdisk.c:2316 +#: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása" -#: fdisk/sfdisk.c:2317 +#: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása" -#: fdisk/sfdisk.c:2318 +#: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása" -#: fdisk/sfdisk.c:2319 +#: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid "You can disable all consistency checking with:" -msgstr "Letilthatja az összes konzisztenciaellenőrzést a következőkkel:" +msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:" -#: fdisk/sfdisk.c:2320 +#: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen" +msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen" -#: fdisk/sfdisk.c:2326 +#: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" -#: fdisk/sfdisk.c:2327 +#: fdisk/sfdisk.c:2326 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2328 +#: fdisk/sfdisk.c:2327 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n" +msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2329 +#: fdisk/sfdisk.c:2328 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2458 +#: fdisk/sfdisk.c:2457 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "FIGYELMEZTETÉS: A(z) \"%s\" eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n" -"Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted " -"programot.\n" +"Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2461 +#: fdisk/sfdisk.c:2460 #, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2500 +#: fdisk/sfdisk.c:2499 msgid "no command?\n" msgstr "nincs parancs?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2624 +#: fdisk/sfdisk.c:2623 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "összesen: %llu blokk\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2667 +#: fdisk/sfdisk.c:2666 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2669 +#: fdisk/sfdisk.c:2668 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2671 +#: fdisk/sfdisk.c:2670 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2678 +#: fdisk/sfdisk.c:2677 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2704 +#: fdisk/sfdisk.c:2703 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2706 +#: fdisk/sfdisk.c:2705 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2731 +#: fdisk/sfdisk.c:2730 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Rendben\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2748 fdisk/sfdisk.c:2779 +#: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2796 +#: fdisk/sfdisk.c:2795 #, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2874 +#: fdisk/sfdisk.c:2873 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2892 fdisk/sfdisk.c:2945 fdisk/sfdisk.c:2976 +#: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -5185,47 +5030,44 @@ msgstr "" "Kész\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2901 +#: fdisk/sfdisk.c:2900 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a " -"DOS\n" -"MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes " -"elindulni.\n" +"%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n" +"MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2915 +#: fdisk/sfdisk.c:2914 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2972 +#: fdisk/sfdisk.c:2971 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "Hibás azonosító: %lx\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2987 +#: fdisk/sfdisk.c:2986 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3004 +#: fdisk/sfdisk.c:3003 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "Végzetes hiba: a(z) \"%s\" nem található\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3007 +#: fdisk/sfdisk.c:3006 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3013 +#: fdisk/sfdisk.c:3012 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "" -"Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n" +msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3015 +#: fdisk/sfdisk.c:3014 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -5236,32 +5078,32 @@ msgstr "" "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n" "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n" "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n" -"ellenőzés letiltásához.\n" +"ellenőrzés letiltásához.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3019 +#: fdisk/sfdisk.c:3018 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3023 +#: fdisk/sfdisk.c:3022 msgid "OK\n" msgstr "Rendben\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3032 +#: fdisk/sfdisk.c:3031 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Régi helyzet:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3036 +#: fdisk/sfdisk.c:3035 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3044 +#: fdisk/sfdisk.c:3043 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Új helyzet:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3049 +#: fdisk/sfdisk.c:3048 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" @@ -5269,21 +5111,21 @@ msgstr "" "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n" "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3052 +#: fdisk/sfdisk.c:3051 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3057 +#: fdisk/sfdisk.c:3056 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3059 +#: fdisk/sfdisk.c:3058 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3064 +#: fdisk/sfdisk.c:3063 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5292,16 +5134,16 @@ msgstr "" "\n" "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3066 +#: fdisk/sfdisk.c:3065 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3072 +#: fdisk/sfdisk.c:3071 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3080 +#: fdisk/sfdisk.c:3079 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -5310,7 +5152,7 @@ msgstr "" "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3086 +#: fdisk/sfdisk.c:3085 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -5343,17 +5185,14 @@ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr "" -" getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] " -"[--]\n" +msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " parameters\n" msgstr " paraméterek\n" #: getopt/getopt.c:330 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n" " kapcsolókat\n" @@ -5367,11 +5206,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=hosszúkapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n" #: getopt/getopt.c:333 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek " -"jelentésre\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -5379,8 +5215,7 @@ msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók #: getopt/getopt.c:335 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n" +msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -5389,8 +5224,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n" #: getopt/getopt.c:337 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgstr "" -" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési " -"megállapodásainak\n" +" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n" " beállítása\n" #: getopt/getopt.c:338 @@ -5456,8 +5290,7 @@ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n" #: hwclock/cmos.c:605 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n" +msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n" #: hwclock/cmos.c:608 #, c-format @@ -5524,8 +5357,7 @@ msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\ #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n" +msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n" #: hwclock/hwclock.c:441 #, c-format @@ -5553,12 +5385,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:556 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a " -"kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n" #: hwclock/hwclock.c:566 #, c-format @@ -5591,9 +5419,7 @@ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:625 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nem lehet a \"date\" programot futtatni a /bin/sh parancsértelmezőben. A " -"popen() meghiúsult" +msgstr "A \"date\" program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult" #: hwclock/hwclock.c:633 #, c-format @@ -5618,15 +5444,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:647 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy " -"egész számot adott vissza.\n" +"A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n" "A kiadott parancs:\n" " %s\n" "A válasz:\n" @@ -5639,12 +5463,8 @@ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n" #: hwclock/hwclock.c:690 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a " -"rendszeridőt.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n" #: hwclock/hwclock.c:712 #, c-format @@ -5677,12 +5497,8 @@ msgstr "A settimeofday() nem sikerült" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban " -"szemetet tartalmazott.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n" #: hwclock/hwclock.c:765 #, c-format @@ -5690,28 +5506,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje " -"0,\n" +"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n" "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n" #: hwclock/hwclock.c:771 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az " -"utolsó kalibráció óta.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n" #: hwclock/hwclock.c:819 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f " -"másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n" +"Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n" "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n" #: hwclock/hwclock.c:870 @@ -5722,8 +5531,7 @@ msgstr "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n" #: hwclock/hwclock.c:872 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n" +msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n" #: hwclock/hwclock.c:901 #, c-format @@ -5746,16 +5554,13 @@ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n" #: hwclock/hwclock.c:967 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n" #: hwclock/hwclock.c:999 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül " -"beállításra.\n" +msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n" #: hwclock/hwclock.c:1025 #, c-format @@ -5775,8 +5580,7 @@ msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n" #: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" @@ -5796,11 +5600,8 @@ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1167 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"A beállítandó epoch érték megadásához használja az \"epoch\" kapcsolót.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az \"epoch\" kapcsolót.\n" #: hwclock/hwclock.c:1170 #, c-format @@ -5869,15 +5670,12 @@ msgstr "" "Kapcsolók:\n" " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n" " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n" -" --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... " -"fájl\n" +" --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n" " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n" -" --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS " -"hibás\n" +" --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n" " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n" " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n" -" --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc " -"vagy\n" +" --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n" " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n" #: hwclock/hwclock.c:1235 @@ -5898,8 +5696,7 @@ msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n" #: hwclock/hwclock.c:1432 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n" +msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1438 #, c-format @@ -5912,18 +5709,14 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1445 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "" "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n" "Mégis mindkettőt megadta.\n" #: hwclock/hwclock.c:1452 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "" "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n" "Mégis mindkettőt megadta.\n" @@ -5931,9 +5724,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1459 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: A --noadjfile kapcsolóval haszálnia kell a --utc vagy --localtime " -"egyikét\n" +msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n" #: hwclock/hwclock.c:1473 #, c-format @@ -5952,12 +5743,8 @@ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n" #: hwclock/hwclock.c:1499 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a " -"rendszermagban.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n" #: hwclock/hwclock.c:1519 #, c-format @@ -5966,12 +5753,8 @@ msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n" #: hwclock/hwclock.c:1523 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos " -"részletek megjelenítéséhez.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format @@ -5989,8 +5772,7 @@ msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n" #: hwclock/kd.c:83 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "" -"Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult" +msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult" #: hwclock/kd.c:105 #, c-format @@ -6003,7 +5785,7 @@ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult" #: hwclock/kd.c:177 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "Nem lehet megnyitni a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszközt" +msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz" #: hwclock/kd.c:181 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" @@ -6027,7 +5809,7 @@ msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n" #: hwclock/rtc.c:241 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal." +msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. " #: hwclock/rtc.c:252 #, c-format @@ -6042,21 +5824,17 @@ msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult" #: hwclock/rtc.c:273 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n" +msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n" #: hwclock/rtc.c:282 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" -"az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult" +msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult" #: hwclock/rtc.c:285 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul " -"meghiúsult" +msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult" #: hwclock/rtc.c:344 #, c-format @@ -6075,14 +5853,8 @@ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult" #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc " -"eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a " -"rendszeren nem létezik.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n" #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448 #, c-format @@ -6097,9 +5869,7 @@ msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult" #: hwclock/rtc.c:415 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl " -"segítségével.\n" +msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n" #: hwclock/rtc.c:435 #, c-format @@ -6109,14 +5879,11 @@ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n" #: hwclock/rtc.c:453 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl " -"segítségével.\n" +msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n" #: hwclock/rtc.c:458 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:461 @@ -6252,16 +6019,11 @@ msgstr "%s: a bemenet túlcsordult" #: login-utils/agetty.c:1233 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Használat: %s [-8hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I " -"kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal " -"[termináltípus]\n" -"vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] " -"[-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n" +"Használat: %s [-8hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n" +"vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n" #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106 #, c-format @@ -6279,8 +6041,7 @@ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek" #: login-utils/checktty.c:546 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "" -"A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n" +msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n" #: login-utils/checktty.c:557 #, c-format @@ -6300,9 +6061,7 @@ msgstr "%s: a(z) \"%s\" felhasználó nem létezik.