From: Rodrigo Stulzer Lopes Date: Wed, 2 Jan 2008 12:05:59 +0000 (+0100) Subject: po: update pt_BR.po (from translationproject.org) X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=5482b49cf99a4ce7c9da4661804cc3b79eb58437;p=util-linux po: update pt_BR.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6d17afe2..41a3e553 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.11b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-24 16:03-03:00\n" "Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -104,11 +104,6 @@ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n" msgid "Available commands:\n" msgstr "Comandos disponíveis:\n" -#: disk-utils/blockdev.c:123 -#, fuzzy -msgid "get size in 512-byte sectors" -msgstr "obter tamanho" - #: disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" @@ -119,11 +114,6 @@ msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n" msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s exige um argumento\n" -#: disk-utils/blockdev.c:329 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s failed.\n" -msgstr "busca falhou" - #: disk-utils/blockdev.c:366 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" @@ -191,7 +181,7 @@ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n" #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 -#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 +#: misc-utils/script.c:146 sys-utils/readprofile.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s em %s\n" @@ -337,11 +327,6 @@ msgstr "campo s_zmap_blocks inv msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes" -#: disk-utils/fsck.minix.c:593 -#, fuzzy -msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes" - #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes" @@ -429,7 +414,7 @@ msgstr " tem modo %05o\n" msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739 +#: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "inode raiz não é um diretório" @@ -462,17 +447,27 @@ msgstr " cont msgid " Remove" msgstr " Remover" -#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023 +#: disk-utils/fsck.minix.c:956 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:964 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" msgstr "erro interno" @@ -493,18 +488,12 @@ msgstr "O modo do inode %d n #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"O inode %d não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap." +msgstr "O inode %d não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"O inode %d está sendo usado, mas está marcado como não utilizado no bitmap." - -#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181 -msgid "Set" -msgstr "Configurar" +msgstr "O inode %d está sendo usado, mas está marcado como não utilizado no bitmap." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format @@ -534,6 +523,10 @@ msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n" msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 +msgid "Set" +msgstr "Configurar" + #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 msgid "bad inode size" @@ -768,8 +761,7 @@ msgstr "erro fechando %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n" +msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 @@ -780,13 +772,12 @@ msgstr "%s: mem #: disk-utils/mkfs.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "mkfs (%s)\n" -msgstr "%s em %s\n" +msgstr "mkfs versão %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -825,9 +816,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 @@ -857,7 +846,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 #, c-format -msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n" +msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 @@ -882,14 +871,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939 @@ -978,9 +965,7 @@ msgstr "busca falhou em check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de " -"arquivos" +msgstr "blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format @@ -1024,9 +1009,7 @@ msgstr "Tamanho de p #: disk-utils/mkswap.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do " -"sistema %d/%d\n" +msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format @@ -1057,8 +1040,8 @@ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamP msgid "too many bad pages" msgstr "número excessivo de páginas inválidas" -#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147 -#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998 +#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 +#: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983 msgid "Out of memory" msgstr "Memória insuficiente" @@ -1125,10 +1108,8 @@ msgid "" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n" -" Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua " -"tabela de partições.\n" -" Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse " -"dispositivo, use\n" +" Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partições.\n" +" Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n" "a opção -f para forçar a criação.\n" #: disk-utils/mkswap.c:711 @@ -1159,19 +1140,14 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:749 #, fuzzy -msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "não foi possível stat %s" - -#: disk-utils/mkswap.c:752 -#, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" msgstr "não foi possível gravar inodes" -#: disk-utils/mkswap.c:754 +#: disk-utils/mkswap.c:751 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "" -#: disk-utils/mkswap.c:760 +#: disk-utils/mkswap.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n" @@ -1206,7 +1182,7 @@ msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:381 #, fuzzy msgid "Linux ReiserFS" -msgstr "Linux" +msgstr "Linux nativa" #: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" @@ -1232,9 +1208,7 @@ msgstr "O disco foi alterado.\n" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partições seja " -"atualizada corretamente.\n" +msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partições seja atualizada corretamente.\n" #: fdisk/cfdisk.c:409 #, c-format @@ -1306,15 +1280,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas" #: fdisk/cfdisk.c:991 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas" #: fdisk/cfdisk.c:1156 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1394,12 +1365,11 @@ msgstr "nenhuma tabela de parti #: fdisk/cfdisk.c:1565 #, fuzzy msgid "No partition table. Starting with zero table." -msgstr "Assinatura inválida na tabela de partições" +msgstr "Mostrar tabela de partições na tela ou imprimir em um arquivo" #: fdisk/cfdisk.c:1575 -#, fuzzy msgid "Bad signature on partition table" -msgstr "Mostrar somente a tabela de partições" +msgstr "Assinatura inválida na tabela de partições" #: fdisk/cfdisk.c:1579 #, fuzzy @@ -1412,8 +1382,7 @@ msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:1629 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "" -"Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco" +msgstr "Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco" #: fdisk/cfdisk.c:1661 msgid "Cannot open disk drive" @@ -1424,8 +1393,7 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar" #: fdisk/cfdisk.c:1674 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:1691 @@ -1446,11 +1414,8 @@ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!" #: fdisk/cfdisk.c:1866 #, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Tem certeza de que deseja gravar a tabela de partições no disco? (sim ou " -"nao):" +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Tem certeza de que deseja gravar a tabela de partições no disco? (sim ou nao):" #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "no" @@ -1477,24 +1442,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "A tabela de partições foi gravada no disco" #: fdisk/cfdisk.c:1909 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"Tabela de partições gravada, mas a releitura da tabela falhou. Reinicialize " -"para atualizar a tabela." