From: Wichert Akkerman Date: Sat, 2 Feb 2002 15:25:45 +0000 (+0000) Subject: Update Danish translation X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=66ecfdafc7bed7f6258281394515a346d24506e0;p=dpkg Update Danish translation --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 88afc588..8011c8eb 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +Sat Feb 2 16:23:43 CET 2002 Adam Heath + + * po/da.po: Updated + Sat Feb 2 00:18:04 CET 2002 Wichert Akkerman * automake/dpkg.m4: add DPKG_CHECK_DEFINE diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 4bca871f..d92e7309 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Danish messages for Debian dpkg -# Copyright (C) 2001 -# Claus Hindsgaul , 2001. +# Copyright (C) 2002 +# Claus Hindsgaul , 2002. +# reviewed by Ole Laursen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-12 17:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-14 12:37GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-02 15:29GMT\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "kunne ikke hoppe tilbage til starten af vsnprintf" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" -msgstr "kunne ikke klippe i vsnprintf" +msgstr "kunne ikke afkorte i vsnprintf" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Signal nr. %d" #: lib/database.c:177 #, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" -msgstr "dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til strdup i findpackage(%s)" +msgstr "kunne ikke frigøre hukommelse til strdup i findpackage(%s)" #: lib/database.c:247 #, c-format @@ -81,7 +82,8 @@ msgstr "" #: lib/dbmodify.c:62 #, c-format -msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d " "og %d)" @@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "kunne ikke fjerne indlemmet opdateringsfil %.255s" #: lib/dbmodify.c:109 #, c-format msgid "unable to create %.250s" -msgstr "kunne ikke oprette %.255s" +msgstr "kunne ikke oprette %.250s" #: lib/dbmodify.c:113 #, c-format @@ -195,7 +197,8 @@ msgstr "kunne ikke lukke '%.250s' efter skrivning af %s-information" #: lib/dump.c:318 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" -msgstr "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info" +msgstr "" +"kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info" #: lib/dump.c:321 #, c-format @@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s' med %s-info" #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " -msgstr "løb tør for hukommelse under fejlhåndtering" +msgstr "løb tør for hukommelse under fejlhåndtering: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format @@ -217,7 +220,7 @@ msgstr "" #: lib/ehandle.c:111 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" -msgstr "dpkg: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning !!\n" +msgstr "dpkg: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n" #: lib/ehandle.c:184 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" @@ -287,7 +290,7 @@ msgstr "v #: lib/fields.c:177 msgid "third (status) word in `status' field" -msgstr "tredie (status-)ord i 'status'-felt" +msgstr "tredje (status-)ord i 'status'-felt" #: lib/fields.c:188 #, c-format @@ -310,12 +313,12 @@ msgstr "fejl i Config-Version-streng '%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:238 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" -msgstr "værdien for 'conffiles' har en linie, der starter uden mellemrum '%c'" +msgstr "værdien for 'conffiles' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'" #: lib/fields.c:244 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" -msgstr "værdien for 'conffiles' her en linie med ugyldigt format '%.*s'" +msgstr "værdien for 'conffiles' har en linje med ugyldigt format '%.*s'" #: lib/fields.c:250 msgid "root or null directory is listed as a conffile" @@ -323,8 +326,10 @@ msgstr "root- eller null-katalog er n #: lib/fields.c:305 #, c-format -msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" -msgstr "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet" +msgid "" +"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet" #: lib/fields.c:308 #, c-format @@ -430,7 +435,7 @@ msgstr "'malloc' mislykkedes (%ld byte)" #: lib/mlib.c:64 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" -msgstr "'realloc' mislykkedes (%ld byte)" +msgstr "omallokering mislykkedes (%ld byte)" #: lib/mlib.c:71 #, c-format @@ -444,7 +449,7 @@ msgstr "processpaltning mislykkedes" #: lib/mlib.c:98 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" -msgstr "kunne ikke 'dup' for std%s" +msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s" #: lib/mlib.c:99 #, c-format @@ -488,7 +493,7 @@ msgstr "afventning af %s mislykkedes" #: lib/mlib.c:145 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" -msgstr "kunne ikke læse tildeskriptor-flag for %.250s" +msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s" #: lib/mlib.c:147 #, c-format @@ -577,7 +582,7 @@ msgstr "ukendt tilvalg --%s" #: lib/myopt.c:111 #, c-format msgid "--%s option takes a value" -msgstr "--%s tilvalg kræver et parameter" +msgstr "tilvalget --%s kræver et parameter" #: lib/myopt.c:116 #, c-format @@ -592,12 +597,12 @@ msgstr "ukendt tilvalg -%c" #: lib/myopt.c:128 #, c-format msgid "-%c option takes a value" -msgstr "-%c tilvalg kræver et parameter" +msgstr "tilvalget -%c kræver et parameter" #: lib/myopt.c:136 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" -msgstr "-%c tilvalg bruger ikke et parameter" +msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod et parameter" #: lib/parse.c:105 #, c-format @@ -632,7 +637,7 @@ msgstr "slut-p #: lib/parse.c:151 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" -msgstr "linieskift i feltnavn '%.*s'" +msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'" #: lib/parse.c:154 #, c-format @@ -647,22 +652,24 @@ msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterf #: lib/parse.c:165 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linieskift mangler)" +msgstr "" +"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" -msgstr "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linieskift?)" +msgstr "" +"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)" #: lib/parse.c:182 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linieskift mangler)" +msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)" #: lib/parse.c:205 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" -msgstr "dobbeltværdi for '%s'-feltet" +msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang" #: lib/parse.c:210 #, c-format @@ -672,7 +679,7 @@ msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'" #: lib/parse.c:215 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" -msgstr "dupleret værdi for brugerdefineret felt '%.