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s " -"lehetőséget.\n" +msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" @@ -6324,13 +6083,13 @@ msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n" #: login-utils/chfn.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: jelszó hitelesítés(PAM) sikertelen, megszakítva: %s\n" +msgstr "chfn: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798 -#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:334 -#: mount/lomount.c:337 +#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333 +#: mount/lomount.c:336 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " @@ -6407,9 +6166,7 @@ msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgstr "" "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n" "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n" @@ -6427,9 +6184,9 @@ msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n" #: login-utils/chsh.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: jelszó hitelesítés(PAM) sikertelen, megszakítva: %s\n" +msgstr "chsh: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n" #: login-utils/chsh.c:222 msgid "New shell" @@ -6456,8 +6213,7 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" -"version ]\n" +"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ felhasználónév ]\n" #: login-utils/chsh.c:349 @@ -6495,40 +6251,38 @@ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" hiányzik az /etc/shells fájlból\n" msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: a(z) \"%s\" hiányzik az /etc/shells fájlból.\n" -# konyvjelzo #: login-utils/chsh.c:379 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" -msgstr "%s: használja a '-l' opciót a listához\n" +msgstr "%s: használja a \"-l\" kapcsolót a lista megjelenítéséhez\n" #: login-utils/chsh.c:385 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "Figyelmeztetés: a \"%s nincs benne az '/etc/shells'-ben\n" +msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: \"%s\"\n" #: login-utils/chsh.c:386 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" -msgstr "használja a '%s -l'-t a listához\n" +msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n" #: login-utils/chsh.c:406 #, c-format msgid "No known shells.\n" -msgstr "Nem ismerem ezt a parancsértelmezőt.\n" +msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n" #: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." -msgstr "Nem lehet olvasni a(z) \"%s\"-t kilépés." +msgstr "A(z) %s nem olvasható, kilépés." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"használat: last [-#] [-f fájl] [-t tty] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n" +msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" -msgstr " még mindig bent van" +msgstr " bejelentkezve" #: login-utils/last.c:306 #, c-format @@ -6537,15 +6291,15 @@ msgid "" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" -"wtmp kezdet %s" +"wtmp kezdete: %s" #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 msgid "last: malloc failure.\n" -msgstr "last: malloc sikertelen.\n" +msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n" #: login-utils/last.c:407 msgid "last: gethostname" -msgstr "last: gép név feloldás" +msgstr "last: gépnév feloldása" #: login-utils/last.c:456 #, c-format @@ -6554,36 +6308,36 @@ msgid "" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" "\n" -"megszakítva %10.10s %5.5s \n" +"megszakítva: %10.10s %5.5s\n" #: login-utils/login.c:200 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "VÉGZETES: nem lehet újra megnyitni a tty: %s" +msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s" #: login-utils/login.c:232 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "" +msgstr "VÉGZETES: hibás terminál" #: login-utils/login.c:415 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" -msgstr "login: -h csak rendszergazdáknak.\n" +msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n" #: login-utils/login.c:458 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "használat: login [-fp] [felhasználónév ]\n" +msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n" #: login-utils/login.c:551 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: jelszó hitelesítés(PAM) sikertelen, megszakítva: %s\n" +msgstr "login: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n" #: login-utils/login.c:553 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" -msgstr "nem lehet elindítani a jelszó hitelesítést(PAM): %s" +msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s" #: login-utils/login.c:570 msgid "login: " @@ -6592,7 +6346,7 @@ msgstr "felhasználónév: " #: login-utils/login.c:610 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "SIKERTELEN BELÉPÉS %d -RŐL A %s-nek %s,%s" +msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s" #: login-utils/login.c:615 #, c-format @@ -6600,18 +6354,18 @@ msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" -"Bejelentkezés sikertelen\n" +"A bejelentkezés meghiúsult\n" "\n" #: login-utils/login.c:624 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "TÚL SOKSZOR PROBÁLT BELÉPNI (%d) a %s-RŐL %s,%s" +msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s" #: login-utils/login.c:628 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS A(z) \"%s\"-RŐL A '%s,%s'-HEZ" +msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s" #: login-utils/login.c:633 #, c-format @@ -6620,7 +6374,7 @@ msgid "" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" -"Bejelentkezés sikertelen\n" +"A bejelentkezés meghiúsult\n" #: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702 #, c-format @@ -6629,17 +6383,17 @@ msgid "" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" "\n" -"Folyamat beállítás gond, megszakítva.\n" +"Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n" #: login-utils/login.c:662 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "Üres felhasználó név a %s:%d-n. Megszakítva." +msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva." #: login-utils/login.c:669 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Érvénytelen felhasználó név a \"%s\" a %s:%d-n. Megszakítva. " +msgstr "Érvénytelen felhasználónév (\"%s\") a következőben: %s:%d. Megszakítva." #: login-utils/login.c:688 #, c-format @@ -6648,52 +6402,52 @@ msgstr "login: Elfogyott a memória\n" #: login-utils/login.c:732 msgid "Illegal username" -msgstr "érénytelen felhaszálónév" +msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: login-utils/login.c:775 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" -msgstr "%s bejelentkezés nem lehetséges ezen a temimálon.\n" +msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n" #: login-utils/login.c:780 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "BEJELENTKEZÉS %s MEGTAGADVA A %s-RŐL A(z) %s TTY-ON" +msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s" #: login-utils/login.c:784 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "BEJELENTKEZÉS %s MEGTAGADVA A(z) %s TTY-ON" +msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s" #: login-utils/login.c:838 #, c-format msgid "Login incorrect\n" -msgstr "Bejelentkezés sikertelen\n" +msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n" #: login-utils/login.c:1063 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" -msgstr "BEHÍVÁS A %s-RE A %s-RŐL" +msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s" #: login-utils/login.c:1070 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "RENDSZERGAZDA BEJELENTKEZÉS A %s-EN A %s-RŐL" +msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s" #: login-utils/login.c:1073 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "RENDSZERGAZDA BEJELENTKEZÉS A %s-EN " +msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s" #: login-utils/login.c:1076 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "BEJELENTKEZÉS A %s-EN %s-TŐL A %s-RŐL" +msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s" #: login-utils/login.c:1079 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" -msgstr "BEJELENTKEZÉS A %s-EN A %s-TŐL" +msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL" #: login-utils/login.c:1100 #, c-format @@ -6708,36 +6462,36 @@ msgstr "Levele van.\n" #: login-utils/login.c:1146 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" -msgstr "login: az elágaztatás nem sikerült: %s" +msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s" #: login-utils/login.c:1193 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" -msgstr "TIOCSCTTY sikertelen: %m" +msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m" #: login-utils/login.c:1199 msgid "setuid() failed" -msgstr "setuid() sikertelen" +msgstr "a setuid() hívása meghiúsult" #: login-utils/login.c:1205 #, c-format msgid "No directory %s!\n" -msgstr "Nem könyvtár %s!\n" +msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n" #: login-utils/login.c:1209 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "Bejelentkezés a saját könyvtárral = \"/\".\n" +msgstr "Bejelentkezés a \"/\" saját könyvtárral.\n" #: login-utils/login.c:1217 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" -msgstr "login: nincs a memóriában a parancsfájl .\n" +msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n" #: login-utils/login.c:1244 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" -msgstr "login: nem lehet parancsfájlt futtatni: %s.\n" +msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n" #: login-utils/login.c:1247 #, c-format @@ -6756,7 +6510,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:1273 #, c-format msgid "login name much too long.\n" -msgstr "A felhasználónév név túl hosszú.\n" +msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n" #: login-utils/login.c:1274 msgid "NAME too long" @@ -6765,7 +6519,7 @@ msgstr "A NÉV túl hosszú" #: login-utils/login.c:1281 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "felhasználónév nem kezdődhet '-'-el.\n" +msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek \"-\" jellel.\n" #: login-utils/login.c:1291 #, c-format @@ -6774,12 +6528,12 @@ msgstr "túl sok üres soremelés.\n" #: login-utils/login.c:1292 msgid "EXCESSIVE linefeeds" -msgstr "TÚLZÓ soremelés" +msgstr "TÚL SOK soremelés" #: login-utils/login.c:1324 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" -msgstr "Bejelentkezési idő %d másodperc után telt le\n" +msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n" #: login-utils/login.c:1412 #, c-format @@ -6789,32 +6543,32 @@ msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s " #: login-utils/login.c:1416 #, c-format msgid "from %.*s\n" -msgstr "a '%.*s'-ről\n" +msgstr "erről: %.*s\n" #: login-utils/login.c:1419 #, c-format msgid "on %.*s\n" -msgstr "'%.*s'-en\n" +msgstr "ezen: %.*s\n" #: login-utils/login.c:1439 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "BEJELENTKEZÉS A %s-RŐL ,%s" +msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s" #: login-utils/login.c:1442 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "BEJELENTKEZÉS A %s-EN ,%s" +msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s" #: login-utils/login.c:1446 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "%d BEJELENTKEZÉS SIKERTELEN %s-RŐL, %s" +msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s" #: login-utils/login.c:1449 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "%d BEJELENTKEZÉS A %s-EN, %s" +msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format @@ -6829,11 +6583,11 @@ msgstr "most nem\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" -msgstr "használat: mesg [y | n]\n" +msgstr "Használat: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:105 msgid "newgrp: Who are you?" -msgstr "newgrp: Maga kicsoda?" +msgstr "newgrp: Ön ki?" #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 msgid "newgrp: setgid" @@ -6841,15 +6595,15 @@ msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 msgid "newgrp: No such group." -msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport.." +msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport." #: login-utils/newgrp.c:131 msgid "newgrp: Permission denied" -msgstr "newgrp: Megtagadva" +msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva" #: login-utils/newgrp.c:138 msgid "newgrp: setuid" -msgstr "newgrp: felhasználó azonosító beállítása" +msgstr "newgrp: setuid" #: login-utils/newgrp.c:144 msgid "No shell" @@ -6862,12 +6616,12 @@ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n" #: login-utils/shutdown.c:131 msgid "Shutdown process aborted" -msgstr "Leállási folyamat megszakítva" +msgstr "A leállítási folyamat megszakítva" #: login-utils/shutdown.c:162 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" -msgstr "%s: Csak rendszergazda jogokkal állíthatja le a rendszert.\n" +msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n" #: login-utils/shutdown.c:256 #, c-format @@ -6876,25 +6630,25 @@ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" -msgstr "a fenntartásért, ugrálás,ugrálás" +msgstr "karbantartási céllal; patt, patt" #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -msgstr "időtulfutás = %d, csendes = %d, újraindítás = %d\n" +msgstr "időtúllépés = %d, csendes = %d, újraindítás = %d\n" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -msgstr "A rendszer 5 percen belül le áll" +msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll" #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." -msgstr "Bejelentkezés le van tiltva." +msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva." #: login-utils/shutdown.c:362 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" -msgstr "újraindította :%s: %s" +msgstr "újraindította: %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:365 #, c-format @@ -6907,7 +6661,7 @@ msgid "" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" -"Miért élek az újra indítás után?" +"Miért élek az újraindítás után?" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" @@ -6915,52 +6669,52 @@ msgid "" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" -"Most már kikapcsolhatja a számítógépét..." +"Most már kikapcsolhatja a számítógépet..." #: login-utils/shutdown.c:447 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -msgstr "A rendszermag feszültség leállítás hívása...\n" +msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n" #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" -msgstr "Hiba a kikapcsolás sorám\t%s\n" +msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:458 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "\"%s\" program futása...\n" +msgstr "\"%s\" program futtatása...\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" -msgstr "Hiba a futás alatt\t%s\n" +msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:488 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "SÜRGŐS: üzenet a(z) \"%s\"-től:" +msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:" #: login-utils/shutdown.c:494 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" -msgstr "A rendszer leáll %d óra és %d perc múlva" +msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll" #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -msgstr "A rendszer leáll 1 óra és %d perc múlva" +msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll" #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" -msgstr "A rendszer leáll %d perc múlva\n" +msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n" #: login-utils/shutdown.c:503 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" -msgstr "A rendszer leáll 1 perc múlva\n" +msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n" #: login-utils/shutdown.c:505 #, c-format @@ -6974,34 +6728,33 @@ msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:567 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -msgstr "Nem lehet elindítani a 'swapoff'-ot. Nem túl jó!" +msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot." #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -msgstr "" -"Nem lehet végrehajtani a 'swapoff'-ot, talán egy cselel le tudom állítani." +msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja." #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "Nem lehet elindítani az umount, probálja meg kézzel." +msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg." #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -msgstr "A(z) \"%s\"-t nem lehet végrehajtani, probálja meg lecsatolni.