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "Tabela de partições gravada, mas a releitura da tabela falhou. Reinicialize para atualizar a tabela." #: fdisk/cfdisk.c:1919 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não " -"pode inicializar isso." +msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso." #: fdisk/cfdisk.c:1921 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não " -"pode inicializar isso." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso." #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -1566,21 +1523,13 @@ msgstr " Prim. #: fdisk/cfdisk.c:2120 #, fuzzy -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Tipo Setor Setor Desloc. Compr. Tipo sist. arqs. (ID) " -"Opções\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Tipo Setor Setor Desloc. Compr. Tipo sist. arqs. (ID) Opções\n" #: fdisk/cfdisk.c:2121 #, fuzzy -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " -"---------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2204 #, fuzzy @@ -1631,8 +1580,7 @@ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2272 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "" -"Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções " +msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções " #: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" @@ -1664,8 +1612,7 @@ msgstr " d Exclui a parti #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr "" -" g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha" +msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha" #: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" @@ -1709,8 +1656,7 @@ msgstr " uma parti #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)." +msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)." #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -1738,9 +1684,7 @@ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros." #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Grava tabela de partições no disco (é necessário usar W " -"maiúsculo)." +msgstr " W Grava tabela de partições no disco (é necessário usar W maiúsculo)." #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" @@ -1962,9 +1906,7 @@ msgstr "Maximize" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Maximizar o uso de disco para a partição atual (somente para usuários " -"avançados)" +msgstr "Maximizar o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "New" @@ -2004,9 +1946,7 @@ msgstr "Unidades" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Mudar unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, " -"cilindros)" +msgstr "Mudar unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Write" @@ -2083,10 +2023,8 @@ msgstr "" "\n" "Opções:\n" "-a: Usar seta em vez de realce.\n" -"-z: Iniciar com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do " -"disco.\n" -"-c C -h H -s S: Sobrepor as suposições do kernel quanto a número de " -"cilindros,\n" +"-z: Iniciar com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n" +"-c C -h H -s S: Sobrepor as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n" " número de cabeças e número de setores/trilha.\n" "\n" @@ -2205,9 +2143,9 @@ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" -msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s\n" +msgstr "Não existe partição *BSD em %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " @@ -2460,8 +2398,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partições.\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n" -" fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em " -"blocos.\n" +" fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n" " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n" "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n" "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n" @@ -2481,8 +2418,7 @@ msgstr "" "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n" " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n" " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n" -" ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos " -"RAID)\n" +" ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:258 @@ -2696,8 +2632,7 @@ msgstr "" "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n" "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n" "e pode em certas configurações causar problemas com:\n" -"1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do " -"LILO)\n" +"1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n" "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n" " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" @@ -2765,12 +2700,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1035 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"O dispositivo não contém nem uma tabela de partições DOS válida nem um " -"rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partições DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n" #: fdisk/fdisk.c:1052 #, c-format @@ -2784,12 +2715,8 @@ msgstr "Ignorando parti #: fdisk/fdisk.c:1077 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Aviso: a opção inválida 0x%04x da tabela de partições %d será corrigida por " -"gravação (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Aviso: a opção inválida 0x%04x da tabela de partições %d será corrigida por gravação (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1099 #, c-format @@ -2839,9 +2766,9 @@ msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Nenhuma partição definida\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "" +msgstr "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n" #: fdisk/fdisk.c:1331 msgid "cylinder" @@ -2927,7 +2854,7 @@ msgstr "O tipo da parti #: fdisk/fdisk.c:1515 #, fuzzy, c-format -msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n" +msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n" msgstr "O tipo da partição %d foi alterado para %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1567 @@ -3082,8 +3009,7 @@ msgstr "Parti #: fdisk/fdisk.c:1909 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partição %d: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total: %d\n" +msgstr "Partição %d: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total: %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1941 #, c-format @@ -3118,9 +3044,7 @@ msgstr "%d setores n #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"A partição %d já está definida. Exclua essa partição antes de adicioná-la " -"novamente.\n" +msgstr "A partição %d já está definida. Exclua essa partição antes de adicioná-la novamente.\n" #: fdisk/fdisk.c:2040 #, fuzzy, c-format @@ -3153,9 +3077,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2179 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" -"Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida " -"antes\n" +msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n" #: fdisk/fdisk.c:2182 #, fuzzy, c-format @@ -3267,15 +3189,13 @@ msgstr "N #: fdisk/fdisk.c:2428 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "" -"Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n" +msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2487 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" @@ -3302,18 +3222,12 @@ msgstr "%c: comando desconhecido:\n" #: fdisk/fdisk.c:2628 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b " -"ignorada\n" +msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n" #: fdisk/fdisk.c:2632 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Aviso: a opção -b (configurar tamanho de setor) deve ser usada com um " -"dispositivo especificado\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Aviso: a opção -b (configurar tamanho de setor) deve ser usada com um dispositivo especificado\n" #: fdisk/fdisk.c:2693 #, fuzzy, c-format @@ -3352,8 +3266,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição " -"SGI.