*s'" +msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang" #: lib/parse.c:228 msgid "several package info entries found, only one allowed" @@ -701,12 +708,12 @@ msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format msgid "failed to read `%s' at line %d" -msgstr "kunne ikke læse '%s' ved linie %d" +msgstr "kunne ikke læse '%s' ved linje %d" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" -msgstr "%s, i filen '%.255s' nær linie %d" +msgstr "%s, i filen '%.255s' nær linje %d" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" @@ -787,11 +794,11 @@ msgstr "H #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" -msgstr "kunne ikke 'realloc' variabel-mellemlager" +msgstr "kunne ikke omallokere variabel-mellemlager" #: main/archives.c:202 msgid "process_archive ... already disappeared !" -msgstr "process_archive ... mangler allerede !" +msgstr "process_archive ... mangler allerede!" #: main/archives.c:222 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" @@ -842,7 +849,8 @@ msgstr "" #: main/archives.c:391 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" -msgstr "kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version" +msgstr "" +"kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version" #: main/archives.c:423 #, c-format @@ -852,12 +860,14 @@ msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x" #: main/archives.c:454 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" -msgstr "Erstatter filer i gammel pakke %s ...\n" +msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s...\n" #: main/archives.c:458 #, c-format -msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" -msgstr "forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s med ikke-katalog" +msgid "" +"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgstr "" +"forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s med ikke-katalog" #: main/archives.c:468 #, c-format @@ -959,7 +969,7 @@ msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: advarsel - overvejer afkonfiguration af den essentielle\n" +"dpkg: advarsel - overvejer dekonfiguration af den essentielle\n" " pakke %s for at muliggøre fjernelsen af %s.\n" #: main/archives.c:649 @@ -968,7 +978,7 @@ msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n" +"dpkg: nej, %s er essentiel, vil ikke dekonfigurere\n" " for at muliggøre fjernelsen af %s.\n" #: main/archives.c:663 @@ -983,7 +993,7 @@ msgstr "" #: main/archives.c:697 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" -msgstr "dpkg: overvejer at fjerne %s til fordel for %s ...\n" +msgstr "dpkg: overvejer at fjerne %s til fordel for %s...\n" #: main/archives.c:701 #, c-format @@ -993,7 +1003,7 @@ msgstr "%s er ikke ordentligt installeret - ignorerer afh #: main/archives.c:728 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" -msgstr "dpkg: kan få problemer med at fjerne %s, da den giver %s ...\n" +msgstr "dpkg: kan få problemer med at fjerne %s, da den giver %s...\n" #: main/archives.c:743 #, c-format @@ -1030,7 +1040,7 @@ msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s" #: main/archives.c:771 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" -msgstr "dpkg: advarsel - ignorerer konflikt, kan fortsætte alligevel !\n" +msgstr "dpkg: advarsel - ignorerer konflikt og fortsætter alligevel.\n" #: main/archives.c:809 #, c-format @@ -1065,17 +1075,17 @@ msgstr "s #: main/archives.c:873 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" -msgstr "--%s kræver mindst ét pakkearkivfil som argument" +msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument" #: main/archives.c:943 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" -msgstr "Vælger pakken %s, der tidligere blev valgt med 'dselect'.\n" +msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n" #: main/archives.c:948 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" -msgstr "Springer over pakken %s, der tidligere blev valgt med 'dselect'.\n" +msgstr "Overspringer tidligere fravalgt pakke %s.\n" #: main/archives.c:962 #, c-format @@ -1090,7 +1100,8 @@ msgstr "%s - advarsel: nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s.\n" #: main/archives.c:980 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" -msgstr "Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n" +msgstr "" +"Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n" #: main/cleanup.c:84 #, c-format @@ -1119,7 +1130,7 @@ msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere" #: main/configure.c:82 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" -msgstr "pakke %.250s er allerede installeret og konfigureret" +msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret" #: main/configure.c:84 #, c-format @@ -1127,7 +1138,7 @@ msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" -"pakke %.250s ikke klar til konfiguration\n" +"pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n" " kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')" #: main/configure.c:101 @@ -1158,13 +1169,13 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" -"Pakke er i et meget inkonsistent stadie - du burde\n" +"Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n" " ominstallere den, før du forsøger konfiguration." #: main/configure.c:119 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" -msgstr "Sætter %s (%s) op ...\n" +msgstr "Sætter %s (%s) op...\n" #: main/configure.c:167 #, c-format @@ -1179,7 +1190,8 @@ msgstr "kunne ikke #: main/configure.c:179 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'" +msgstr "" +"kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'" #: main/configure.c:182 #, c-format @@ -1194,7 +1206,7 @@ msgid "" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" -"Konfigurationsfilen '%s', eksisterer ikke på systemet.\n" +"Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n" "Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n" #: main/configure.c:230 @@ -1218,8 +1230,8 @@ msgid "" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Fil på system oprettet af dig eller af et skript.\n" -" ==> Fil også i pakke, leveret af pakkeadministratoren.\n" +" ==> Filen på systemet oprettet af dig eller af et skript.\n" +" ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n" #: main/configure.c:244 msgid "" @@ -1243,7 +1255,7 @@ msgstr " ==> Pakkedistribut #: main/configure.c:249 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" -msgstr " Pakkens version er den samme som ved sidste installation.\n" +msgstr " Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n" #: main/configure.c:255 msgid " ==> Using new file as you requested.\n" @@ -1251,7 +1263,7 @@ msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit #: main/configure.c:259 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" -msgstr " ==> Benytter eksisterende gamle fil efter dit ønske.