\n" +msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n" #: login-utils/shutdown.c:607 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "Nem lehet végrehajtani az 'umount'-ot, feladom a lecsatolást." +msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet." #: login-utils/shutdown.c:612 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "A megmaradt eszközök lecsatolása..." +msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..." #: login-utils/shutdown.c:659 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -msgstr "shutdown: Nem lehet lecsatolni %s: %s\n" +msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" @@ -7009,19 +6762,19 @@ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "Nem sikerült az egyszeres felhasználó parancsértelmező futása\n" +msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "Nem sikerült az egyszeres felhasználó parancsértelmező futása\n" +msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" -msgstr "hiba a fifo nyitása közben\n" +msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -msgstr "" +msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" @@ -7029,7 +6782,7 @@ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" -msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n" +msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n" #: login-utils/simpleinit.c:345 msgid "" @@ -7041,55 +6794,55 @@ msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" -msgstr "Az Istat elérési út hibás\n" +msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" -msgstr "A stat elérési út hibás\n" +msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" -msgstr "A könyvtár megnyitása sikertelen\n" +msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n" #: login-utils/simpleinit.c:508 msgid "fork failed\n" -msgstr "elágaztatás sikertelen\n" +msgstr "az indítás meghiúsult\n" #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1634 msgid "exec failed\n" -msgstr "végrehajtás sikertelen\n" +msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n" #: login-utils/simpleinit.c:563 msgid "cannot open inittab\n" -msgstr "nem lehet megnyitni az 'inittab'-ot\n" +msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n" #: login-utils/simpleinit.c:630 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -msgstr "nincs TERM vagy nem lehet lekérezni a 'tty'-t\n" +msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n" #: login-utils/simpleinit.c:936 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" -msgstr "hiba a szolgáltatás leállítása alatt: \"%s\"" +msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: \"%s\"" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "túl sok 'iov' (módosítsja wall/ttymsg.c kódot)" +msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" -msgstr "mérhetetlenül hosszú sor" +msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum" #: login-utils/ttymsg.c:140 #, c-format msgid "cannot fork" -msgstr "elágaztatás sikertelen" +msgstr "a programindítás meghiúsult" #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format msgid "fork: %s" -msgstr "elágazás: %s" +msgstr "programindítás: %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format @@ -7099,112 +6852,110 @@ msgstr "%s: ROSSZ HIBA" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "%s: a jelszó fájl foglalt.\n" +msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "%s: a csoport fájl foglalt.\n" +msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n" #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "%s a(z) \"%s\" fájl foglalt (%s jelenleg)\n" +msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n" #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "%s: nem lehet csatolni %s:%s\n" +msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "Nem lehet az időtúlcsordulás lekéredezni %s:%s\n" +msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa" #: login-utils/vipw.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "Nem lehet az időtúlcsordulás lekéredezni %s:%s\n" +msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: nem lehet zárolást felodani %s:%s (az ön változásai még mindig a %s-ben " -"vannak)\n" +msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" -msgstr "%s: Nem lehet leágaztani\n" +msgstr "%s: Nem indítható a program\n" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "%s: A(z) \"%s\" változatlan\n" +msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "%s: nem történt semmilyen változás\n" +msgstr "%s: nem történt változás\n" #: login-utils/vipw.c:350 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "Ön árnyék(shadow) csoportotokat használ a rendszeren.\n" +msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n" #: login-utils/vipw.c:351 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "Ön árnyék(shadow) jelszavakat használ a rendszeren.\n" +msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "Most akarja szerkeszteni a(z) \"%s\"-t [y/n]?" +msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? " #: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" -msgstr "használat: %s [fájl]\n" +msgstr "Használat: %s [fájl]\n" #: login-utils/wall.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" -msgstr "%s: nem lehet megnyitni az ideiglenes fájlt.\n" +msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n" #: login-utils/wall.c:186 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" -msgstr "Üzenet a '%s@%s'-ről" +msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s" #: login-utils/wall.c:204 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "%s: nem fog olvasni a \"%s\"-ból - használja az 'stdin'-t.\n" +msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" -msgstr "%s: nem lehet olvasni a \"%s\"-t.\n" +msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n" #: login-utils/wall.c:232 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -msgstr "%s: nem lehet lekérdezni az ideiglenes fájlt.\n" +msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n" #: login-utils/wall.c:242 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" -msgstr "%s: nem lehet olvasnini az ideiglenes fájlt.\n" +msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n" #: misc-utils/cal.c:346 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "érvénytelen hónap: lehetséges értékék 1-12" +msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket" #: misc-utils/cal.c:350 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "érvénytelen év: lehetséges értékék 1-9999" +msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket" #: misc-utils/cal.c:463 #, c-format @@ -7214,41 +6965,41 @@ msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:809 #, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" -msgstr "használat: cal [-13smjyV] [[hónap] év]\n" +msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[hónap] év]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n" +msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" -msgstr "Szent. Tib napja" +msgstr "Szent Tib napja" #: misc-utils/kill.c:207 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s\n" -msgstr "%s: ismeretlen jel %s\n" +msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n" #: misc-utils/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" -msgstr "%s: nincs meg a \"%s\" folyamat\n" +msgstr "%s: a(z) \"%s\" folyamat nem található\n" #: misc-utils/kill.c:314 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" -msgstr "%s: ismeretlen jel %s; évényes jelek:\n" +msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -msgstr "használat: %s [ -s jel | -p ] [ -a ] folyamat azonosító(pid) ...\n" +msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n" #: misc-utils/kill.c:355 #, c-format msgid " %s -l [ signal ]\n" -msgstr " %s -l [ jel ]\n" +msgstr " %s -l [ jelzés ]\n" #: misc-utils/logger.c:139 #, c-format @@ -7258,85 +7009,82 @@ msgstr "logger: %s: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:246 #, c-format msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" -msgstr "logger: ismeretlen lehetőség név: %s.\n" +msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:258 #, c-format msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" -msgstr "logger: ismeretlen priorátás név: %s.\n" +msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"használat: logger [-is] [-f fájl [-p pri] [-t tag] [-u csatlakozási_pont] " -"[ üzenet ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n" #: misc-utils/look.c:351 #, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -msgstr "használat : look [-dfa] [-t betű] szöveg [fájl]\n" +msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n" #: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134 #, c-format msgid "Could not open %s\n" -msgstr "nem lehet megnyitni a(z) \"%s\"-t\n" +msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "%d bájtot kaptam a(z) \"%s\"-ről\n" +msgstr "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n" #: misc-utils/namei.c:107 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" -msgstr "namei: nem lehet elérni az aktuális könyvtárt - %s\n" +msgstr "namei: nem lehet lekérni az aktuális könyvtárat - %s\n" #: misc-utils/namei.c:121 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" -msgstr "namei: nem lehet könyvtárat váltani %s - %s (%d)\n" +msgstr "namei: nem lehet könyvtárat váltani ebbe: %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:131 #, c-format msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n" +msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n" #: misc-utils/namei.c:158 #, c-format msgid "namei: could not chdir to root!\n" -msgstr "namei: nem lehet a gyökér könyvtárba váltani!\n" +msgstr "namei: nem lehet a gyökérkönyvtárba lépni!\n" #: misc-utils/namei.c:165 #, c-format msgid "namei: could not stat root!\n" -msgstr "namei: nem lehet lekérdezni a gyökér könyvtárat!\n" +msgstr "namei: nem érhető el a gyökérkönyvtár!\n" #: misc-utils/namei.c:179 #, c-format msgid "namei: buf overflow\n" -msgstr "namei: puffer túlcsordulás\n" +msgstr "namei: puffertúlcsordulás\n" #: misc-utils/namei.c:241 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? nem lehet a(z) %s - %s (%d) könyvtárba belépni\n" +msgstr " ? nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:269 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? gondok a hivatkozásokkal %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? probléma a szimbolikus link olvasásakor: %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:279 #, c-format msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" -msgstr " ** ELÉRTE A SZIMBOLIKUS HIVATKOZÁSOK UNIX-OS HATÁRÁT ***\n" +msgstr " ** A SZIMBOLIKUS HIVATKOZÁSOK UNIX HATÁRA ELÉRVE ***\n" #: misc-utils/namei.c:317 #, c-format msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" -msgstr "namei: ismeretlen fájl típus a 0%06o fájlon %s\n" +msgstr "namei: a következő fájl fájltípusa (0%06o) ismeretlen: %s\n" #: misc-utils/rename.c:38 #, c-format @@ -7346,12 +7094,12 @@ msgstr "%s: elfogyott a memória\n" #: misc-utils/rename.c:56 #, c-format msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" -msgstr "%s: a(z) \"%s\" átnevezése \"%s\"-re sikertelen: %s\n" +msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" -msgstr "hívás: \"%s\"-től a fájlhoz...\n" +msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n" #: misc-utils/script.c:110 #, c-format @@ -7360,24 +7108,24 @@ msgid "" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" -"Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" egy hivatkozás\n" -"Használja '%s [opciók] %s' -t ha tényleg használni akarja.\n" -"A parancsállomány nem indult el.\n" +"Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" egy link\n" +"Használja a(z) \"%s [kapcsolók] %s\" parancsot, ha valóban\n" +"használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n" #: misc-utils/script.c:173 #, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -msgstr "használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n" +msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n" #: misc-utils/script.c:196 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" -msgstr "A parancsállomány elindult, a fájl: \"%s\".\n" +msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n" #: misc-utils/script.c:296 #, c-format msgid "Script started on %s" -msgstr "A parancsállomány elindult a(z) \"%s\"-en." +msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s" #: misc-utils/script.c:410 #, c-format @@ -7386,27 +7134,27 @@ msgid "" "Script done on %s" msgstr "" "\n" -"A parancsállomány kész a(z) \"%s\"-en." +"A parancsfájl kész ekkor: %s" #: misc-utils/script.c:417 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" -msgstr "A parancsállomány kész, a fájl: \"%s\".\n" +msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n" #: misc-utils/script.c:428 #, c-format msgid "openpty failed\n" -msgstr "openpty sikertelen\n" +msgstr "az openpty meghiúsult\n" #: misc-utils/script.c:462 #, c-format msgid "Out of pty's\n" -msgstr "Vége a 'pty'-nek\n" +msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n" #: misc-utils/setterm.c:746 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" -msgstr "%s: Paraméter hiba, használat\n" +msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n" #: misc-utils/setterm.c:749 #, c-format @@ -7567,17 +7315,17 @@ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:788 #, c-format msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" -msgstr " [ -dump [1-KONZOL_SZÁMA] ]\n" +msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:789 #, c-format msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" -msgstr " [ -append [1-KONZOL_SZÁMA] ]\n" +msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:790 #, c-format msgid " [ -file dumpfilename ]\n" -msgstr " [ -file fájlnév ]\n" +msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n" #: misc-utils/setterm.c:791 #, c-format @@ -7612,7 +7360,7 @@ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n" #: misc-utils/setterm.c:1051 #, c-format msgid "cannot (un)set powersave mode\n" -msgstr "nem lehet energiatakarékos módba váltani\n" +msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n" #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098 #, c-format @@ -7622,22 +7370,22 @@ msgstr "klogctl hiba: %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1151 #, c-format msgid "Error reading %s\n" -msgstr "Hiba a(z) \"%s\" olvasásakor\n" +msgstr "Hiba a(z) %s olvasásakor\n" #: misc-utils/setterm.c:1166 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" -msgstr "Hiba képernyőmásolat írása közben\n" +msgstr "Hiba a képernyőkiíratás írása közben\n" #: misc-utils/setterm.c:1180 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -msgstr "nem lehet olvasni a(z) \"%s\"-t és nem lehet az ioctl kiírni\n" +msgstr "a(z) %s nem olvasható és nem lehet kiírni az ioctlt\n" #: misc-utils/setterm.c:1246 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" -msgstr "%s: $TERM nem definiált.\n" +msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n" #: misc-utils/whereis.c:158 #, c-format @@ -7647,118 +7395,111 @@ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n" #: misc-utils/write.c:98 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" -msgstr "write: nem találom ezt a terminált\n" +msgstr "write: nem található a terminál neve\n" #: misc-utils/write.c:109 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" -msgstr "write: az írási engedély ki van kapcsolva.