\n" +"\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 @@ -3456,12 +3369,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais " -"do que 512 bytes\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format @@ -3545,8 +3454,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tNome de arquivo de inicialização longo demais: o máximo permitido é de 16 " -"bytes.\n" +"\tNome de arquivo de inicialização longo demais: o máximo permitido é de 16 bytes.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format @@ -3566,8 +3474,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tEsteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não\n" -"\t é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save" -"\".\n" +"\t é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format @@ -3671,8 +3578,7 @@ msgstr "\tVoc #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -msgstr "" -"Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n" +msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" @@ -3686,8 +3592,7 @@ msgstr "" "tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar\n" "de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx.\n" "Somente a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto.\n" -"Digite SIM se tiver certeza de que deseja etiquetar esta partição de modo " -"diferente.\n" +"Digite SIM se tiver certeza de que deseja etiquetar esta partição de modo diferente.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545 msgid "YES\n" @@ -3748,8 +3653,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" @@ -3823,8 +3727,7 @@ msgid "" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta.\n" -"Provavelmente será necessário configurar todos os valores, isto é, cabeças, " -"setores e\n" +"Provavelmente será necessário configurar todos os valores, isto é, cabeças, setores e\n" "partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal).\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:147 @@ -3844,11 +3747,8 @@ msgstr "Detectado r #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Aviso: a opção inválida 0x%04x da tabela de partições %d será corrigida por " -"gravação (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Aviso: a opção inválida 0x%04x da tabela de partições %d será corrigida por gravação (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 #, c-format @@ -3933,8 +3833,7 @@ msgstr "" "seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou permuta SunOs.\n" "Colocar a permuta do Linux ali pode destruir a tabela de partições e\n" "travar a inicialização.\n" -"Digite SIM se tiver certeza de que deseja rotular esta partição como 82 " -"(permuta do Linux): " +"Digite SIM se tiver certeza de que deseja rotular esta partição como 82 (permuta do Linux): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:572 #, fuzzy, c-format @@ -4386,8 +4285,7 @@ msgstr "erro de grava #: fdisk/sfdisk.c:305 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "" -"não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)\n" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 #, c-format @@ -4401,9 +4299,7 @@ msgstr "n #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não " -"restaurando\n" +msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 msgid "out of memory?\n" @@ -4472,8 +4368,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n" -"Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/" -"Setor.\n" +"Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor.\n" #: fdisk/sfdisk.c:507 #, c-format @@ -4486,29 +4381,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:589 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar " -"entre 0 e %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:594 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar " -"entre 1 e %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:599 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria " -"estar entre 0 e %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:639 #, c-format @@ -4562,8 +4446,7 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unidades = cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando a partir " -"de %d\n" +"Unidades = cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando a partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:924 @@ -4605,8 +4488,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, blocos of 1024 bytes, contando a " -"partir de %d\n" +"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, blocos of 1024 bytes, contando a partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:941 @@ -4617,14 +4499,12 @@ msgstr " Disp Boot In #: fdisk/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1108 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1111 #, c-format @@ -4658,8 +4538,7 @@ msgstr "estranho, somente %d parti #: fdisk/sfdisk.c:1185 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia\n" +msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format @@ -4730,10 +4609,8 @@ msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável " -"(ativa).\n" -"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este " -"disco.\n" +"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n" +"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1306 msgid "" @@ -4749,8 +4626,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n" -"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este " -"disco.\n" +"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 #, fuzzy @@ -4759,11 +4635,8 @@ msgstr "status" #: fdisk/sfdisk.c:1329 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partição %s - início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld," -"%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partição %s - início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1335 #, fuzzy @@ -4773,9 +4646,7 @@ msgstr "envio" #: fdisk/sfdisk.c:1338 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partição %s - fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%" -"ld,%ld)\n" +msgstr "partição %s - fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format @@ -4927,10 +4798,8 @@ msgid "" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n" -" " -"\n" -"Normalmente só é necessário especificar e (e, talvez, " -").\n" +" \n" +"Normalmente só é necessário especificar e (e, talvez, ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2289 #, c-format @@ -4959,22 +4828,15 @@ msgstr " -l [ou --list]: lista as parti #: fdisk/sfdisk.c:2295 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada " -"posterior" +msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0" +msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0" #: fdisk/sfdisk.c:2297 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/" -"cilindros/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -4982,9 +4844,7 @@ msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de parti #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco " -"de espaço" +msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" @@ -4999,10 +4859,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : não grava no disco, realmente" #: fdisk/sfdisk.c:2303 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5022,16 +4880,12 @@ msgstr "op #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr "" -" -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria" +msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria" #: fdisk/sfdisk.c:2309 #, fuzzy -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "" @@ -5042,10 +4896,8 @@ msgstr "" " ou espera descritores para elas na entrada" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5087,9 +4939,7 @@ msgstr "%s dispositivo\t\tlista parti #: fdisk/sfdisk.c:2327 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s dispositivo n1 n2... ativa as partições n1..., deixando inativas as " -"demais\n" +msgstr "%s dispositivo n1 n2... ativa as partições n1..., deixando inativas as demais\n" #: fdisk/sfdisk.c:2328 #, c-format @@ -5102,8 +4952,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" @@ -5220,10 +5069,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Este disco está sendo usado no momento. Reparticioná-lo provavelmente não é " -"uma boa idéia. Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de " -"todas as partições de permuta deste disco. Use a opção --no-reread para " -"suprimir esta verificação.\n" +"Este disco está sendo usado no momento. Reparticioná-lo provavelmente não é uma boa idéia. Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições de permuta deste disco. Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3018 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" @@ -5303,10 +5149,8 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd" -"(1)\n" -"para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " -"count=1\n" +"Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n" +"para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(consulte fdisk(8)).\n" #: getopt/getopt.c:235 @@ -5338,11 +5182,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parâmetros\n" #: getopt/getopt.c:330 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único " -"-\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5353,10 +5194,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=ops_longas Opções longas a serem reconhecidas\n" #: getopt/getopt.c:333 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=nome_prog O nome sob o qual erros são reportados\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=nome_prog O nome sob o qual erros são reportados\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -5364,8 +5203,7 @@ msgstr " -o, --options=texto_op #: getopt/getopt.c:335 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Desativa a exibição de erros por getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Desativa a exibição de erros por getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -5373,9 +5211,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Sem sa #: getopt/getopt.c:337 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=shell Configura as convenções de aspas do " -"interpretador de comandos\n" +msgstr " -s, --shell=shell Configura as convenções de aspas do interpretador de comandos\n" #: getopt/getopt.c:338 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -5440,8 +5276,7 @@ msgstr "N #: hwclock/cmos.c:605 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s é incapaz de obter acesso à porta de E/S: a chamada iopl(3) falhou.\n" +msgstr "%s é incapaz de obter acesso à porta de E/S: a chamada iopl(3) falhou.\n" #: hwclock/cmos.c:608 #, c-format @@ -5503,15 +5338,12 @@ msgstr "... tique do rel #: hwclock/hwclock.c:405 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.4d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.4d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos " -"desde 1969\n" +msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:441 #, c-format @@ -5521,9 +5353,7 @@ msgstr "Hora lida do rel #: hwclock/hwclock.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde " -"1969\n" +msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:474 #, c-format @@ -5541,13 +5371,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:556 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (p. ex., " -"50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (p.ex., ano " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (p. ex., 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (p.ex., ano 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:566 #, c-format @@ -5580,8 +5405,7 @@ msgstr "Emitindo comando date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:625 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Não foi possível executar o programa 'date' no shell /bin/sh: popen() falhou" +msgstr "Não foi possível executar o programa 'date' no shell /bin/sh: popen() falhou" #: hwclock/hwclock.c:633 #, c-format @@ -5606,15 +5430,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:647 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde " -"o valor de hora convertido era esperado.\n" +"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n" "O comando foi:\n" " %s\n" "A resposta foi:\n" @@ -5627,12 +5449,8 @@ msgstr "String de date %s equivale a %d segundos desde 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:690 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é " -"possível configurar a hora do sistema a partir dele.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele.\n" #: hwclock/hwclock.c:712 #, c-format @@ -5652,8 +5470,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:718 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"O relógio do sistema não está sendo ajustado: executando em modo de teste.\n" +msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado: executando em modo de teste.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 #, c-format @@ -5666,40 +5483,28 @@ msgstr "settimeofday() falhou" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware " -"continha lixo anteriormente.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n" #: hwclock/hwclock.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" -msgstr "" -"O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou " -"desde a última calibração.\n" +msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n" #: hwclock/hwclock.c:771 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou " -"desde a última calibração.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n" #: hwclock/hwclock.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"O relógio variou %d segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de " -"variação de %f segundos/dia.\n" +"O relógio variou %d segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n" "Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n" #: hwclock/hwclock.c:870 @@ -5710,9 +5515,7 @@ msgstr "O tempo desde o #: hwclock/hwclock.c:872 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos " -"atrás\n" +msgstr "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n" #: hwclock/hwclock.c:901 #, c-format @@ -5735,18 +5538,13 @@ msgstr "Par #: hwclock/hwclock.c:967 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"O relógio de hardware não contém uma hora válida, portanto não é possível " -"ajustá-lo.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, portanto não é possível ajustá-lo.\n" #: hwclock/hwclock.c:999 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será " -"ajustado.\n" +msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n" #: hwclock/hwclock.c:1025 #, c-format @@ -5766,16 +5564,12 @@ msgstr "N #: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma " -"máquina Alpha.\n" -"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha (e, " -"assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). " -"Nenhuma ação foi realizada.\n" +"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n" +"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha (e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada.\n" #: hwclock/hwclock.c:1162 #, c-format @@ -5789,12 +5583,8 @@ msgstr "O kernel est #: hwclock/hwclock.c:1167 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção 'epoch' para " -"informar para que valor configurá-lo.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção 'epoch' para informar para que valor configurá-lo.\n" #: hwclock/hwclock.c:1170 #, c-format @@ -5806,8 +5596,8 @@ msgstr "Epoch n msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189 -#, fuzzy, c-format +#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:333 misc-utils/kill.c:189 +#, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" @@ -5851,27 +5641,21 @@ msgstr "" " --help Mostra esta ajuda.\n" " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n" " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n" -" --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de " -"hardware.\n" -" --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do " -"sistema.