\n" +msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n" #: main/configure.c:266 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" @@ -1269,35 +1281,36 @@ msgid "" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" -" Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n" +" Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n" " Y eller I : installér pakkeadministratorens version\n" -" N eller O : behold din nuværende version\n" +" N eller O : behold den nuværende version\n" " D : vis forskellen mellem versionerne\n" " Z : sæt denne proces i baggrunden for at undersøge situationen\n" #: main/configure.c:283 msgid " The default action is to keep your current version.\n" -msgstr " Standarden er at beholde din nuværende version.\n" +msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n" #: main/configure.c:285 msgid " The default action is to install the new version.\n" -msgstr " Standarden er at installere en ny version.\n" +msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n" #: main/configure.c:291 msgid "[default=N]" -msgstr "[standard=N]" +msgstr "[forvalgt=N]" #: main/configure.c:292 msgid "[default=Y]" -msgstr "[standard=Y]" +msgstr "[forvalgt=Y]" #: main/configure.c:292 msgid "[no default]" -msgstr "[ingen standard]" +msgstr "[ingen forvalgt handling]" #: main/configure.c:295 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" -msgstr "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt" +msgstr "" +"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt" #: main/configure.c:302 msgid "read error on stdin at conffile prompt" @@ -1327,13 +1340,13 @@ msgid "" " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n" " I do not mess up your careful work.\n" msgstr "" -"Din nuværende installerede version af filen er i:\n" +"Din aktuelt installerede version af filen er i:\n" " %s\n" -"Den udgave, der indeholdes i den nye pakkeversion er i:\n" +"Den udgave, som den nye pakkeversion indeholder er i:\n" " %s\n" "Hvis du vælger at klare opdateringen selv ved f.eks. at redigere den\n" " installerede version, kan du vælge 'N', når du kommer tilbage, så jeg\n" -" ikke ødelægger dit omhyggelige arbejde.\n" +" ikke ødelægger dit omhyggeligt udførte arbejde.\n" #: main/configure.c:345 msgid "Type `exit' when you're done.\n" @@ -1346,12 +1359,14 @@ msgstr "kunne ikke udf #: main/configure.c:355 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" -msgstr "Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig !\n" +msgstr "" +"Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n" #: main/configure.c:376 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n" #: main/configure.c:384 #, c-format @@ -1373,7 +1388,8 @@ msgstr "" #: main/configure.c:405 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" -msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n" #: main/configure.c:409 #, c-format @@ -1383,7 +1399,7 @@ msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke l #: main/configure.c:413 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" -msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s ...\n" +msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s...\n" #: main/configure.c:417 #, c-format @@ -1443,7 +1459,8 @@ msgstr "md5hash" #: main/configure.c:551 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" -msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n" #: main/depcon.c:74 #, c-format @@ -1569,7 +1586,7 @@ msgid "" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "De følgende pakker er i uorden p.g.a. alvorlige problemer under\n" -"installationen. Du skal geninstalleres for at de (og eventuelle pakker,\n" +"installationen. De skal geninstalleres for at de (og eventuelle pakker,\n" "der afhænger af dem) skal virke ordentligt:\n" #: main/enquiry.c:86 @@ -1589,7 +1606,7 @@ msgid "" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" -"De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikker p.g.a. problemer med\n" +"De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer med\n" "at konfigurere dem i første omgang. Konfigurationen bør forsøges igen med\n" "\"dpkg --configure \" eller konfigurationsmenuen i dselect:\n" @@ -1700,7 +1717,7 @@ msgstr "tomme uddata" #: main/enquiry.c:435 msgid "no newline" -msgstr "ingen linieskift" +msgstr "ingen linjeskift" #: main/enquiry.c:438 msgid "no gcc-lib component" @@ -1713,11 +1730,14 @@ msgstr "ingen streg efter gcc-lib" #: main/enquiry.c:452 #, c-format msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" -msgstr "dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n" +msgstr "" +"dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n" #: main/enquiry.c:495 -msgid "--compare-versions takes three arguments: " -msgstr "--compare-versions kræver tre parametre: " +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: " +msgstr "" +"--compare-versions kræver tre parametre: " #: main/enquiry.c:500 msgid "--compare-versions bad relation" @@ -1743,7 +1763,8 @@ msgstr "" " %s\n" #: main/errors.c:60 -msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "" +"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede " "pakker." @@ -1767,7 +1788,8 @@ msgstr "Pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit #: main/errors.c:95 #, c-format -msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at " "gennemtvinge.\n" @@ -1811,7 +1833,7 @@ msgstr "fejl under lukning af fillistefil for pakken '%.250s'" #: main/filesdb.c:201 msgid "(Reading database ... " -msgstr "(Læser database ... " +msgstr "(Læser database... " #: main/filesdb.c:209 #, c-format @@ -1867,7 +1889,7 @@ msgstr "'statoverride'-fil '%.250s'" #: main/filesdb.c:362 msgid "statoverride file contains empty line" -msgstr "'statoverride'-fil indeholder en tom linie" +msgstr "'statoverride'-fil indeholder en tom linje" #: main/filesdb.c:447 msgid "failed to open diversions file" @@ -1887,11 +1909,11 @@ msgstr "'fgets' gav en tom streng fra omdirigeringsfil [i]" #: main/filesdb.c:475 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" -msgstr "omdirigeringsfil har en for lang linie eller slut-på-fil [i]" +msgstr "omdirigeringsfil har en for lang linje eller slut-på-fil [i]" #: main/filesdb.c:481 msgid "read error in diversions [ii]" -msgstr "læsefejl i omdirigeringsfil[ii]" +msgstr "læsefejl i omdirigeringsfil [ii]" #: main/filesdb.c:482 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" @@ -1903,7 +1925,7 @@ msgstr "'fgets' gav en tom streng fra omdirigeringsfil [ii]" #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" -msgstr "omdirigeringsfil har en for lang linie eller slut-på-fil [ii]" +msgstr "omdirigeringsfil har en for lang linje eller slut-på-fil [ii]" #: main/filesdb.c:492 msgid "read error in diversions [iii]" @@ -1936,7 +1958,7 @@ msgstr "udpakket, men ikke konfigureret" #: main/help.c:43 msgid "broken due to postinst failure" -msgstr "ødelagt grundet førinstallations-fejl" +msgstr "ødelagt grundet efterinstallations-fejl" #: dselect/pkgdisplay.cc:53 main/help.c:44 msgid "installed" @@ -2020,7 +2042,7 @@ msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke finde %s '%.250s': %s\n" #: main/help.c:361 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" -msgstr "dpkg - forsøger i stedet skript fra ny pakke ...