\n" +msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n" #: misc-utils/write.c:130 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" -msgstr "write: a(z) \"%s\" nem naplózott a(z) \"%s\"-en.\n" +msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n" #: misc-utils/write.c:138 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" -msgstr "write: \"%s\" üzenetek letiltva \"%s\"-en\n" +msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n" #: misc-utils/write.c:145 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" -msgstr "használat : write felhasználó [tty]\n" +msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n" #: misc-utils/write.c:233 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" -msgstr "write: \"%s\" nincs belépve\n" +msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n" #: misc-utils/write.c:242 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" -msgstr "write: \"%s\" üzenetek letiltva\n" +msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n" #: misc-utils/write.c:246 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" -msgstr "write: \"%s\" több helyen is be van lépve, írás a(z) \"%s\"-hez\n" +msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n" #: misc-utils/write.c:312 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "Üzenet '%s@%s'-től (mint \"%s\") a(z) \"%s\"-en a(z) \"%s\"-nél ..." +msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..." #: misc-utils/write.c:315 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." -msgstr "Üzenet '%s@%s'-től a(z) \"%s\"-en a(z) \"%s\"-nél ..." +msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..." #: mount/fsprobe.c:143 #, c-format msgid "Trying %s\n" -msgstr "Próbálkozás %s\n" +msgstr "Kísérlet: %s\n" #: mount/fsprobe.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" felcsatolása(z) \"%s\"\n" +msgstr "mount: a(z) %s csatolása a(z) %s szerint\n" #: mount/fsprobe.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" felcsatolása(z) \"%s\"\n" +msgstr "mount: nincs LABEL= vagy UUID=, %s csatolása útvonal szerint\n" #: mount/fstab.c:143 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" -msgstr "figyelmeztetés: hiba a '%s:%s' olvasása közben" +msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s" #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" -msgstr "figyelmeztetés: nem lehet megnyitni a '%s:%s'-t" +msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s" #: mount/fstab.c:176 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "" -"mount: nem lehet megnyitni a(z) \"%s\"-t - a(z) \"%s\" használom helyete\n" +msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n" #: mount/fstab.c:568 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"nem lehet létrehozni a zároló fájlt %s: %s (használja a '-n'-t a " -"felülbíráláshoz)" +msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)" #: mount/fstab.c:594 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"nem lehet hivatkozást létrehozni a zároló fájlhoz %s: %s (használja a '-n'-t " -"a felülbíráláshoz)" +msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)" #: mount/fstab.c:610 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"nem lehet megnyitni a zároló fájlt %s: %s (használja a '-n'-t a " -"felülbíráláshoz)" +msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)" #: mount/fstab.c:625 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -msgstr "Nem lehet zárolni a zároló fájlt %s: %s \n" +msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n" #: mount/fstab.c:639 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" -msgstr "nem lehet zárolni a zároló fájlt %s:%s" +msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s" #: mount/fstab.c:641 msgid "timed out" -msgstr "idő túlcsordulás" +msgstr "időtúllépés" #: mount/fstab.c:648 #, c-format @@ -7766,123 +7507,120 @@ msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" -"Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" hivatkozást\n" -"Talán a zároló fájl elévült ?\n" +"Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n" +"Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n" #: mount/fstab.c:686 mount/fstab.c:739 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -msgstr "nem lehet megnyitni a %s(%s)-t - az mtab nem frissült" +msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült" #: mount/fstab.c:748 #, c-format msgid "error writing %s: %s" -msgstr "hiba az írás alatt %s:%s" +msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s" #: mount/fstab.c:758 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" -msgstr "hiba a '%s:%s' mód váltásakor\n" +msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n" #: mount/fstab.c:776 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -msgstr "nem lehet átnevezni a(z) \"%s\"- t '%s:%s'-re\n" +msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n" #: mount/lomount.c:75 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" -msgstr "loop: nem lehet megnyitni a '%s:%s' eszközt\n" +msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n" #: mount/lomount.c:91 #, c-format msgid ", offset %lld" -msgstr "" +msgstr ", eltolás: %lld" #: mount/lomount.c:94 #, c-format msgid ", sizelimit %lld" -msgstr "" +msgstr ", méretkorlát: %lld" #: mount/lomount.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", encryption %s (type %d)" -msgstr "Nem támogatott kódolás típus %s\n" +msgstr ", %s titkosítás (típus: %d)" #: mount/lomount.c:116 #, c-format msgid ", offset %d" -msgstr "" +msgstr ", eltolás: %d" #: mount/lomount.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", encryption type %d\n" -msgstr "Nem támogatott kódolás típus %s\n" +msgstr ", titkosítástípus: %d\n" #: mount/lomount.c:128 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -msgstr "loop: nem lehet adatokat kapni a '%s:%s' eszközről\n" +msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n" #: mount/lomount.c:161 mount/lomount.c:216 #, c-format msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" -msgstr "" +msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez" #: mount/lomount.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -msgstr "mount: nem találtam egy '/dev/loop#' eszközt sem" +msgstr "%s: nem található egy /dev/loop# eszköz sem" #: mount/lomount.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" -"mount: Nem találok egy 'loop' eszközt és a(z) %s értemében,\n" -" ez a rendszermag nem tud 'loop' eszközökről.\n" -" (fordítja újra a rendszermagot vagy használja a `insmod loop.o' " -"utasítást.)" +"%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n" +" ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n" +" adja ki a \"modprobe loop\" parancsot.)" #: mount/lomount.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: could not find any free loop device" -msgstr "mount: nem találtam szabad 'loop' eszközt" +msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz" -#: mount/lomount.c:323 +#: mount/lomount.c:322 #, c-format msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" -msgstr "Nem lehet lezárni a memóriába, kilépés.\n" +msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n" -#: mount/lomount.c:350 +#: mount/lomount.c:349 #, c-format msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n" -#: mount/lomount.c:388 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:387 +#, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" -msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sikeres\n" +msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): siker\n" -#: mount/lomount.c:399 +#: mount/lomount.c:398 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -msgstr "loop: nem lehet törölni a '%s: %s' eszközt\n" +msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n" -#: mount/lomount.c:410 +#: mount/lomount.c:409 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" -msgstr "del_loop(%s): sikeres\n" +msgstr "del_loop(%s): siker\n" -#: mount/lomount.c:418 +#: mount/lomount.c:417 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Ez a 'mount' parancs 'loop' támogatás nélkül lett lefordítva. Kérem fordítsa " -"le újra.\n" +msgstr "Ez a \"mount\" parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n" -#: mount/lomount.c:455 +#: mount/lomount.c:454 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7903,225 +7641,233 @@ msgid "" " -v | --verbose verbose mode\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Használat:\n" +" %1$s hurokeszköz # információkérés\n" +" %1$s -a | --all # használtak felsorolása\n" +" %1$s -d | --detach hurokeszköz # törlés\n" +" %1$s -f | --find # nem használtak keresése\n" +" %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl # beállítás\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -e | --encryption az adott adattitkosítás engedélyezése\n" +" -h | --help ez a súgó\n" +" -o | --offset kezdés eltolással a fájlban\n" +" -p | --pass-fd jelmondat beolvasása a fájlleíróból\n" +" -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n" +" -s | --show eszköznév kiíratása (a -f kapcsolóval)\n" +" -v | --verbose részletes mód\n" +"\n" -#: mount/lomount.c:483 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 +#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 #, c-format msgid "not enough memory" -msgstr "nem elég a memória" +msgstr "nincs elég memória" -#: mount/lomount.c:644 +#: mount/lomount.c:643 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "Nincs 'loop' támogatás belefordítva. Kérem fordítsa le újra.\n" +msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n" #: mount/mount.c:321 #, c-format msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" -msgstr "" +msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: \"%s\"" #: mount/mount.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" -msgstr "mount: nem találom a(z) \"%s\"-t a(z) \"%s\"-ben vagy a(z) \"%s\"-ben" +msgstr "mount: a(z) %s \"%s\" lefordítva a következőre: \"%s\"\n" #: mount/mount.c:510 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "" -"mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" már be van csatolva a(z) \"%s\"-re" +msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s" #: mount/mount.c:515 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -msgstr "mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" be csatolva a(z) \"%s\"-re" +msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s" #: mount/mount.c:535 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" -msgstr "mount: nem sikerült a(z) \"%s\" megnyitása írásra:%s" +msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s" #: mount/mount.c:552 mount/mount.c:954 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" -msgstr "mount: hiba az írás során%s: %s" +msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s" #: mount/mount.c:560 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" -msgstr "mount: hiba a '%s:%s' mód váltásakor" +msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s" #: mount/mount.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani" +msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s" #: mount/mount.c:641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani" +msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s" -#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1572 +#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1569 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" -msgstr "mount: nem lehet elágaztani a(z) \"%s\"-t" +msgstr "mount: nem indítható a program: %s" #: mount/mount.c:694 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -msgstr "mount: nem határozott meg fájlrendszert a(z) \"%s\"-nek\n" +msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n" #: mount/mount.c:697 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -msgstr " Az összes típus kiprobálom a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\"-ből\n" +msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n" #: mount/mount.c:700 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" -msgstr " és ez úgy néz ki mint egy lapozó terület\n" +msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n" #: mount/mount.c:702 #, c-format msgid " I will try type %s\n" -msgstr " Kiprobálom a(z) \"%s\" típust\n" +msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n" #: mount/mount.c:729 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -msgstr "%s lapozó területnek tűnik - nincs be csatolva" +msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra" #: mount/mount.c:820 msgid "mount failed" -msgstr "a csatlakoztatás nem sikerült" +msgstr "a csatolás meghiúsult" #: mount/mount.c:822 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" -msgstr "" -"mount: csak a rendszergazda van joga becsatlakoztani a(z) \"%s\"-t a(z) \"%s" -"\"-re" +msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre" #: mount/mount.c:850 msgid "mount: loop device specified twice" -msgstr "mount: a 'loop' eszközt kétszer határozta meg" +msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg" #: mount/mount.c:855 msgid "mount: type specified twice" -msgstr "mount: a típust kétszer határozta meg" +msgstr "mount: a típust kétszer adta meg" #: mount/mount.c:867 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" -msgstr "mount: a 'loop' eszköz beállításának az átugrása\n" +msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n" #: mount/mount.c:880 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "mount: a '%s loop' eszköz haszálatba vétele \n" +msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n" #: mount/mount.c:889 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "" +msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n" #: mount/mount.c:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" -msgstr "umount: %s: %s" +msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta" #: mount/mount.c:899 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" -msgstr "mount: nem sikerült a 'loop' eszköz beállítása\n" +msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n" #: mount/mount.c:910 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" -msgstr "mount: sikerült a 'loop' eszköz beállítása\n" +msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n" #: mount/mount.c:949 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" -msgstr "mount: nem lehet megnyitni %s: %s" +msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s" #: mount/mount.c:970 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" -msgstr "" +msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie" #: mount/mount.c:983 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" -msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\"-t megnyitni a sebeség beállításához" +msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához" #: mount/mount.c:986 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" -msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani" +msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s" #: mount/mount.c:1044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" -msgstr "" -"mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" már be van csatolva a(z) \"%s\"-re" +msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n" #: mount/mount.c:1119 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nem tudom meghatározni a fájlrendszer típusát és nem határozott meg " -"semilyet" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg" #: mount/mount.c:1122 msgid "mount: you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: meg kell határozni a fájlrendszer típusát" +msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát" #: mount/mount.c:1125 msgid "mount: mount failed" -msgstr "mount: becsatolás nem sikerült" +msgstr "mount: a csatolás meghiúsult" #: mount/mount.c:1131 mount/mount.c:1166 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" becsatolási pont nem egy könyvtár" +msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár" #: mount/mount.c:1133 msgid "mount: permission denied" -msgstr "mount: engedély megtagadva" +msgstr "mount: hozzáférés megtagadva" #: mount/mount.c:1135 msgid "mount: must be superuser to use mount" -msgstr "mount: csak