\n" -" --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática " -"desde \n" +" --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n" +" --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n" +" --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n" " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n" " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n" -" --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel " -"para o \n" +" --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n" " valor fornecido com --epoch.\n" " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n" "\n" "Opções: \n" -" --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal " -"coordenada).\n" +" --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n" " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n" " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n" " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n" -" --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de " -"hardware.\n" +" --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n" " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n" " de epoch do relógio de hardware.\n" @@ -5882,8 +5666,7 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" informa a hwclock o tipo de Alpha que você tem (consulte " -"hwclock(8))\n" +" informa a hwclock o tipo de Alpha que você tem (consulte hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1320 #, fuzzy, c-format @@ -5906,21 +5689,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1445 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você " -"especificou ambas.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n" #: hwclock/hwclock.c:1452 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você " -"especificou ambas.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n" #: hwclock/hwclock.c:1459 #, c-format @@ -5930,8 +5705,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1473 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" -"Não há um horário para ajuste utilizável. Não é possível ajustar o relógio.\n" +msgstr "Não há um horário para ajuste utilizável. Não é possível ajustar o relógio.\n" #: hwclock/hwclock.c:1489 #, c-format @@ -5945,27 +5719,18 @@ msgstr "Somente o superusu #: hwclock/hwclock.c:1499 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Somente o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no " -"kernel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Somente o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1519 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" -"Não é possível acessar o Relógio de Hardware por nenhum método conhecido.\n" +msgstr "Não é possível acessar o Relógio de Hardware por nenhum método conhecido.\n" #: hwclock/hwclock.c:1523 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa busca por um método " -"de acesso.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa busca por um método de acesso.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format @@ -5976,7 +5741,7 @@ msgstr "Aguardando em la msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou" -#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202 +#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgstr "Tempo esgotado enquanto aguardava a hora mudar.\n" @@ -6003,111 +5768,102 @@ msgstr "N msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou" -#: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223 +#: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226 #, c-format msgid "open() of %s failed" msgstr "open() de %s falhou" -#: hwclock/rtc.c:164 +#: hwclock/rtc.c:167 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgstr "ioctl() para %s para ler a hora falhou.\n" -#: hwclock/rtc.c:186 +#: hwclock/rtc.c:189 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "Aguardando em laço até que a hora de %s mude.\n" -#: hwclock/rtc.c:241 +#: hwclock/rtc.c:244 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "%s não possui funções de interrupção. " -#: hwclock/rtc.c:252 +#: hwclock/rtc.c:255 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou" -#: hwclock/rtc.c:270 +#: hwclock/rtc.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou" -#: hwclock/rtc.c:273 +#: hwclock/rtc.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou" -#: hwclock/rtc.c:282 +#: hwclock/rtc.c:285 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou" -#: hwclock/rtc.c:285 +#: hwclock/rtc.c:288 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente" +msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente" -#: hwclock/rtc.c:344 +#: hwclock/rtc.c:347 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgstr "ioctl() para %s para ajustar a hora falhou.\n" -#: hwclock/rtc.c:350 +#: hwclock/rtc.c:353 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) teve êxito.\n" -#: hwclock/rtc.c:379 +#: hwclock/rtc.c:382 #, c-format msgid "Open of %s failed" msgstr "A abertura de %s falhou" -#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443 +#: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de " -"dispositivo 'rtc' do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. " -"No entanto, esse arquivo não existe neste sistema.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo 'rtc' do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema.\n" -#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448 +#: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: hwclock/rtc.c:409 +#: hwclock/rtc.c:412 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou" -#: hwclock/rtc.c:415 +#: hwclock/rtc.c:418 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" -#: hwclock/rtc.c:435 +#: hwclock/rtc.c:438 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld.\n" -#: hwclock/rtc.c:453 +#: hwclock/rtc.c:456 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n" -#: hwclock/rtc.c:458 +#: hwclock/rtc.c:461 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "" -"O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET.\n" -#: hwclock/rtc.c:461 +#: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou" @@ -6240,15 +5996,11 @@ msgstr "%s: entrada excedida" #: login-utils/agetty.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H " -"host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n" -"ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H " -"host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n" +"Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n" +"ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n" #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106 #, c-format @@ -6273,66 +6025,67 @@ msgstr "Login em %s de %s negado como padr msgid "Login on %s from %s denied.\n" msgstr "Login em %s de %s negado.\n" -#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 +#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgstr "%s: você (usuário %d) não existe.\n" -#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 +#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n" -#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 +#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgstr "%s: só pode alterar entradas locais; use yp%s, em vez disso.\n" -#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 +#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137 msgid "Unknown user context" msgstr "" -#: login-utils/chfn.c:157 +#: login-utils/chfn.c:152 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" msgstr "" -#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 +#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgstr "" -#: login-utils/chfn.c:178 +#: login-utils/chfn.c:173 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n" -#: login-utils/chfn.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: falha de PAM; abortando: %s\n" +#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 +#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181 +#: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192 +msgid "Password error." +msgstr "Erro de senha." -#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798 +#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333 #: mount/lomount.c:336 msgid "Password: " msgstr "Senha:" -#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 +#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorreta." -#: login-utils/chfn.c:226 +#: login-utils/chfn.c:217 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Informações de finger não alteradas.