\n" +msgstr "dpkg - forsøger i stedet skript fra ny pakke...\n" #: main/help.c:368 #, c-format @@ -2056,7 +2078,7 @@ msgstr "Debian GNU/Linux '" #: main/main.c:46 msgid "' package management program version " -msgstr "' pakkehåndteringsprogram version " +msgstr "' forespørgselsværktøj til pakkehåndteringen version " #: main/main.c:48 main/query.c:434 msgid "" @@ -2065,7 +2087,7 @@ msgid "" "See " msgstr "" "Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n" -"senere kopieringsbetingelser. Der er INGEN garanti.\n" +"senere for kopieringsbetingelser. Der er INGEN garanti.\n" "Se " #: main/main.c:50 main/query.c:436 @@ -2174,14 +2196,14 @@ msgstr "" " dpkg --print-architecture vis målarkitektur (benytter GCC)\n" " dpkg --print-gnu-build-architecture vis GNU-version for " "målarkitektur\n" -" dpkg --print-installation-architecture vi værtsarkitektur (for " +" dpkg --print-installation-architecture vis værtsarkitektur (for " "installering)\n" " dpkg --compare-versions sammenlign versionsnumre - se " "nedenfor\n" " dpkg --help | --version vis denne hjælp / versionsnummer\n" " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjælp vedr. gennemtvingning hhv. " "aflusning\n" -" dpkg --licence vis ophavretigheds- og " +" dpkg --licence vis ophavrettigheds- og " "licensforhold\n" "\n" "Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" @@ -2215,7 +2237,7 @@ msgstr "" " --no-force-...|--refuse-... Stop, når problemer opstår\n" " --abort-after Afbryd efter fejl\n" "\n" -"Sammenlignings-operatorer til --compare-versions er:\n" +"Sammenligningsoperatorer til --compare-versions er:\n" " lt le eq ne ge gt (betragt \"ingen version\" som tidligere end andre " "versioner);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (betragt \"ingen version\" som senere end andre " @@ -2223,7 +2245,7 @@ msgstr "" " < << <= = >= >> > (kun for kompatibilitet med kontrolfilens " "syntaks).\n" "\n" -"Brug 'dselect' som nogenlunde brugervenlig pakkehåndtering.\n" +"Brug 'dselect' for en lidt mere brugervenlig pakkehåndtering.\n" #: main/main.c:120 msgid "" @@ -2240,7 +2262,7 @@ msgid "" msgstr "" "Skriv \"dpkg --help\" for hjælp vedrørende installation og afinstallation af " "pakker [*];\n" -"Brug dselect for nogenlunde brugervenlig pakkehåndtering;\n" +"Brug dselect for en lidt mere brugervenlig pakkehåndtering;\n" "Skriv \"dpkg -Dhelp\" for en liste over dpkg's aflusningstilvalg;\n" "Skriv \"dpkg --force-help\" for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n" "Skriv \"dpkg-deb --help\" for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n" @@ -2248,7 +2270,7 @@ msgstr "" "GPL) [*].\n" "\n" "Tilvalg markeret med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller " -"'more' !" +"'more'!" #: dpkg-deb/main.c:157 main/main.c:185 main/query.c:502 split/main.c:144 #, c-format @@ -2358,12 +2380,12 @@ msgid "" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" -"%s gennemtvangstilvalg - styrer håndteringen af fundne problemer:\n" +"%s gennemtvingningsstilvalg - styrer håndteringen af fundne problemer:\n" " advar, men fortsæt: --force-,,...\n" " stop med fejl: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Gennemtving ting:\n" -" all Sæt alle gennemtvangs-tilvalg\n" -" auto-select [*] (Fra)vælg pakker for at installere (fjerne) dem\n" +" all Sæt alle gennemtvingningstilvalg\n" +" auto-select [*] Vælg/fravælg pakker for at installere (fjerne) dem\n" " downgrade [*] Erstat en pakke med en tidligere version\n" " configure-any Konfigurér enhver pakke, der kan hjælpe denne\n" " hold Håndtér genstridige pakker selvom de holdes " @@ -2397,12 +2419,12 @@ msgstr "" "\n" "ADVARSEL - brug af tilvalg mærket [!] kan ødelægge din installation " "alvorligt.\n" -"Gennemtvangs-tilvalg mærket [*] er aktiveret som standard.\n" +"Gennemtvingsningstilvalg mærket [*] er aktiveret som standard.\n" #: main/main.c:336 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" -msgstr "ukendt gennemtvangs/afvisnings-tilvalg '%.*s'" +msgstr "ukendt gennemtvingnings/afvisnings-tilvalg '%.*s'" #: main/main.c:437 main/main.c:441 msgid "couldn't malloc in execbackend" @@ -2423,7 +2445,7 @@ msgstr "--command-fd tager 1 parameter, ikke 0" #: main/main.c:463 msgid "--command-fd only takes 1 argument" -msgstr "--command-fd tager kun e1 parameter" +msgstr "--command-fd tager kun 1 parameter" #: main/main.c:465 msgid "invalid number for --command-fd" @@ -2437,7 +2459,7 @@ msgstr "kunne ikke #: main/main.c:492 #, c-format msgid "unexpected eof before end of line %d" -msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linie %d" +msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d" #: dpkg-deb/main.c:178 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:549 #: split/main.c:166 @@ -2458,7 +2480,8 @@ msgstr "--%s kr msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" -msgstr "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i" +msgstr "" +"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i" #: main/packages.c:150 #, c-format @@ -2488,7 +2511,7 @@ msgstr " vil blive fjernet.\n" #: main/packages.c:282 msgid " Version of " -msgstr " Versionen " +msgstr " Versionen af " #: main/packages.c:284 msgid " on system is " @@ -2525,7 +2548,8 @@ msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret" #: main/processarc.c:117 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" -msgstr "kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter" +msgstr "" +"kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter" #: main/processarc.c:120 msgid "wait for dpkg-split failed" @@ -2538,7 +2562,7 @@ msgstr "genskabte pakkefilen" #: main/processarc.c:141 #, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" -msgstr "Godkender %s ...\n" +msgstr "Godkender %s...\n" #: main/processarc.c:146 msgid "failed to execl debsig-verify" @@ -2602,17 +2626,18 @@ msgstr "dpkg: advarsel - ignorerer forh #: main/processarc.c:282 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" -msgstr "Gør klar til at erstatte %s %s (ved brug af %s) ...\n" +msgstr "Gør klar til at erstatte %s %s (ved brug af %s)...\n" #: main/processarc.c:287 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" -msgstr "Udpakker %s (fra %s) ...\n" +msgstr "Udpakker %s (fra %s)...