a rendszergazda használatja a 'mount'-ot" +msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot" #: mount/mount.c:1139 mount/mount.c:1143 #, c-format msgid "mount: %s is busy" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" foglalt" +msgstr "mount: a(z) %s foglalt" #: mount/mount.c:1145 msgid "mount: proc already mounted" -msgstr "mount: a 'proc' már be van csatolva" +msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van" #: mount/mount.c:1147 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" már be van csatolva vagy a(z) \"%s\" foglalt" +msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt" #: mount/mount.c:1153 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" becsatolási pont nem létezik" +msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik" #: mount/mount.c:1155 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"mount: a(z) \"%s\" becsatolási pont egy szimbolikus hivatkozás ami nem mutat " -"sehova" +msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe" #: mount/mount.c:1158 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" speciális eszköz nem létezik" +msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik" #: mount/mount.c:1168 #, c-format @@ -8129,87 +7875,88 @@ msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" msgstr "" -"mount: a(z) \"%s\" speciális eszköz nem létezik\n" -" (az elérési út egyik tagja nem a könyvtár)\n" +"mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n" +" (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n" #: mount/mount.c:1181 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" nincs felcsatolva vagy hibás opció" +msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás" #: mount/mount.c:1183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: hibás fájlrendszer típus, hibás opció, hibás szuperblokk a(z) \"%s\"-" -"en,\n" -" vagy túl sok a becsatolt fájl rendszer" +"mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n" +" %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba" #: mount/mount.c:1193 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" +" (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n" +" használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)" #: mount/mount.c:1199 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" +" (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n" +" az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)" #: mount/mount.c:1216 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" +" Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n" +" próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n" #: mount/mount.c:1222 msgid "mount table full" -msgstr "a becsatolási tábla megtelt" +msgstr "a csatolási tábla megtelt" #: mount/mount.c:1224 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" -msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) \"%s\" szuperblokkot" +msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját" #: mount/mount.c:1230 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" ismeretlen eszköz" +msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen" #: mount/mount.c:1235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -msgstr " l lista az ismert fájlrendszerekről" +msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: \"%s\"" #: mount/mount.c:1247 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" -msgstr "mount: talán \"%s\"-t akart" +msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s" #: mount/mount.c:1250 -#, fuzzy msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -msgstr "mount: esetleg iso9660-t akart?" +msgstr "mount: talán az \"iso9660\"-ra gondolt?" #: mount/mount.c:1253 -#, fuzzy msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" -msgstr "mount: esetleg iso9660-t akart?" +msgstr "mount: talán a \"vfat\"-ra gondolt?" #: mount/mount.c:1256 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: a(z) \"%s\"-nek hibás az eszköz száma vagy a(z) \"%s\" fájlrendszer " -"nem támogatott" +msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott" #: mount/mount.c:1262 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" nem blokk eszköz és a lekérdezés nem sikerült?" +msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult." #: mount/mount.c:1264 #, c-format @@ -8217,76 +7964,71 @@ msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" -"mount: a rendszermag nem tudja értelmezni a(z) \"%s\"-t mint blokk eszköz\n" -" (lehet hogy a `insmod meghajtó' kéne?)" +"mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n" +" (talán ki kellene adnia az \"insmod meghajtó\" parancsot?)" #: mount/mount.c:1267 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "" -"mount: a(z) \"%s\" nem blokk eszköz (talán probálja a `-o loop' opciót)" +msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a \"-o loop\" kapcsolót)" #: mount/mount.c:1270 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" nem blokk eszköz" +msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz" #: mount/mount.c:1273 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" nem érvényes blokk eszköz" +msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz" +# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani #: mount/mount.c:1276 msgid "block device " -msgstr "blokk eszköz " +msgstr "blokkeszköz" #: mount/mount.c:1278 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -msgstr "mount: nem lehet csak olvashatóként felcsatolni a '%s%s'-t" +msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként" #: mount/mount.c:1282 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "" -"mount: a '%s%s' írás védett, de felülbírálhatja a '-w' opció használatával" +msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a \"-w\" kapcsoló" #: mount/mount.c:1297 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: a '%s%s' írás védett, felcsatolás csak olvashatóként" +msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként" -#: mount/mount.c:1392 +#: mount/mount.c:1397 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount: nem adott meg típust - 'nfs'-ként fogom feldolgozni a kettőspont " -"miatt\n" +msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n" -#: mount/mount.c:1398 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1403 +#, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: nem adott meg típust - 'smb'-ként fogom feldolgozni a // előtag " -"miatt\n" +msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n" -#: mount/mount.c:1424 +#: mount/mount.c:1420 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -msgstr "mount: a \"%s\" háttérbe rakás\n" +msgstr "mount: \"%s\" háttérbe vitele\n" -#: mount/mount.c:1434 +#: mount/mount.c:1430 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -msgstr "mount: feladom \"%s\"\n" +msgstr "mount: \"%s\" feladása\n" -#: mount/mount.c:1519 +#: mount/mount.c:1516 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" -msgstr "mount: a(z) \"%s\" már be van csatlakoztatva a(z) \"%s\"-re\n" +msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n" -#: mount/mount.c:1657 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1654 +#, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" @@ -8321,87 +8063,93 @@ msgid "" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" -"Használat: mount -V : verzió kiírása\n" -" mount -h : kiírja ezt a segítséget\n" -" mount : kiírja a felcsatolt " -"fájlrendszereket\n" -" mount -l : ugyanaz csak kiírja a címkéket\n" -"Ez eddig az informális rész volt. Most a felcsatlakoztatás lehetőségei " -"következik.\n" -"A parancs használata `mount [-t fájlrendszer] valami valahol'.\n" -"A részletek az '/etc/fstab'-ban vannak részletezve.\n" -" mount -a : felcsatolja az összes eszközt az '/" -"etc/fstab'-ból\n" -" mount eszköz : becsatolja az eszközt egy ismert " -"helyre\n" -" mount könyvtár : becsatolja a könyvtárat egy ismert " -"eszközhöz\n" -" mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs szokásos alakja\n" -"Megjegyzés a most következő utasítások valójában nem csatlakoztat fel " -"eszközöket\n" -"szükséges hozzá egy felcsatolt fájlrendszer.\n" -"Megteheti, hogy átirányít egy csatlakozást egy másik könyvtárba:\n" -" mount --bind régi_könyvtár új_könyvtár\n" -"vagy átmozgatja:\n" -" mount --move régi_könyvtár új_könyvtár\n" -"Az eszköz név megadható név szerint, pl /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n" -"vagy cím szerint, a '-L címke' használatával vagy az 'uuid'-vel, a '-U " -"uuid' használatával.\n" -"Egyéb opciók: [-nfFrsvw] [-o opciók].\n" -"Több részetért olvassa el a 'man 8 mount' oldalt .\n" - -#: mount/mount.c:1970 +"Használat: \n" +" mount -V : verziószám kiírása\n" +" mount -h : ez a súgó\n" +" mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n" +" mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n" +"Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n" +"A parancs általános alakja: \"mount [-t fájlrendszertípus] mit hová\".\n" +"Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n" +" mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n" +" mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n" +" mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n" +" mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n" +"Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n" +"található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n" +"Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n" +" mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n" +"vagy áthelyezhet egy részfát:\n" +" mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n" +"Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n" +" mount --make-shared könyvtár\n" +" mount --make-slave könyvtár\n" +" mount --make-private könyvtár\n" +" mount --make-unbindable könyvtár\n" +"Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n" +"módosítása:\n" +" mount --make-rshared könyvtár\n" +" mount --make-rslave könyvtár\n" +" mount --make-rprivate könyvtár\n" +" mount --make-runbindable könyvtár\n" +"Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n" +"vagy címke szerint a \"-L címke\", illetve uuid szerint a \"-U uuid\"\n" +"kapcsoló használatával.\n" +"Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n" +"További információkért adja ki a \"man 8 mount\" parancsot.\n" + +#: mount/mount.c:1967 msgid "mount: only root can do that" -msgstr "mount: csak a rendszergazda teheti ezt meg" +msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg" -#: mount/mount.c:1975 +#: mount/mount.c:1972 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount: nem találtam a(z) \"%s\"-t - létre kell hozni..\n" +msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n" -#: mount/mount.c:1985 +#: mount/mount.c:1982 msgid "nothing was mounted" -msgstr "semmi sem lett felcsatolva" +msgstr "semmi nem lett csatolva" -#: mount/mount.c:2003 mount/mount.c:2029 +#: mount/mount.c:2000 mount/mount.c:2026 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: nincs ilyen partíció" -#: mount/mount.c:2006 +#: mount/mount.c:2003 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" -msgstr "mount: nem találom a(z) \"%s\"-t a(z) \"%s\"-ben vagy a(z) \"%s\"-ben" +msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt" #: mount/mount_mntent.c:166 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs végső újsor a(z) \"%s\" végén\n" +msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n" #: mount/mount_mntent.c:217 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -msgstr "[mntent]: a '%d.' sor a \"%s\"-ben hibás%s\n" +msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n" #: mount/mount_mntent.c:220 msgid "; rest of file ignored" -msgstr ";a maradék fájl kihagyva" +msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad" #: mount/sundries.c:26 msgid "bug in xstrndup call" -msgstr "hiba a xstrndup hívásban" +msgstr "hiba az xstrndup hívásban" #: mount/swapon.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" " %s [-s]\n" msgstr "" -"használat: %s [-hV]\n" -" %s -a [-v]\n" -" %s [-v] [-p elsőség] speciális ...\n" -" %s [-s]\n" +"Használat: %s [-hV]\n" +" %s -a [-e] [-v]\n" +" %s [-v] [-p prioritás] speciális|CÍMKE=kötet_név ...\n" +" %s [-s]\n" #: mount/swapon.c:75 #, c-format @@ -8410,40 +8158,39 @@ msgid "" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] special ...\n" msgstr "" -"használat: %s [-hV]\n" -" %s -a [-v]\n" -" %s [-v] speciális ...\n" +"Használat: %s [-hV]\n" +" %s -a [-v]\n" +" %s [-v] speciális ...\n" #: mount/swapon.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" -msgstr "%s: nem lehet megnyitni %s: %s\n" +msgstr "%s: %s nem egyszerűsíthető: %s\n" #: mount/swapon.c:167 mount/swapon.c:255 #, c-format msgid "%s on %s\n" -msgstr "a(z) \"%s\" a(z) \"%s\"-en\n" +msgstr "%s a következőn: %s\n" #: mount/swapon.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "swapon: nem lehet lekérdezni %s: %s\n" +msgstr "%s: %s nem érhető el: %s\n" #: mount/swapon.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "" -"figyelmeztetés: a(z) %s nem biztonságos jogosultságokat %04o, %04o ajánl\n" +msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n" #: mount/swapon.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" -msgstr "swapon: A(z) \"%s\" fájl átugrása - lyukat vannak benne.\n" +msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n" #: mount/swapon.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot find the device for %s\n" -msgstr "%s: nincs meg a \"_stext\" a(z) \"%s\"-ben\n" +msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n" #: mount/swapon.c:267 #, c-format @@ -8453,62 +8200,62 @@ msgstr "Nem rendszergazda.\n" #: mount/swapon.c:301 mount/swapon.c:492 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: nem lehet megnyitni %s: %s\n" +msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n" #: mount/umount.c:40 #, c-format msgid "umount: compiled without support for -f\n" -msgstr "umount: a '-f' támogatása nélkül lett lefordítva\n" +msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n" #: mount/umount.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani" +msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s" #: mount/umount.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani" +msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s" #: mount/umount.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" -msgstr "mount: nem lehet elágaztani a(z) \"%s\"-t" +msgstr "mount: nem indítható program: %s" #: mount/umount.c:146 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" -msgstr "umount: %s: érvénytelen blokk eszköz" +msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz" #: mount/umount.c:148 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" -msgstr "umount: %s: nincs felcsatolva" +msgstr "umount: %s nincs csatolva" #: mount/umount.c:150 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" -msgstr "umount: %s: nem lehet írni a szuperblokk-ot" +msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható" #: mount/umount.c:154 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" -msgstr "umount: %s: az eszköz foglalt" +msgstr "umount: az eszköz (%s) foglalt" #: mount/umount.c:156 #, c-format msgid "umount: %s: not found" -msgstr "umount: %s: nincs meg" +msgstr "umount: %s nem található" #: mount/umount.c:158 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "umount: %s: csak rendszergazda csatolhatja le" +msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges" #: mount/umount.c:160 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount: %s: blokk eszköz nem engedélyezett ezen a fájlrendszeren" +msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)" #: mount/umount.c:162 #, c-format @@ -8518,91 +8265,90 @@ msgstr "umount: %s: %s" #: mount/umount.c:211 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "nincs 'umount2', probálom az 'umount'-ot...