\n" -#: login-utils/chfn.c:328 +#: login-utils/chfn.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] " -#: login-utils/chfn.c:329 +#: login-utils/chfn.c:320 #, c-format msgid "" "[ -p office-phone ]\n" @@ -6341,12 +6094,12 @@ msgstr "" "[ -p telefone_comercial ]\n" "\t[ -h telefone_residencial ] " -#: login-utils/chfn.c:330 +#: login-utils/chfn.c:321 #, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" -#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 +#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6355,144 +6108,132 @@ msgstr "" "\n" "Abortado.\n" -#: login-utils/chfn.c:434 +#: login-utils/chfn.c:425 #, c-format msgid "field is too long.\n" msgstr "campo longo demais.\n" -#: login-utils/chfn.c:442 +#: login-utils/chfn.c:433 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" msgstr "'%c' não é permitido.\n" -#: login-utils/chfn.c:447 +#: login-utils/chfn.c:438 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" msgstr "Caracteres de controle não são permitidos.\n" -#: login-utils/chfn.c:512 +#: login-utils/chfn.c:503 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" -"As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n" +msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n" -#: login-utils/chfn.c:515 +#: login-utils/chfn.c:506 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n" -#: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321 +#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" msgstr "malloc falhou" -#: login-utils/chsh.c:143 +#: login-utils/chsh.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" msgstr "%s: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n" -#: login-utils/chsh.c:164 +#: login-utils/chsh.c:158 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgstr "" -#: login-utils/chsh.c:170 +#: login-utils/chsh.c:164 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "" -"%s: Seu interpretador de comandos não está em /etc/shells; mudança de " -"interpretador de comandos negada.\n" +msgstr "%s: Seu interpretador de comandos não está em /etc/shells; mudança de interpretador de comandos negada.\n" -#: login-utils/chsh.c:177 +#: login-utils/chsh.c:171 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Alterando o interpretador de comandos para o usuário %s.\n" -#: login-utils/chsh.c:188 -#, fuzzy, c-format -msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: falha de PAM; abortando: %s\n" - -#: login-utils/chsh.c:222 +#: login-utils/chsh.c:212 msgid "New shell" msgstr "Novo interpretador de comandos" -#: login-utils/chsh.c:229 +#: login-utils/chsh.c:219 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "O interpretador de comandos NÃO foi alterado.\n" -#: login-utils/chsh.c:235 +#: login-utils/chsh.c:226 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" -"O interpretador de comandos *NÃO* foi alterado. Tente novamente mais tarde.\n" +msgstr "O interpretador de comandos *NÃO* foi alterado. Tente novamente mais tarde.\n" -#: login-utils/chsh.c:238 +#: login-utils/chsh.c:229 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Interpretador de comandos alterado.\n" -#: login-utils/chsh.c:303 +#: login-utils/chsh.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" -#: login-utils/chsh.c:349 +#: login-utils/chsh.c:337 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" -msgstr "" -"%s: o interpretador de comandos precisa ser um nome de caminho completo.\n" +msgstr "%s: o interpretador de comandos precisa ser um nome de caminho completo.\n" -#: login-utils/chsh.c:353 +#: login-utils/chsh.c:341 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: \"%s\" não existe.\n" -#: login-utils/chsh.c:357 +#: login-utils/chsh.c:345 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgstr "%s: \"%s\" não é executável.\n" -#: login-utils/chsh.c:364 +#: login-utils/chsh.c:352 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: '%c' não é permitido.\n" -#: login-utils/chsh.c:368 +#: login-utils/chsh.c:356 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos.\n" -#: login-utils/chsh.c:375 +#: login-utils/chsh.c:363 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n" -#: login-utils/chsh.c:377 +#: login-utils/chsh.c:365 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n" -#: login-utils/chsh.c:379 +#: login-utils/chsh.c:367 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n" -#: login-utils/chsh.c:385 +#: login-utils/chsh.c:373 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells.\n" -#: login-utils/chsh.c:386 +#: login-utils/chsh.c:374 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" msgstr "Use %s -l para ver a lista.\n" -#: login-utils/chsh.c:406 +#: login-utils/chsh.c:394 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Nenhum interpretador de comandos conhecido.\n" @@ -6586,8 +6327,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:624 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" -"NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%d) A PARTIR DE %s PARA %s, %s" +msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%d) A PARTIR DE %s PARA %s, %s" #: login-utils/login.c:628 #, c-format @@ -6716,8 +6456,7 @@ msgstr "login: n #: login-utils/login.c:1244 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" -msgstr "" -"login: não foi possível executar o script do interpretador de comandos: %s.\n" +msgstr "login: não foi possível executar o script do interpretador de comandos: %s.\n" #: login-utils/login.c:1247 #, c-format @@ -6920,7 +6659,7 @@ msgstr "Erro ao executar\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:488 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "URGENT: broadcast message from %s:" +msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:494 #, c-format @@ -7034,7 +6773,7 @@ msgstr "abertura do diret msgid "fork failed\n" msgstr "o fork falhou\n" -#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1634 +#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619 msgid "exec failed\n" msgstr "exec falhou\n" @@ -7108,8 +6847,7 @@ msgstr "N #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n" +msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format @@ -7139,7 +6877,7 @@ msgstr "Voc #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "Você gostaria de editar %s agora [y/n]" +msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]" #: login-utils/wall.c:104 #, c-format @@ -7176,20 +6914,20 @@ msgstr "%s: n msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n" -#: misc-utils/cal.c:346 +#: misc-utils/cal.c:347 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "valor de mês inválido: use 1-12" -#: misc-utils/cal.c:350 +#: misc-utils/cal.c:351 msgid "illegal year value: use 1-9999" msgstr "valor de ano inválido: use 1-9999" -#: misc-utils/cal.c:463 +#: misc-utils/cal.c:464 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "" -#: misc-utils/cal.c:809 +#: misc-utils/cal.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n" @@ -7245,13 +6983,10 @@ msgstr "logger: nome de prioridade desconhecido: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] " -"[ mensagem ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n" -#: misc-utils/look.c:351 +#: misc-utils/look.c:352 #, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n" @@ -7331,7 +7066,7 @@ msgstr "%s: n msgid "call: %s from to files...\n" msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n" -#: misc-utils/script.c:110 +#: misc-utils/script.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: `%s' is a link.\n" @@ -7342,22 +7077,22 @@ msgstr "" "Use `%s [opções] %s' se você realmente quer usar isto.\n" "Script não iniciado.\n" -#: misc-utils/script.c:173 +#: misc-utils/script.