From: Helge Kreutzmann Date: Tue, 1 Apr 2008 20:03:07 +0000 (+0200) Subject: Start work on updating German man pages, work on fuzzy strings first X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=645211b303f179cac8f98ec020596e96edd90b16;p=dpkg Start work on updating German man pages, work on fuzzy strings first --- diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index ed20261e..73ed5b88 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -24,7 +24,10 @@ dpkg (1.14.18) UNRELEASED; urgency=low * Simplified Chinese (Deng Xiyue). Closes: #473523 * Portuguese (Miguel Figueiredo). - [ Updated scripts translations ] + [ Updated manpages translations ] + * German (Helge Kreutzmann). + + [ Updated scripts translations ] * German (Helge Kreutzmann). -- Guillem Jover Sun, 30 Mar 2008 13:04:29 +0300 diff --git a/man/ChangeLog b/man/ChangeLog index e7de6171..be638718 100644 --- a/man/ChangeLog +++ b/man/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-01 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1484t1f69u. + 2008-03-30 Raphael Hertzog * dpkg-source.1: Make it clear that Format: 2.0 is not really diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po index c2164c8d..0f76c4cb 100644 --- a/man/po/de.po +++ b/man/po/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 09:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:55+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2080,9 +2080,9 @@ msgstr "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman" # type: TH #: ../../man/deb-symbols.5:2 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "deb-symbols" -msgstr "deb-old" +msgstr "deb-symbols" # type: TH #: ../../man/deb-symbols.5:2 @@ -2092,45 +2092,42 @@ msgstr "2007-07-16" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:5 -#, fuzzy msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" -msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken" +msgstr "deb-symbols - Debians erweiterete Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken" # type: SS #: ../../man/deb-symbols.5:8 -#, fuzzy msgid "symbols" -msgstr "Symbol-Dateien" +msgstr "symbols" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:12 -#, fuzzy msgid "" "The format for an extended shared library dependency information entry in " "these files is:" msgstr "" -"Das Format für eine Abhängigkeitseintrag einer Laufzeitbibliothek (»shared " -"Library«) lautet (lesen Sie das Debian Policy-Handbuch für Details):" +"Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer " +"Laufzeitbibliothek (»shared Library«) lautet:" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:14 msgid "Elibrary sonameE Emain dependency templateE" -msgstr "" +msgstr "EBibliotheks-SonameE EHauptabhängigkeitsvorlageE" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:16 msgid "[ | Ealternative dependency templateE ]" -msgstr "" +msgstr "[ | Ealternative AbhängigkeitsvorlageEE ]" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:18 msgid "[ ... ]" -msgstr "" +msgstr "[ ... ]" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:20 msgid "[ * Efield-nameE: Efield valueE ]" -msgstr "" +msgstr "[ * EFeldnameE: EFeldwertE ]" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:23 @@ -2139,6 +2136,8 @@ msgid "" "[ ... ]\n" " EsymbolE Eminimal versionE[ Eid of dependency templateE ]\n" msgstr "" +"[ ... ]\n" +" ESymbolE EMinimalversionE[ EKennung der AbhängigkeitsvorlageE ]\n" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:29 @@ -2173,9 +2172,9 @@ msgstr "" # type: SS #: ../../man/deb-symbols.5:44 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Simple symbols file" -msgstr "Symbol-Dateien" +msgstr "Einfache Symbol-Datei" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:50 @@ -2186,22 +2185,26 @@ msgid "" " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" " [...]\n" msgstr "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" # type: SS #: ../../man/deb-symbols.5:50 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Advanced symbols file" -msgstr "Symbol-Dateien" +msgstr "Fortgeschrittene Symbol-Datei" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:53 msgid "libGL.so.1 libgl1" -msgstr "" +msgstr "libGL.so.1 libgl1" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:55 msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" -msgstr "" +msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:61 @@ -2213,17 +2216,21 @@ msgid "" " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" " [...]\n" msgstr "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:63 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/deb-symbols.5:65 -#, fuzzy msgid "B(1), B(1)." -msgstr "B(1), B(5)." +msgstr "B(1), B(1)." # type: TH #: ../../man/dpkg.1:1 @@ -3562,9 +3569,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:482 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--status-fd >I" -msgstr "B<--status-fd >InE>" +msgstr "B<--status-fd >I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:488 @@ -3573,12 +3580,16 @@ msgid "" "descriptor I. This option can be specified multiple times. The " "information is generally one record per line, in one of the following forms:" msgstr "" +"Schicke maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an den " +"Dateideskriptor I. Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die " +"Information besteht typischerweise aus einem Datensatz pro Zeile in folgendem " +"Format:" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:489 #, no-wrap msgid "BIB<: >I" -msgstr "" +msgstr "BIB<: >I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:492 @@ -4778,40 +4789,46 @@ msgid "" "location can be overriden at runtime with the environment variable " "DPKG_DATADIR." msgstr "" +"Alle diese Dateien müssen vorhanden sein, damit B " +"funktioniert. Ihr Ort kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable " +"DPKG_DATADIR überschrieben werden." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:272 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" -msgstr "I" +msgstr "I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:275 msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name." -msgstr "" +msgstr "Tabelle der bekannten CPU-Namen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:275 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" -msgstr "I" +msgstr "I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:278 msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name." msgstr "" +"Tabelle der bekannten Betriebssystemnamen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:278 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I" -msgstr "I" +msgstr "I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:282 msgid "" "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture names." msgstr "" +"Abbildung zwischen den Debian-Architektur-Tripletts und den " +"Debian-Architekturnamen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:286 @@ -4871,9 +4888,9 @@ msgstr "dpkg-buildpackage" # type: TH #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:1 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2008-03-14" -msgstr "2008-02-17" +msgstr "2008-03-14" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:4 @@ -5376,7 +5393,6 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:226 -#, fuzzy msgid "" "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/" "should be overriden by the package build if needed (default value: B<-g -" @@ -5387,7 +5403,7 @@ msgid "" msgstr "" "Optimierungs-Optionen, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom " "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten (Vorgabewert: " -"B<-g\\ -O2>, oder B<-g\\ -O0> falls B in DEB_BUILD_OPTIONS angegeben " +"B<-g -O2> oder B<-g\\ -O0> falls B in DEB_BUILD_OPTIONS angegeben " "ist). Das Überschreiben der Optionen kann dazu verwendet werden, explizit " "eine höhere Optimierungsstufe zu setzen oder um Compiler-Fehler zu umgehen, " "die nur bei einigen Optimierungsstufen auftreten (die letzte " @@ -5440,9 +5456,8 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:246 -#, fuzzy msgid "Same as B for Fortran sources." -msgstr "Identisch zu B für Fortran-Quellen." +msgstr "Identisch zu B für Fortran-Quellen." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:246 @@ -5463,7 +5478,6 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:259 -#, fuzzy msgid "" "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/" "should be overriden by the package build if needed (default: empty). This " @@ -5610,13 +5624,12 @@ msgstr "B<-c >I file." msgstr "" "Verwende die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei " -"debian/control." +"I." # type: TP #: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:33 @@ -6764,9 +6777,9 @@ msgstr "dpkg-gencontrol" # type: TH #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2008-03-02" -msgstr "2007-03-07" +msgstr "2008-03-02" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:4 @@ -6780,7 +6793,6 @@ msgstr "B [I]" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:14 -#, fuzzy msgid "" "B reads information from an unpacked Debian source tree and " "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/" @@ -6788,12 +6800,10 @@ msgid "" msgstr "" "B liest Informationen aus einem entpackten Debian-" "Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paketsteuerdatei (standardmäßig debian/" -"tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit Paketbeziehungen " -"und schreibt sie sortiert neu." +"tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit Paketbeziehungen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:27 -#, fuzzy msgid "" "Thus I, I, I and I are " "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true " @@ -6811,7 +6821,11 @@ msgstr "" "werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden " "alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des " "aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es " -"den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket." +"den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die " +"Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls " +"eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden weiteren " +"Abhängigkeit gestrichen werden muss so übernimmt die letztere Abhängigkeit " +"den Platz der gestrichenen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:32 @@ -6978,9 +6992,8 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:146 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:325 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" -msgstr "Copyright (C) 2007 Rapha\\[:e]l Hertzog" +msgstr "Copyright (C) 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" # type: TH #: ../../man/dpkg-name.1:6 @@ -8154,9 +8167,9 @@ msgstr "dpkg-shlibdeps" # type: TH #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2008-03-25" -msgstr "2008-01-20" +msgstr "2008-03-25" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:4 @@ -8649,9 +8662,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:201 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--warnings=>I" -msgstr "B<-V>IB<=>I" +msgstr "B<--warnings=>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:212 @@ -8712,6 +8725,7 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "BIB< could be avoided if >IB< were not uselessly linked against it (they use none of its symbols).>" msgstr "" +"BIB< könnten vermieden werden, falls >IB< nicht unnötigerweise dagegen gelinkt wäre (es verwendet keines seiner Symbole.