\n" +msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n" #: mount/umount.c:227 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -msgstr "nem lehet lecsatolni a(z) \"%s\"-t - a(z) \"%s\"-t probálom helyette\n" +msgstr "a(z) %s nem választható le, ehelyett kísérlet a(z) %s használatára\n" #: mount/umount.c:245 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "umount: %s foglalt - újra felcsatolva csak olvashatóként\n" +msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n" #: mount/umount.c:256 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "umount: nem lehet újra felcsatolni a(z) \"%s\"-t csak olvashatóként\n" +msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n" #: mount/umount.c:265 #, c-format msgid "%s umounted\n" -msgstr "%s lecsatolva\n" +msgstr "%s leválasztva\n" #: mount/umount.c:363 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "umount: nem találom a fájlrendszerek listája között" +msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája" #: mount/umount.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" "Használat: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus]\n" -" umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n" +" umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n" #: mount/umount.c:445 -#, fuzzy msgid "Cannot umount \"\"\n" -msgstr "Nem lehet megnyitni " +msgstr "Nem választható le: \"\"\n" #: mount/umount.c:451 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" -msgstr "Próbálom lecsatolni a(z) \"%s\"-t\n" +msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n" #: mount/umount.c:457 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" -msgstr "Nem találom a(z) \"%s\"-t az 'mtab'-ban\n" +msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n" #: mount/umount.c:464 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" -msgstr "umount: a(z) \"%s\" nincs felcsatolva (nincs az 'mtab'-ban)" +msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)" #: mount/umount.c:488 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" -msgstr "umount: úgy tűnik hogy a(z) \"%s\" többször felcsatolva" +msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra" #: mount/umount.c:501 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -msgstr "umount: a(z) \"%s\" nincs az 'fstab'-ban (és ön nem rendszergazda)" +msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)" #: mount/umount.c:505 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" -msgstr "umount: a(z) \"%s\" felcsatolása ellenkezik az 'fstab'-bal" +msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával" #: mount/umount.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -msgstr "umount: csak rendszergazda csatolhatja le a(z) \"%s\" a(z) \"%s\"-ról" +msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól" #: mount/umount.c:627 msgid "umount: only root can do that" -msgstr "umount: ezt csak rendszergazda teheti meg" +msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a 'Ctrl-Alt-Del' viselkedését.\n" +msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 #, c-format @@ -8615,160 +8361,146 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"A(z) \"%s\" fájl küszöb értéke %lu Maximális karakter szám a 'fifo'-ban %d\n" -" és a maximális átviteli arány %f karakter/másodperc\n" +"A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n" +"és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"A(z) \"%s\" fájl küszöb értéke %lu és az időtúlcsordulás értéke %lu " -"Maximális karakter szám a 'fifo'-ban %d\n" -" és a maximális átviteli arány %f karakter/másodperc\n" +"A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n" +"és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n" #: sys-utils/cytune.c:189 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" -msgstr "Événytelen időköz érték: %s\n" +msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:197 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" -msgstr "Érvénytelen küszöb érték: %s\n" +msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:205 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" -msgstr "Érénytelen alapértelmezett érték: %s\n" +msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:213 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" -msgstr "Érénytelen idő érték: %s\n" +msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:221 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" -msgstr "Érénytelen alapértelmezett idő érték: %s\n" +msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Használat: %s [-q [-i időköz]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T " -"érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s megnyitása nem sikerült: %s\n" +msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:257 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" -msgstr "Nem lehet a küszöb értéket \"%s\"-ra állítani %d:%s\n" +msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:276 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" -msgstr "Nem lehet az idő küszöb értéket \"%s\"-ra állítani %d:%s\n" +msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" -msgstr "Nem lehet lekérdezni a küszöböt %s:%s\n" +msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" -msgstr "Nem lehet az időtúlcsordulás lekéredezni %s:%s\n" +msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:306 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -msgstr "%s: %ld a jellegi küszöb érték és %ld a jelenlegi időtúlcsordulás\n" +msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n" #: sys-utils/cytune.c:309 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "" -"%s: %ld az alapértelmezett küszöb érték és %ld az alapértelmezett " -"időtúlcsordulás\n" +msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n" #: sys-utils/cytune.c:327 msgid "Can't set signal handler" -msgstr "Nem lehet a jelkezelőt beállítani" +msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő" #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 msgid "gettimeofday failed" -msgstr "gettimeofday sikertelen" +msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult" #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" -msgstr "Nem lehet lekérdezni a 'CYGETMON'-t %s:%s-en\n" +msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időtulfutás, %lu max, " -"%lu most\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -msgstr " %f egész/mp; %f rec, %f küld (kar/mp)\n" +msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időtúlfutás, %lu max, %lu " -"most\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -msgstr " %f egész/mp; %f rec (kar/mp)\n" +msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n" #: sys-utils/dmesg.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" -msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufer_:méret]\n" +msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" -msgstr "érvénytelen Az. %s\n" +msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:84 #, c-format msgid "cannot remove id %s (%s)\n" -msgstr "nme lehet eltávolítani az azonosított %s (%s)\n" +msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:99 #, c-format msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" -msgstr "érvénytelen használat: %s {shm | msg | sem} az ...\n" +msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:126 #, c-format msgid "unknown resource type: %s\n" -msgstr "ismeretlen erőforrás típus: %s\n" +msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:130 #, c-format msgid "resource(s) deleted\n" -msgstr "erőforrás törölve\n" +msgstr "erőforrások törölve\n" #: sys-utils/ipcrm.c:140 #, c-format @@ -8776,13 +8508,14 @@ msgid "" "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" -"használat: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" -" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" +"Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n" +" [-s szemaforazonosító]\n" +" [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:181 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" +msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #: sys-utils/ipcrm.c:193 #, c-format @@ -8791,11 +8524,11 @@ msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 msgid "permission denied for key" -msgstr "a kulcs engedélye megtagadva" +msgstr "a kulcs elérése megtagadva" #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 msgid "already removed key" -msgstr "már el van távolítva a kulcs" +msgstr "a kulcs már el van távolítva" #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 msgid "invalid key" @@ -8807,7 +8540,7 @@ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban" #: sys-utils/ipcrm.c:241 msgid "permission denied for id" -msgstr "az azonosító engedélye megtagadva" +msgstr "az azonosító elérése megtagadva" #: sys-utils/ipcrm.c:246 msgid "invalid id" @@ -8815,7 +8548,7 @@ msgstr "érvénytelen azonosító" #: sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "already removed id" -msgstr "már el van távolítva az azonosító" +msgstr "az azonosító már el van távolítva" #: sys-utils/ipcrm.c:256 msgid "unknown error in id" @@ -8829,12 +8562,12 @@ msgstr "%s: %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:267 #, c-format msgid "%s: unknown argument: %s\n" -msgstr "%s: ismeretlen paraméter: %s\n" +msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n" #: sys-utils/ipcs.c:122 #, c-format msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -msgstr "használat : %s -asmq -tclup \n" +msgstr "Használat: %s -asmq -tclup \n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format @@ -8844,15 +8577,14 @@ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i azonosító\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 #, c-format msgid "\t%s -h for help.\n" -msgstr "\t%s '-h' a segítségért.\n" +msgstr "\t%s -h - súgó.\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" -"A(z) %s információkat ad az elérhető ipc lehetőségről amitnek az olvasásához " -"joga van.\n" +"A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n" +"olvasására jogosult.\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 #, c-format @@ -8861,8 +8593,8 @@ msgid "" "\t-m : shared_mem\n" "\t-q : messages\n" msgstr "" -"Erőforrás meghatározás:\n" -"\t-m:megosztott memória\n" +"Erőforrás meghatározása:\n" +"\t-m: osztott memória\n" "\t-q: üzenetek\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 @@ -8893,78 +8625,78 @@ msgid "" "\t-l : limits\n" "\t-u : summary\n" msgstr "" -"\t-l: határok\n" +"\t-l: korlátok\n" "\t-u: összesítés\n" #: sys-utils/ipcs.c:136 #, c-format msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" -msgstr "-i Az.[-s -q -m]: az erőforrás azonosító részletei azonosító szerint\n" +msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n" #: sys-utils/ipcs.c:268 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" -msgstr "a rendszermag nincs engedélyezve megosztott memóriára\n" +msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n" #: sys-utils/ipcs.c:274 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" -msgstr "---------- Megosztott Memória Korlátozásaok ----------\n" +msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n" #: sys-utils/ipcs.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max number of segments = %lu\n" -msgstr "maximális szegmens szám = %ld\n" +msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" -msgstr "maximális szegmens méret (kilobájt) = %ld\n" +msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" -msgstr "maximum teljes megosztott memória (kilobájt) = %ld\n" +msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n" #: sys-utils/ipcs.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -msgstr "minimális szegmens szám = %ld\n" +msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:290 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" -msgstr "------- Megosztott Memória Állapot --------\n" +msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "segments allocated %d\n" -msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n" +msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:292 #, c-format msgid "pages allocated %ld\n" -msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n" +msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format msgid "pages resident %ld\n" -msgstr "memoárban maradó lapok: %ld\n" +msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" -msgstr "felcserélt lapok %ld\n" +msgstr "kilapozott lapok: %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:295 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -msgstr "Lapozó terület kihasználtsága: %ld kisérlet\t %ld sikeres\n" +msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n" #: sys-utils/ipcs.c:300 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" -msgstr "------- Megosztott Memória Szegmens Létrehozója/Tulajdonosa ------\n" +msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 #, c-format @@ -8974,34 +8706,33 @@ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "shmid" -msgstr "shmid" +msgstr "o.m.-az" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539 msgid "perms" -msgstr "perms" +msgstr "jogok" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "cuid" -msgstr "cuid" +msgstr "l.fh.az" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "cgid" -msgstr "cgid" +msgstr "l.cs.az" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "uid" -msgstr "uid" +msgstr "fh.az" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "gid" -msgstr "gid" +msgstr "cs.az" #: sys-utils/ipcs.c:306 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "" -"-------- Megosztott Memória Csatolás/Lekapcsolás/Módosítás száma -------\n" +msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:307 #, c-format @@ -9016,20 +8747,20 @@ msgstr "tulajdonos" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "attached" -msgstr "csatolt" +msgstr "csatolva" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "detached" -msgstr "lecsatolt" +msgstr "leválasztva" #: sys-utils/ipcs.c:309 msgid "changed" -msgstr "változott" +msgstr "módosítva" #: sys-utils/ipcs.c:313 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" -msgstr "-------- Megosztott Memória Létrehozója/Utolsó művelete --------\n" +msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532 #, c-format @@ -9038,16 +8769,16 @@ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "cpid" -msgstr "cpid" +msgstr "l.f.az" #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "lpid" -msgstr "lpid" +msgstr "u.f.az" #: sys-utils/ipcs.c:319 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" -msgstr "------- Megosztott Memória szegmens --------\n" +msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:320 #, c-format @@ -9064,7 +8795,7 @@ msgstr "bájt" #: sys-utils/ipcs.c:322 msgid "nattch" -msgstr "nattch" +msgstr "csat.szám" #: sys-utils/ipcs.c:322 msgid "status" @@ -9089,32 +8820,32 @@ msgstr "zárolva" #: sys-utils/ipcs.c:396 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" -msgstr "a rendszermag nincs engedélyezve szemaforokra\n" +msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n" #: sys-utils/ipcs.c:402 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" -msgstr "-------- Szemafor Korlátozások -----------\n" +msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" -msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n" +msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:407 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" -msgstr "tömbönként szemaforok maximumális száma = %d\n" +msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:408 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" -msgstr "rendszer szintű szemaforok maximális száma = %d\n" +msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:409 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" -msgstr "maximális szemafor hívásonkénti műveletek száma = %d\n" +msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:410 #, c-format @@ -9124,7 +8855,7 @@ msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:414 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" -msgstr "--------- Szemafor Állapot -------\n" +msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:415 #, c-format @@ -9134,21 +8865,21 @@ msgstr "használt tömbök = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:416 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" -msgstr "lefoglalt szemaforok száma = %d\n" +msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:420 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" -msgstr "------- A Szemafor Tömb Létrehozója/Tulajdonosa ------- \n" +msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n" #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 msgid "semid" -msgstr "semid" +msgstr "szem.az" #: sys-utils/ipcs.