\n" #: main/processarc.c:307 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" -msgstr "navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)" +msgstr "" +"navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)" #: main/processarc.c:361 #, c-format @@ -2633,12 +2658,12 @@ msgstr "fejl ved fors #: main/processarc.c:398 #, c-format msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" -msgstr "Dekonfigurerer %s, så vi kan fjerne %s ...\n" +msgstr "Dekonfigurerer %s, så vi kan fjerne %s...\n" #: main/processarc.c:456 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" -msgstr "Udpakker erstatning %.250s ...\n" +msgstr "Udpakker erstatning %.250s...\n" #: main/processarc.c:535 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" @@ -2701,7 +2726,8 @@ msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'" #: main/processarc.c:718 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" -msgstr "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog" +msgstr "" +"pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog" #: main/processarc.c:724 #, c-format @@ -2716,7 +2742,8 @@ msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'" #: main/processarc.c:882 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" -msgstr "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n" +msgstr "" +"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n" #: main/processarc.c:918 #, c-format @@ -2725,7 +2752,8 @@ msgstr "kunne ikke slette forsvindende kontrolinformationsfil '%.250s'" #: main/remove.c:78 #, c-format -msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" "dpkg - advarsel: ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er " "installeret.\n" @@ -2776,12 +2804,12 @@ msgstr "" #: main/remove.c:142 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" -msgstr "Ville fjerne eller udrense %s ...\n" +msgstr "Ville fjerne eller udrense %s...\n" #: main/remove.c:150 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" -msgstr "Fjerner %s ...\n" +msgstr "Fjerner %s...\n" #: main/remove.c:246 #, c-format @@ -2824,7 +2852,7 @@ msgstr "kunne ikke tjekke eksistensen af '%.250s'" #: main/remove.c:338 #, c-format msgid "Purging configuration files for %s ...\n" -msgstr "Udrenser konfigurationsfiler for %s ...\n" +msgstr "Udrenser konfigurationsfiler for %s...\n" #: main/remove.c:382 #, c-format @@ -2863,37 +2891,37 @@ msgstr "--set-selections tager ingen parametre" #: main/select.c:114 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" -msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linie %d" +msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d" #: main/select.c:115 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" -msgstr "uventet linieafslutning i pakkenavn på linie %d" +msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d" #: main/select.c:119 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" -msgstr "uventet slut-på-fil efter pakkenavn på linie %d" +msgstr "uventet slut-på-fil efter pakkenavn på linje %d" #: main/select.c:120 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" -msgstr "uventet linieafslutning efter pakkenavn på linie %d" +msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d" #: main/select.c:129 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" -msgstr "uventede data efter pakke og valg på linie %d" +msgstr "uventede data efter pakke og valg på linje %d" #: main/select.c:134 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" -msgstr "ugyldigt pakkenavn på linie %d: %.250s" +msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s" #: main/select.c:136 #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" -msgstr "ukendt ønsket status på linie %d: %.250s" +msgstr "ukendt ønsket status på linje %d: %.250s" #: main/select.c:142 msgid "read error on standard input" @@ -2915,17 +2943,18 @@ msgstr "kunne ikke tilg #: main/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" -msgstr "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde" +msgstr "" +"rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde" #: main/update.c:66 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" -msgstr "Erstatter information om tilgængelige pakker, ved brug af %s.\n" +msgstr "Erstatter oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n" #: main/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" -msgstr "Opdaterer information om tilgængelige pakker ved brug af %s.\n" +msgstr "Opdaterer oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n" #: main/update.c:93 #, c-format @@ -2943,6 +2972,10 @@ msgid "" "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " "uppercase=bad)\n" msgstr "" +"Ønsket=Ukendt/Installér/Fjern/Udrens/Tilbagehold\n" +"| Status=Ikke/Installeret/Opsæt.-files/Upakket/Opsætn.-fejl/Halvt-inst.\n" +"|/ Fjl?=(ingen)/Tilbageholdt/Geninst.-krævet/X=begge-dele (Status,Fjl: " +"versaler=slemt)\n" #: main/query.c:144 msgid "Name" @@ -2959,11 +2992,11 @@ msgstr "Beskrivelse" #: main/query.c:215 #, c-format msgid "diversion by %s" -msgstr "diversion med %s" +msgstr "omrokér med %s" #: main/query.c:216 msgid "local diversion" -msgstr "lokal diversion" +msgstr "lokal omrokering" #: main/query.c:217 msgid "to" @@ -2985,7 +3018,8 @@ msgstr "dpkg: %s ikke fundet.\n" #: main/query.c:315 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n" +msgstr "" +"Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n" #: main/query.c:324 #, c-format @@ -3085,11 +3119,11 @@ msgstr "" "\n" "Format-syntaks:\n" " Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n" -" indeholde de almindelige escape-sekvenser \\n (linieskift), \\r (retur)\n" +" indeholde de almindelige escape-sekvenser \\n (linjeskift), \\r (retur)\n" " eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n" " at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n" -" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er " -" negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n" +" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er " +"negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n" #: main/query.c:472 msgid "" @@ -3098,7 +3132,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Brug --help for hjælp om at forespørge pakker;\n" -"Brug --licence for ophavsretlig licens og mangel på garanti (GNU GPL).\n" +"Brug --licence for ophavsretlig licens og mangel på garanti (GNU GPL).