>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:243 @@ -8730,7 +8744,6 @@ msgstr "IB< sollte nicht gegen >IB< gelinkt werden (es ver # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:250 -#, fuzzy msgid "" "The I is linked to a library that it doesn't need. It's not a " "problem but some small performance improvements in binary load time can be " @@ -8741,7 +8754,9 @@ msgstr "" "Das I ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. " "Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine " "Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das " -"Programm gelinkt wird." +"Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen wie " +"die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle " +"überprüften Programme." # type: SH #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:250 @@ -8899,9 +8914,9 @@ msgstr "dpkg-source" # type: TH #: ../../man/dpkg-source.1:2 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2008-03-16" -msgstr "2008-02-17" +msgstr "2008-03-16" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:5 @@ -8984,9 +8999,9 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:44 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-b> I [I]" -msgstr "B<-b>, B<--build> I [I|I]" +msgstr "B<-b> I [I]" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:51 @@ -9012,7 +9027,7 @@ msgstr "" #: ../../man/dpkg-source.1:66 #, no-wrap msgid "GENERIC BUILD OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "GENERISCHE BAUOPTIONEN" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:74 @@ -9040,9 +9055,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:86 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--format=>I" -msgstr "B<--showformat=>I" +msgstr "B<--format=>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:92 @@ -9055,23 +9070,21 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:96 -#, fuzzy msgid "" "B. Set an output substitution variable. See B(5) " "for a discussion of output substitution." msgstr "" -"Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B(5) für " -"eine Besprechung des Ausgabesubstitution." +"B. Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B(5) für eine Besprechung des Ausgabesubstitution." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:101 -#, fuzzy msgid "" "B. Read substitution variables in I; the default " "is to not read any file." msgstr "" -"Lese Substitutionsvariablen aus I; standardmäßig wird keine " -"Datei gelesen." +"B. Lese Substitutionsvariablen aus I; standardmäßig " +"wird keine Datei gelesen." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:107 @@ -9228,38 +9241,37 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:171 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--no-copy>" -msgstr "B<--nocheck>" +msgstr "B<--no-copy>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:174 -#, fuzzy msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package." -msgstr "Das Quellpaket nicht signieren." +msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:174 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--no-check>" -msgstr "B<--nocheck>" +msgstr "B<--no-check>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:177 msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking." -msgstr "" +msgstr "Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht prüfen." # type: SS #: ../../man/dpkg-source.1:178 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS" -msgstr "PAKET-SCHALTER" +msgstr "QUELLPAKET-FORMATE" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:179 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Format: 1.0" -msgstr "B" +msgstr "Format: 1.0" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:183 @@ -9272,9 +9284,8 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:185 ../../man/dpkg-source.1:322 #: ../../man/dpkg-source.1:390 ../../man/dpkg-source.1:440 -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:195 @@ -9293,7 +9304,7 @@ msgstr "" #: ../../man/dpkg-source.1:197 ../../man/dpkg-source.1:338 #: ../../man/dpkg-source.1:400 ../../man/dpkg-source.1:445 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:203 @@ -9312,7 +9323,6 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:217 -#, fuzzy msgid "" "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the " "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a " @@ -9321,18 +9331,14 @@ msgid "" "IB<_>IB<.orig.tar.gz> or the original source " "directory IB<.orig> depending on the B<-sX> arguments." msgstr "" -"Baue ein Quellpaket. Ein oder zwei nicht-Options-Argumente sollten angegeben " -"werden. Das erste wird als Name des Verzeichnisses verwendet, in dem der " -"debianisierte Quellbaum (d.h. mit einem Unterverzeichnis debian und " -"möglicherweise Änderungen an den Originaldateien) liegt. Falls ein zweites " -"Argument angegeben ist, sollte es der Namen des Originalquellverzeichnisses " -"oder der Tardatei sein. Falls das Paket Debian-spezifisch ist, dann sollte " -"dieses Argument die leere Zeichenkette sein, da es kein Debianisierungs-Diff " -"gibt. Falls kein zweites Argument übergeben wird, dann schaut B " -"nach der ursprünglichen Tardatei IB<_>IB<.orig.tar." -">I (wobei I entweder B, B oder B " -"ist) oder dem ursprünglichen Quellverzeichnis IB<.orig>, " -"abhängig von den B<-sX>-Argumenten." +"Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Namen " +"des Originalquellverzeichnisses oder der Tardatei sein. Falls das Paket " +"Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette " +"sein, da es kein Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument " +"übergeben wird, dann schaut B nach der ursprünglichen Tardatei " +"IB<_>IB<.orig.tar.>I oder dem " +"ursprünglichen Quellverzeichnis IB<.orig>, abhängig von den " +"B<-sX>-Argumenten." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:223 @@ -9354,7 +9360,6 @@ msgstr "B<-sk>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:232 -#, fuzzy msgid "" "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default " "IB<_>IB<.orig.tar.