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" -msgstr "---------- A Megosztott Memória Műveletek/Módosítások száma -------\n" +msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:427 #, c-format @@ -9157,16 +8888,16 @@ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:428 msgid "last-op" -msgstr "utolsó művelet" +msgstr "ut.művelet" #: sys-utils/ipcs.c:428 msgid "last-changed" -msgstr "utolsó változás" +msgstr "ut.változás" #: sys-utils/ipcs.c:435 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" -msgstr "------- Szemafor tömb ----------\n" +msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n" #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679 #, c-format @@ -9175,42 +8906,42 @@ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:438 msgid "nsems" -msgstr "nsems" +msgstr "szem.sz" #: sys-utils/ipcs.c:497 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" -msgstr "a rendszermag nincs engedélyezve üzenet lehívásra\n" +msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format msgid "------ Messages: Limits --------\n" -msgstr " Üzenetek: Korlátozásaok ---------\n" +msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n" #: sys-utils/ipcs.c:506 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" -msgstr "maximális rendszer szintű lehívások = %d\n" +msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:507 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" -msgstr "maximális üzenet méret (bájt) = %d\n" +msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:508 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" -msgstr "alapértelmezett maximális várakozási sor méret (bájt) = %d\n" +msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format msgid "------ Messages: Status --------\n" -msgstr "------ Üzenetek Állapot -------\n" +msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:513 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" -msgstr "lefoglalt hívási sorok = %d\n" +msgstr "lefoglalt sorok = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:514 #, c-format @@ -9220,22 +8951,22 @@ msgstr "használt fejlécek = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:515 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" -msgstr "használt hely = %d bájt\n" +msgstr "használt terület = %d bájt\n" #: sys-utils/ipcs.c:519 #, c-format msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Üzenet Sor: Létrehozó/Tulajdonos --------\n" +msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533 #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "msqid" -msgstr "msqid" +msgstr "üz.az" #: sys-utils/ipcs.c:525 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "-------- Üzenet Sor Küldések/Fogadások/Módosítások száma -------\n" +msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:526 #, c-format @@ -9244,11 +8975,11 @@ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:527 msgid "send" -msgstr "küld" +msgstr "küldés" #: sys-utils/ipcs.c:527 msgid "recv" -msgstr "fogad" +msgstr "fogadás" #: sys-utils/ipcs.c:527 msgid "change" @@ -9257,20 +8988,20 @@ msgstr "módosítás" #: sys-utils/ipcs.c:531 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" -msgstr "----- Üzenet Sorok PID-jei --------\n" +msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:533 msgid "lspid" -msgstr "lspid" +msgstr "u.k.f.az" #: sys-utils/ipcs.c:533 msgid "lrpid" -msgstr "lrpid" +msgstr "u.f.f.az" #: sys-utils/ipcs.c:537 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" -msgstr "------- Üzenet Sorok ---------\n" +msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n" #: sys-utils/ipcs.c:538 #, c-format @@ -9292,38 +9023,37 @@ msgid "" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Megosztott memória szegmens shmid=%d\n" +"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:609 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" -msgstr "" -"felhasználó_azonosító(uid)=%d\tcsoport_azonosító(gid)=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:611 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" -msgstr "mód=%#o\telérési_jog=%#o\n" +msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" -msgstr "bájt=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:616 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" -msgstr "csatlakoztatási_idő=%-26.24s\n" +msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:618 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" -msgstr "lecsatlakoztatási_idő=%-26.24s\n" +msgstr "lev_idő=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:651 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" -msgstr "módosítási idő=%-26.24s\n" +msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:635 #, c-format @@ -9332,17 +9062,17 @@ msgid "" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Üzenet sor msqid=%d\n" +"Üzenetsor üz.az=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:636 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" +msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:638 #, c-format msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -msgstr "cbájt=%ld\tqbájt=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:647 #, c-format @@ -9361,22 +9091,22 @@ msgid "" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Szemafor Tömb semid=%d\n" +"Szemafortömb szem.az=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:670 #, c-format msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" -msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" +msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:672 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" -msgstr "mód=%#o, elérési_jog=%#o\n" +msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:674 #, c-format msgid "nsems = %ld\n" -msgstr "nsems = %ld\n" +msgstr "szem.szám = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:675 #, c-format @@ -9390,7 +9120,7 @@ msgstr "cidő = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "semnum" -msgstr "szemafor szám" +msgstr "szemaforszám" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "value" @@ -9398,74 +9128,63 @@ msgstr "érték" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "ncount" -msgstr "nszámláló" +msgstr "n.szám" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "zcount" -msgstr "zszámláló" +msgstr "z.szám" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "pid" -msgstr "pid" +msgstr "f.az" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "használat: rdev [ -rv ] [ -o ELTOLÁS ] [ KÉP [ ÉRTÉK [ ELTOLÁS ] ] ]" +msgstr "Használat: rdev [ -rv ] [ -o ELTOLÁS ] [ KÉP [ ÉRTÉK [ ELTOLÁS ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 (vagy rdev /linux, stb.) megjeleníti aktuális gyökér eszközt" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (vagy rdev /linux, stb.) megjeleníti az aktuális gyökéreszközt" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 /dev/hda2 beállítja a gyökeret a '/dev/hda2'-re" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 a gyökér beállítása a /dev/hda2 eszközre" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 beállítja a 'ROOTFLAGS' értékét (csak " -"olvasható)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 a ROOTFLAGS beállítása (csak olvasható)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -msgstr "" -" rdev -r /dev/fd0 627 a memória lemez méretének a beállítása" +msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 a RAMDISK méretének beállítása" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 beállítja az induláskori videomódot" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 a kiinduló VIDEOMODE beállítása" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -msgstr " rdev -o N ... N bájtok eltolást használ" +msgstr " rdev -o N ... N bájtos eltolás használata" #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" -msgstr " rootflags ... ugyanaz mint az rdev -R" +msgstr " rootflags ... ugyanaz, mint az rdev -R" #: sys-utils/rdev.c:77 msgid " ramsize ... same as rdev -r" -msgstr " ramsize ... ugyanaz mint az rdev -r" +msgstr " ramsize ... ugyanaz, mint az rdev -r" #: sys-utils/rdev.c:78 msgid " vidmode ... same as rdev -v" -msgstr " vidmode ... ugyanaz mint az rdev -v" +msgstr " vidmode ... ugyanaz, mint az rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Megjegyzés:a videomódok -3=rákérdezés, -2=Kibővített, -1 Normális VGA, 1=1." -"kulcs,2=2.kulcs,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Megjegyzés: a videomódok: -3=rákérdezés, -2=Kibővített, -1 Normális VGA, 1=1.kulcs, 2=2.kulcs, ..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr "" -" a '-R 1' használatával felcsatolhatjuk a gyökeret csak olvashatóra, a '-R " -"0'-val írható és olvashatóra." +msgstr " a -R 1 használatával a gyökér csak olvasható, a -R 0 használatával írható-olvasható módban csatolható." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" @@ -9477,7 +9196,7 @@ msgid "out of memory" msgstr "elfogyott a memória" #: sys-utils/readprofile.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" "\t -m (defaults: \"%s\" and\n" @@ -9493,16 +9212,19 @@ msgid "" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" -"%s: Használat: \"%s [opciók]\n" -"\t -m (alapértelmezés = \"%s\")\n" -"\t -p (alapértelmezés = \"%s\")\n" -"\t -M beállítja a sebesség szorzót -ra\n" -"\t -i csak a léptetés sebeségéről ad infót\n" -"\t -v részéletes adatokat ír ki\n" -"\t -a kiírja az összes jelet, még akkor is ha az értéke 0\n" -"\t -r lenullázza az összes számlálot (csak rendszergazda)\n" -"\t -n letiltja a bájt alapú automatikus észlelést\n" -"\t -V kiírja a verzió számot és kilép\n" +"%s: Használat: \"%s [kapcsolók]\n" +"\t -m (alapértelmezés = \"%s\") és\n" +"\t\t\t\t \"%s\")\n" +"\t -p (alapértelmezés = \"%s\")\n" +"\t -M a profilozási szorzó beállítása a \n" +"\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n" +"\t -v részletes adatok kiírása\n" +"\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n" +"\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n" +"\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n" +"\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n" +"\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n" +"\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format @@ -9512,17 +9234,17 @@ msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" -msgstr "%s: %s(%i) hibás adat sor\n" +msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n" #: sys-utils/readprofile.c:318 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" -msgstr "%s: nincs meg a \"_stext\" a(z) \"%s\"-ben\n" +msgstr "%s: nem található az \"_stext\" a következőben: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:352 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" -msgstr "%s: a profill címe túl nagy. Helytelen a profill fájl?\n" +msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n" #: sys-utils/readprofile.c:412 msgid "total" @@ -9530,25 +9252,22 @@ msgstr "összesen" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format -msgid "" -"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -msgstr "" -"használat: renice Prioritás [ [ -p ] folyamat azonosító(pids) ] [ [ -g ] " -"pgrps ] [ [ -u ] felhasználó ]\n" +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "Használat: renice prioritás [ [ -p ] folyamatazonosító ] [ [ -g ] folyamatcsoportok ] [ [ -u ] felhasználó ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" -msgstr "renice %s: ismeretlen felhasználó\n" +msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n" #: sys-utils/renice.c:105 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" -msgstr "renice: %s: hibás érték\n" +msgstr "renice: hibás érték (%s)\n" #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 msgid "getpriority" -msgstr "prioritás lekéredezése" +msgstr "prioritás lekérése" #: sys-utils/renice.c:128 msgid "setpriority" @@ -9557,7 +9276,7 @@ msgstr "prioritás beállítása" #: sys-utils/renice.c:139 #, c-format msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d: régi Prioritás %d, új Prioritás %d\n" +msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:79 #, c-format @@ -9572,156 +9291,169 @@ msgid "" " -v | --verbose verbose messages\n" " -V | --version show version\n" msgstr "" +"Használat: %s [kapcsolók]\n" +" -d | --device rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n" +" -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n" +" -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n" +" -s | --seconds alvás ennyi másodpercig\n" +" -t | --time felébredés ideje\n" +" -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n" +" -v | --verbose részletes üzenetek\n" +" -V | --version verziószám megjelenítése\n" #: sys-utils/rtcwake.c:138 msgid "read rtc time" -msgstr "" +msgstr "rtc idő olvasása" #: sys-utils/rtcwake.c:143 msgid "read system time" -msgstr "" +msgstr "rendszeridő olvasása" #: sys-utils/rtcwake.c:161 msgid "convert rtc time" -msgstr "" +msgstr "rtc idő átalakítása" #: sys-utils/rtcwake.c:200 msgid "set rtc alarm" -msgstr "" +msgstr "rtc riasztás beállítása" #: sys-utils/rtcwake.c:204 msgid "enable rtc alarm" -msgstr "" +msgstr "rtc riasztás engedélyezése" #: sys-utils/rtcwake.c:214 msgid "set rtc wake alarm" -msgstr "" +msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása" #: sys-utils/rtcwake.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" -msgstr " %s: ismeretlen partíció\n" +msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: \"%s\"\n" #: sys-utils/rtcwake.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" -msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n" +msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal time_t value %s\n" -msgstr "%s: érvénytelen opció -- %s\n" +msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: version %s\n" -msgstr "%s Verzió %s\n" +msgstr "%s: %s verzió\n" #: sys-utils/rtcwake.c:376 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" -msgstr "" +msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n" #: sys-utils/rtcwake.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %s time\n" -msgstr "Használat %s.\n" +msgstr "%s idő használata\n" #: sys-utils/rtcwake.c:385 #, c-format msgid "%s: must provide wake time\n" -msgstr "" +msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n" #: sys-utils/rtcwake.c:395 -#, fuzzy msgid "malloc() failed" -msgstr "malloc sikertelen" +msgstr "a memóriafoglalás sikertelen" #: sys-utils/rtcwake.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" -msgstr "%s: a(z) %s nem egy 'lp' eszköz\n" +msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n" #: sys-utils/rtcwake.c:422 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" -msgstr "" +msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n" #: sys-utils/rtcwake.c:426 #, c-format msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" -msgstr "Üzenet '%s@%s'-től a(z) \"%s\"-en a(z) \"%s\"-nél ..." +msgstr "%s: ébresztés a(z) \"%s\" eszközről %s segítségével ekkor: %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:451 -#, fuzzy msgid "rtc read" -msgstr ", kész" +msgstr "rtc olvasás" #: sys-utils/rtcwake.c:460 msgid "disable rtc alarm interrupt" -msgstr "" +msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása" -#: sys-utils/setarch.c:66 +#: sys-utils/setarch.c:70 #, c-format msgid "" "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" -#: sys-utils/setarch.c:70 +#: sys-utils/setarch.c:74 #, c-format msgid "\t-%c\tEnable %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t-%c\t%s engedélyezése\n" -#: sys-utils/setarch.c:72 +#: sys-utils/setarch.c:76 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see setarch(8).