\n" "\n" #: dpkg-deb/build.c:66 @@ -3185,7 +3219,8 @@ msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n" #: dpkg-deb/build.c:303 #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" -msgstr "kontrolkataloget har dårlige rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)" +msgstr "" +"kontrolkataloget har dårlige rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)" #: dpkg-deb/build.c:314 #, c-format @@ -3214,10 +3249,11 @@ msgstr "tom streng fra 'fgets' under l #: dpkg-deb/build.c:332 #, c-format -msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" +msgid "" +"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" msgstr "" "advarsel, konfigurationsfilnavn '%.50s...' er for langt, eller mangler " -"afsluttende linieskift\n" +"afsluttende linjeskift\n" #: dpkg-deb/build.c:344 #, c-format @@ -3357,7 +3393,7 @@ msgstr "kunne ikke l #: dpkg-deb/extract.c:109 msgid "failed to fstat archive" -msgstr "kunne ikke kører 'fstat' på arkivet" +msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet" #: dpkg-deb/extract.c:110 msgid "version number" @@ -3372,7 +3408,7 @@ msgstr "mellem medlemmer" msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "" "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af første " -"hovede" +"hoved" #: dpkg-deb/extract.c:125 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" @@ -3385,11 +3421,11 @@ msgstr "filen '%.250s' er ikke et bin #: dpkg-deb/extract.c:132 msgid "header info member" -msgstr "hovede-informationsmedlem" +msgstr "hovedinformationsmedlem" #: dpkg-deb/extract.c:135 msgid "archive has no newlines in header" -msgstr "arkivet har ingen linieskift i hovedet" +msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet" #: dpkg-deb/extract.c:138 msgid "archive has no dot in version number" @@ -3453,7 +3489,7 @@ msgid "" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgstr "" "dpkg-deb: filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n" -"dpkg-deb: ødelagt ved at blive nedhentet i ASCII-modus\n" +"dpkg-deb: ødelagt ved at blive nedhentet i ASCII-tilstand\n" #: dpkg-deb/extract.c:213 #, c-format @@ -3529,7 +3565,7 @@ msgid "" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s kræver et målkatalog.\n" -"Måske skulle du bruge 'dpkg --install' ?" +"Måske skulle du bruge 'dpkg --install'?" #: dpkg-deb/extract.c:332 #, c-format @@ -3612,7 +3648,7 @@ msgstr "kunne ikke l #: dpkg-deb/info.c:146 #, c-format msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" -msgstr " %7ld byte, %5d linier %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n" #: dpkg-deb/info.c:152 #, c-format @@ -3646,7 +3682,7 @@ msgstr "--contents tager n #: dpkg-deb/main.c:48 msgid "' package archive backend version " -msgstr "' pakkearkivprograms version" +msgstr "' pakkearkivhåndtering version" #: dpkg-deb/main.c:50 msgid "" @@ -3656,6 +3692,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n" "senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n" +"Se dpkg-deb --licence for detaljerne.\n" #: dpkg-deb/main.c:57 msgid "" @@ -3719,16 +3756,17 @@ msgstr "" " --showformat= Brug alternativt format til --show\n" " -D Vis aflusningsdata\n" " --old, --new Vælg arkivformat.\n" -" --nocheck undertryk kontrolfiltjek (opbyg ugyldig pakke).\n" +" --nocheck undertryk kontrolfiltjek (opbyg ugyldig " +"pakke).\n" " -z# for at sætte komprimeringen ved opbygningen\n" "\n" "Format-syntaks:\n" " Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n" -" indeholde de almindelige kontrolsekvenser \\n (linieskift), \\r (retur)\n" +" indeholde de almindelige kontrolsekvenser \\n (linjeskift), \\r (retur)\n" " eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n" " at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n" -" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er " -" negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n" +" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er " +"negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n" "\n" "Brug 'dpkg' til at installere og fjerne pakker fra dit system, eller\n" "'dselect' for en nogenlunde brugervenlig pakkehåndtering. Pakker udpakket\n" @@ -3750,7 +3788,7 @@ msgstr "filen '%.250s' er #: split/info.c:67 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" -msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - manglende linieskift efter %.250s" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - manglende linjeskift efter %.250s" #: split/info.c:91 msgid "unable to seek back" @@ -3759,7 +3797,7 @@ msgstr "kunne ikke s #: split/info.c:105 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" -msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldig skilletegn (kode %d)" +msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)" #: split/info.c:109 #, c-format @@ -3769,12 +3807,13 @@ msgstr "filen '%.250s' is #: split/info.c:116 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" -msgstr "filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split" +msgstr "" +"filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split" #: split/info.c:124 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" -msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - dårlig MD5-checksum '%.250s'" +msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldig MD5-checksum '%.250s'" #: split/info.c:131 #, c-format @@ -3791,7 +3830,7 @@ msgstr "filen '%.250s' is msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "" "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet " -"hovede" +"hoved" #: split/info.c:147 #, c-format @@ -3801,7 +3840,8 @@ msgstr "filen '%.250s' is #: split/info.c:153 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" -msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser" +msgstr "" +"filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser" #: split/info.c:157 #, c-format @@ -3887,7 +3927,8 @@ msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil" #: split/join.c:89 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" -msgstr "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'" +msgstr "" +"der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'" #: split/join.c:102 msgid "--join requires one or more part file arguments" @@ -3900,7 +3941,8 @@ msgstr "del %d mangler" #: split/main.c:38 msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " -msgstr "Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version " +msgstr "" +"Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version " #: split/main.c:40 msgid "" @@ -3944,7 +3986,7 @@ msgstr "" "licens.\n" "\n" " dpkg-split -a|--auto -o Auto-akkumulér dele.\n" -" dpkg-split -l|--listq Vi ikke-matchede " +" dpkg-split -l|--listq Vis ikke-matchede " "stykker.\n" " dpkg-split -d|--discard [ ...] Slet ikke-matchede " "stykker.