>I. It will leave " @@ -9365,7 +9370,8 @@ msgstr "" "Gibt an, dass die Originalquellen als Tardatei erwartet werden sollen, " "standardmäßig IB<_>IB<.orig.tar>I. Es " "wird diese Originalquellen als Tardatei am Platz belassen, oder sie in das " -"aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind." +"aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball " +"wird nach IB<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:232 ../../man/dpkg-source.1:294 @@ -9375,9 +9381,8 @@ msgstr "B<-sp>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:237 -#, fuzzy msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards." -msgstr "Wie B<-sk>, aber der Tarball wird danach entfernt." +msgstr "Wie B<-sk>, aber das Verzeichnis wird danach entfernt." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:237 ../../man/dpkg-source.1:300 @@ -9533,9 +9538,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:314 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Format: 2.0" -msgstr "B" +msgstr "Format: 2.0" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:320 @@ -9606,15 +9611,14 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:363 ../../man/dpkg-source.1:410 #: ../../man/dpkg-source.1:425 -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:363 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--include-removal>" -msgstr "B<--clear-avail>" +msgstr "B<--include-removal>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:367 @@ -9622,23 +9626,25 @@ msgid "" "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated " "patch." msgstr "" +"Ignoriere entfernte Dateien nicht und füge sie zu dem automatisch generierten " +"Patch hinzu." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:367 #, no-wrap msgid "B<--include-timestamp>" -msgstr "" +msgstr "B<--include-timestamp>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:370 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch." -msgstr "" +msgstr "Füge Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:370 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--include-binaries>" -msgstr "B" +msgstr "B<--include-binaries>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:375 @@ -9647,6 +9653,10 @@ msgid "" "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds " "and this option is thus no more needed." msgstr "" +"Füge alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Füge sie auch in " +"B: sie werden in folgenden Bauten " +"standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr " +"benötigt." # type: SS #: ../../man/dpkg-source.1:376 @@ -9667,7 +9677,7 @@ msgstr "" #: ../../man/dpkg-source.1:383 #, no-wrap msgid "Format: 3.0 (quilt)" -msgstr "" +msgstr "Format: 3.0 (quilt)" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:388 @@ -9676,11 +9686,15 @@ msgid "" "of the patches. This format uses an explicit list of patches contained in " "B or B." msgstr "" +"Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die " +"Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von " +"Patches, die in B oder B " +"enthalten sind." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:392 msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format." -msgstr "" +msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:398 @@ -9707,23 +9721,24 @@ msgid "" "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the " "automatic patch." msgstr "" +"Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird während der Erstellung des " +"automatischen Patches ignoriert." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:412 msgid "It supports all the options of the 2.0 format." -msgstr "" +msgstr "Es unterstützt alle Optionen des 2.0-Formats." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:414 -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:414 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--without-quilt>" -msgstr "B<--quiet>" +msgstr "B<--without-quilt>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:419 @@ -9756,9 +9771,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:429 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--target-format=>I" -msgstr "B<--abort-after=>I" +msgstr "B<--target-format=>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:434 @@ -9772,7 +9787,7 @@ msgstr "" #: ../../man/dpkg-source.1:435 #, no-wrap msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)" -msgstr "" +msgstr "Format: 3.0 (git) und 3.0 (bzr)" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:438 @@ -9810,9 +9825,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:466 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" -msgstr "Copyright (C) 2007 Rapha\\[:e]l Hertzog" +msgstr "Copyright (C) 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" # type: TH #: ../../man/dpkg-split.1:2 @@ -11070,7 +11084,7 @@ msgstr "" #: ../../man/dselect.1:210 #, no-wrap msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "beenden" # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:212 @@ -11108,6 +11122,17 @@ msgid "" "case of doubt, consult the B(1) manpage and the Debian Policy manual, " "contained in the B package." msgstr "" +"B setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die beim " +"Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander " +"auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des " +"Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt kann dies recht überwältigend " +"sein. Obwohl B darauf abzielt, die Paketverwaltung und " +"-administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit " +"nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis " +"ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des " +"unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie " +"die Handbuchseite B(1) und das Debian-Richtlinien-Handbuch zu Rate. " +"Letzteres ist auf Englisch im Paket B enthalten." # type: Plain text #: ../../man/dselect.1:240