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n" -#: misc-utils/script.c:196 +#: misc-utils/script.c:195 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n" -#: misc-utils/script.c:296 +#: misc-utils/script.c:290 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "Script iniciado em %s" -#: misc-utils/script.c:410 +#: misc-utils/script.c:404 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7366,17 +7101,17 @@ msgstr "" "\n" "Script concluído em %s" -#: misc-utils/script.c:417 +#: misc-utils/script.c:411 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n" -#: misc-utils/script.c:428 +#: misc-utils/script.c:422 #, c-format msgid "openpty failed\n" msgstr "openpty falhou\n" -#: misc-utils/script.c:462 +#: misc-utils/script.c:456 #, c-format msgid "Out of pty's\n" msgstr "ptys esgotados\n" @@ -7622,52 +7357,52 @@ msgstr "%s: $TERM indefinido.\n" msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n" -#: misc-utils/write.c:98 +#: misc-utils/write.c:99 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" msgstr "write: não foi possível localizar o nome do tty\n" -#: misc-utils/write.c:109 +#: misc-utils/write.c:110 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgstr "write: sua permissão de gravação está desativada.\n" -#: misc-utils/write.c:130 +#: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" msgstr "write: %s não está conectado em %s.\n" -#: misc-utils/write.c:138 +#: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgstr "write: %s - mensagens desativadas em %s\n" -#: misc-utils/write.c:145 +#: misc-utils/write.c:146 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" msgstr "Uso: write usuário [tty]\n" -#: misc-utils/write.c:233 +#: misc-utils/write.c:234 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" msgstr "write: %s não está conectado.\n" -#: misc-utils/write.c:242 +#: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" msgstr "write: %s - mensagens desativadas\n" -#: misc-utils/write.c:246 +#: misc-utils/write.c:247 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" msgstr "write: %s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s\n" -#: misc-utils/write.c:312 +#: misc-utils/write.c:313 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..." -#: misc-utils/write.c:315 +#: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..." @@ -7705,23 +7440,17 @@ msgstr "mount: n #: mount/fstab.c:568 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para " -"anular)" +msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)" #: mount/fstab.c:594 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para " -"anular)" +msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)" #: mount/fstab.c:610 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para " -"anular)" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)" #: mount/fstab.c:625 #, c-format @@ -7782,9 +7511,9 @@ msgid ", sizelimit %lld" msgstr "" #: mount/lomount.c:102 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid ", encryption %s (type %d)" -msgstr "" +msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n" #: mount/lomount.c:116 #, c-format @@ -7817,8 +7546,7 @@ msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" -"mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo " -"com %s,\n" +"mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n" " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n" " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')." @@ -7837,27 +7565,27 @@ msgstr "N msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" msgstr "" -#: mount/lomount.c:387 +#: mount/lomount.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n" -#: mount/lomount.c:398 +#: mount/lomount.c:395 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n" -#: mount/lomount.c:409 +#: mount/lomount.c:405 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" msgstr "del_loop(%s): sucesso\n" -#: mount/lomount.c:417 +#: mount/lomount.c:413 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n" -#: mount/lomount.c:454 +#: mount/lomount.c:450 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7879,12 +7607,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 +#: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "não há memória suficiente" -#: mount/lomount.c:643 +#: mount/lomount.c:639 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n" @@ -7914,7 +7642,7 @@ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s est msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s" -#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:954 +#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s" @@ -7924,175 +7652,162 @@ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s" msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s" -#: mount/mount.c:638 -#, fuzzy, c-format -msgid "mount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %s" - -#: mount/mount.c:641 -#, fuzzy, c-format -msgid "mount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %s" - -#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1569 +#: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1565 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s" -#: mount/mount.c:694 +#: mount/mount.c:690 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n" -#: mount/mount.c:697 +#: mount/mount.c:693 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " experimentarei todos os tipos mencionados em %s ou %s\n" -#: mount/mount.c:700 +#: mount/mount.c:696 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " e parece ser um espaço de permuta\n" -#: mount/mount.c:702 +#: mount/mount.c:698 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " experimentarei o tipo %s\n" -#: mount/mount.c:729 +#: mount/mount.c:725 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "%s parece espaço de permuta - não montado" -#: mount/mount.c:820 +#: mount/mount.c:816 msgid "mount failed" msgstr "mount falhou" -#: mount/mount.c:822 +#: mount/mount.c:818 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s" -#: mount/mount.c:850 +#: mount/mount.c:846 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "mount: dispositivo de laço especificado duas vezes" -#: mount/mount.c:855 +#: mount/mount.c:851 msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount: tipo especificado duas vezes" -#: mount/mount.c:867 +#: mount/mount.c:863 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: ignorando a configuração de um dispositivo de laço\n" -#: mount/mount.c:880 +#: mount/mount.c:876 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: será usado o dispositivo de laço %s\n" -#: mount/mount.c:889 +#: mount/mount.c:885 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" msgstr "" -#: mount/mount.c:894 +#: mount/mount.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" msgstr "umount: %s: %s" -#: mount/mount.c:899 +#: mount/mount.c:895 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "mount: falha ao configurar dispositivo de laço\n" -#: mount/mount.c:910 +#: mount/mount.c:906 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n" -#: mount/mount.c:949 +#: mount/mount.c:945 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s" -#: mount/mount.c:970 +#: mount/mount.c:966 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" msgstr "" -#: mount/mount.c:983 +#: mount/mount.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade" -#: mount/mount.c:986 +#: mount/mount.c:982 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %s" -#: mount/mount.c:1044 +#: mount/mount.