\n" @@ -3984,7 +4026,7 @@ msgstr "delen er alt for stor, eller st #: split/main.c:107 #, c-format msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)" -msgstr "delen skal mindst være på %dk (for at få plads til hovede)" +msgstr "delen skal mindst være på %dk (for at få plads til hoved)" #: split/queue.c:69 #, c-format @@ -4150,7 +4192,7 @@ msgstr "mdfil" #: utils/md5sum.c:222 #, c-format msgid "%s: unrecognized line: %s" -msgstr "%s: ikke genkendt linie: %s" +msgstr "%s: ikke genkendt linje: %s" #: utils/md5sum.c:256 #, c-format @@ -4199,7 +4241,8 @@ msgstr "Hj #: dselect/basecmds.cc:176 msgid "Press ? for help menu, for next topic, to exit help." -msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, for næste emne, afslutter hjælp." +msgstr "" +"Tryk ? for hjælpemenu, for næste emne, afslutter hjælp." #: dselect/basecmds.cc:183 msgid "Help information is available under the following topics:" @@ -4374,19 +4417,19 @@ msgstr "Gentegn sk #: dselect/bindings.cc:136 msgid "Scroll onwards through list by 1 line" -msgstr "Rul 1 linie videre i listen" +msgstr "Rul 1 linje videre i listen" #: dselect/bindings.cc:137 msgid "Scroll backwards through list by 1 line" -msgstr "Rul 1 linie bagud i listen" +msgstr "Rul 1 linje bagud i listen" #: dselect/bindings.cc:138 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" -msgstr "Rul 1 linie videre i hjælp/information" +msgstr "Rul 1 linje videre i hjælp/information" #: dselect/bindings.cc:139 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" -msgstr "Rul 1 linie bagbagud i hjælp/information" +msgstr "Rul 1 linje bagud i hjælp/information" #: dselect/bindings.cc:140 msgid "Scroll onwards through list" @@ -4427,7 +4470,7 @@ msgstr "Gentag sidste s #: dselect/bindings.cc:151 msgid "Swap sort order priority/section" -msgstr "Skift sorteringsrækkefølge prioritet/sektion" +msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/sektion" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" @@ -4593,7 +4636,7 @@ msgid "" "Actions: access update select install config remove quit\n" msgstr "" "Brug: dselect [tilvalg]\n" -" dselect [tilvalg] handling ...\n" +" dselect [tilvalg] handling ...\n" "Tilvalg: --admindir (standard: /var/lib/dpkg)\n" " --help --version --licence --expert --debug | -D\n" " --colour skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]" @@ -4669,7 +4712,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Bevæg dig rundt med ^P og ^N, piletaster, forbogstaver eller tal;\n" -"Tryk for at bekræfte valg. ^L gentegner skærmen.\n" +"Tryk for at bekræfte valg. ^L gentegner skærmen.\n" "\n" #: dselect/main.cc:397 @@ -4813,7 +4856,7 @@ msgstr "fejl inder l #: dselect/method.cc:233 msgid "update available list script" -msgstr "opdaterer tilgængelighedsliste-skript" +msgstr "skript til opdatering af tilgængelighedsliste" #: dselect/method.cc:237 msgid "installation script" @@ -4821,7 +4864,7 @@ msgstr "installationsskript" #: dselect/method.cc:285 msgid "query/setup script" -msgstr "forespørg skript/sæt skript op" +msgstr "skript til forespørgsel/opsætning" #: dselect/methparse.cc:51 #, c-format @@ -4867,7 +4910,7 @@ msgstr "indeksstreng er for lang" #: dselect/methparse.cc:147 msgid "newline before option name start" -msgstr "linieskift før starten på tilvalgsnavn" +msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn" #: dselect/methparse.cc:149 msgid "EOF before option name start" @@ -4887,7 +4930,7 @@ msgstr "slut-p #: dselect/methparse.cc:163 msgid "newline before summary" -msgstr "linieskift inden beskrivelsen" +msgstr "linjeskift inden beskrivelsen" #: dselect/methparse.cc:165 msgid "EOF before summary" @@ -4895,7 +4938,7 @@ msgstr "slut-p #: dselect/methparse.cc:171 msgid "EOF in summary - missing newline" -msgstr "slut-på-fil i beskrivelsen - manglende linieskift" +msgstr "slut-på-fil i beskrivelsen - manglende linjeskift" #: dselect/methparse.cc:181 #, c-format @@ -5001,39 +5044,39 @@ msgstr "fjernet (konfig. bevaret)" #: dselect/pkgdisplay.cc:58 msgid "Required" -msgstr "Krævede" +msgstr "krævede" #: dselect/pkgdisplay.cc:59 msgid "Important" -msgstr "Vigtige" +msgstr "vigtige" #: dselect/pkgdisplay.cc:60 msgid "Standard" -msgstr "Standard" +msgstr "standard" #: dselect/pkgdisplay.cc:61 msgid "Recommended" -msgstr "Anbefalede" +msgstr "anbefalede" #: dselect/pkgdisplay.cc:62 msgid "Optional" -msgstr "Frivillige" +msgstr "frivillige" #: dselect/pkgdisplay.cc:63 msgid "Extra" -msgstr "Ekstra" +msgstr "ekstra" #: dselect/pkgdisplay.cc:64 msgid "Contrib" -msgstr "Contrib" +msgstr "contrib" #: dselect/pkgdisplay.cc:65 msgid "!Bug!" -msgstr "!Bug!" +msgstr "!Lus!" #: dselect/pkgdisplay.cc:66 msgid "Unclassified" -msgstr "Uklassificerede" +msgstr "uklassificerede" #: dselect/pkgdisplay.cc:69 msgid "suggests" @@ -5089,7 +5132,7 @@ msgstr "Fri" #: dselect/pkgdisplay.cc:84 msgid "Xtr" -msgstr "Xtr" +msgstr "Eks" #: dselect/pkgdisplay.cc:85 msgid "Ctb" @@ -5105,7 +5148,7 @@ msgstr "?" #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115 msgid "Broken" -msgstr "Ødelagt" +msgstr "Ødelagte" #: dselect/pkgdisplay.cc:96 msgid "New" @@ -5254,18 +5297,18 @@ msgid "" "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " "opportunity to mark packages in different kinds of groups." msgstr "" -"Den linie, du har markeret repræsenterer mange pakker. Hvis du beder om " +"Den linje, du har markeret, repræsenterer mange pakker. Hvis du beder om " "installation, fjernelse, tilbageholdelse eller &c, vil det berøre alle " "pakkerne, der passer til det viste kriterie.\n" "\n" -"Hvis du flytter markeringen til en linie med en enkelt pakke, vil du se " +"Hvis du flytter markeringen til en linje med en enkelt pakke, vil du se " "information om pakken her.\n" "Du kan bruge 'o' eller'O' til at ændre sorteringsrækkefølgen og give dit " "selv mulighed for at markere pakkerne i andre grupper." #: dselect/pkginfo.cc:94 msgid "interrelationships affecting " -msgstr "sammenhænge, der berører" +msgstr "sammenhænge der berører" #: dselect/pkginfo.cc:100 msgid "interrelationships" @@ -5277,7 +5320,7 @@ msgstr "beskrivelse af " #: dselect/pkginfo.cc:110 msgid "no description available." -msgstr "ingen tilgængelige beskrivelser." +msgstr "ingen tilgængelig beskrivelse." #: dselect/pkginfo.cc:123 msgid "description" @@ -5330,27 +5373,27 @@ msgstr "Alle pakker" #: dselect/pkgtop.cc:80 #, c-format msgid "%s packages without a section" -msgstr "%s-pakker uden en sektion" +msgstr "%s pakker uden en sektion" #: dselect/pkgtop.cc:82 #, c-format msgid "%s packages in section %s" -msgstr "%s-pakker i sektion %s" +msgstr "%s pakker i sektion %s" #: dselect/pkgtop.cc:88 #, c-format msgid "%s %s packages" -msgstr "%s %s-pakker" +msgstr "%s %s pakker" #: dselect/pkgtop.cc:92 #, c-format msgid "%s %s packages without a section" -msgstr "%s %s-pakker uden en sektion" +msgstr "%s %s pakker uden en sektion" #: dselect/pkgtop.cc:94 #, c-format msgid "%s %s packages in section %s" -msgstr "%s %s-pakker i sektion %s" +msgstr "%s %s pakker i sektion %s" #: dselect/pkgtop.cc:115 #, c-format @@ -5435,11 +5478,11 @@ msgstr "" "Bevægelsestaster: Næste/Tidligere, Top/Bund, Op/Ned, Baglæns/Forlæns:\n" " n, Pil-ned p, Pil-op Flyt markering\n" " N, PgDn, mellemrum P, PgUp, rettetast rul listen 1 side\n" -" ^n ^p rul listen 1 linie\n" +" ^n ^p rul listen 1 linje\n" " t, Home e, End hop til start/slutning af " "liste\n" " u d rul info 1 side\n" -" ^u ^d rul info 1 linie\n" +" ^u ^d rul info 1 linje\n" " B, Pil-venstre F, Pil-højre panorér med 1/3 af " "skærmbredden\n" " ^b ^f panorér med 1 tegn\n" @@ -5496,15 +5539,15 @@ msgid "" msgstr "" "Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n" "\n" -"Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, der " -"er\n" -"tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med " -"piletasterne,\n" -"markere pakker for installation (med '+') eller afinstallation (med '-').