\n" msgstr "" +"\n" +"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n" -#: sys-utils/setarch.c:84 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/setarch.c:88 +#, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Próbálja ki `getopt --help'-et több információért.\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"További információkért adja ki a \"%s --help\" parancsot.\n" -#: sys-utils/setarch.c:151 sys-utils/setarch.c:167 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/setarch.c:155 sys-utils/setarch.c:171 +#, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" -msgstr " %s: ismeretlen partíció\n" +msgstr "%s: ismeretlen architektúra" -#: sys-utils/setarch.c:184 sys-utils/setarch.c:191 -#, fuzzy +#: sys-utils/setarch.c:188 sys-utils/setarch.c:195 msgid "Not enough arguments" -msgstr "Túl sok paraméter.\n" +msgstr "Túl kevés argumentum" -#: sys-utils/setarch.c:233 +#: sys-utils/setarch.c:237 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s bekapcsolása.\n" -#: sys-utils/setarch.c:240 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/setarch.c:244 +#, c-format msgid "Unknown option `%c' ignored" -msgstr "%s: ismeretlen jel %s\n" +msgstr "Az ismeretlen \"%c\" kapcsoló figyelmen kívül maradt" -#: sys-utils/setarch.c:245 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/setarch.c:249 +#, c-format msgid "Failed to set personality to %s" -msgstr "Nem sikerült az írás a(z) \"%s\" partícióra\n" +msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -msgstr "használat: %s program [paraméter]\n" +msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format @@ -9730,14 +9462,13 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Használat: %s [ -i | -t | -c | -w " -" | \n" +"Használat: %s [ -i | -t | -c | -w | \n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid "malloc error" -msgstr "malloc hiba" +msgstr "memóriafoglalási hiba" #: sys-utils/tunelp.c:103 #, c-format @@ -9747,12 +9478,12 @@ msgstr "%s: hibás érték\n" #: sys-utils/tunelp.c:242 #, c-format msgid "%s: %s not an lp device.\n" -msgstr "%s: a(z) %s nem egy 'lp' eszköz\n" +msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n" #: sys-utils/tunelp.c:263 #, c-format msgid "%s status is %d" -msgstr "%s állapot = %d" +msgstr "%s állapota: %d" #: sys-utils/tunelp.c:264 #, c-format @@ -9772,7 +9503,7 @@ msgstr ", kifogyott a papír" #: sys-utils/tunelp.c:267 #, c-format msgid ", on-line" -msgstr ", üzemben" +msgstr ", elérhető" #: sys-utils/tunelp.c:268 #, c-format @@ -9786,32 +9517,33 @@ msgstr "LPGETIRQ hiba" #: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" -msgstr "%s a(z) %d megszakítás használata\n" +msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n" #: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid "%s using polling\n" -msgstr "%s lekérdezés használata\n" +msgstr "%s lekérdezést használ\n" #: text-utils/col.c:154 #, c-format msgid "col: bad -l argument %s.\n" -msgstr "col: hibás kapcsoló a %s\n" +msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n" #: text-utils/col.c:544 #, c-format msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" -msgstr "használat: col [-bfpx] [-l nline]\n" +msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n" #: text-utils/col.c:550 #, c-format msgid "col: write error.\n" -msgstr "col: írási hiba\n" +msgstr "col: írási hiba.\n" +# a %s a következő kettő egyike #: text-utils/col.c:557 #, c-format msgid "col: warning: can't back up %s.\n" -msgstr "col: figyelmeztetés nem visszaállítani a(z) \"%s\"-t.\n" +msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n" #: text-utils/col.c:558 msgid "past first line" @@ -9824,44 +9556,41 @@ msgstr "-- a sor már ki van ürítve" #: text-utils/colcrt.c:97 #, c-format msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -msgstr "használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n" +msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n" #: text-utils/column.c:297 msgid "line too long" -msgstr "sor túl hosszú" +msgstr "a sor túl hosszú" #: text-utils/column.c:374 #, c-format msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -msgstr "használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n" +msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 #, c-format msgid "hexdump: bad length value.\n" -msgstr "hexdump: hibás hosszúság érték\n" +msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:93 #, c-format msgid "hexdump: bad skip value.\n" -msgstr "hexdump: hibás átugrási érték\n" +msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e format_sztring] [-f format_fájl [-n hossz] [-s " -"átugrás] [fájl ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n" #: text-utils/more.c:257 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -msgstr "használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n" +msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n" #: text-utils/more.c:480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" -msgstr "%s: ismeretlen jel %s\n" +msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: \"-%c\"\n" #: text-utils/more.c:512 #, c-format @@ -9882,13 +9611,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"******** %s: Nem a szöveg fájl ********\n" +"******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n" "\n" #: text-utils/more.c:659 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" -msgstr "[Használja a 'q' vagy a 'Q'-t a kilépéshez]" +msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]" #: text-utils/more.c:751 #, c-format @@ -9903,26 +9632,25 @@ msgstr "(Következő fájl: %s)" #: text-utils/more.c:758 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[Üsse le szóközt a folyatáshoz, vagy a 'q'-t a kilépéshez]" +msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]" #: text-utils/more.c:1173 #, c-format msgid "...back %d pages" -msgstr "...vissza(z) %d lappal" +msgstr "...vissza %d oldallal" #: text-utils/more.c:1175 msgid "...back 1 page" -msgstr "...vissza 1 lappal" +msgstr "...vissza 1 oldallal" #: text-utils/more.c:1218 -#, fuzzy msgid "...skipping one line" -msgstr "... %d sor átugrása" +msgstr "... egy sor kihagyása" #: text-utils/more.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "... %d sor átugrása" +msgstr "... %d sor kihagyása" #: text-utils/more.c:1257 msgid "" @@ -9937,10 +9665,12 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1295 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" +"\n" +"A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n" +"vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n" #: text-utils/more.c:1302 msgid "" @@ -9964,33 +9694,52 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" +" Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n" +"z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n" +" Következő k sor szöveg [1]*\n" +"d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n" +"q, Q vagy Kilépés a more-ból\n" +"s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n" +"f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n" +"b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n" +"' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n" +"= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n" +"/ A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n" +"n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n" +"! vagy :! A parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n" +"v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n" +"ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n" +":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n" +":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n" +":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n" +". Előző parancs megismétlése\n" #: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" -msgstr "[Használja a 'h'-t a segítségehez]" +msgstr "[Segítségért nyomja meg a \"h\" billentyűt.]" #: text-utils/more.c:1410 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" -msgstr "\"%s\" sor %d" +msgstr "\"%s\" %d. sor" #: text-utils/more.c:1412 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" -msgstr "[Nem egy fájl] %d sor" +msgstr "[Nem fájl] %d. sor" #: text-utils/more.c:1496 msgid " Overflow\n" -msgstr " Túlfutás\n" +msgstr " Túlcsordulás\n" #: text-utils/more.c:1543 msgid "...skipping\n" -msgstr " átugrás\n" +msgstr " kihagyás\n" #: text-utils/more.c:1572 msgid "Regular expression botch" -msgstr "Elrontotta a kifejezést" +msgstr "A reguláris kifejezés hibás" #: text-utils/more.c:1584 msgid "" @@ -9998,15 +9747,15 @@ msgid "" "Pattern not found\n" msgstr "" "\n" -"A minta nem található.\n" +"A minta nem található\n" #: text-utils/more.c:1587 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274 msgid "Pattern not found" -msgstr "A minta nem található." +msgstr "A minta nem található" #: text-utils/more.c:1648 msgid "can't fork\n" -msgstr "nem lehet elágaztatni\n" +msgstr "nem indítható program\n" #: text-utils/more.c:1687 msgid "" @@ -10014,15 +9763,15 @@ msgid "" "...Skipping " msgstr "" "\n" -".. Átugrás " +"...Ugrás " #: text-utils/more.c:1691 msgid "...Skipping to file " -msgstr "... Fájl árugrása" +msgstr "...Ugrás fájlra: " #: text-utils/more.c:1693 msgid "...Skipping back to file " -msgstr "..Egy fájlal vissza ugrás " +msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: " #: text-utils/more.c:1971 msgid "Line too long" @@ -10030,46 +9779,46 @@ msgstr "A sor túl hosszú" #: text-utils/more.c:2014 msgid "No previous command to substitute for" -msgstr "Nem lehet az előző parancsot helyettesíteni" +msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez" #: text-utils/odsyntax.c:130 #, c-format msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -msgstr "od: az od(1) helyesíti a hexdump(1)-ot.\n" +msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n" #: text-utils/odsyntax.c:133 #, c-format msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -msgstr "od: a hexdump(1) megfelelőség nem támogatja a -%c opciót %s\n" +msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n" #: text-utils/odsyntax.c:134 msgid "; see strings(1)." -msgstr ", lásd strings(1)." +msgstr "; lásd strings(1)." #: text-utils/parse.c:63 #, c-format msgid "hexdump: can't read %s.\n" -msgstr "hexdump: nem lehet olvasni %s.\n" +msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n" #: text-utils/parse.c:68 #, c-format msgid "hexdump: line too long.\n" -msgstr "hexdump: sor túl hosszú.\n" +msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n" #: text-utils/parse.c:401 #, c-format msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" -msgstr "hexdump: bájt szám többszörös karakter átalakítással.\n" +msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n" #: text-utils/parse.c:483 #, c-format msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" -msgstr "hexdump: hibás bájt szám többszörös karakter átalakításnál %s.\n" +msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n" #: text-utils/parse.c:490 #, c-format msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" -msgstr "hexdump: %%s a pontosság vagy a bájt szám szükséges.\n" +msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n" #: text-utils/parse.c:496 #, c-format @@ -10079,32 +9828,30 @@ msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n" #: text-utils/parse.c:502 #, c-format msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" -msgstr "hexdump: hiba a karakter átalakításnál %%%s.\n" +msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n" #: text-utils/pg.c:235 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Használat: %s [-szám] [-p szöveg] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n" #: text-utils/pg.c:244 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" -msgstr "%s: paraméter szükséges -- %s\n" +msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n" #: text-utils/pg.c:252 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" -msgstr "%s: érvénytelen opció -- %s\n" +msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n" #: text-utils/pg.c:369 msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...előre ugrás\n" +msgstr "...ugrás előre\n" #: text-utils/pg.c:371 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...hátra ugrás\n" +msgstr "...ugrás vissza\n" #: text-utils/pg.c:393 msgid "No next file" @@ -10117,22 +9864,22 @@ msgstr "Nincs előző fájl" #: text-utils/pg.c:927 #, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" -msgstr "%s: Olvasás hiba a(z) %s fájlban\n" +msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n" #: text-utils/pg.c:933 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" -msgstr "%s:Váratlan fájlvég a(z) %s fájlban\n" +msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n" #: text-utils/pg.c:936 #, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" -msgstr "%s Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n" +msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n" #: text-utils/pg.c:1031 #, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" -msgstr "%s: Nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt\n" +msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n" #: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215 msgid "RE error: " @@ -10140,15 +9887,15 @@ msgstr "RE hiba: " #: text-utils/pg.c:1197 msgid "(EOF)" -msgstr "(A fájl vége)" +msgstr "(Fájl vége)" #: text-utils/pg.c:1223 msgid "No remembered search string" -msgstr "Nincs régi keresési minta" +msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés" #: text-utils/pg.c:1306 msgid "Cannot open " -msgstr "Nem lehet megnyitni " +msgstr "Nem nyitható meg: " #: text-utils/pg.c:1354 msgid "saved" @@ -10156,11 +9903,11 @@ msgstr "elmentve" #: text-utils/pg.c:1461 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" -msgstr ": !parancs nem használható 'rflag' módban.\n" +msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n" #: text-utils/pg.c:1493 msgid "fork() failed, try again later\n" -msgstr "fork() sikertelen, kísérelje meg később újra\n" +msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n" #: text-utils/pg.c:1698 msgid "(Next file: " @@ -10169,58 +9916,49 @@ msgstr "(Következő fájl: " #: text-utils/rev.c:113 #, c-format msgid "Unable to allocate bufferspace\n" -msgstr "Nem lehet lefoglalni a puffer területet\n" +msgstr "Nem foglalható le a pufferterület\n" #: text-utils/rev.c:156 #, c-format msgid "usage: rev [file ...]\n" -msgstr "használat: rev [fájl ...]\n" +msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n" #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" -msgstr "a(z) \"%s\"-t nem lehet megnyitni olvasásra\n" +msgstr "A(z) \"%s\" nem nyitható meg olvasásra\n" #: text-utils/tailf.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: tailf logfile\n" -msgstr "használat: %s [fájl]\n" +msgstr "Használat: tailf [naplófájl]\n" #: text-utils/ul.c:141 #, c-format msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -msgstr "használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n" +msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n" #: text-utils/ul.c:152 #, c-format msgid "trouble reading terminfo" -msgstr "nem lehet olvasni a 'terminfo'-t" +msgstr "hiba a terminfo olvasásakor" #: text-utils/ul.c:242 #, c-format msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" -msgstr "Ismeretlen eszkép szekvencia a bemeneten: %o, %o\n" +msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:425 #, c-format msgid "Unable to allocate buffer.\n" -msgstr "Nem lehet lefoglalni puffert.\n" +msgstr "Nem foglalható le puffert.\n" #: text-utils/ul.c:586 #, c-format msgid "Input line too long.\n" -msgstr "Bemeneti sor túl hosszú.\n" +msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n" #: text-utils/ul.c:599 #, c-format msgid "Out of memory when growing buffer.\n" -msgstr "El fogyott a memória a puffer növelése során.\n" - -#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -#~ msgstr " \"%s\": hibás könyvtár: a \".\" nem az első\n" - -#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -#~ msgstr " \"%s\": hibás könyvtár: a \"..\" nem a második\n" - -#~ msgid "Password error." -#~ msgstr "Jelszóhiba." +msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"