From: Peter Karlsson Date: Sun, 5 Aug 2007 20:24:55 +0000 (+0100) Subject: Reformat with msgmerge. X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=5ba1afb0b9c2b7d8ecef961b4652dc682e529840;p=dpkg Reformat with msgmerge. --- diff --git a/man/po/sv.po b/man/po/sv.po index 31c54df1..20e01253 100644 --- a/man/po/sv.po +++ b/man/po/sv.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Plain text #: ../../man/822-date.1:2 @@ -138,8 +138,8 @@ msgid "" "RFC2822. It does so by simply calling B(1) with the B<-R> option." msgstr "" "B<822-date> visar aktuellt datum och tid i det format som beskrivs av " -"RFC2822. Det gör den helt enkelt genom att anropa B(1) med " -"flaggan B<-R>." +"RFC2822. Det gör den helt enkelt genom att anropa B(1) med flaggan B<-" +"R>." # type: Plain text #: ../../man/822-date.1:19 @@ -233,11 +233,10 @@ msgid "" "based on an earlier version by Ian Jackson and was also put in the public " "domain." msgstr "" -"B<822-date> är egentligen ett enkelt skal runt B(1). " -"På grund av dess enkelhet är koden antagligen inte möjlig att " -"upphovsrättsskydda och bör anses som allmängods. Manualsidan " -"skrevs av Frank Lichtenheld baserad på en tidigare version av " -"Ian Jackson och har även den släppts som allmängods." +"B<822-date> är egentligen ett enkelt skal runt B(1). På grund av dess " +"enkelhet är koden antagligen inte möjlig att upphovsrättsskydda och bör " +"anses som allmängods. Manualsidan skrevs av Frank Lichtenheld baserad på en " +"tidigare version av Ian Jackson och har även den släppts som allmängods." # type: TH #: ../../man/cleanup-info.8:1 @@ -260,7 +259,8 @@ msgstr "2007-07-18" # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:4 msgid "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done" -msgstr "cleanup-info - städa upp oredan som en felaktig install-info kan ha skapat" +msgstr "" +"cleanup-info - städa upp oredan som en felaktig install-info kan ha skapat" # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:10 @@ -275,10 +275,10 @@ msgid "" "heading into a single one. It tries to be smart about cases and trailing " "colon/spaces." msgstr "" -"B är ett Perlskript som försöker städa upp den oreda en felaktig " -"B(8) kan ha skapat. Den samlar alla sektioner med samma " -"rubrik till en och samma. Den försöker vara smart vad gäller stora och små " -"bokstäver och avslutandee kolontecken/blanksteg." +"B är ett Perlskript som försöker städa upp den oreda en " +"felaktig B(8) kan ha skapat. Den samlar alla sektioner med " +"samma rubrik till en och samma. Den försöker vara smart vad gäller stora och " +"små bokstäver och avslutandee kolontecken/blanksteg." # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:21 @@ -295,8 +295,8 @@ msgid "" "Order of sections is preserved (the first encountered section counts). " "Order of entries within a section is preserved." msgstr "" -"Ordningen mellan sektionerna bevaras (den först upptäckta sektionen " -"gäller). Ordningen mellan posterna i en sektion bevaras." +"Ordningen mellan sektionerna bevaras (den först upptäckta sektionen gäller). " +"Ordningen mellan posterna i en sektion bevaras." # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:29 @@ -307,9 +307,9 @@ msgid "" "script." msgstr "" "Var B när du använder det här verktyget - det kanske " -"inte är 100 % säkert. cleanup-info försöker vara försiktigt med din " -"info-katalogfil, men bara fram tills att det skriver till den. Du bör säkerhetskopiera " -"filen innan du använder skriptet." +"inte är 100 % säkert. cleanup-info försöker vara försiktigt med din info-" +"katalogfil, men bara fram tills att det skriver till den. Du bör " +"säkerhetskopiera filen innan du använder skriptet." # type: TP #: ../../man/cleanup-info.8:31 @@ -325,7 +325,8 @@ msgstr "St # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:36 msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "" +"B" # type: TP #: ../../man/cleanup-info.8:36 ../../man/dpkg.1:235 @@ -402,8 +403,7 @@ msgstr "I eller IkatalogE/dir>" msgid "" "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" " "suffix." -msgstr "" -"Info-katalogfilen. Låsfilen heter detsamma, med ändelsen \".lock\"." +msgstr "Info-katalogfilen. Låsfilen heter detsamma, med ändelsen \".lock\"." # type: Plain text #: ../../man/cleanup-info.8:50 @@ -620,13 +620,13 @@ msgid "" "below)." msgstr "" "Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig " -"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#\">. " -"Varje fält börjar med en etikett, såsom " -"B eller B (skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken " -"och fältets kropp. Fält avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan " -"texten i fälten spänna över flera rader, men installationsverktygen kommer " -"oftast att slå samman rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för " -"B-fältet, se nedan)." +"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#" +"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B eller B " +"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält " +"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna " +"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman " +"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B-fältet, se " +"nedan)." # type: SH #: ../../man/deb-control.5:25 @@ -760,10 +760,10 @@ msgid "" "packages are layed out in the archive. A list of these values can be " "obtained from the latest version of the B package." msgstr "" -"I Debian har fälten B
och B en finierad uppsättning accepterade " -"värden baserade på policymanualen. Dessa används för att bestämma hur " -"paketen placeras i arkivet. En lista över dessa värden finns i den senaste " -"versionen av paketet B." +"I Debian har fälten B
och B en finierad uppsättning " +"accepterade värden baserade på policymanualen. Dessa används för att " +"bestämma hur paketen placeras i arkivet. En lista över dessa värden finns i " +"den senaste versionen av paketet B." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:72 @@ -779,11 +779,10 @@ msgid "" "other installation tool will not allow an B package to be removed " "(at least not without using one of the force options)." msgstr "" -"Fältet krävs normalt sett endast om svaret är \"yes\" (ja), och " -"betecknar att paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg " -"och andra installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt " -"B tas bort (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande " -"flaggorna)." +"Fältet krävs normalt sett endast om svaret är \"yes\" (ja), och betecknar " +"att paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg och andra " +"installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt B tas bort " +"(åtminstone inte utan att använda en av de tvingande flaggorna)." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:79 @@ -803,8 +802,7 @@ msgstr "" "Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga " "arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. " "Observera att värdet B är avsett för paket som är oberoende av " -"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och " -"dokumentation." +"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:87 @@ -818,8 +816,8 @@ msgid "" "The name of the source package that this binary package came from, if " "different than the name of the package itself." msgstr "" -"Namnet på det källkodspaket som binärpaketet kommer från, om det skiljer " -"sig från namnet på själva paketet." +"Namnet på det källkodspaket som binärpaketet kommer från, om det skiljer sig " +"från namnet på själva paketet." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:91 @@ -874,8 +872,8 @@ msgid "" "installations. The package maintenance software will warn the user if they " "install a package without those listed in its B field." msgstr "" -"Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra flesta " -"fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om hen " +"Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra " +"flesta fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om hen " "installerar ett paket utan de som listas i B-fältet." # type: TP @@ -905,12 +903,13 @@ msgid "" "pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a " "version number specification in parentheses." msgstr "" -"Syntaxen för fälten B, B, B och B" -"är en lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp innehåller " -"en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|\"). Grupperna " -"avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och vertikalstrecken som " -"\"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje paketnummer kan " -"eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom parenteser." +"Syntaxen för fälten B, B, B och " +"Bär en lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp " +"innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|" +"\"). Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och " +"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje " +"paketnummer kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom " +"parenteser." # type: Plain text #: ../../man/deb-control.5:138 @@ -961,11 +960,11 @@ msgid "" "usually used with the B field to force removal of the other " "package, if this one also has the same files as the conflicted package." msgstr "" -"Lista över paket ersätts av filer från det här paketet. Detta används för att " -"möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används normalt " -"sett tillsammans med B-fältet för att tvinga fram borttagning av " -"det andra paketet om även det här har de filer som finns i paketet det står i " -"konflikt med." +"Lista över paket ersätts av filer från det här paketet. Detta används för " +"att möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används " +"normalt sett tillsammans med B-fältet för att tvinga fram " +"borttagning av det andra paketet om även det här har de filer som finns i " +"paketet det står i konflikt med." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:154 @@ -985,8 +984,8 @@ msgid "" "having to know the package names for all of them, and using `|' to separate " "the list." msgstr "" -"Detta är en lista av virtuella paket som tillhandahålls av detta. Normalt sett " -"används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. Till " +"Detta är en lista av virtuella paket som tillhandahålls av detta. Normalt " +"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. Till " "exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de " "tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket " "andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att " @@ -1194,17 +1193,15 @@ msgid "" "rather than the actual dependencies and description of the package. This " "information is found in the override file." msgstr "" -"Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i kontrollfilen " -"måste en del fyllas i av distributionstsarerna snarare än paketansvariga, " -"eftersom de handlar om hur filer arrangeras för utgivningen snarare än " -"faktiska beroenden och beskrivningen av paketet. Denna informationen " -"finns i filen \"override\"." -"" -"While most information about a package can be found in the control file, " -"some must be filled in by the distribution czars rather than by the " -"maintainer, because they relate to the arrangement of files for release " -"rather than the actual dependencies and description of the package. This " -"information is found in the override file." +"Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i kontrollfilen måste " +"en del fyllas i av distributionstsarerna snarare än paketansvariga, eftersom " +"de handlar om hur filer arrangeras för utgivningen snarare än faktiska " +"beroenden och beskrivningen av paketet. Denna informationen finns i filen " +"\"override\".While most information about a package can be found in the " +"control file, some must be filled in by the distribution czars rather than " +"by the maintainer, because they relate to the arrangement of files for " +"release rather than the actual dependencies and description of the package. " +"This information is found in the override file." # type: Plain text #: ../../man/deb-override.5:33 @@ -1236,9 +1233,9 @@ msgid "" "ought not to be found in the control file. If the package is found in a " "subdirectory of I, that will be checked against I
." msgstr "" -"I och I placerar paketet i utgivningsträdet, dessa " -"bör inte förekomma i kontrollfilen. Om paketet finns i en underkatalog " -"av I kommer den att kontrolleras mot I." +"I och I placerar paketet i utgivningsträdet, dessa bör " +"inte förekomma i kontrollfilen. Om paketet finns i en underkatalog av " +"I kommer den att kontrolleras mot I." # type: Plain text #: ../../man/deb-override.5:61 @@ -1248,8 +1245,8 @@ msgid "" "to perform a substitution." msgstr "" "I kan, om det anges, antingen vara namnet på en paketansvarig " -"för en ovillkorlig överstyrning, eller I B<=E> I " -"för att utföra en substituering." +"för en ovillkorlig överstyrning, eller I B<=E> I för att utföra en substituering." # type: Plain text #: ../../man/deb-override.5:66 @@ -1293,8 +1290,8 @@ msgid "" "The format for a shared library dependency information entry in these files " "is (see the Debian Policy Manual for details):" msgstr "" -"Formatet för en post med beroendeinformation för ett delat bibliotek i " -"dessa filer är (se Debians policyhandbok för detaljer):" +"Formatet för en post med beroendeinformation för ett delat bibliotek i dessa " +"filer är (se Debians policyhandbok för detaljer):" # type: Plain text #: ../../man/deb-shlibs.5:28 @@ -1330,10 +1327,10 @@ msgid "" "and to standard output for B and B) they " "perform some variable substitutions on the output file." msgstr "" -"Innan B, B och B skriver " -"sin kontrollinformation (till control-filen i källkodspaketet B<.dsc> för B " -"och till standard ut för B och B) kommer de " -"utföra viss variabelsubstituering på utdatafilen." +"Innan B, B och B skriver sin " +"kontrollinformation (till control-filen i källkodspaketet B<.dsc> för B och till standard ut för B och B) " +"kommer de utföra viss variabelsubstituering på utdatafilen." # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:26 @@ -1344,12 +1341,11 @@ msgid "" "left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look " "for more substitutions." msgstr "" -"En variabelsubstitution har formen B<${>IB<}>. " -"Variabelnamn består av alfanumeriska tecken, bindestreck och kolon " -"och börjar med ett alfanumeriskt tecken. Variabelsubstitueringar utförs " -"upprepade gånger tills det inte kvarstår några - det resulterande " -"innehållet i fältet läses av på nytt efter substitueringen för att se om det " -"behövs fler substitueringar." +"En variabelsubstitution har formen B<${>IB<}>. Variabelnamn " +"består av alfanumeriska tecken, bindestreck och kolon och börjar med ett " +"alfanumeriskt tecken. Variabelsubstitueringar utförs upprepade gånger tills " +"det inte kvarstår några - det resulterande innehållet i fältet läses av på " +"nytt efter substitueringen för att se om det behövs fler substitueringar." # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:33 @@ -1357,8 +1353,8 @@ msgid "" "After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" "${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." msgstr "" -"När alla substitueringar har utförts ersätts varje förekomst av strängen " -"B<${}> (som inte är en giltig substituering) med ett B<$>-tecken." +"När alla substitueringar har utförts ersätts varje förekomst av strängen B<" +"${}> (som inte är en giltig substituering) med ett B<$>-tecken." # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:46 @@ -1369,11 +1365,11 @@ msgid "" "IB<=>I. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " "lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." msgstr "" -"Variabler kan sättas genom att använda kommandoradsflaggan B<-V>. De " -"kan även anges i filen B (eller vilken som helst annan " -"fil som anges med flaggan B<-T>). FIlen består av rader på formen " -"IB<=>I. Avslutande blanksteg på en rad, blanka rader och " -"rader som börjar med en B<#>-symbol (kommentarer) ignoreras." +"Variabler kan sättas genom att använda kommandoradsflaggan B<-V>. De kan " +"även anges i filen B (eller vilken som helst annan fil som " +"anges med flaggan B<-T>). FIlen består av rader på formen " +"IB<=>I. Avslutande blanksteg på en rad, blanka rader och rader " +"som börjar med en B<#>-symbol (kommentarer) ignoreras." # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:48 @@ -1447,8 +1443,7 @@ msgid "" msgstr "" "Versionen på källkodspaketet (från changelog-filen). Variabeln B " "från eftersom betydelsen skiljer sig från funktionen, använd i stället " -"B eller B allt eftersom vad som är " -"lämpligt." +"B eller B allt eftersom vad som är lämpligt." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:68 @@ -1466,8 +1461,9 @@ msgid "" msgstr "" "Den totala storleken på paketets installerade filer. Värdet kopieras in i " "motsvarande fält i kontrollfilen. Om du ställer in det kommer det att " -"ersätta värdet på fältet. Om variabeln inte är satt kommer B " -"att använda B för att hitta det förvalda värdet." +"ersätta värdet på fältet. Om variabeln inte är satt kommer B att använda B för att hitta det förvalda " +"värdet." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:77 @@ -1483,10 +1479,10 @@ msgid "" "set explicitly or using the default value) before it is copied into the " "B control file field." msgstr "" -"Ytterligare diskutrymme som används när paketet installeras. Om värdet " -"är satt kommer dess värde att läggas till B-variabelns " -"värde (oavsett om den satts explicit eller om det förvalda värdet används) " -"innan det kopieras till kontrollfilens fält B." +"Ytterligare diskutrymme som används när paketet installeras. Om värdet är " +"satt kommer dess värde att läggas till B-variabelns värde " +"(oavsett om den satts explicit eller om det förvalda värdet används) innan " +"det kopieras till kontrollfilens fält B." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:86 @@ -1501,9 +1497,9 @@ msgid "" "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " "on places where they are expanded explicitly." msgstr "" -"Värdet på utdatafältet I (som måste anges med rätt form av " -"stora och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting " -"förutom där de explicit expanderas." +"Värdet på utdatafältet I (som måste anges med rätt form av stora " +"och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom " +"där de explicit expanderas." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:93 @@ -1519,8 +1515,8 @@ msgid "" "field in the B<.changes> file will change too." msgstr "" "Formatet på filen B<.changes> som skapats av denna version av " -"källkodspaketeringsskripten. Om du sätter denna variabel kommer innehållet " -"i B-fältet i filen B<.changes> också att ändras." +"källkodspaketeringsskripten. Om du sätter denna variabel kommer innehållet i " +"B-fältet i filen B<.changes> också att ändras." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:103 @@ -1531,7 +1527,9 @@ msgstr "B, B, B" # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:106 msgid "These variables each hold the corresponding character." -msgstr "Dessa variabler innehåller motsvarande tecken (radbrytning, blanksteg, tabbsteg)." +msgstr "" +"Dessa variabler innehåller motsvarande tecken (radbrytning, blanksteg, " +"tabbsteg)." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:106 @@ -1543,8 +1541,7 @@ msgstr "BI." -msgstr "" -"Variabelinställningar på den här formen skapas av B." +msgstr "Variabelinställningar på den här formen skapas av B." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:110 @@ -1594,8 +1591,8 @@ msgid "" "The point at which field overriding occurs compared to certain standard " "output field settings is rather confused." msgstr "" -"Tidpunkten på fältöverstyrning inträffar jämfört med inställning av " -"vissa standardutdatafält är ganska förvirrad." +"Tidpunkten på fältöverstyrning inträffar jämfört med inställning av vissa " +"standardutdatafält är ganska förvirrad." # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:135 @@ -1660,9 +1657,9 @@ msgid "" "line options and package states in more detail than that provided by B." msgstr "" -"Manualen är avsedd för användare som vill få en mer detaljerad " -"förståelse för Bs kommandoradsflaggor och pakettillstånd än vad som " -"berättas med B." +"Manualen är avsedd för användare som vill få en mer detaljerad förståelse " +"för Bs kommandoradsflaggor och pakettillstånd än vad som berättas med " +"B." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:18 @@ -1685,9 +1682,9 @@ msgid "" "tells B what to do and options control the behavior of the action in " "some way." msgstr "" -"B är ett verktyg för att installera, bygga, ta bort och " -"hantera Debianpaket. Det primära och mer användarvänliga skalet runt B " -"är B(1). B kontrolleras helt och hållet via " +"B är ett verktyg för att installera, bygga, ta bort och hantera " +"Debianpaket. Det primära och mer användarvänliga skalet runt B är " +"B(1). B kontrolleras helt och hållet via " "kommandoradsparametrar, vilka består av exakt en åtgärd och noll eller fler " "flaggor. Åtgärdsparametern talar om för dpkg vad som skall göras, och " "flaggorna styr på vilket sätt åtgärden skall utföras." @@ -2291,8 +2288,8 @@ msgid "" "are not reset for subsequent commands executed during the same run." msgstr "" "Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag InE>. Observera: " -"Ytterligare flaggor som sätts på kommandoraden, och genom filhandtaget, återställs " -"inte för kommandon som körs i en följd under samma körning." +"Ytterligare flaggor som sätts på kommandoraden, och genom filhandtaget, " +"återställs inte för kommandon som körs i en följd under samma körning." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:238 @@ -2387,7 +2384,6 @@ msgstr "" " Visar filsystems-tarfilen i Debianpaketet.\n" "B<-I> | B<--info> I [I]\n" " Visa information om ett paket.\n" -"" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:275 @@ -2778,8 +2774,7 @@ msgid "" "actually modifying anything." msgstr "" "Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används " -"för att se vad som skulle ha hänt med åtgärden utan att faktiskt " -"ändra något." +"för att se vad som skulle ha hänt med åtgärden utan att faktiskt ändra något." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:443 @@ -2841,9 +2836,9 @@ msgid "" "information about status of installed or uninstalled packages, etc. " "(Defaults to I)" msgstr "" -"Ändra förvald administrationskatalog, vilken innehåller flera filer som beskriver " -"status för installerade eller avinstallerade pakete, osv. (standardvärde är " -"I)" +"Ändra förvald administrationskatalog, vilken innehåller flera filer som " +"beskriver status för installerade eller avinstallerade pakete, osv. " +"(standardvärde är I)" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:458 @@ -2927,8 +2922,8 @@ msgid "" "`status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' " "useredited distedited'." msgstr "" -"Sänder paketstatusinformation till filhandtag InE>. Flaggan " -"kan ges flera gånger. Statusuppdateringar ges på formen \"status: " +"Sänder paketstatusinformation till filhandtag InE>. Flaggan kan " +"ges flera gånger. Statusuppdateringar ges på formen \"status: " "EpaketE: EpakettillståndE\". Fel rapporteras på formen " "\"status: EpaketE: error: utökat-felmeddelande\". " "Konfigurationsfilskonflikter rapporteras på formen \"status: conffile-" @@ -2954,8 +2949,8 @@ msgid "" "changes where IdecisionE> is either install or keep." msgstr "" "Logga statusändringsmeddelanden och kommandon på I, istället för " -"förvalet I. Om flaggan ges flera gånger används det " -"sista filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS status " +"förvalet I. Om flaggan ges flera gånger används det sista " +"filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS status " "EtillståndE EpaketE Einstallerad-versionE\" för " "statusändringar; \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS EkommandoE EpaketE " "Einstallerad-versionE Etillgänglig-versionE\" för kommandon " @@ -3029,9 +3024,9 @@ msgid "" "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, " "etc. See section B for more info." msgstr "" -"Status för tillgängliga paket. Filen innehåller information om huruvida " -"ett paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller " -"ej, osv. Se sektionen B för ytterligare information." +"Status för tillgängliga paket. Filen innehåller information om huruvida ett " +"paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller ej, " +"osv. Se sektionen B för ytterligare information." # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:525 @@ -3136,7 +3131,8 @@ msgstr "EXEMPEL" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:553 msgid "To list packages related to the editor B(1):" -msgstr "För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B(1):" +msgstr "" +"För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B(1):" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:555 @@ -3213,8 +3209,8 @@ msgstr " Bmitturval>\n" msgid "" "You might transfer this file to another computer, and install it there with:" msgstr "" -"Du kan överföra filen till en annan dator och installera den där genom " -"att skriva:" +"Du kan överföra filen till en annan dator och installera den där genom att " +"skriva:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:590 @@ -3313,8 +3309,7 @@ msgstr "2007-03-06" #: ../../man/dpkg-architecture.1:4 msgid "" "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" -msgstr "" -"dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs" +msgstr "dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:9 @@ -3350,13 +3345,13 @@ msgid "" "only specify one, because B will warn you if your choice " "does not match the default." msgstr "" -"Du kan ange värdarkitektur genom att ange en av, eller båda, flaggorna " -"B<-a> och B<-t>. Förvalet bestäms av ett externt anrop till B(1), " -"eller är detsamma som byggarkitekturen varken \\s-1CC\\s0 eller gcc " -"är tillgängliga. Det räcket att ange en av B<-a> och B<-t>, värdet på " -"den andra kommer ställas in till ett fungerande förval. Det är faktiskt " -"oftast bättre att bara ange den ena eftersom B kommer " -"varna dig om ditt val inte överensstämmer med förvalet." +"Du kan ange värdarkitektur genom att ange en av, eller båda, flaggorna B<-a> " +"och B<-t>. Förvalet bestäms av ett externt anrop till B(1), eller är " +"detsamma som byggarkitekturen varken \\s-1CC\\s0 eller gcc är tillgängliga. " +"Det räcket att ange en av B<-a> och B<-t>, värdet på den andra kommer " +"ställas in till ett fungerande förval. Det är faktiskt oftast bättre att " +"bara ange den ena eftersom B kommer varna dig om ditt val " +"inte överensstämmer med förvalet." # type: SH #: ../../man/dpkg-architecture.1:27 ../../man/dpkg-deb.1:28 @@ -3380,8 +3375,8 @@ msgid "" "Print the environment variables, one each line, in the format " "I. This is the default action." msgstr "" -"Skriv miljövariabler, en per rad, på formatet I. " -"Detta är förvald åtgärd." +"Skriv miljövariabler, en per rad, på formatet I. Detta är " +"förvald åtgärd." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:32 @@ -3398,9 +3393,9 @@ msgid "" "exit status of 0 if matched, 1 if not matched." msgstr "" "Kontrollera arkitektur för likhet. Som standard jämförs I " -"mot den aktuella Debianarkitekturen, som är värd. Åtgärden expanderar " -"inte jokertecken i arkitekturer. Kommandet avslutar med status 0 om det " -"är en träff, 1 om det inte är en träff." +"mot den aktuella Debianarkitekturen, som är värd. Åtgärden expanderar inte " +"jokertecken i arkitekturer. Kommandet avslutar med status 0 om det är en " +"träff, 1 om det inte är en träff." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:38 @@ -3416,9 +3411,10 @@ msgid "" "architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not " "matched." msgstr "" -"Kontrollera identitet på arkitekturen genom att expandera I " -"som ett arkitektursökmönster med jokertecken, och jämföra med den aktuella " -"Debianarkitekturen. Kommandot avslutas med status 0 vid träff, 1 om inte träff." +"Kontrollera identitet på arkitekturen genom att expandera " +"I som ett arkitektursökmönster med jokertecken, och " +"jämföra med den aktuella Debianarkitekturen. Kommandot avslutas med status 0 " +"vid träff, 1 om inte träff." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:44 @@ -3455,7 +3451,8 @@ msgstr "B<-u>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:54 msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables." -msgstr "Visar ett kommando liknande B<-s> som för att nollställa alla variabler." +msgstr "" +"Visar ett kommando liknande B<-s> som för att nollställa alla variabler." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:54 @@ -3582,8 +3579,8 @@ msgid "" "any real architecture being part of it. The general form is EkernelE-" "EcpuE. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any." msgstr "" -"Ett arkitektursökmönster är en speciell arkitektursträng som matchar " -"alla äkta arkitekturer som finns i den. Den genella formen är EkärnaE-" +"Ett arkitektursökmönster är en speciell arkitektursträng som matchar alla " +"äkta arkitekturer som finns i den. Den genella formen är EkärnaE-" "EcpuE. Exempel: linux-any, any-i386, hurd-any." # type: IP @@ -3600,8 +3597,8 @@ msgid "" "x86_64-netbsd." msgstr "" "En arkitekturspecificeringssträng består av två delar, avdelade med " -"bindestreck: processor och system. Exempel: i386-linux-gnu, " -"sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd." +"bindestreck: processor och system. Exempel: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, " +"i386-gnu, x86_64-netbsd." # type: SH #: ../../man/dpkg-architecture.1:100 @@ -3762,11 +3759,11 @@ msgid "" "Here are some examples, which also show how you can improve the cross " "compilation support in your package:" msgstr "" -"Miljövariablerna som sätts av B sänds till I " -"som make-variabler (se dokumentationen för make). Du bör dock inte " +"Miljövariablerna som sätts av B sänds till I som make-variabler (se dokumentationen för make). Du bör dock inte " "bero på dem eftersom detta förhindrar manuella anrop till skriptet. Du bör " -"istället alltid initiera dem med B med -q-flaggan. " -"Här är några exempel, vilka även visar hur du kan förbättra stödet för " +"istället alltid initiera dem med B med -q-flaggan. Här är " +"några exempel, vilka även visar hur du kan förbättra stödet för " "korskompilering i ditt paket:" # type: Plain text @@ -3860,9 +3857,10 @@ msgid "" "have Debian architectures which don't equal a processor name." msgstr "" "Generellt rekommenderas det inte att anropa dpkg i rules-filen för att hämta " -"information om arkitekturen (såvida du inte vill tillhandahålla bakåtkompatibilitet, " -"se nedan). Speciellt går det inte att lita på flaggan --print-architecture eftersom " -"vi har Debianarkitekturer som inte är identiskt med namnet på processorn." +"information om arkitekturen (såvida du inte vill tillhandahålla " +"bakåtkompatibilitet, se nedan). Speciellt går det inte att lita på flaggan --" +"print-architecture eftersom vi har Debianarkitekturer som inte är identiskt " +"med namnet på processorn." # type: SH #: ../../man/dpkg-architecture.1:181 @@ -3881,8 +3879,8 @@ msgid "" msgstr "" "Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introduceras bara " "relativt nyligen i B (sedan dpkg 1.13.2), tidigare såg " -"I-filer oftast på innehållet i variablerna DEB_HOST_GNU_CPU och " -"DEB_HOST_GNU_TYPE, vilka har kunnat ändra på sig." +"I-filer oftast på innehållet i variablerna DEB_HOST_GNU_CPU " +"och DEB_HOST_GNU_TYPE, vilka har kunnat ändra på sig." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:192 @@ -3894,8 +3892,8 @@ msgid "" msgstr "" "Om I ser på dessa variabler för att välja hur eller vad som " "skall kompileras bör detta uppdateras till att använda de nya variablerna " -"och värdena. Om du vill bibehålla bakåtkompatibilitet med tidigare " -"versioner av dpkg-dev kan du använda följande kod:" +"och värdena. Om du vill bibehålla bakåtkompatibilitet med tidigare versioner " +"av dpkg-dev kan du använda följande kod:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:196 @@ -3950,8 +3948,8 @@ msgid "" "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include " "B, the following does the job:" msgstr "" -"Om du fortfarande vill stöda versioner av dpkg-dev som inte " -"innehöll B fungerar följande:" +"Om du fortfarande vill stöda versioner av dpkg-dev som inte innehöll B fungerar följande:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:226 @@ -4010,9 +4008,9 @@ msgid "" msgstr "" "Du behöver inte alla. Välj en konsistent delmängd som innehåller de värden " "du använder i rules-filen. Om du till exempel bara behöver värd-" -"Debianarkitekturen räcker det med \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\" " -"(ja, det är Debianarkitekturen på byggmaskinen, men kom ihåg att vi " -"bara försöker vara bakåtkompatibel med kompilering på samma " +"Debianarkitekturen räcker det med \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-" +"architecture\\`\" (ja, det är Debianarkitekturen på byggmaskinen, men kom " +"ihåg att vi bara försöker vara bakåtkompatibel med kompilering på samma " "plattform)." # type: Plain text @@ -4021,8 +4019,8 @@ msgid "" "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent " "versions of B (since dpkg 1.13.13)." msgstr "" -"Flaggorna B<-e> och B<-i> introducerades i B " -"relativt nyligen (sedan dpkg 1.13.13)." +"Flaggorna B<-e> och B<-i> introducerades i B relativt " +"nyligen (sedan dpkg 1.13.13)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:249 @@ -4030,13 +4028,14 @@ msgid "" "B accepts the B<-a> option and passes it to B. Other examples:" msgstr "" -"B godtar flaggan B<-a> och sänder den vidare till " -"B. Andra exempel:" +"B godtar flaggan B<-a> och sänder den vidare till B. Andra exempel:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:251 msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture CW<\\*(C`-c\\*(C'> debian/rules build" -msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture CW<\\*(C`-c\\*(C'> debian/rules build" +msgstr "" +"CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture CW<\\*(C`-c\\*(C'> debian/rules build" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:253 @@ -4066,8 +4065,8 @@ msgid "" "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are " "Linux systems:" msgstr "" -"Se om den aktuella arkitekturen eller en arkitektur som anges med -a är " -"ett Linuxsystem:" +"Se om den aktuella arkitekturen eller en arkitektur som anges med -a är ett " +"Linuxsystem:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:265 @@ -4090,8 +4089,8 @@ msgid "" "B and this man page were initially written by Marcus " "Brinkmann Ebrinkmd@debian.orgE." msgstr "" -"B och denna manualsida skrevs ursprungligen av " -"Markus Brinkmann Ebrinkmd@debian.orgE." +"B och denna manualsida skrevs ursprungligen av Markus " +"Brinkmann Ebrinkmd@debian.orgE." # type: TH #: ../../man/dpkg.cfg.5:1 @@ -4159,8 +4158,8 @@ msgid "" "B is a control script which can be used to help automate " "the building of a package." msgstr "" -"B är ett styrskript som kan användas för att göra " -"det enklare att automatisera paketbyggning." +"B är ett styrskript som kan användas för att göra det " +"enklare att automatisera paketbyggning." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:15 @@ -4174,8 +4173,8 @@ msgid "" "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or " "distributed." msgstr "" -"Anger att enbart binära paket skall byggas, inga källkodsfiler " -"byggs och/eller distribueras." +"Anger att enbart binära paket skall byggas, inga källkodsfiler byggs och/" +"eller distribueras." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:19 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:23 @@ -4211,8 +4210,8 @@ msgid "" "B> haven't been used)." msgstr "" "Flaggorna B<-s>I styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall " -"inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller " -"B<-B> inte har använts)." +"inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> inte " +"har använts)." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:31 ../../man/dpkg-genchanges.1:36 @@ -4227,9 +4226,9 @@ msgid "" "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part of " "the version number is B<0> or B<1>." msgstr "" -"Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden att inkluderas " -"om versionsnumret avslutas med B<-0> eller B<-1>, dvs. om " -"Debianversionsdelen av versionsnumret är B<0> eller B<1>." +"Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden att inkluderas om " +"versionsnumret avslutas med B<-0> eller B<-1>, dvs. om Debianversionsdelen " +"av versionsnumret är B<0> eller B<1>." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:38 ../../man/dpkg-genchanges.1:43 @@ -4266,8 +4265,8 @@ msgid "" "machine we build on is determined automatically, and is also the default for " "the host machine." msgstr "" -"Ange Debianarkitekturen vi bygger för. Arkitekturen för maskinen vi " -"bygger på bestäms automatiskt, och är även standard för värdmaskinen." +"Ange Debianarkitekturen vi bygger för. Arkitekturen för maskinen vi bygger " +"på bestäms automatiskt, och är även standard för värdmaskinen." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:49 ../../man/dpkg-genchanges.1:50 @@ -4312,8 +4311,8 @@ msgid "" "this package, rather than using the information from the source tree's " "control file." msgstr "" -"Använd I som namn och e-postadress till ansvarig " -"för detta paket, istället för att använda informationen från källkodsträdets " +"Använd I som namn och e-postadress till ansvarig för " +"detta paket, istället för att använda informationen från källkodsträdets " "control-fil." # type: TP @@ -4329,9 +4328,9 @@ msgid "" "this upload, rather than using the information from the source tree's " "changelog." msgstr "" -"Använd I som namn och e-postadress till ansvarig " -"för denna insändning, istället för att använda informationen från källkodsträdets " -"changelog-fil." +"Använd I som namn och e-postadress till ansvarig för " +"denna insändning, istället för att använda informationen från " +"källkodsträdets changelog-fil." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:70 @@ -4367,9 +4366,8 @@ msgid "" "Turn certain errors into warnings. Only B uses this, but B recognizes it, and passes it thru to B." msgstr "" -"Gör vissa fel till varningar. Används endast av B, men " -"B känner igen det och sänder det vidare till " -"B." +"Gör vissa fel till varningar. Används endast av B, men B känner igen det och sänder det vidare till B." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:82 ../../man/dpkg-source.1:104 @@ -4383,9 +4381,8 @@ msgid "" "Negates a previously set B<-W>. Only B uses this, but B recognizes it, and passes it thru to B." msgstr "" -"Slår av tidigare satt B<-W>. Används endast av B, men " -"B känner igen det och sänder det vidare till " -"B." +"Slår av tidigare satt B<-W>. Används endast av B, men B känner igen det och sänder det vidare till B." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:90 @@ -4434,16 +4431,16 @@ msgid "" "can only invoke the user's shell with B<-c> instead of passing arguments " "individually to the command to be run." msgstr "" -"När B behöver exekvera delar av byggprocessen som " -"root sätter den kommandot som skall exekveras efter I " -"om ett sådant har angivitis. I måste vara namnet på " -"ett program i B och namnet på det faktiska kommando som skall " -"anropas och dess argument sänds som argument. I " -"får inte innehålla blanksteg eller andra skalmetatecken. I " -"kan typiskt vara B, B, B eller B. B " -"är inte lämpligt eftersom det kräver flaggan B<-c> för att köra ett kommando " -"och även då kan det bara starta användarens skal med B<-c> istället för " -"att sända flaggor individuellt till kommandot som skall startas." +"När B behöver exekvera delar av byggprocessen som root " +"sätter den kommandot som skall exekveras efter I om ett " +"sådant har angivitis. I måste vara namnet på ett program i " +"B och namnet på det faktiska kommando som skall anropas och dess " +"argument sänds som argument. I får inte innehålla " +"blanksteg eller andra skalmetatecken. I kan typiskt vara " +"B, B, B eller B. B är inte lämpligt " +"eftersom det kräver flaggan B<-c> för att köra ett kommando och även då kan " +"det bara starta användarens skal med B<-c> istället för att sända flaggor " +"individuellt till kommandot som skall startas." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:125 @@ -4463,11 +4460,12 @@ msgid "" "metacharacters." msgstr "" "När B måste exekvera GPG eller PGP för att signera ett " -"källkodsstyrfil (B<.dsc>) eller en B<.changes>-fil kör det I " -"(det letar i B om så behövs) istället för B. I " -"får de argument B skulle ha fått. Om I tar kommandon " -"enligt GPG- istället för PGP-stil måste du ge flaggan B<-sgpg>. " -"I får inte innehålla blanksteg eller andra skalmetatecken." +"källkodsstyrfil (B<.dsc>) eller en B<.changes>-fil kör det " +"I (det letar i B om så behövs) istället för " +"B. I får de argument B skulle ha fått. Om " +"I tar kommandon enligt GPG- istället för PGP-stil måste " +"du ge flaggan B<-sgpg>. I får inte innehålla blanksteg " +"eller andra skalmetatecken." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:150 @@ -4522,7 +4520,8 @@ msgstr "B<-I>I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:168 msgid "Passed unchanged to B. May be repeated multiple times." -msgstr "Sänds vidare utan ändringar till B. Kan repeteras flera gånger." +msgstr "" +"Sänds vidare utan ändringar till B. Kan repeteras flera gånger." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:172 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:23 @@ -4584,10 +4583,9 @@ msgid "" "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not " "met, it displays them and exits with a nonzero return code." msgstr "" -"Detta prorgram kontrollerar installerade paket på systemet mot " -"byggberoenden och -konflikter som listas i filen control. Om de inte " -"uppfylls, visas de och programmet avslutas med en felstatus som " -"inte är noll." +"Detta prorgram kontrollerar installerade paket på systemet mot byggberoenden " +"och -konflikter som listas i filen control. Om de inte uppfylls, visas de " +"och programmet avslutas med en felstatus som inte är noll." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:17 @@ -4595,8 +4593,8 @@ msgid "" "By default, I is read, but an alternate control filename may " "be specified on the command line." msgstr "" -"Som standard läses I, men ett alternativt kontrollfilnamn kan " -"anges på kommandoraden." +"Som standard läses I, men ett alternativt kontrollfilnamn " +"kan anges på kommandoraden." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:27 @@ -4648,7 +4646,9 @@ msgstr "B [I]I< filnamn sektion prioritet>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-distaddfile.1:13 msgid "B adds an entry for a named file to B." -msgstr "B lägger till en post för en namngiven fil i B." +msgstr "" +"B lägger till en post för en namngiven fil i B." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-distaddfile.1:18 @@ -4656,8 +4656,8 @@ msgid "" "It takes three non-option arguments, the filename and the section and " "priority for the B<.changes> file." msgstr "" -"Det tar tre argument som inte är flaggor - filnamn, sektion och " -"prioritet för B<.changes>-filen." +"Det tar tre argument som inte är flaggor - filnamn, sektion och prioritet " +"för B<.changes>-filen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-distaddfile.1:26 @@ -4699,8 +4699,8 @@ msgid "" "The list of generated files which are part of the upload being prepared. " "B can be used to add additional files." msgstr "" -"Listan över genererade filer so ingår i insändningen som förbereds. " -"B kan användas för att lägga till ytterligare filer." +"Listan över genererade filer so ingår i insändningen som förbereds. B kan användas för att lägga till ytterligare filer." # type: TH #: ../../man/dpkg-deb.1:1 @@ -4970,8 +4970,8 @@ msgid "" "to extract a particular file from a package archive." msgstr "" "Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till " -"standard ut i B-format. Tillsammans med B(1) kan det användas " -"för att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv." +"standard ut i B-format. Tillsammans med B(1) kan det användas för " +"att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:151 @@ -5029,8 +5029,8 @@ msgid "" "This option is used to specify the format of the output B<--show> will " "produce. The format is a string that will be output for each package listed." msgstr "" -"Flaggan används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--" -"show>. Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan." +"Flaggan används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--show>. " +"Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-deb.1:187 @@ -5064,7 +5064,6 @@ msgid "" "Specify which compression level to pass to the compressor backend program, " "when building a package." msgstr "" -"" "Ange vilken komprimeringsnivå som skall sändas till komprimeringsprogrammet " "när ett paket byggs." @@ -5081,8 +5080,8 @@ msgid "" "values are I, I, I, and I (default is I)." msgstr "" "Ange vilken komprimeringstyp som skall användas när ett paket byggs. " -"Tillåtna värden är I, I, I och I (förval " -"är I)." +"Tillåtna värden är I, I, I och I (förval är " +"I)." # type: TP #: ../../man/dpkg-deb.1:198 @@ -5125,8 +5124,8 @@ msgid "" "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way." msgstr "" "Förhindrar B normala tester på det föreslagna innehållet " -"i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur trasigt, på " -"det här sätt." +"i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur trasigt, på det " +"här sätt." # type: TP #: ../../man/dpkg-deb.1:217 @@ -5207,13 +5206,13 @@ msgid "" "'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version " "of a package which contains those files." msgstr "" -"Filen I är ett sätt att tvinga B(1) att inte installera " -"en fil på sin plats, utan på en I plats. Omdirigeringar kan " +"Filen I är ett sätt att tvinga B(1) att inte installera en " +"fil på sin plats, utan på en I plats. Omdirigeringar kan " "användas i skript i Debianpaket för att flytta bort en fil när den orsakar " -"en konflikt. Systemadministratörer kan också använda det för att " -"överstyra några pakets konfigurationsfiler, eller när några filer (som " -"inte markerats som konfigurationsfiler) måste bibehållas av dpkg när " -"en nyare version av ett paket som innehåller de filerna installeras." +"en konflikt. Systemadministratörer kan också använda det för att överstyra " +"några pakets konfigurationsfiler, eller när några filer (som inte markerats " +"som konfigurationsfiler) måste bibehållas av dpkg när en nyare version av " +"ett paket som innehåller de filerna installeras." # type: TP #: ../../man/dpkg-divert.8:25 @@ -5270,8 +5269,7 @@ msgstr "B<--admindir>I< katalog>" #: ../../man/dpkg-divert.8:42 msgid "" "Set the dpkg data directory to I (default: I)." -msgstr "" -"Ställ dpkg:s datakatalog till I (standard: I)." +msgstr "Ställ dpkg:s datakatalog till I (standard: I)." # type: TP #: ../../man/dpkg-divert.8:42 @@ -5302,10 +5300,10 @@ msgid "" "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified " "version." msgstr "" -"Anger att alla pakets versioner av denna fil skall omdirigeras. Det " -"innebär att det inte finns några undantag, och att oavsett vilket paket " -"som installeras så omdirigeras filen. Detta kan användas av en " -"administratör för att installera en lokalt modifierad version." +"Anger att alla pakets versioner av denna fil skall omdirigeras. Det innebär " +"att det inte finns några undantag, och att oavsett vilket paket som " +"installeras så omdirigeras filen. Detta kan användas av en administratör för " +"att installera en lokalt modifierad version." # type: TP #: ../../man/dpkg-divert.8:52 @@ -5320,8 +5318,7 @@ msgid "" "diverted. i.e. I will be diverted for all packages except I." msgstr "" "I är namnet på ett paket vars kopia av I inte kommer att " -"omdirigeras, dvs. I kommer omdirigeras för alla paket förutom " -"I." +"omdirigeras, dvs. I kommer omdirigeras för alla paket förutom I." # type: TP #: ../../man/dpkg-divert.8:57 ../../man/dpkg-statoverride.8:64 @@ -5347,8 +5344,8 @@ msgid "" "Actually move the file aside (or back). B will abort operation " "in case the destination file already exists." msgstr "" -"Flytta faktiskt filen åt sidan (eller tillbaka). B kommer att avbryta " -"körningen om destinationsfilen redan existerar." +"Flytta faktiskt filen åt sidan (eller tillbaka). B kommer att " +"avbryta körningen om destinationsfilen redan existerar." # type: TP #: ../../man/dpkg-divert.8:64 ../../man/install-info.8:279 @@ -5360,7 +5357,8 @@ msgstr "B<--test>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:67 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate." -msgstr "Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända." +msgstr "" +"Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända." # type: SH #: ../../man/dpkg-divert.8:74 @@ -5376,8 +5374,8 @@ msgid "" "match if specified." msgstr "" "Vid tillägg är standard B<--local> och B<--divert> IoriginalE." -"distrib>. Vid borttagning måste B<--package> eller B<--local> och B<--divert> " -"matcha om de anges." +"distrib>. Vid borttagning måste B<--package> eller B<--local> och B<--" +"divert> matcha om de anges." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:80 @@ -5393,12 +5391,11 @@ msgid "" "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library " "has the same SONAME as the undiverted one." msgstr "" -"Se upp när du omdirigerar delade bibliotek. B(8) skapar " -"en symbolisk länk baserad på DT_SONAME-fältet som är inbyggt i " -"biblioteket. Eftersom ldconfig inte följer omdirigeringar (bara dpkg " -"gör det) kan den symboliska länken komma att peka på det omdirigerade " -"biblioteket om ett omdirigerat bibliotek har samma SONAMN som " -"det ej omdirigerade." +"Se upp när du omdirigerar delade bibliotek. B(8) skapar en " +"symbolisk länk baserad på DT_SONAME-fältet som är inbyggt i biblioteket. " +"Eftersom ldconfig inte följer omdirigeringar (bara dpkg gör det) kan den " +"symboliska länken komma att peka på det omdirigerade biblioteket om ett " +"omdirigerat bibliotek har samma SONAMN som det ej omdirigerade." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:91 @@ -5407,10 +5404,10 @@ msgid "" "e. directs all packages providing I to install it as I, performing the rename if required:" msgstr "" -"För att omdirigera alla exemplar av en I till " -"I, dvs. omdirigera samtliga paket som " -"tillhandahåller I så att de installerar den som " -"I, och utför namnbytet om det behövs:" +"För att omdirigera alla exemplar av en I till I, dvs. omdirigera samtliga paket som tillhandahåller I så att de installerar den som I, och utför " +"namnbytet om det behövs:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:93 @@ -5433,8 +5430,8 @@ msgid "" "To divert any package trying to install I to I, except your own I package:" msgstr "" -"För att omdirigera samtliga paket som försöker installera I " -"till I, förutom i det egna paketet I:" +"För att omdirigera samtliga paket som försöker installera I till I, förutom i det egna paketet I:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:103 @@ -5442,8 +5439,8 @@ msgid "" "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/" "example" msgstr "" -"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/exempel.foo --rename " -"/usr/bin/exempel" +"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/" +"exempel" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:107 @@ -5463,9 +5460,9 @@ msgid "" "located in the dpkg administration directory, along with other files " "important to dpkg, such as I or I." msgstr "" -"Filen som innehåller den aktuella listan med systemets omdirigeringar. " -"Den är placerad i dpkg:s administrativa katalog, tillsammans med andra " -"filer som är viktiga för dpkg, till exempel I och I." +"Filen som innehåller den aktuella listan med systemets omdirigeringar. Den " +"är placerad i dpkg:s administrativa katalog, tillsammans med andra filer som " +"är viktiga för dpkg, till exempel I och I." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-divert.8:117 @@ -5505,8 +5502,8 @@ msgid "" "upload control file (B<.changes> file)." msgstr "" "B läser information från ett uppackat och byggt " -"Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar " -"en styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)." +"Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar en " +"styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)." # type: TP #: ../../man/dpkg-genchanges.1:18 @@ -5531,8 +5528,7 @@ msgstr "" msgid "" "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages will " "be included)." -msgstr "" -"Anger att endast källkoden skall sändas in (inga binärpaket tas med)." +msgstr "Anger att endast källkoden skall sändas in (inga binärpaket tas med)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-genchanges.1:55 @@ -5556,8 +5552,8 @@ msgid "" "Set an output substitution variable. See B(5) for a " "discussion of output substitution." msgstr "" -"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B(5) för " -"en beskrivning av utdatasubstituering." +"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B(5) för en " +"beskrivning av utdatasubstituering." # type: TP #: ../../man/dpkg-genchanges.1:77 ../../man/dpkg-gencontrol.1:24 @@ -5573,8 +5569,8 @@ msgid "" "Read substitution variables in I; the default is B." msgstr "" -"Läser substitueringsvariabler i I; standardvärdet är " -"B." +"Läser substitueringsvariabler i I; standardvärdet är B." # type: TP #: ../../man/dpkg-genchanges.1:83 ../../man/dpkg-gencontrol.1:30 @@ -5641,8 +5637,8 @@ msgid "" "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B." msgstr "" -"Läser listan över filer som skall sändas in härifrån, istället för att använda " -"B." +"Läser listan över filer som skall sändas in härifrån, istället för att " +"använda B." # type: TP #: ../../man/dpkg-genchanges.1:103 ../../man/dpkg-gencontrol.1:50 @@ -5659,9 +5655,9 @@ msgid "" "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to " "the debian standard format." msgstr "" -"Anger format på ändringsloggen. Som standard läses formatet från en " -"speciell rad nära slutet av ändringsloggen, eller så används Debians " -"standardformat om ingen information hittas." +"Anger format på ändringsloggen. Som standard läses formatet från en speciell " +"rad nära slutet av ändringsloggen, eller så används Debians standardformat " +"om ingen information hittas." # type: TP #: ../../man/dpkg-genchanges.1:108 @@ -5676,9 +5672,9 @@ msgid "" "(B needs to find these files so that it can include their " "sizes and checksums in the B<.changes> file)." msgstr "" -"Se efter filer som skall sändas in i I istället för B<..> " -"(B måste kunna se dessa filer så att det kan lägga " -"in deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)." +"Se efter filer som skall sändas in i I istället för B<.." +"> (B måste kunna se dessa filer så att det kan lägga in " +"deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)." # type: TP #: ../../man/dpkg-genchanges.1:119 @@ -5693,8 +5689,8 @@ msgid "" "error, for example about how many of the package's source files are being " "uploaded. B<-q> suppresses these messages." msgstr "" -"B kommer normalt att generera informativa meddelanden " -"på standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> " +"B kommer normalt att generera informativa meddelanden på " +"standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> " "undertrycker dessa meddelanden." # type: Plain text @@ -5737,8 +5733,8 @@ msgid "" "control); it also adds an entry for the binary package to B." msgstr "" "B läser information från ett uppackat Debiankällkodsträd " -"och genererar en control-fil för binärpaketet (som standard debian/tmp/DEBIAN/" -"control). Dessutom skapas en post för binärpaketet i B." +"och genererar en control-fil för binärpaketet (som standard debian/tmp/" +"DEBIAN/control). Dessutom skapas en post för binärpaketet i B." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:20 @@ -5751,8 +5747,8 @@ msgid "" "Set an output substitution variable. See B(5) for discussion " "of output substitution." msgstr "" -"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B(5) för " -"en beskrivning av utdatasubstituering." +"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B(5) för en " +"beskrivning av utdatasubstituering." # type: TP #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:55 @@ -5768,10 +5764,9 @@ msgid "" "otherwise it is essential to select which binary package's information to " "generate." msgstr "" -"Skapa information för det binära paketet I. Om källkodens " -"control-fil bara innehåller ett binärpaket behöver inte flaggan anges. " -"I alla andra fall är det nödvändigt att välja vilket binärpakets information " -"som skall skapas." +"Skapa information för det binära paketet I. Om källkodens control-fil " +"bara innehåller ett binärpaket behöver inte flaggan anges. I alla andra fall " +"är det nödvändigt att välja vilket binärpakets information som skall skapas." # type: TP #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:62 @@ -5785,8 +5780,8 @@ msgid "" "Assume the filename of the package will be I instead of the normal " "package_version_arch.deb filename." msgstr "" -"Anta att filnamnet för paketet skalla vara I istället för det normala " -"paket_version_ark.deb-filnamnet." +"Anta att filnamnet för paketet skalla vara I istället för det " +"normala paket_version_ark.deb-filnamnet." # type: TP #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:67 @@ -5804,11 +5799,10 @@ msgid "" "U> option to delete the fields from the control file." msgstr "" "Dessa flaggor ignoreras för kompatibilitet med äldre versioner av dpkg-dev " -"men avråds numera ifrån. De användes tidigare för att tala om för " -"dpkg-gencontrol att inkludera Section- och Priority-fälten i control-filen. " -"Detta är numera standardbeteendet. Om du vill återskapa det gamla " -"beteendet kan du använda flaggan B<-U> för att ta bort fälten från " -"control-filen." +"men avråds numera ifrån. De användes tidigare för att tala om för dpkg-" +"gencontrol att inkludera Section- och Priority-fälten i control-filen. Detta " +"är numera standardbeteendet. Om du vill återskapa det gamla beteendet kan du " +"använda flaggan B<-U> för att ta bort fälten från control-filen." # type: TP #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:76 @@ -5824,10 +5818,10 @@ msgid "" "the B substitution variable and control file field (using " "B), and for the default location of the output file." msgstr "" -"Talar om för B att paketet byggs i I " -"i stället för B. Värdet används för att bestämma standardvärdet " -"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet (med hjälp " -"av B), samt för att välja standardplacering av utdatafilen." +"Talar om för B att paketet byggs i I i " +"stället för B. Värdet används för att bestämma standardvärdet " +"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet (med " +"hjälp av B), samt för att välja standardplacering av utdatafilen." # type: TP #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:89 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:80 @@ -5841,8 +5835,8 @@ msgid "" "Print the control file to standard output, rather than to B (or IB if B<-P> was used)." msgstr "" -"Skriv control-filen på standard ut, i stället för till B " -"(eller IB om B<-P> användes)." +"Skriv control-filen på standard ut, i stället för till B (eller IB om B<-P> användes)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:106 @@ -5866,9 +5860,9 @@ msgid "" "B adds the presumed filenames of binary packages whose " "control files it generates here;" msgstr "" -"Listan över genererade filer som ingår i insändningen som skapas. " -"B lägger till de förutsatta filnamnen på binärpaketen " -"vars control-filer det genererar här;" +"Listan över genererade filer som ingår i insändningen som skapas. B lägger till de förutsatta filnamnen på binärpaketen vars control-" +"filer det genererar här;" # type: TH #: ../../man/dpkg-name.1:6 @@ -5879,7 +5873,8 @@ msgstr "dpkg-name" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-name.1:9 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names" -msgstr "dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet" +msgstr "" +"dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-name.1:15 @@ -5898,12 +5893,12 @@ msgid "" "followed by a hyphen and the revision information." msgstr "" "Manualsidan dokumenterar programmet B, vilket tillhandahåller ett " -"enkelt sätt att byta namn på Bpaket till deras fullständiga paketnamn. Ett " -"fullständigt paketnamn består av " -"IpaketE_EversionE_EarkitekturE.deb> och " -"anges av control-filen i paketet. IVersionE>-delen av filnamnet " -"består av uppströmsversionsinformation och kan eventuellt följas av ett " -"bindestreck och revisionsinformationen." +"enkelt sätt att byta namn på Bpaket till deras fullständiga " +"paketnamn. Ett fullständigt paketnamn består av " +"IpaketE_EversionE_EarkitekturE.deb> och anges av " +"control-filen i paketet. IVersionE>-delen av filnamnet består av " +"uppströmsversionsinformation och kan eventuellt följas av ett bindestreck " +"och revisionsinformationen." # type: TP #: ../../man/dpkg-name.1:29 @@ -5914,7 +5909,8 @@ msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-name.1:32 msgid "The destination filename will not have the architecture information." -msgstr "Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur." +msgstr "" +"Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur." # type: TP #: ../../man/dpkg-name.1:32 @@ -5965,12 +5961,12 @@ msgstr "" "Filerna kommer att flyttas till en underkatalog. Om katalogen i argumentet " "existerar kommer filerna att flyttas in i den katalogen, om inte kommer " "namnet på målkatalogen att hämtas från sektionsfältet i styrdelen av " -"paketet. Målkatalogen kommer vara \"unstable/binary-" -"EarkitekurE/EsektionE\". Om sektionen inte hittas i " -"styrfilen antas \"no-section\", och i så fall, samt för sektionerna \"non-free\" " -"och \"contrib\", är målkatalogen \"EsektionE/binary-EarkitekturE\". " -"Sektionsfältet är inte nödvändigt, så flera paket hamnar i katalogen \"no-section\". " -"Använd den här flaggan med tillförsikt, den kan vara rörig." +"paketet. Målkatalogen kommer vara \"unstable/binary-EarkitekurE/" +"EsektionE\". Om sektionen inte hittas i styrfilen antas \"no-section" +"\", och i så fall, samt för sektionerna \"non-free\" och \"contrib\", är " +"målkatalogen \"EsektionE/binary-EarkitekturE\". " +"Sektionsfältet är inte nödvändigt, så flera paket hamnar i katalogen \"no-" +"section\". Använd den här flaggan med tillförsikt, den kan vara rörig." # type: TP #: ../../man/dpkg-name.1:51 @@ -5984,9 +5980,9 @@ msgid "" "This option can used together with the -s option. If a target directory " "isn't found it will be created automatically. B" msgstr "" -"Flaggan kan användas tillsammans med -s-flaggan. Om en målkatalog " -"inte existerar kommer den att skapas automatiskt. B" +"Flaggan kan användas tillsammans med -s-flaggan. Om en målkatalog inte " +"existerar kommer den att skapas automatiskt. B" # type: TP #: ../../man/dpkg-name.1:59 @@ -6030,9 +6026,9 @@ msgid "" "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with no " "architecture information." msgstr "" -"Alla filer med ändelsen \"deb\" i katalogen /root/debian och dess underkataloger " -"kommer att få sina namn ersatta mede dpkg-name, om så behövs, till namn " -"utan arkitekturinformation." +"Alla filer med ändelsen \"deb\" i katalogen /root/debian och dess " +"underkataloger kommer att få sina namn ersatta mede dpkg-name, om så behövs, " +"till namn utan arkitekturinformation." # type: TP #: ../../man/dpkg-name.1:77 @@ -6046,8 +6042,8 @@ msgid "" "B Your archive will be messed up completely because a lot of " "packages don't come with section information. B" msgstr "" -"B Ditt arkiv kommer att röras till helt och hållet eftersom " -"många paket inte har någon sektionsinformation. B" +"B Ditt arkiv kommer att röras till helt och hållet " +"eftersom många paket inte har någon sektionsinformation. B" # type: TP #: ../../man/dpkg-name.1:83 @@ -6070,11 +6066,10 @@ msgid "" "installation tools might depend on this naming structure." msgstr "" "Vissa paket följer inte namnstrukturen " -"EpaketE_EversionE_EarckitekturE.deb. " -"Paket vars namn ändrats med dpkg-name kommer följa denna struktur. " -"Normalt påverkar detta inte hur B(1)/B(1) installerar " -"paket, men vissa andra installationsverktyg kan vara beroende av denna " -"namngivningsstruktur." +"EpaketE_EversionE_EarckitekturE.deb. Paket vars namn " +"ändrats med dpkg-name kommer följa denna struktur. Normalt påverkar detta " +"inte hur B(1)/B(1) installerar paket, men vissa andra " +"installationsverktyg kan vara beroende av denna namngivningsstruktur." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-name.1:104 @@ -6143,9 +6138,9 @@ msgid "" "itself." msgstr "" "Ändringsloggsfilen, används för att hämta versionsberoende information om " -"källkodspaketet, till exempel brådska och utgåva för en insändning, ändringarna " -"som utförts sedan en specifik version och själva versionsnumret på " -"källkoden." +"källkodspaketet, till exempel brådska och utgåva för en insändning, " +"ändringarna som utförts sedan en specifik version och själva versionsnumret " +"på källkoden." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-query.1:1 @@ -6229,11 +6224,11 @@ msgid "" "package, each line having the name and installed version of the package, " "separated by a tab." msgstr "" -"Precis som flaggan B<--list> kommer att paket som matchar det givna " -"mönstret att visas. Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--" -"showformat>. Standardutdataformatet är en rad per paket som träffas, där " -"varje rad innehåller namn och installerad version av paketet, avdelat med " -"ett tabulatortecken." +"Precis som flaggan B<--list> kommer att paket som matchar det givna mönstret " +"att visas. Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--showformat>. " +"Standardutdataformatet är en rad per paket som träffas, där varje rad " +"innehåller namn och installerad version av paketet, avdelat med ett " +"tabulatortecken." # type: TP #: ../../man/dpkg-query.1:40 @@ -6414,11 +6409,11 @@ msgid "" "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the dpkg " "maintainer and the installed version, you could run:" msgstr "" -"Standardformatet är \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. " -"Alla andra fält som finns i statusfilen (även användardefinierade " -"fält) kan också hämtas. De visas dock som de är, ingen konvertering " -"eller felkorrigering görs på dem. För att hämta " -"namnet på paketansvarig och installerad version av dpkg och kan du köra:" +"Standardformatet är \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Alla andra " +"fält som finns i statusfilen (även användardefinierade fält) kan också " +"hämtas. De visas dock som de är, ingen konvertering eller felkorrigering " +"görs på dem. För att hämta namnet på paketansvarig och installerad version " +"av dpkg och kan du köra:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-query.1:141 @@ -6487,12 +6482,12 @@ msgid "" "B yourself if making a directory of local packages to " "install on a cluster of machines." msgstr "" -"B går genom ett träd av Debianbinärpaket och skapar " -"en Packages-fil, som B(8), B(8) osv. använder för att berätta " -"för användaren vilka paket som kan installeras. Dessa Packages-filer är desamma " -"som de som finns på Debianarkivspeglar och cd-rom:ar. Du kan använda " -"B själv för att skapa en katalog med lokala paket att " -"installera på en klase maskiner." +"B går genom ett träd av Debianbinärpaket och skapar en " +"Packages-fil, som B(8), B(8) osv. använder för att berätta för " +"användaren vilka paket som kan installeras. Dessa Packages-filer är desamma " +"som de som finns på Debianarkivspeglar och cd-rom:ar. Du kan använda B själv för att skapa en katalog med lokala paket att installera " +"på en klase maskiner." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:51 @@ -6502,10 +6497,10 @@ msgid "" "Packages.gz file). apt ignores uncompressed Packages files except on local " "access (i.e. B sources)." msgstr "" -"B Om du vill läsa den skapade Packages-filen med B " -"måste du antagligen komprimera filen med B(1) (vilket skapar " -"filen Packages.gz). apt ignorerar okomprimerade Packages-filer, förutom " -"vid lokal åtkomst (dvs. B-källor)." +"B Om du vill läsa den skapade Packages-filen med B måste du " +"antagligen komprimera filen med B(1) (vilket skapar filen Packages." +"gz). apt ignorerar okomprimerade Packages-filer, förutom vid lokal åtkomst " +"(dvs. B-källor)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:58 @@ -6516,9 +6511,9 @@ msgid "" "file will start with this string." msgstr "" "I är namnet på trädet med binärpaketen som skall hanteras " -"(till exempel B). Det är bäst att skapa den relativt till " -"roten på Debianarkivet eftersom all filnamnsfält i den skapade Packages-filen " -"kommer inledas med strängen." +"(till exempel B). Det är bäst att skapa den relativt " +"till roten på Debianarkivet eftersom all filnamnsfält i den skapade Packages-" +"filen kommer inledas med strängen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:62 @@ -6526,15 +6521,16 @@ msgid "" "I is the name of a file to read which contains information " "about how the package fits into the distribution; see below." msgstr "" -"I<överstyrningsfil> är namnet på en fil som skall läsas in och som innehåller " -"information om hur paketet passar in i distributionen; se nedan." +"I<överstyrningsfil> är namnet på en fil som skall läsas in och som " +"innehåller information om hur paketet passar in i distributionen; se nedan." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:65 msgid "" "I is an optional string to be prepended to the Filename fields." msgstr "" -"I är en frivillig sträng som läggs till i början i filnamnsfältet." +"I är en frivillig sträng som läggs till i början i " +"filnamnsfältet." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:69 @@ -6543,9 +6539,9 @@ msgid "" "included in the output. If they have the same version and only differ in " "architecture only the first one found is used." msgstr "" -"Om mer än en version av ett paket upptäcks kommer endast den senaste " -"att tas mede i utdata. Om de har samma version och bara skiljer i " -"arkitektur kommer bara den första som hittas att användas." +"Om mer än en version av ett paket upptäcks kommer endast den senaste att tas " +"mede i utdata. Om de har samma version och bara skiljer i arkitektur kommer " +"bara den första som hittas att användas." # type: TP #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:71 @@ -6599,9 +6595,9 @@ msgid "" "file, or have maintainer substitutions which do not take effect." msgstr "" "B skriver ut de vanliga självförklarande felen. Det " -"varnar även om paket ligger i fel katalog har dubletter, har ett Filename-fält " -"i sin control-fil, saknas från överstyrningsfilen, eller har substitueringar utan " -"effekt skrivna av paketansvariga." +"varnar även om paket ligger i fel katalog har dubletter, har ett Filename-" +"fält i sin control-fil, saknas från överstyrningsfilen, eller har " +"substitueringar utan effekt skrivna av paketansvariga." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:99 @@ -6634,9 +6630,9 @@ msgid "" "B scans the given I for I<.dsc> files. These " "are used to create a Debian source index, which is output to stdout." msgstr "" -"B söker genom den givna I efter " -"I<.dsc>-filer. De används för att skapa ett Debiankällkodsindex, vilket " -"skrivs på standard ut." +"B söker genom den givna I efter I<.dsc>-" +"filer. De används för att skapa ett Debiankällkodsindex, vilket skrivs på " +"standard ut." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scansources.1:29 @@ -6651,16 +6647,15 @@ msgid "" "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This " "might change." msgstr "" -"I<Överstyrningsfil>en, om den anges, används för att ställa in prioriteter " -"i de skapade indexposterna, samt för att ersätta fält de paketansvariga " -"ger i I<.dsc>-filerna. Se B(1) för en beskrivning av " -"formatet för denna fil. \\s-1Obs!\\s0 Eftersom överstyrningsfilen " -"indexerar per binärpaket, inte källkodspaket, uppstår det ett problem " -"här. Nuvarande implementation använder den högsta prioriteten av " -"samtliga binärpaket som skapas av en I<.dsc>-fil som prioritet för " -"källkodspaketet, och överstyrningsposten för det första binärpaket som " -"listas i I<.dsc>-filen för att ersätta information från paketansvariga. " -"Detta kan komma att ändras." +"I<Överstyrningsfil>en, om den anges, används för att ställa in prioriteter i " +"de skapade indexposterna, samt för att ersätta fält de paketansvariga ger i " +"I<.dsc>-filerna. Se B(1) för en beskrivning av formatet " +"för denna fil. \\s-1Obs!\\s0 Eftersom överstyrningsfilen indexerar per " +"binärpaket, inte källkodspaket, uppstår det ett problem här. Nuvarande " +"implementation använder den högsta prioriteten av samtliga binärpaket som " +"skapas av en I<.dsc>-fil som prioritet för källkodspaketet, och " +"överstyrningsposten för det första binärpaket som listas i I<.dsc>-filen för " +"att ersätta information från paketansvariga. Detta kan komma att ändras." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scansources.1:33 @@ -6669,10 +6664,9 @@ msgid "" "generated source index. You generally use this to make the directory fields " "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy." msgstr "" -"I läggs, om den anges, till i början av katalogfältet i " -"det skapade källkodsindexet. Du använder det normalt till att göra " -"så att katalogfälten innehåller sökvägen från toppen av " -"Debianarkivhierarkin." +"I läggs, om den anges, till i början av katalogfältet i det " +"skapade källkodsindexet. Du använder det normalt till att göra så att " +"katalogfälten innehåller sökvägen från toppen av Debianarkivhierarkin." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scansources.1:44 @@ -6682,10 +6676,10 @@ msgid "" "Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local " "access (i.e. B sources)." msgstr "" -"B Om du vill läsa den skapade Sources-filen med B(8) " -"måste du antagligen komprimera filen med B(1) (vilket skapar " -"filen Sources.gz). apt ignorerar okomprimerade Sources-filer, förutom " -"vid lokal åtkomst (dvs. B-källor)." +"B Om du vill läsa den skapade Sources-filen med B(8) måste " +"du antagligen komprimera filen med B(1) (vilket skapar filen Sources." +"gz). apt ignorerar okomprimerade Sources-filer, förutom vid lokal åtkomst " +"(dvs. B-källor)." # type: TP #: ../../man/dpkg-scansources.1:46 @@ -6714,8 +6708,8 @@ msgid "" "Use I as the source override file. The default is the name of the " "override file you specified with I<.src> appended." msgstr "" -"Använd I som överstyrningsfil för källkoden. Standardnamnet är " -"namnet på den överstyrningsfil du angav, med tillägget I<.src>." +"Använd I som överstyrningsfil för källkoden. Standardnamnet är namnet " +"på den överstyrningsfil du angav, med tillägget I<.src>." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scansources.1:58 @@ -6727,10 +6721,10 @@ msgid "" "the source override takes precedence for setting the section." msgstr "" "Källkodsöverstyrningsfilen har ett annat format än binäröverstyrningsfilen. " -"Den innehåller endast två fält avdelade med blanktecken, där det första " -"är namnet på källkodspaketet och det andra är sektionen. Tomma rader " -"och kommentarer ignoreras på vanligt sätt. Om ett paket specificeras i " -"båda filerna kommer källkodsöverstyrningsfilen först för att välja sektion." +"Den innehåller endast två fält avdelade med blanktecken, där det första är " +"namnet på källkodspaketet och det andra är sektionen. Tomma rader och " +"kommentarer ignoreras på vanligt sätt. Om ett paket specificeras i båda " +"filerna kommer källkodsöverstyrningsfilen först för att välja sektion." # type: TP #: ../../man/dpkg-scansources.1:58 ../../man/install-info.8:282 @@ -6785,16 +6779,16 @@ msgid "" "the library dependency, or B. The first match " "will be used." msgstr "" -"B beräknar beroenden mellan exekverbara filer som anges " -"som argument och delade bibliotek. Beroendena läggs till i substitueringsvariabelfilen " -"B som variabler med namnen BI " -"där I är ett beroendefältsnamn. Alla andra variabler som " -"börjar på I tas bort ur filen. B läser information om " -"beroenden för delade bibliotek från B, " -"B, B-området i control-filen för paketet " -"som innehåller filn som B rapporterar att det uppfyller " -"biblioteksberoendet, eller B. Den första träffen " -"används." +"B beräknar beroenden mellan exekverbara filer som anges som " +"argument och delade bibliotek. Beroendena läggs till i " +"substitueringsvariabelfilen B som variabler med namnen " +"BI där I är ett beroendefältsnamn. " +"Alla andra variabler som börjar på I tas bort ur filen. B läser information om beroenden för delade bibliotek från B, B, B-området i control-" +"filen för paketet som innehåller filn som B rapporterar att det " +"uppfyller biblioteksberoendet, eller B. Den första " +"träffen används." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:41 @@ -6834,8 +6828,8 @@ msgid "" "variable BI.)" msgstr "" "Lägg till beroenden som skall läggas till till control-filens beroendefält " -"I. (Beroenden för detta fält läggs in i variabeln " -"BI.)" +"I. (Beroenden för detta fält läggs in i variabeln BI.)" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:61 @@ -6844,9 +6838,9 @@ msgid "" "the option, until the next B<-d>I. The default " "I is B." msgstr "" -"Flaggan B<-d>I gäller för samtliga binärer efter flaggan, " -"fram till nästa B<-d>I. Standardvärdet för " -"I är B." +"Flaggan B<-d>I gäller för samtliga binärer efter flaggan, fram " +"till nästa B<-d>I. Standardvärdet för I är " +"B." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:69 @@ -6857,11 +6851,11 @@ msgid "" "automatically remove the dependency from all fields except the one " "representing the most important dependencies." msgstr "" -"Om samma katalogpost (eller en uppsättning alternativ) förekommer i " -"mer än ett av de kända beroendefältnamnen B, " -"B, B, B eller B så " -"kommer B att automatiskt ta bort beroendet från samtliga " -"fält förutom det som anger de viktigaste beroendena." +"Om samma katalogpost (eller en uppsättning alternativ) förekommer i mer än " +"ett av de kända beroendefältnamnen B, B, " +"B, B eller B så kommer B att " +"automatiskt ta bort beroendet från samtliga fält förutom det som anger de " +"viktigaste beroendena." # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:69 @@ -6889,8 +6883,8 @@ msgid "" "added to the substitution variables file (B by default)." msgstr "" "Skriv substitueringsvariabelinställningar på standard ut, i stället för att " -"försöka lägga till dem i substitueringsvariabelfilen (som standard " -"B)." +"försöka lägga till dem i substitueringsvariabelfilen (som standard B)." # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:86 @@ -6907,11 +6901,10 @@ msgid "" "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the " "type, a colon, and whitespace." msgstr "" -"Föredra information om delade bibliotek som märkts för den givna " -"pakettypen. Om det inte finns någon märkt information används omärkt. " -"Standardpakettypen är \"deb\". Beroendeinformation för delade bibliotek " -"märks för en given typ genom att inleda det med namnet på typen, " -"ett kolon, samt blanktecken." +"Föredra information om delade bibliotek som märkts för den givna pakettypen. " +"Om det inte finns någon märkt information används omärkt. Standardpakettypen " +"är \"deb\". Beroendeinformation för delade bibliotek märks för en given typ " +"genom att inleda det med namnet på typen, ett kolon, samt blanktecken." # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:93 @@ -6925,8 +6918,8 @@ msgid "" "Read overriding shared library dependency information from " "I instead of B." msgstr "" -"Läs överstyrande beroendeinformation om delade bibliotek från " -"I i stället för B." +"Läs överstyrande beroendeinformation om delade bibliotek från I i stället för B." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:105 @@ -6934,8 +6927,8 @@ msgid "" "Write substitution variables in I; the default is B." msgstr "" -"Skriv substitueringsvariabler i I; standard är " -"B." +"Skriv substitueringsvariabler i I; standard är B." # type: TP #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:117 @@ -7003,8 +6996,8 @@ msgid "" "they do not allow the value for an option to be specified in a separate " "argument." msgstr "" -"Inga av dessa kommandon tillåter att flera flaggor kombineras till ett, och de " -"tillåter inte att värdet på en flagga anges som ett separat argument." +"Inga av dessa kommandon tillåter att flera flaggor kombineras till ett, och " +"de tillåter inte att värdet på en flagga anges som ett separat argument." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:20 @@ -7024,10 +7017,10 @@ msgid "" msgstr "" "Extrahera ett källkodspaket. Ett argument som inte är en flagga måste anges, " "namnet på debiankällkodsstyrfilen (B<.dsc>). Ett valfritt andra argument som " -"inte är en flagga kan anges för att bestämma vilken katalog källkoden " -"skall packas upp i, det får inte existera. Om du inte anger någon " -"utdatakatalog extraheras källkodspaketet till en katalog som heter " -"I-I i den aktuella arbetskatalogen." +"inte är en flagga kan anges för att bestämma vilken katalog källkoden skall " +"packas upp i, det får inte existera. Om du inte anger någon utdatakatalog " +"extraheras källkodspaketet till en katalog som heter I-I i " +"den aktuella arbetskatalogen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:36 @@ -7049,13 +7042,12 @@ msgid "" "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will " "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership." msgstr "" -"Filerna i det extraherade paketet kommer att ha behörighet och " -"ägare satta till det som kunde förväntas om filerna och katalogerna " -"bara hade skapats - kataloger och körbara filer kommer ha 0777 och " -"enkla filer 0666, båda modifierade av uppackaerns umask; om " -"föräldrakatalogen är setgid kommer de extraherade katalogerna " -"också att vara det, och samtliga filer och kataloger kommer ärva " -"dess gruppägarskap." +"Filerna i det extraherade paketet kommer att ha behörighet och ägare satta " +"till det som kunde förväntas om filerna och katalogerna bara hade skapats - " +"kataloger och körbara filer kommer ha 0777 och enkla filer 0666, båda " +"modifierade av uppackaerns umask; om föräldrakatalogen är setgid kommer de " +"extraherade katalogerna också att vara det, och samtliga filer och kataloger " +"kommer ärva dess gruppägarskap." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:44 @@ -7077,13 +7069,12 @@ msgid "" msgstr "" "Bygg ett källkodspaket. Ett eller två argument som inte är flaggor skall " "anges. Det första är namnet på katalogen som innehåller det uppackade " -"källkodsträdete. Om ett andra argument anges skall det vara namnet på " -"den ursprungliga källkodskatalogen eller tarfilen eller den tomma strängen " -"om paketet är Debianspecifikt och därför inte har någon Debianiserings-diff. " -"Om inget andra argument anges letar B efter " -"originalkällkods-tarfilen IB<_>IB<.orig.tar.gz> " -"eller originalkällkodskatalogen IB<.orig> beroende på flaggorna" -"B<-sX>." +"källkodsträdete. Om ett andra argument anges skall det vara namnet på den " +"ursprungliga källkodskatalogen eller tarfilen eller den tomma strängen om " +"paketet är Debianspecifikt och därför inte har någon Debianiserings-diff. Om " +"inget andra argument anges letar B efter originalkällkods-" +"tarfilen IB<_>IB<.orig.tar.gz> eller " +"originalkällkodskatalogen IB<.orig> beroende på flaggornaB<-sX>." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:73 @@ -7103,8 +7094,8 @@ msgid "" "B. If given with relative pathname this is interpreted " "starting at the source tree's top level directory." msgstr "" -"Anger ändringsloggsfil som information skall läsas från. Standardvärde " -"är B. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från " +"Anger ändringsloggsfil som information skall läsas från. Standardvärde är " +"B. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från " "källkodsträdets toppnivåkatalog." # type: Plain text @@ -7126,11 +7117,12 @@ msgid "" "filter out control files and directories of the most common revision control " "systems, backup and swap files and Libtool build output directories." msgstr "" -"Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du vill " -"skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av ett find-kommando.) " -"B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde som filtrerar ut " -"styrfilere och kataloger från de flesta vanliga versionshanteringssystem, " -"säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-byggutdatakataloger." +"Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du " +"vill skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av " +"ett find-kommando.) B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde " +"som filtrerar ut styrfilere och kataloger från de flesta vanliga " +"versionshanteringssystem, säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-" +"byggutdatakataloger." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:128 @@ -7146,16 +7138,16 @@ msgid "" "causing them to be unnecessarily included in every .diff.gz, unless you use " "the B<-i> switch." msgstr "" -"Detta är väldigt bra för att ta bort överflödiga filer som dyker upp i .diff.gz-filen, " -"t.ex \"debian/BUGS_TODO/*\" eller \"debian/RCS/*,v\". Om du, till exempel, " -"underhåller ett paket som du spårar via en fjärr-CVS, där du inte har " -"åtkomstbehörighet för att sända in debianstyrfilerna och märka upp dem för " -"I(1) är det nödvändigt att utföra en ytterligare " -"utcheckning/uppdatering i en katalog för att hålla den ren, till att generera " -".orig.tar.gz från. Den katalogen kommer att ha en CVS/Entries-fil som " -"innehåller tidsstämplingar som skiljer sig från dem i din arbetskatalog, vilket " -"innebär att de kommer inkluderas i alla .diff.gz-filer utan att det behövs, " -"såvida du inte använder flaggan B<-i>." +"Detta är väldigt bra för att ta bort överflödiga filer som dyker upp i .diff." +"gz-filen, t.ex \"debian/BUGS_TODO/*\" eller \"debian/RCS/*,v\". Om du, till " +"exempel, underhåller ett paket som du spårar via en fjärr-CVS, där du inte " +"har åtkomstbehörighet för att sända in debianstyrfilerna och märka upp dem " +"för I(1) är det nödvändigt att utföra en ytterligare " +"utcheckning/uppdatering i en katalog för att hålla den ren, till att " +"generera .orig.tar.gz från. Den katalogen kommer att ha en CVS/Entries-fil " +"som innehåller tidsstämplingar som skiljer sig från dem i din arbetskatalog, " +"vilket innebär att de kommer inkluderas i alla .diff.gz-filer utan att det " +"behövs, såvida du inte använder flaggan B<-i>." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:135 @@ -7166,11 +7158,11 @@ msgid "" "tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple " "filenames to exclude." msgstr "" -"Om flaggan anges kommer filnamnet att sändas vidare till tar:s " -"--exclude-flagga när det anropas för att skapa en .orig.tar.gz eller " -".tar.gz-fil. Till exempel kommer -ICVS att hoppa över CVS-kataloger " -"när tar.gz-filen skapas. Flaggan kan upprepas flera gånger för att " -"lista flera filnamn som skall uteslutas." +"Om flaggan anges kommer filnamnet att sändas vidare till tar:s --exclude-" +"flagga när det anropas för att skapa en .orig.tar.gz eller .tar.gz-fil. Till " +"exempel kommer -ICVS att hoppa över CVS-kataloger när tar.gz-filen skapas. " +"Flaggan kan upprepas flera gånger för att lista flera filnamn som skall " +"uteslutas." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:140 @@ -7194,9 +7186,9 @@ msgid "" "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-" "sU> and B<-sR> should be used instead." msgstr "" -"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> och B<-sr> skriver inte över befintliga " -"tar-filer och kataloger. Om det önskas bör B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-" -"sU> och B<-sR> anges i stället." +"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> och B<-sr> skriver inte över befintliga tar-" +"filer och kataloger. Om det önskas bör B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> och " +"B<-sR> anges i stället." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:148 @@ -7213,9 +7205,9 @@ msgid "" "if it isn't already there." msgstr "" "Anger att den ursprungliga källkoden är en tar-fil, som standard " -"IB<_>IB<.orig.tar.gz>. Den kommer " -"låta originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den " -"till den aktuella katalogen om den inte redan är där." +"IB<_>IB<.orig.tar.gz>. Den kommer låta " +"originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den till den " +"aktuella katalogen om den inte redan är där." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:154 ../../man/dpkg-source.1:216 @@ -7241,9 +7233,9 @@ msgid "" "IB<->IB<.orig> and B will create a " "new original source archive from it." msgstr "" -"Anger att originalkällkoden är en katalog, som standard " -"IB<->IB<.orig> och att B " -"skall skapa ett nytt originalkällkodsarkiv från den." +"Anger att originalkällkoden är en katalog, som standard IB<-" +">IB<.orig> och att B skall skapa ett nytt " +"originalkällkodsarkiv från den." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:167 @@ -7271,10 +7263,10 @@ msgid "" "and tarfile do not match a bad source archive will be generated." msgstr "" "Anger att originalkällkoden finns både som en katalog och en tarfil. " -"Katalogen kommer att användas för att skapa diffen, men tarfilen för " -"att skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste använas med tillförsikt - " -"om katalogen och tarfilen inte stämmer överens kommer ett trasigt " -"källkodsarkiv att skapas." +"Katalogen kommer att användas för att skapa diffen, men tarfilen för att " +"skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste använas med tillförsikt - om katalogen " +"och tarfilen inte stämmer överens kommer ett trasigt källkodsarkiv att " +"skapas." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:180 ../../man/dpkg-source.1:225 @@ -7290,10 +7282,10 @@ msgid "" "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and " "therefore have no debianisation diffs." msgstr "" -"Anger att dpkg-source inte skall leta efter något källkodsarkiv och att ingen diff " -"skall skapas. Det andra argumentet, om det anges, måste vara den tomma " -"strängen. Flaggan används för Debianspecifika paket som inte har en separat " -"uppströmskällkod och därför inte har någon debianiseringsdiff." +"Anger att dpkg-source inte skall leta efter något källkodsarkiv och att " +"ingen diff skall skapas. Det andra argumentet, om det anges, måste vara den " +"tomma strängen. Flaggan används för Debianspecifika paket som inte har en " +"separat uppströmskällkod och därför inte har någon debianiseringsdiff." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:186 @@ -7316,16 +7308,15 @@ msgid "" "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-" "sa> was specified. B<-sA> is the default." msgstr "" -"Anger att originalkällkoden finns som en katalog eller en tarfil - " -"det andra argumentet, om det anges, kan vara det ena eller det andra, " -"eller den tomma strängen (motsvarar att använda B<-sn>). Om en " -"tarfil hittas kommer programmet att packa upp den för att skapa en " -"diff och ta bort den efteråt (motsvarar B<-sp>). Om en katalog " -"hittas kommer den att packas för att skapa originalkällkoden och ta " -"bort den efteråt (motsvarar B<-sn>). Om båda hittas kommer " -"B att ignorera katalogen, och skriva över den om " -"B<-sA> angavs (detta motsvarar B<-sP>) eller ge ett felmeddelande " -"om B<-sa> angavs. B<-sA> är standard." +"Anger att originalkällkoden finns som en katalog eller en tarfil - det andra " +"argumentet, om det anges, kan vara det ena eller det andra, eller den tomma " +"strängen (motsvarar att använda B<-sn>). Om en tarfil hittas kommer " +"programmet att packa upp den för att skapa en diff och ta bort den efteråt " +"(motsvarar B<-sp>). Om en katalog hittas kommer den att packas för att skapa " +"originalkällkoden och ta bort den efteråt (motsvarar B<-sn>). Om båda hittas " +"kommer B att ignorera katalogen, och skriva över den om B<-sA> " +"angavs (detta motsvarar B<-sP>) eller ge ett felmeddelande om B<-sa> angavs. " +"B<-sA> är standard." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:212 @@ -7346,10 +7337,10 @@ msgid "" "existing but different file is there it will be copied there. (B)." msgstr "" -"Används när originalkällkoden som extraheras (om sådan finns) skall " -"lämnas kvar som en tarfil. Om den inte redan finns i den aktuella katalogen, " -"eller om en befintlig men annan fil finns där, kommer den att kopieras " -"dit. (B)" +"Används när originalkällkoden som extraheras (om sådan finns) skall lämnas " +"kvar som en tarfil. Om den inte redan finns i den aktuella katalogen, eller " +"om en befintlig men annan fil finns där, kommer den att kopieras dit. " +"(B)" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:225 @@ -7375,9 +7366,8 @@ msgid "" "{> and B<}> are not legal in package names or version numbers." msgstr "" "Binärpaketposter i filen B kommer sändas genom " -"variabelsubstituering två gånger. Detta bör inte spela någon roll " -"eftersom B<$>, B<{> och B<}> inte är giltiga i paketnamn eller " -"versionsnummer." +"variabelsubstituering två gånger. Detta bör inte spela någon roll eftersom B<" +"$>, B<{> och B<}> inte är giltiga i paketnamn eller versionsnummer." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:246 @@ -7632,8 +7622,7 @@ msgid "" "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts " "of their packages." msgstr "" -"Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av " -"paket." +"Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av paket." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-split.1:127 @@ -7671,8 +7660,7 @@ msgid "" "Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). " "The default is 450 KiB." msgstr "" -"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte). Förval är 450 " -"KiB." +"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte). Förval är 450 KiB." # type: TP #: ../../man/dpkg-split.1:147 @@ -7691,8 +7679,8 @@ msgid "" "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is " "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)." msgstr "" -"Används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) " -"och krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)." +"Används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) och " +"krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)." # type: TP #: ../../man/dpkg-split.1:155 @@ -7710,8 +7698,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B normalt ett " "meddelande om den matas med en I som inte är en binär paketdel. Denna " -"flagga undertrycker meddelandet, vilket gör det möjligt för program " -"såsom B att hantera både delade och odelade paket utan att producera " +"flagga undertrycker meddelandet, vilket gör det möjligt för program såsom " +"B att hantera både delade och odelade paket utan att producera " "felaktiga meddelanden." # type: TP @@ -7733,8 +7721,8 @@ msgid "" "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs " "are replaced by B's and all other characters are discarded." msgstr "" -"Misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, " -"eller det som angetts som argument: alfanumeriska tecken görs till gemener, " +"Misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, eller " +"det som angetts som argument: alfanumeriska tecken görs till gemener, " "plustecken ersätts med B och alla andra tecken kastas." # type: Plain text @@ -7841,9 +7829,9 @@ msgid "" "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the " "filename format should not be relied upon." msgstr "" -"Filnamnen som används i katalogen är i ett internt format för B och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan " -"inte formatet på filnamnen litas på." +"Filnamnen som används i katalogen är i ett internt format för B " +"och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan inte " +"formatet på filnamnen litas på." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-split.1:231 @@ -7886,9 +7874,9 @@ msgstr "" "annan ägare eller ett annat läge skall användas för en fil är ett paket " "installeras. (Observera att ordet \"fil\" används här, men att det kan vara " "alla sorters filsystemsobjekt som hanteras av dpkg, till exempel kataloger, " -"enheter osv.). Detta kan användas för att tvinga program som normalt " -"är setuid att installeras som en setuid-flagga, eller bara exekverbar av " -"en specifik grupp." +"enheter osv.). Detta kan användas för att tvinga program som normalt är " +"setuid att installeras som en setuid-flagga, eller bara exekverbar av en " +"specifik grupp." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-statoverride.8:23 @@ -7896,9 +7884,9 @@ msgid "" "B is a utility to manage the list of stat overrides. It " "has three basic functions: adding, removing and listing overrides." msgstr "" -"B är ett verktyg för att hantera listan över " -"stat-överstyrningar. Det har tre grundläggande funktioner: lägga till, " -"ta bort och visa överstyrningar." +"B är ett verktyg för att hantera listan över stat-" +"överstyrningar. Det har tre grundläggande funktioner: lägga till, ta bort " +"och visa överstyrningar." # type: TP #: ../../man/dpkg-statoverride.8:25 @@ -7916,10 +7904,9 @@ msgid "" "B<#65534>)." msgstr "" "Lägg till en överstyrning för B. B behöver inte existera när " -"kommandot körs; överstyrningen kommer lagras och användas senare. " -"Användare och grupper kan anges med namn (till exempel B " -"eller B), eller med deras nummer med ett \"B<#>\" (till " -"exempel B<#0> eller B<#65534>)." +"kommandot körs; överstyrningen kommer lagras och användas senare. Användare " +"och grupper kan anges med namn (till exempel B eller B), eller " +"med deras nummer med ett \"B<#>\" (till exempel B<#0> eller B<#65534>)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-statoverride.8:35 @@ -7927,8 +7914,8 @@ msgid "" "If --update is specified and B exists, it is immediately set to the " "new owner and mode." msgstr "" -"Om --update anges och B existerar kommer den omedelbart att sättas " -"till den nya användaren och läget." +"Om --update anges och B existerar kommer den omedelbart att sättas till " +"den nya användaren och läget." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-statoverride.8:39 @@ -7936,8 +7923,8 @@ msgid "" "Remove an override for B, the status of B is left unchanged by " "this command." msgstr "" -"Ta bort en överstyrning för B, status för B ändras inte av " -"detta kommando." +"Ta bort en överstyrning för B, status för B ändras inte av detta " +"kommando." # type: TP #: ../../man/dpkg-statoverride.8:39 @@ -7954,8 +7941,8 @@ msgid "" msgstr "" "Visa alla överstyrningar. Om ett sökmönster anges kommer utdata att " "begränsas till överstyrningar som motsvarar mönstret. Om det inte finns " -"några överstyrningar, eller inga motsvarar mönstret, kommer " -"B avslutas med statuskod 1." +"några överstyrningar, eller inga motsvarar mönstret, kommer B avslutas med statuskod 1." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-statoverride.8:56 @@ -7963,8 +7950,8 @@ msgid "" "Change the directory of the dpkg database where the statoverride file is " "also stored. Defaults to I." msgstr "" -"Ändra katalog för dpkg-databasen där statoverride-filen också lagras. " -"Förval är I." +"Ändra katalog för dpkg-databasen där statoverride-filen också lagras. Förval " +"är I." # type: TP #: ../../man/dpkg-statoverride.8:56 @@ -8012,8 +7999,8 @@ msgid "" "located in the dpkg administration directory, along with other files " "important to dpkg, such as `status' or `available'." msgstr "" -"Fil som innehåller den aktuella listan över statöverstyrningar på systemet. Den " -"finns i dpkg:s administrationskatalog, tillsammans med andra filer som " +"Fil som innehåller den aktuella listan över statöverstyrningar på systemet. " +"Den finns i dpkg:s administrationskatalog, tillsammans med andra filer som " "är viktiga för dpkg, som \"status\" och \"available\"." # type: Plain text @@ -8022,8 +8009,8 @@ msgid "" "Note: B preserves the old copy of this file, with " "extension \"-old\", before replacing it with the new one." msgstr "" -"Observera: B bevarar den gamla upplagan av filen, " -"med tillägget \"-old\" innan den ersätts med den nya." +"Observera: B bevarar den gamla upplagan av filen, med " +"tillägget \"-old\" innan den ersätts med den nya." # type: SS #: ../../man/dselect.1:1 @@ -8253,8 +8240,8 @@ msgid "" "In the list of packages, the text indicating the current state of the " "currently selected package." msgstr "" -"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för det nu " -"markerade paketet." +"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för det " +"nu markerade paketet." # type: TP #: ../../man/dselect.1:92 @@ -8493,10 +8480,10 @@ msgid "" "the unresolved depends or conflicts." msgstr "" "När en konflikt eller ett misslyckat beroende upptäcks visas en delskärm med " -"möjlighet att lösa beroendet. På denna skärm visas en lista över " -"motstridiga eller beroende paket, och för varje paket som listas visas dess " -"orsak. Användaren kan applicera de av B rekommenderade ändringarna, " -"själv ändra dem, eller backa alla ändringar, inklusive de som gjorde att de " +"möjlighet att lösa beroendet. På denna skärm visas en lista över motstridiga " +"eller beroende paket, och för varje paket som listas visas dess orsak. " +"Användaren kan applicera de av B rekommenderade ändringarna, själv " +"ändra dem, eller backa alla ändringar, inklusive de som gjorde att de " "ohanterade beroendena eller konflikterna uppstod till att börja med." # type: Plain text @@ -8549,8 +8536,8 @@ msgstr "" "köra installationen på nytt. I de flesta fall kommer problemet försvinna " "eller lösas. Om problemet kvarstår eller den installation som genomfördes " "var felaktig, ber vi dig undersöka orsaken och omständigheterna och " -"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur " -"du gör det finns på http://bugs.debian.org/ eller genom att läsa " +"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur du " +"gör det finns på http://bugs.debian.org/ eller genom att läsa " "dokumentationen för B(1) eller B(1), om dessa är " "installerade." @@ -9016,10 +9003,10 @@ msgid "" "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be " "listed." msgstr "" -"Övre halvan av skärmen listar alla paket som har otillfredsställda " -"beroenden eller konflikter som ett resultat av ändringen som efterfrågas, " -"samt alla paket vars installation kan lösa något av dessa beroenden, eller " -"vars borttagning kan lösa någon av konflikterna. Den nedre halvan visar som " +"Övre halvan av skärmen listar alla paket som har otillfredsställda beroenden " +"eller konflikter som ett resultat av ändringen som efterfrågas, samt alla " +"paket vars installation kan lösa något av dessa beroenden, eller vars " +"borttagning kan lösa någon av konflikterna. Den nedre halvan visar som " "förval de beroenden eller konflikter som leder till att det markerade " "paketet listas." @@ -9159,8 +9146,8 @@ msgid "" "This manual page was written by Juho Vuori Ejavuori@cc.helsinki.fiE, " "Josip Rodin and Joost kooij." msgstr "" -"Manualsidan skrevs av Juho Vuori Ejavuori@cc.helsinki.fiE, " -"Josip Rodin och Joost Kooij." +"Manualsidan skrevs av Juho Vuori Ejavuori@cc.helsinki.fiE, Josip " +"Rodin och Joost Kooij." # type: TH #: ../../man/dselect.cfg.5:1 @@ -9181,8 +9168,8 @@ msgid "" "except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed " "by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")." msgstr "" -"Filen innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består av " -"en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för " +"Filen innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består av en " +"ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för " "dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. " "Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")." @@ -9230,9 +9217,10 @@ msgid "" "description=>I] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I" msgstr "" "B [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--" -"maxwidth=>I] [B<--section >IB< >I] [B<--infodir=>I] " -"[B<--align=>I] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I] [B<--" -"description=>I] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I" +"maxwidth=>I] [B<--section >IB< >I] [B<--" +"infodir=>I] [B<--align=>I] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I] " +"[B<--description=>I] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] " +"I" # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:32 @@ -9243,9 +9231,9 @@ msgid "" "the contents of the file." msgstr "" "B skapar, uppdaterar eller tar bort poster Infos B-fil. " -"När poster uppdateras eller skapas försöker den gissa en beskrivning " -"från innehållet i filen om ingen beskrivning anges på kommandoraden " -"eller i Info-filen." +"När poster uppdateras eller skapas försöker den gissa en beskrivning från " +"innehållet i filen om ingen beskrivning anges på kommandoraden eller i Info-" +"filen." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:39 @@ -9254,8 +9242,8 @@ msgid "" "entry will be placed and a description of the expected format of the B " "file." msgstr "" -"Se beskrivningen för flaggan B<--section> för detaljer om var posten " -"skapas och en beskrivning av det format som förväntas på B-filen." +"Se beskrivningen för flaggan B<--section> för detaljer om var posten skapas " +"och en beskrivning av det format som förväntas på B-filen." # type: TP #: ../../man/install-info.8:40 @@ -9275,14 +9263,14 @@ msgid "" "be installed, or have previously existed when removing an entry) in the same " "directory as the B file (see the B<--infodir> option)." msgstr "" -"Anger filnamnet på den Infofil vars menypost skall skapas, uppdateras " -"eller tas bort. Om B<--remove-exactly> anges måste I vara " -"det exakta namnet på den post som skall tas bort (dvs. \"emacs-20/emacs\" " -"eller \"gcc\"), annars används basnamnet för filnamnet till att referera till " -"manyposten som skapas, såvida inte det finns ett överstyrande " -"START-INFO-DIR-post i den givna filen. Filen måste därför finnas (eller " -"vara på väg att installeras, eller ha existerat tidigare, om en post tas " -"bort) i samma katalog som B-filen (se flaggan B<--infodir>)." +"Anger filnamnet på den Infofil vars menypost skall skapas, uppdateras eller " +"tas bort. Om B<--remove-exactly> anges måste I vara det exakta " +"namnet på den post som skall tas bort (dvs. \"emacs-20/emacs\" eller \"gcc" +"\"), annars används basnamnet för filnamnet till att referera till " +"manyposten som skapas, såvida inte det finns ett överstyrande START-INFO-DIR-" +"post i den givna filen. Filen måste därför finnas (eller vara på väg att " +"installeras, eller ha existerat tidigare, om en post tas bort) i samma " +"katalog som B-filen (se flaggan B<--infodir>)." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:64 @@ -9291,9 +9279,9 @@ msgid "" "with B; if it doesn't exist, but a corresponding IB<.gz> " "does, the latter is used instead." msgstr "" -"Om I slutar på B<.gz>, anses den referera till en fil som komprimerats " -"med B. Om den inte finns, men det finns en motsvarande IB<.gz> " -"används den senare i stället." +"Om I slutar på B<.gz>, anses den referera till en fil som " +"komprimerats med B. Om den inte finns, men det finns en motsvarande " +"IB<.gz> används den senare i stället." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:69 @@ -9301,8 +9289,8 @@ msgid "" "When adding or updating entries, the file must exist at the path specified " "(possibly with an additional B<.gz> extension)." msgstr "" -"När poster läggs till eller uppdateras måste filen existera på den sökväg som " -"angavs (eventuellt med en ytterligare B<.gz>-filändelse)." +"När poster läggs till eller uppdateras måste filen existera på den sökväg " +"som angavs (eventuellt med en ytterligare B<.gz>-filändelse)." # type: SS #: ../../man/install-info.8:69 @@ -9316,8 +9304,8 @@ msgid "" "Specifies that the entry for the file I is to be removed; by " "default entries are created or updated." msgstr "" -"Anger att posten för filen I skall tas bort. Standard är att " -"poster läggs till eller uppdateras." +"Anger att posten för filen I skall tas bort. Standard är att poster " +"läggs till eller uppdateras." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:84 @@ -9327,10 +9315,10 @@ msgid "" "section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--section> " "option for details about the expected format of the B file." msgstr "" -"Om borttagningen leder till att en sektion blir tom kommer även rubriken " -"för sektionen (och den extra blanka raden) att as bort, såvida inte detta " -"är den sista sektionen i filen eller B<--keep-old> anges. Se flaggan " -"B<--section> för detaljer om det förväntade formatet på B-filen." +"Om borttagningen leder till att en sektion blir tom kommer även rubriken för " +"sektionen (och den extra blanka raden) att as bort, såvida inte detta är den " +"sista sektionen i filen eller B<--keep-old> anges. Se flaggan B<--section> " +"för detaljer om det förväntade formatet på B-filen." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:89 @@ -9339,9 +9327,9 @@ msgid "" "first matching contiguous group will be removed and the others silently " "ignored." msgstr "" -"Om det är flera poster i B-filen som passar, kommer bara de " -"i den första träffande intilliggande gruppen att tas bort och de andra " -"tyst att ignoreras." +"Om det är flera poster i B-filen som passar, kommer bara de i den " +"första träffande intilliggande gruppen att tas bort och de andra tyst att " +"ignoreras." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:95 @@ -9358,8 +9346,8 @@ msgid "" "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--calign> " "formatting options are silently ignored." msgstr "" -"När B<--remove> anges kommer formateringsflaggorna B<--maxwidth>, " -"B<--align> och B<--calign> att tyst ignoreras." +"När B<--remove> anges kommer formateringsflaggorna B<--maxwidth>, B<--align> " +"och B<--calign> att tyst ignoreras." # type: TP #: ../../man/install-info.8:101 @@ -9378,12 +9366,12 @@ msgid "" "the exact name given. (i.e. B<--remove> \"emacs-20/emacs\" would cause " "B to look for \"emacs\", not \"emacs-20/emacs\")." msgstr "" -"Den här flaggan är i stort sett samma som B<--remove>, förutom att I " -"tas som den exakta posten som skall tas bort, snarare än namnet på en " -"befintlig fil. Det kan vara viktigt när man försöker ta bort poster som motsvarar " -"info-filer i underkataloger (t.ex \"emacs-20/emacs\") eftersom B<--remove> " -"kommer använda basnamnet på det givna I i stället för det " -"exakta namn som ges (dvs. B<--remove> \"emacs-20/emacs\" gör att " +"Den här flaggan är i stort sett samma som B<--remove>, förutom att " +"I tas som den exakta posten som skall tas bort, snarare än namnet " +"på en befintlig fil. Det kan vara viktigt när man försöker ta bort poster " +"som motsvarar info-filer i underkataloger (t.ex \"emacs-20/emacs\") eftersom " +"B<--remove> kommer använda basnamnet på det givna I i stället för " +"det exakta namn som ges (dvs. B<--remove> \"emacs-20/emacs\" gör att " "B letar efter \"emacs\", inte \"emacs-20/emacs\")." # type: TP @@ -9401,11 +9389,11 @@ msgid "" "file (see below) with title I. A section is a part of the B<dir> " "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title." msgstr "" -"Anger att om en ny post skall skapas, så skall den placeras i en sektion " -"i B<dir>-filen vars titel motsvarar I<reguljärt-uttryck>. Om det inte " -"finns någon sådan sektion kommer en skapas som den nästa sista " -"sektionen i filen (se nedan) med titeln I<titel>. En sektion är en del av " -"B<dir>-filen avdelad av tomma rader. Den första raden antas vara titeln." +"Anger att om en ny post skall skapas, så skall den placeras i en sektion i " +"B<dir>-filen vars titel motsvarar I<reguljärt-uttryck>. Om det inte finns " +"någon sådan sektion kommer en skapas som den nästa sista sektionen i filen " +"(se nedan) med titeln I<titel>. En sektion är en del av B<dir>-filen avdelad " +"av tomma rader. Den första raden antas vara titeln." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:140 @@ -9415,10 +9403,10 @@ msgid "" "already sorted, the new location within the section will be unpredictable. " "The order of existing entries will not be changed." msgstr "" -"Om en ny post skall skapas kommer B<install-info> att försöka att lägga " -"in den i sektionen i bokstavsordning. Om posterna i sektionen inte redan är " -"i bokstavsordning går det inte att förutse var den kommer att hamna. " -"Ordningen på befintliga poster kommer inte att ändras." +"Om en ny post skall skapas kommer B<install-info> att försöka att lägga in " +"den i sektionen i bokstavsordning. Om posterna i sektionen inte redan är i " +"bokstavsordning går det inte att förutse var den kommer att hamna. Ordningen " +"på befintliga poster kommer inte att ändras." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:147 @@ -9426,8 +9414,8 @@ msgid "" "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look for a " "title in the Info file itself by looking for an entry of the form" msgstr "" -"Om flaggan B<--section> inte anges kommer B<install-info> att leta " -"efter en titel i själva Info-filen genom att leta efter en post på formen" +"Om flaggan B<--section> inte anges kommer B<install-info> att leta efter en " +"titel i själva Info-filen genom att leta efter en post på formen" # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:150 @@ -9443,12 +9431,11 @@ msgid "" "right place. The final section should be titled to reflect the fact that " "Info files with no better specified location are appended to it." msgstr "" -"Om ingen titel hittas är den förvalda funktionen att lägga till nya poster " -"i slutet av filen. Den sista sektionen (även om den bara består av " -"titelraden) skall alltid finnas för att se till att nya sektioner skapas på " -"rätt plats. Den sista sektionen kommer att få en titel som beskriver " -"det faktum att Info-filer som inte har någon bättre placering angiven " -"läggs in där." +"Om ingen titel hittas är den förvalda funktionen att lägga till nya poster i " +"slutet av filen. Den sista sektionen (även om den bara består av titelraden) " +"skall alltid finnas för att se till att nya sektioner skapas på rätt plats. " +"Den sista sektionen kommer att få en titel som beskriver det faktum att Info-" +"filer som inte har någon bättre placering angiven läggs in där." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:161 @@ -9456,8 +9443,8 @@ msgid "" "If there is already an entry for the Info file being installed, it is " "replaced in situ with the new entry." msgstr "" -"Om det redan finns en post för Info-filen som installeras kommer den " -"nya posten att ersätta den på samma plats." +"Om det redan finns en post för Info-filen som installeras kommer den nya " +"posten att ersätta den på samma plats." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:164 @@ -9476,9 +9463,8 @@ msgid "" "section and a Miscellaneous section at the end of the file." msgstr "" "Om en sektion anges när du lägger till en post, men filen inte innehåller " -"några sektionsrubriker över huvud taget, så kommer B<install-info> att " -"skapa både den önskade sektionen och en blandat-sektion i slutet av " -"filen." +"några sektionsrubriker över huvud taget, så kommer B<install-info> att skapa " +"både den önskade sektionen och en blandat-sektion i slutet av filen." # type: TP #: ../../man/install-info.8:170 @@ -9493,9 +9479,9 @@ msgid "" "file was, is or will be located in I<infodir>. The default is B</usr/share/" "info/>." msgstr "" -"Anger att B<dir>-filen är, och att den installerade kopian av den nya " -"Info-filen var, är eller kommer att placeras i I<infodir>. Standard är " -"B</usr/share/info/>." +"Anger att B<dir>-filen är, och att den installerade kopian av den nya Info-" +"filen var, är eller kommer att placeras i I<infodir>. Standard är B</usr/" +"share/info/>." # type: TP #: ../../man/install-info.8:179 @@ -9512,9 +9498,9 @@ msgid "" "more. The default is 27." msgstr "" "Anger att den första raden i beskrivningen skall få ett indrag på I<nnn> " -"tecken. Nya blanksteg läggs till om så behövs. Om dete behövs på grund " -"av längden på detaljer i B<dir>-menyposten kan den få ett större " -"indrag. Standardvärde är 27." +"tecken. Nya blanksteg läggs till om så behövs. Om dete behövs på grund av " +"längden på detaljer i B<dir>-menyposten kan den få ett större indrag. " +"Standardvärde är 27." # type: TP #: ../../man/install-info.8:188 @@ -9528,8 +9514,8 @@ msgid "" "Specifies that the second and subsequent lines of the description should be " "indented at least I<nnn> characters. The default is 29." msgstr "" -"Anger att den andra och följande rader i beskrivningen skall få ett indrag på " -"åtminstone I<nnn> tecken. Standardvärde är 29." +"Anger att den andra och följande rader i beskrivningen skall få ett indrag " +"på åtminstone I<nnn> tecken. Standardvärde är 29." # type: TP #: ../../man/install-info.8:194 @@ -9543,8 +9529,8 @@ msgid "" "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>. This is used " "when word-wrapping the descriptive text. The default is 79." msgstr "" -"Anger att maxbredd för Info-filen är I<nnn>. Används för att " -"ordbryta beskrivningen. Standardvärde är 79." +"Anger att maxbredd för Info-filen är I<nnn>. Används för att ordbryta " +"beskrivningen. Standardvärde är 79." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:205 @@ -9568,8 +9554,8 @@ msgid "" "Causes B<install-info> to display its version and copyright information and " "exit." msgstr "" -"Gör så att B<install-info> visar information om version och upphovsrätt " -"och avslutar sedan." +"Gör så att B<install-info> visar information om version och upphovsrätt och " +"avslutar sedan." # type: TP #: ../../man/install-info.8:215 @@ -9584,10 +9570,9 @@ msgid "" "entries be I<xxx>. The default is to use the the value specified in the " "Info file itself; this is found by searching for a section of the form" msgstr "" -"Anger att den beskrivning som skall användas efter menyposten i de nya " -"eller uppdaterade posterna skall vara I<xxx>. Som standard är den " -"värdet som anges i själva Info-filen. Den hittas genom att leta efter en post " -"på formen" +"Anger att den beskrivning som skall användas efter menyposten i de nya eller " +"uppdaterade posterna skall vara I<xxx>. Som standard är den värdet som anges " +"i själva Info-filen. Den hittas genom att leta efter en post på formen" # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:224 @@ -9615,10 +9600,10 @@ msgid "" "options are ignored." msgstr "" "Om posten som finns i själva Info-filen spänner över flera rader, där varje " -"rad anger en menypost, kommer texten i filen att användas ordagrannt. " -"I detta fall stängs bokstavssorteringen av, och posterna läggs in överst i " -"den önskade sektionen. I detta fall ignoreras flaggorna B<--menuentry>, " -"B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> och B<--menuentry> " +"rad anger en menypost, kommer texten i filen att användas ordagrannt. I " +"detta fall stängs bokstavssorteringen av, och posterna läggs in överst i den " +"önskade sektionen. I detta fall ignoreras flaggorna B<--menuentry>, B<--" +"maxwidth>, B<--align>, B<--calign> och B<--menuentry> " # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:244 @@ -9627,10 +9612,9 @@ msgid "" "paragraph early in the file starting B<this file documents>. It will " "capitalise the first character of the remainder, and use that." msgstr "" -"Om det inte finns någon B<dir>-post i filen kommer programmet att " -"försöka hitta ett stycke tidigt i filen som börjar med B<this file " -"documents>. Den kommer att göra den första bokstaven i resten av " -"texten stor och använda det." +"Om det inte finns någon B<dir>-post i filen kommer programmet att försöka " +"hitta ett stycke tidigt i filen som börjar med B<this file documents>. Den " +"kommer att göra den första bokstaven i resten av texten stor och använda det." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:246 @@ -9643,8 +9627,8 @@ msgid "" "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is " "ignored and a warning is issued." msgstr "" -"Om ett beskrivningsargument ges när B<--remove> anges kommer det " -"att ignoreras och en varning visas." +"Om ett beskrivningsargument ges när B<--remove> anges kommer det att " +"ignoreras och en varning visas." # type: TP #: ../../man/install-info.8:250 @@ -9661,11 +9645,11 @@ msgid "" "the entry is made mixed case). See above for details of the format expected " "for the menu entry in the Info file." msgstr "" -"Anger att posten i menyn skall vara I<xxx>. Standard är att använda " -"värdet som finns i själva Info-filen. Om det inte finns någon används " -"basnamnet på Info-filen (eventuellt B<.info> tas bort och posten görs " -"om till blandat skiftläge). Se ovan för detaljer om vilket format som " -"förväntas på menyposten i Info-filen." +"Anger att posten i menyn skall vara I<xxx>. Standard är att använda värdet " +"som finns i själva Info-filen. Om det inte finns någon används basnamnet på " +"Info-filen (eventuellt B<.info> tas bort och posten görs om till blandat " +"skiftläge). Se ovan för detaljer om vilket format som förväntas på " +"menyposten i Info-filen." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:266 @@ -9700,9 +9684,9 @@ msgid "" "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default is " "to overwrite any old entry found with the newly generated one." msgstr "" -"Om filen som installeras redan har en post i Info-B<dir>-filen kommer " -"dene gamla posten att lämnas kvar istället för att ersättas. Standard " -"är att skriva över en gammal post med den nya som skapas." +"Om filen som installeras redan har en post i Info-B<dir>-filen kommer dene " +"gamla posten att lämnas kvar istället för att ersättas. Standard är att " +"skriva över en gammal post med den nya som skapas." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:279 @@ -9718,7 +9702,8 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:282 msgid "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file." -msgstr "Aktiverar testläge, vilket förhindrar att Info-B<dir>-filen uppdateras." +msgstr "" +"Aktiverar testläge, vilket förhindrar att Info-B<dir>-filen uppdateras." # type: Plain text #: ../../man/install-info.8:286 @@ -9802,13 +9787,12 @@ msgid "" "specified, by B<--startas>). Any arguments given after B<--> on the command " "line are passed unmodified to the program being started." msgstr "" -"Se om en angiven process " -"existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-daemon> ingenting och " -"avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en sådan process inte " -"existerar startas en instans, antingen med programfilen som anges med B<--" -"exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>). Eventuella argument som " -"ges efter B<--> på kommandoraden skickas omodiferade till programmet som " -"startas." +"Se om en angiven process existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-" +"daemon> ingenting och avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en " +"sådan process inte existerar startas en instans, antingen med programfilen " +"som anges med B<--exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>). Eventuella " +"argument som ges efter B<--> på kommandoraden skickas omodiferade till " +"programmet som startas." # type: TP #: ../../man/start-stop-daemon.8:55 @@ -9826,12 +9810,11 @@ msgid "" "specified then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have " "terminated." msgstr "" -"Testa om den angivna processen existerar. Om så är fallet sänder " -"B<start-stop-daemon> den signal som anges av B<--signal> till processen, " -"och avslutar med status 0. Om processen inte finns avslutar " -"B<start-stop-daemon> med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). " -"Om B<--retry> anges kommer B<start-stop-daemon> kontrollera " -"att processen har avslutats." +"Testa om den angivna processen existerar. Om så är fallet sänder B<start-" +"stop-daemon> den signal som anges av B<--signal> till processen, och " +"avslutar med status 0. Om processen inte finns avslutar B<start-stop-daemon> " +"med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om B<--retry> anges kommer B<start-" +"stop-daemon> kontrollera att processen har avslutats." # type: TP #: ../../man/start-stop-daemon.8:73 @@ -10066,8 +10049,8 @@ msgstr "" "Byt till användarnamnet/användar-id:t innan processen startas. Du kan även " "ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av " "gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-" -"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp). När du använder alternativet måste " -"du ha i åtanke att även både primär och tilläggs-grupp sätts, även om >B<--" +"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp). När du använder alternativet måste du " +"ha i åtanke att även både primär och tilläggs-grupp sätts, även om >B<--" "group>-flaggan inte anges. B<--group>-flaggan är bara till för grupper som " "användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att lägga till " "gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare såsom \"nobody" @@ -10122,14 +10105,14 @@ msgid "" "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to " "do this themself." msgstr "" -"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. " -"Flagga tvingar B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan " -"processen startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: " -"start-stop-daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av " -"B<någon som helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista " -"utväg, och är endast avsett för program som det antingen inte är någon " -"mening att förgrena på egen hand, eller där det inte är möjligt att lägga till " -"kod för det på egen hand." +"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. Flagga " +"tvingar B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan processen " +"startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: start-stop-" +"daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av B<någon som " +"helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista utväg, och " +"är endast avsett för program som det antingen inte är någon mening att " +"förgrena på egen hand, eller där det inte är möjligt att lägga till kod för " +"det på egen hand." # type: TP #: ../../man/start-stop-daemon.8:217 @@ -10170,13 +10153,13 @@ msgid "" "executed forks from its main process. Because of this it is usually only " "useful when combined with the B<--background> option." msgstr "" -"Används när ett program som inte skapar sin egen pidfil startas. " -"Flaggan kommer att få B<start-stop-daemon> att skapa filen som anges " -"med B<--pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. " +"Används när ett program som inte skapar sin egen pidfil startas. Flaggan " +"kommer att få B<start-stop-daemon> att skapa filen som anges med B<--" +"pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. " "Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas. " -"B<OBSERVERA:> Funktionen kanske inte alltid fungerar. Framförallt " -"inte när programmet som startas förgrenar sig (fork) från sin huvudprocess. " -"Därför är flaggan oftast bara användbar i samband med flaggan B<--background>." +"B<OBSERVERA:> Funktionen kanske inte alltid fungerar. Framförallt inte när " +"programmet som startas förgrenar sig (fork) från sin huvudprocess. Därför är " +"flaggan oftast bara användbar i samband med flaggan B<--background>." # type: TP #: ../../man/start-stop-daemon.8:238 @@ -10218,7 +10201,8 @@ msgstr "update-alternatives" msgid "" "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands" msgstr "" -"update-alternatives - underhåller symboliska länkar för att bestämma standardkommandon" +"update-alternatives - underhåller symboliska länkar för att bestämma " +"standardkommandon" # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:16 @@ -10244,13 +10228,13 @@ msgid "" "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to " "invoke if the user has not specified a particular preference." msgstr "" -"Det är möjligt för flera kommandon som tillhandahåller identisk eller liknande " -"funktionalitet att vara installerade på ett system samtidigt. Till exempel har " -"många system flera textredigeringsprogram installerade samtidigt, vilket " -"ger användarna på systemet valmöjligheter, var och en kan använda olika " -"textredigeringsprogram om de så önskar, men det gör det svårt för ett " -"program att göra ett bra val av textredigerare att anropa om en användare " -"inte har gjort ett specifikt val." +"Det är möjligt för flera kommandon som tillhandahåller identisk eller " +"liknande funktionalitet att vara installerade på ett system samtidigt. Till " +"exempel har många system flera textredigeringsprogram installerade " +"samtidigt, vilket ger användarna på systemet valmöjligheter, var och en kan " +"använda olika textredigeringsprogram om de så önskar, men det gör det svårt " +"för ett program att göra ett bra val av textredigerare att anropa om en " +"användare inte har gjort ett specifikt val." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:51 @@ -10270,12 +10254,12 @@ msgstr "" "filsystemet delas av alla filer som tillhandahåller utbytbar funktionalitet. " "Alternativsystemet och systemadministratören anger tillsammans vilken " "specifik fil som skall refereras av sitt generiska namn. Till exempel kan " -"alternativsystemet låta det generiska namnet I</usr/bin/editor> att " -"peka mot I</usr/bin/nvi> som standard om både textredigeringsprogrammet " -"B<ed>(1) och B<nvi>(1) båda är installerade på systemet. " -"Systemadministratören kan överstyra detta och låta det peka på " -"I</usr/bin/ed> istället, och alternativsystemet kommer inte ändra denna " -"inställning förrän det ombeds att göra det." +"alternativsystemet låta det generiska namnet I</usr/bin/editor> att peka mot " +"I</usr/bin/nvi> som standard om både textredigeringsprogrammet B<ed>(1) och " +"B<nvi>(1) båda är installerade på systemet. Systemadministratören kan " +"överstyra detta och låta det peka på I</usr/bin/ed> istället, och " +"alternativsystemet kommer inte ändra denna inställning förrän det ombeds att " +"göra det." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:61 @@ -10287,11 +10271,12 @@ msgid "" "confined within the I</etc> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why this " "is a Good Thing." msgstr "" -"Det generiska namnet är inte en direkt symbolisk länk till det valda alternativet. " -"Istället är det en symbolisk länk till ett namn i katalogen I<alternatives>, " -"vilket i sin tur är en symbolisk länk till den faktiska fil det pekar mot. " -"Detta görs så att systemadministratörens ändringar kan begränsas till " -"katalogen I</etc>: FHS (se detta) ger orsaker till varför detta är Bra." +"Det generiska namnet är inte en direkt symbolisk länk till det valda " +"alternativet. Istället är det en symbolisk länk till ett namn i katalogen " +"I<alternatives>, vilket i sin tur är en symbolisk länk till den faktiska fil " +"det pekar mot. Detta görs så att systemadministratörens ändringar kan " +"begränsas till katalogen I</etc>: FHS (se detta) ger orsaker till varför " +"detta är Bra." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:73 @@ -10318,13 +10303,13 @@ msgid "" "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A " "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>." msgstr "" -"Det är ofta lämpligt för ett antal alternativ att vara synkroniserade, så att " -"de ändras i grupp. Till exempel, om det är flera versioner av textredigeraren " -"B<vi>(1) installerade bör manualsidan som refereras till av I</usr/share/man/man1/vi.1> " -"motsvara den binär som refereras till av I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> " -"hanterar detta genom I<huvud>- och I<slav>-länkar. När huvudlänken " -"uppdateras ändras även anslutna slavlänkar. En huvudlänk och dess " -"anslutna slavar utgör en I<länkgrupp>." +"Det är ofta lämpligt för ett antal alternativ att vara synkroniserade, så " +"att de ändras i grupp. Till exempel, om det är flera versioner av " +"textredigeraren B<vi>(1) installerade bör manualsidan som refereras till av " +"I</usr/share/man/man1/vi.1> motsvara den binär som refereras till av I</usr/" +"bin/vi>. B<update-alternatives> hanterar detta genom I<huvud>- och I<slav>-" +"länkar. När huvudlänken uppdateras ändras även anslutna slavlänkar. En " +"huvudlänk och dess anslutna slavar utgör en I<länkgrupp>." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:100 @@ -10336,11 +10321,12 @@ msgid "" "change the links; it will leave all the decisions to the system " "administrator." msgstr "" -"En länkgrupp kan vid varje given tidpunkt vara i ett av två lägen: automatisk " -"eller manuell. När en grupp är i automatiskt läge kommer alternativsystemet " -"automatiskt att bestämma när och hur länkar skall uppdateras då paket " -"installeras eller tas bort. I manuellt läge kommer alternativsystemet inte att " -"ändra länkarna, utan lämnar alla beslut till systemadministratören." +"En länkgrupp kan vid varje given tidpunkt vara i ett av två lägen: " +"automatisk eller manuell. När en grupp är i automatiskt läge kommer " +"alternativsystemet automatiskt att bestämma när och hur länkar skall " +"uppdateras då paket installeras eller tas bort. I manuellt läge kommer " +"alternativsystemet inte att ändra länkarna, utan lämnar alla beslut till " +"systemadministratören." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:109 @@ -10351,11 +10337,11 @@ msgid "" "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to " "manual mode." msgstr "" -"Länkgrupper är i automatiskt läge när de först introduceras på systemet. " -"Om systemadministratören gör ändringar till systemets automatiska " -"inställningar kommer detta att noteras nästa gång B<update-alternatives> " -"körs på den ändrade länkens grupp och gruppen kommer automatiskt att " -"växlas till manuellt läge." +"Länkgrupper är i automatiskt läge när de först introduceras på systemet. Om " +"systemadministratören gör ändringar till systemets automatiska inställningar " +"kommer detta att noteras nästa gång B<update-alternatives> körs på den " +"ändrade länkens grupp och gruppen kommer automatiskt att växlas till " +"manuellt läge." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:116 @@ -10365,8 +10351,8 @@ msgid "" "be those which have the highest priority." msgstr "" "Varje alternativ har en I<prioritet> kopplad till sig. När en länkgrupp är i " -"automatiskt läge kommer det alternativ som medlemmar i gruppen pekar " -"mot vara den med den högsta prioriteten." +"automatiskt läge kommer det alternativ som medlemmar i gruppen pekar mot " +"vara den med den högsta prioriteten." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:132 @@ -10379,13 +10365,12 @@ msgid "" "in I<auto> mode. You will need to use the I<--auto> option in order to " "return to the automatic mode." msgstr "" -"När flaggan I<--config> används kommer B<update-alternatives> att visa " -"alla val för länkgruppen där I<namn> är huvudlänken. Det aktuella valet " -"är markerat med en \"*\" och valet med högsta prioritet med ett \"+\". Du " -"kommer därefter att få välja vad som skall göras med länkgruppen. När " -"du har gjort en ändring kommer länkgruppen inte längre att vara i " -"I<auto>-läge. Du måste använda flaggan I<--auto> för att återgå till " -"automatiskt läge." +"När flaggan I<--config> används kommer B<update-alternatives> att visa alla " +"val för länkgruppen där I<namn> är huvudlänken. Det aktuella valet är " +"markerat med en \"*\" och valet med högsta prioritet med ett \"+\". Du " +"kommer därefter att få välja vad som skall göras med länkgruppen. När du har " +"gjort en ändring kommer länkgruppen inte längre att vara i I<auto>-läge. Du " +"måste använda flaggan I<--auto> för att återgå till automatiskt läge." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:136 @@ -10393,8 +10378,8 @@ msgid "" "If you want to configure non-interactively you can use the I<--set> option " "instead (see below)." msgstr "" -"Om du vill konfigurera icke-interaktivt kan du använda flaggan I<--set> " -"i stället (se nedan)." +"Om du vill konfigurera icke-interaktivt kan du använda flaggan I<--set> i " +"stället (se nedan)." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:147 @@ -10405,9 +10390,9 @@ msgid "" "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism." msgstr "" "Olika paket som tillhandahåller samma fil måste göra så i B<samförstånd>. " -"Det betyder att det är ett B<krav> att alla involverade paket använder sig av " -"B<update-alternatives>. Det är inte möjligt att överstyra en fil ett paket som " -"inte använder B<update-alternatives>-mekanismen." +"Det betyder att det är ett B<krav> att alla involverade paket använder sig " +"av B<update-alternatives>. Det är inte möjligt att överstyra en fil ett " +"paket som inte använder B<update-alternatives>-mekanismen." # type: SH #: ../../man/update-alternatives.8:148 @@ -10436,8 +10421,8 @@ msgid "" "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, " "to one of a number of files of similar function." msgstr "" -"Ett namn, till exempel I</usr/bin/editor>, som via alternativsystemet pekar på " -"en av flera filer med liknande funktionalitet." +"Ett namn, till exempel I</usr/bin/editor>, som via alternativsystemet pekar " +"på en av flera filer med liknande funktionalitet." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:159 @@ -10479,7 +10464,9 @@ msgstr "alternativkatalogen" # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:173 msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks." -msgstr "En katalog, som standard I</etc/alternatives>, som innehåller de symboliska länkarna." +msgstr "" +"En katalog, som standard I</etc/alternatives>, som innehåller de symboliska " +"länkarna." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:173 @@ -10505,7 +10492,9 @@ msgstr "l # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:183 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group." -msgstr "En uppsättning relaterade symboliska länkar, avsedda att uppdateras som en grupp." +msgstr "" +"En uppsättning relaterade symboliska länkar, avsedda att uppdateras som en " +"grupp." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:183 @@ -10519,8 +10508,8 @@ msgid "" "The link in a link group which determines how the other links in the group " "are configured." msgstr "" -"Länken i en länkgrupp som bestämmer hur de andra länkarna i gruppen " -"ställs in." +"Länken i en länkgrupp som bestämmer hur de andra länkarna i gruppen ställs " +"in." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:187 @@ -10532,8 +10521,7 @@ msgstr "slavl #: ../../man/update-alternatives.8:191 msgid "" "A link in a link group which is controlled by the setting of the master link." -msgstr "" -"En länk i en länkgrupp som styrs av hur huvudlänken ställs in." +msgstr "En länk i en länkgrupp som styrs av hur huvudlänken ställs in." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:191 @@ -10549,8 +10537,8 @@ msgid "" "for the group." msgstr "" "När en länkgrupp är i automatiskt läge försäkrar alternativsystemet att " -"länkarna i gruppen pekar på det högstprioriterade alternativet som " -"är lämpligt för gruppen." +"länkarna i gruppen pekar på det högstprioriterade alternativet som är " +"lämpligt för gruppen." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:197 @@ -10584,12 +10572,13 @@ msgid "" "link. Zero or more B<--slave> options, each followed by three arguments, " "may be specified." msgstr "" -"Lägg till en grupp med alternativ till systemet. I<gennamn> är det generiska namnet " -"för huvudlänken, I<symlänk> är namnet på dess symboliska länk i alternativkatalogen " -"och I<altern> är alternativet som introduceras för huvudlänken. Argumenten " -"efter B<--slave> är det generiska namnet, namnet på den symboliska länken i " -"alternativkatalogen och alternativet för slavlänken. Noll eller flera B<--slave>-" -"flaggor kan anges, där alla följs av tre argument." +"Lägg till en grupp med alternativ till systemet. I<gennamn> är det generiska " +"namnet för huvudlänken, I<symlänk> är namnet på dess symboliska länk i " +"alternativkatalogen och I<altern> är alternativet som introduceras för " +"huvudlänken. Argumenten efter B<--slave> är det generiska namnet, namnet på " +"den symboliska länken i alternativkatalogen och alternativet för slavlänken. " +"Noll eller flera B<--slave>-flaggor kan anges, där alla följs av tre " +"argument." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:230 @@ -10603,13 +10592,12 @@ msgid "" "alternatives." msgstr "" "Om den huvudsakliga symboliska länken redan finns i alternativsystemets " -"databas kommer informationen som anges att läggas in som en ny " -"uppsättning av alternativ för gruppen. Om inte kommer en ny grupp, " -"inställd på automatiskt läge, att läggas till med given information. Om " -"gruppen är i automatiskt läge och det alternativ som läggs in har högre " -"prioritet än alla andra installerade alternativ för gruppen kommer de " -"symboliska länkarna att uppdateras så att de pekar på de nyligen " -"tillagda alternativen." +"databas kommer informationen som anges att läggas in som en ny uppsättning " +"av alternativ för gruppen. Om inte kommer en ny grupp, inställd på " +"automatiskt läge, att läggas till med given information. Om gruppen är i " +"automatiskt läge och det alternativ som läggs in har högre prioritet än alla " +"andra installerade alternativ för gruppen kommer de symboliska länkarna att " +"uppdateras så att de pekar på de nyligen tillagda alternativen." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:230 @@ -10645,14 +10633,13 @@ msgid "" "alternative is removed." msgstr "" "Ta bort ett alternativ och alla dess anknutna slavlänkar. I<namn> är ett " -"namn i alternativkatalogen och I<sökväg> är ett absolut filnamn till " -"vilket I<namn> kunde länkas. Om I<namn> faktiskt är länkat till " -"I<sökväg> kommer I<namn> att uppdateras till att peka på ett annat " -"lämpligt alternativ, eller att tas bort om det inte finns något alternativ " -"kvar. Anknutna slavlänkar kommer uppdateras eller tas bort på " -"motsvarande vis. Om länken inte för tillfället pekar på I<sökväg> kommer " -"inga länkar att uppdateras utan bara informationen om alternativet " -"att tas bort." +"namn i alternativkatalogen och I<sökväg> är ett absolut filnamn till vilket " +"I<namn> kunde länkas. Om I<namn> faktiskt är länkat till I<sökväg> kommer " +"I<namn> att uppdateras till att peka på ett annat lämpligt alternativ, eller " +"att tas bort om det inte finns något alternativ kvar. Anknutna slavlänkar " +"kommer uppdateras eller tas bort på motsvarande vis. Om länken inte för " +"tillfället pekar på I<sökväg> kommer inga länkar att uppdateras utan bara " +"informationen om alternativet att tas bort." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:259 @@ -10666,8 +10653,8 @@ msgid "" "Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is " "a name in the alternatives directory." msgstr "" -"Tar bort alla alternativ och alla deras anslutna slavlänkar. I<namn> är " -"ett namn i alternativkatalogen." +"Tar bort alla alternativ och alla deras anslutna slavlänkar. I<namn> är ett " +"namn i alternativkatalogen." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:264 @@ -10693,8 +10680,8 @@ msgid "" "symlink and its slaves are updated to point to the highest priority " "installed alternatives." msgstr "" -"Ställ in den huvudsakliga symboliska länken till automatiskt läge. Detta " -"får till följd att den symboliska länken och dess slavar uppdateras till att " +"Ställ in den huvudsakliga symboliska länken till automatiskt läge. Detta får " +"till följd att den symboliska länken och dess slavar uppdateras till att " "peka på det högst prioriterade installerade alternativet." # type: TP @@ -10743,8 +10730,8 @@ msgid "" "out of I<auto> mode." msgstr "" "Visa tillgängliga alternativ för en länkgrupp och låt användaren att " -"interaktivt välja vilken som skall användas. Länkgruppen uppdateras och " -"tas ut ur det I<automatiska> läget." +"interaktivt välja vilken som skall användas. Länkgruppen uppdateras och tas " +"ut ur det I<automatiska> läget." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:303 @@ -10757,8 +10744,7 @@ msgstr "B<--altdir>I< katalog>" msgid "" "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the " "default." -msgstr "" -"Anger alternativkatalogen om detta inte skall vara standardvärdet." +msgstr "Anger alternativkatalogen om detta inte skall vara standardvärdet." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:311 @@ -10794,8 +10780,8 @@ msgid "" "Don't actually do anything, just say what would be done. This option is not " "yet implemented." msgstr "" -"Gör ingenting, utan visa bara vad som skulle ha gjorts. Denna flagga " -"har ännu inte implementerats." +"Gör ingenting, utan visa bara vad som skulle ha gjorts. Denna flagga har " +"ännu inte implementerats." # type: TP #: ../../man/update-alternatives.8:326 @@ -10823,8 +10809,8 @@ msgid "" "The default administration directory. Can be overridden by the B<--" "admindir> option." msgstr "" -"Den förvalda administrativa katalogen. Kan överstyras med flaggan " -"B<--admindir>." +"Den förvalda administrativa katalogen. Kan överstyras med flaggan B<--" +"admindir>." # type: IP #: ../../man/update-alternatives.8:340 @@ -10849,8 +10835,8 @@ msgid "" "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the " "action." msgstr "" -"Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när funktionen " -"skulle utföras." +"Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när funktionen skulle " +"utföras." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:355 @@ -10861,11 +10847,11 @@ msgid "" "2. These diagnostics should be self-explanatory; if you do not find them " "so, please report this as a bug." msgstr "" -"B<update-alternatives> beskriver i det oändliga vad det gör på dess " -"standard ut-kanal. Om ett fel uppstår skriver B<update-alternatives> ut " -"felmeddelanden på sin standard fel-kanal och avslutar med felkoden 2. " -"Denna diagnostik bör vara självförklarande, sänd in en felrapport om du " -"inte tycker att den är det." +"B<update-alternatives> beskriver i det oändliga vad det gör på dess standard " +"ut-kanal. Om ett fel uppstår skriver B<update-alternatives> ut " +"felmeddelanden på sin standard fel-kanal och avslutar med felkoden 2. Denna " +"diagnostik bör vara självförklarande, sänd in en felrapport om du inte " +"tycker att den är det." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:361 @@ -10876,9 +10862,9 @@ msgid "" "associated manpage." msgstr "" "Det är flera paket som tillhandahåler en textredigerare kompatibel med " -"B<vi>, till exempel B<nvi> och B<vim>. Vilken bestäms via länkgruppen " -"B<vi>, vilken innehåller länkar både för själva programmet och dessa " -"anknutna manualsida." +"B<vi>, till exempel B<nvi> och B<vim>. Vilken bestäms via länkgruppen B<vi>, " +"vilken innehåller länkar både för själva programmet och dessa anknutna " +"manualsida." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:364 @@ -10900,8 +10886,8 @@ msgid "" "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and " "then select a number from the list:" msgstr "" -"För att välja en specifik implementation av B<vi>, utför detta kommando som root " -"och välj sedan ett tal från listan:" +"För att välja en specifik implementation av B<vi>, utför detta kommando som " +"root och välj sedan ett tal från listan:" # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:374 @@ -10914,8 +10900,8 @@ msgid "" "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this " "as root:" msgstr "" -"För att återgå till att B<vi>-implementationen väljs automatiskt, utför detta " -"som root:" +"För att återgå till att B<vi>-implementationen väljs automatiskt, utför " +"detta som root:" # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:381 @@ -10928,8 +10914,9 @@ msgid "" "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system, " "or, if that is not possible, email the author directly." msgstr "" -"Om du hittar ett fel ber vi dig rapportera det via Debians felrapporteringssystem, " -"eller, om det inte är möjligt, sända e-post direkt till författaren." +"Om du hittar ett fel ber vi dig rapportera det via Debians " +"felrapporteringssystem, eller, om det inte är möjligt, sända e-post direkt " +"till författaren." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:391 @@ -10938,9 +10925,9 @@ msgid "" "and this manual page, it is a bug, either in the implementation or the " "documentation; please report it." msgstr "" -"Om du hittar några diskrepanser mellan vad B<update-alternatives> gör " -"och vad som står i manualsidan så är detta ett fel, antingen i " -"implementationen eller i dokumentationen; rapportera det." +"Om du hittar några diskrepanser mellan vad B<update-alternatives> gör och " +"vad som står i manualsidan så är detta ett fel, antingen i implementationen " +"eller i dokumentationen; rapportera det." # type: Plain text #: ../../man/update-alternatives.8:399 @@ -10960,4 +10947,3 @@ msgstr "" #: ../../man/update-alternatives.8:405 msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard." msgstr "B<ln>(1), FHS, Filesystem Hierarchy Standard." -