\n" -"Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra starten vil du\n" -"bemærke, at linien 'Alle pakker' er valgt. '+', '-' osv. vil berøre alle " -"pakkerne,\n" -"der beskrives af den markerede linie." +"Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, " +"der\n" +"er tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med\n" +"piletasterne, markere pakker for installation (med '+') eller " +"afinstallation\n" +"(med '-'). Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra " +"starten\n" +"vil du bemærke, at linjen 'Alle pakker' er valgt. '+', '-' osv. vil berøre\n" +"alle pakkerne, der beskrives af den markerede linje.\n" "\n" "Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da " "få\n" @@ -5514,8 +5557,7 @@ msgstr "" "Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk '?'\n" "til hver en tid for at få hjælp.\n" "\n" -"Når du har gjort dine valg, kan du trykke for at bekræfte " -"dine\n" +"Når du har gjort dine valg, kan du trykke for at bekræfte dine\n" "ændringer eller 'Q' for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n" "endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n" " - her kan du igen risikere at få en delliste.\n" @@ -5547,15 +5589,14 @@ msgid "" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n" -"\n " -"Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede " +"\n" +" Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede " "eller\n" "tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n" "til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n" "bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen 'Taster')\n" -"(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen " -"'Taster')\n" -"og se status for pakkerne samt oplysninger om dem\n" +"(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen\n" +"'Taster') og se status for pakkerne samt oplysninger om dem.\n" "\n" "Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n" "Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n" @@ -5621,17 +5662,14 @@ msgstr "" "problemerne,\n" "tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-'X'.\n" "\n" -"Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de " -"svarer\n" -"mere til dine ønsker, og du kan 'afvise' mine forslag ved at bruge " -"skift-'D'\n" -"eller skift-'R' (se hjælpeskærmen 'Taster'). Du kan bruge skift-'Q' for at\n" -"gennemtvinge de aktuelt viste valg, såfremt du vil tilsidesætte forslaget " -"og\n" -"mener, at programmet tager fejl.\n" +"Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de\n" +"svarer mere til dine ønsker, og du kan 'afvise' mine forslag ved at bruge\n" +"skift-'D' eller skift-'R' (se hjælpeskærmen 'Taster'). Du kan bruge " +"skift-'Q'\n" +"for at gennemtvinge de aktuelt viste valg, såfremt du vil tilsidesætte\n" +"forslaget og mener, at programmet tager fejl.\n" "\n" -"Tryk for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk:'?' for " -"hjælp.\n" +"Tryk for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk:'?' for hjælp.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" @@ -5672,7 +5710,7 @@ msgstr "" "ser\n" "du fire søjler for dens aktuelle status på system og mark. I detaljeret " "visning\n" -"(brug 'v' til at skifte detaljering), er disse enkelttegn, fra venstre til " +"(brug 'v' til at skifte detaljering) er disse enkelttegn fra venstre til " "højre:\n" "\n" " Fejlflag: Mellemrum - ingen fejl (men pakken kan være ødelagt - se " @@ -5691,9 +5729,8 @@ msgstr "" " '*': markeret for installation eller opgradering\n" " '-': markeret for fjernelse, men konfigurationsfiler består\n" " '=': holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n" -" '_': markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler bliver " -"fjernet\n" -" 'n': pakken er ny, og mangler at blive markeret for installation/fjernelse/" +" '_': markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler fjernes\n" +" 'n': pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/fjernelse/" "&c.\n" "\n" "Også hver pakkes prioritet, sektion, navn, versionsnumre for installeret og\n" @@ -5729,14 +5766,14 @@ msgid "" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" -"* Markering: Èn linie i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n" +"* Markering: Èn linje i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n" " hvilke pakker, der vil berøres af tryk på '+', '-' og '_'.\n" "\n" -"* Opdelingslinien i midten af skærmen viser en kort forklaring af\n" +"* Opdelingslinjen i midten af skærmen viser en kort forklaring af\n" " den markerede pakkes status, eller, hvis en gruppe er markeret,\n" " en beskrivelse af denne gruppe. Hvis du ikke forstår betydningen\n" " af de viste statustegn, kan du markere den relevante pakke og se\n" -" på opdelingslinien, eller brug 'v'-tasten for detaljeret visning.\n" +" på opdelingslinjen, eller brug 'v'-tasten for detaljeret visning.\n" " (Tryk 'v' igen for at gå tilbage til koncis visning.\n" "\n" "* I bunden af skærmen vises mere information om den aktuelt\n" @@ -5777,9 +5814,8 @@ msgid "" "help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" -"dselect og dpkg kan udføre automatisk installation ved indlæsning af " -"pakkefiler,\n" -"der skal installeres fra et ud af flere mulige steder.\n" +"dselect og dpkg kan udføre automatisk installation ved indlæsning af\n" +"pakkefiler, der skal installeres fra et ud af flere mulige steder.\n" "\n" "Denne liste giver dig mulighed for at vælge en af disse " "installationsmetoder.\n" @@ -5830,11 +5866,11 @@ msgstr "" "Bevægelsestaster: Næste/Tidligere, Top/Bund, Op/Ned, Baglæns/Forlæns:\n" " n, Pil-ned p, Pil-op Flyt markering\n" " N, PgDn, mellemrum P, PgUp, rettetast rul listen 1 side\n" -" ^n ^p rul listen 1 linie\n" +" ^n ^p rul listen 1 linje\n" " t, Home e, End hop til start/slutning af " "liste\n" " u d rul info 1 side\n" -" ^u ^d rul info 1 linie\n" +" ^u ^d rul info 1 linje\n" " B, Pil-venstre F, Pil-højre panorér med 1/3 af " "skærmbredden\n" " ^b ^f panorér med 1 tegn\n" @@ -5849,4 +5885,3 @@ msgstr "" " ^l gentegn skærm\n" " / søg (fortryd umiddelbart med retur)\n" " \\ gentag sidste søgning\n" -