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s" -#: mount/mount.c:1119 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum " -"foi especificado" +#: mount/mount.c:1115 +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado" -#: mount/mount.c:1122 +#: mount/mount.c:1118 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos" -#: mount/mount.c:1125 +#: mount/mount.c:1121 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: a montagem falhou" -#: mount/mount.c:1131 mount/mount.c:1166 +#: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório" -#: mount/mount.c:1133 +#: mount/mount.c:1129 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: permissão negada" -#: mount/mount.c:1135 +#: mount/mount.c:1131 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar" -#: mount/mount.c:1139 mount/mount.c:1143 +#: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s está ocupado" -#: mount/mount.c:1145 +#: mount/mount.c:1141 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc já montado" -#: mount/mount.c:1147 +#: mount/mount.c:1143 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado" -#: mount/mount.c:1153 +#: mount/mount.c:1149 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe" -#: mount/mount.c:1155 +#: mount/mount.c:1151 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar algum" -#: mount/mount.c:1158 +#: mount/mount.c:1154 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe" -#: mount/mount.c:1168 +#: mount/mount.c:1164 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -8101,86 +7816,83 @@ msgstr "" "mount: o dispositivo especial %s não existe\n" " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n" -#: mount/mount.c:1181 +#: mount/mount.c:1177 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount: %s já não está montado ou opção inválida" -#: mount/mount.c:1183 +#: mount/mount.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" -" missing codepage or helper program, or other error" +" missing codepage or other error" msgstr "" -"mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco " -"inválido em %s,\n" +"mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s,\n" " ou número excessivo de sistemas de arquivos montados" -#: mount/mount.c:1193 +#: mount/mount.c:1189 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" -#: mount/mount.c:1199 +#: mount/mount.c:1195 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -#: mount/mount.c:1216 +#: mount/mount.c:1212 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -#: mount/mount.c:1222 +#: mount/mount.c:1218 msgid "mount table full" msgstr "tabela de montagem cheia" -#: mount/mount.c:1224 +#: mount/mount.c:1220 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco" -#: mount/mount.c:1230 +#: mount/mount.c:1226 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido" -#: mount/mount.c:1235 +#: mount/mount.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr " l lista os tipos de sistemas de arquivos conhecidos" -#: mount/mount.c:1247 +#: mount/mount.c:1243 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: provavelmente você queria dizer %s" -#: mount/mount.c:1250 +#: mount/mount.c:1246 #, fuzzy msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" msgstr "mount: talvez você quisesse dizer iso9660?" -#: mount/mount.c:1253 +#: mount/mount.c:1249 #, fuzzy msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "mount: talvez você quisesse dizer iso9660?" -#: mount/mount.c:1256 +#: mount/mount.c:1252 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou o tipo de sistema de " -"arquivos %s não é suportado" +msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou o tipo de sistema de arquivos %s não é suportado" -#: mount/mount.c:1262 +#: mount/mount.c:1258 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e stat falha?" -#: mount/mount.c:1264 +#: mount/mount.c:1260 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -8189,67 +7901,66 @@ msgstr "" "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n" " (talvez `insmod driver'?)" -#: mount/mount.c:1267 +#: mount/mount.c:1263 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar `-o loop'?)" -#: mount/mount.c:1270 +#: mount/mount.c:1266 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos" -#: mount/mount.c:1273 +#: mount/mount.c:1269 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos válido" -#: mount/mount.c:1276 +#: mount/mount.c:1272 msgid "block device " msgstr "dispositivo de blocos " -#: mount/mount.c:1278 +#: mount/mount.c:1274 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura" -#: mount/mount.c:1282 +#: mount/mount.c:1278 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação mas a opção -w foi passada" -#: mount/mount.c:1297 +#: mount/mount.c:1293 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura" -#: mount/mount.c:1397 +#: mount/mount.c:1393 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n" +msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n" -#: mount/mount.c:1403 +#: mount/mount.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo smbfs por causa xxx\n" +msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n" -#: mount/mount.c:1420 +#: mount/mount.c:1416 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1430 +#: mount/mount.c:1426 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1516 +#: mount/mount.c:1512 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s já montado em %s\n" -#: mount/mount.c:1654 +#: mount/mount.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" @@ -8301,30 +8012,29 @@ msgstr "" "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n" "anteriormente visível:\n" " mount --bind dir-antigo dir-novo\n" -"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/" -"cdrom,\n" +"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n" "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n" "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n" "Para mais detalhes, consulte `man 8 mount'.\n" -#: mount/mount.c:1967 +#: mount/mount.c:1960 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount: operação exclusiva de root" -#: mount/mount.c:1972 +#: mount/mount.c:1965 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n" -#: mount/mount.c:1982 +#: mount/mount.c:1975 msgid "nothing was mounted" msgstr "" -#: mount/mount.c:2000 mount/mount.c:2026 +#: mount/mount.c:1988 mount/mount.c:2014 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: tal partição não foi encontrada" -#: mount/mount.c:2003 +#: mount/mount.c:1991 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s" @@ -8403,9 +8113,9 @@ msgid "%s: cannot find the device for %s\n" msgstr "%s: não foi possível localizar \"_stext\" em %s\n" #: mount/swapon.c:267 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Not superuser.\n" -msgstr "" +msgstr "Não definido\n" #: mount/swapon.c:301 mount/swapon.c:492 #, c-format @@ -8417,94 +8127,81 @@ msgstr "%s: n msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n" -#: mount/umount.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "umount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %s" - -#: mount/umount.c:109 -#, fuzzy, c-format -msgid "umount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %s" - -#: mount/umount.c:134 +#: mount/umount.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s" -#: mount/umount.c:146 +#: mount/umount.c:142 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido" -#: mount/umount.c:148 +#: mount/umount.c:144 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" msgstr "umount: %s: não montado" -#: mount/umount.c:150 +#: mount/umount.c:146 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco" -#: mount/umount.c:154 +#: mount/umount.c:150 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" msgstr "umount: %s: o dispositivo está ocupado" -#: mount/umount.c:156 +#: mount/umount.c:152 #, c-format msgid "umount: %s: not found" msgstr "umount: %s: não encontrado" -#: mount/umount.c:158 +#: mount/umount.c:154 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar" -#: mount/umount.c:160 +#: mount/umount.c:156 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "" -"umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos" +msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos" -#: mount/umount.c:162 +#: mount/umount.c:158 #, c-format msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount: %s: %s" -#: mount/umount.c:211 +#: mount/umount.c:207 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n" -#: mount/umount.c:227 +#: mount/umount.c:223 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n" -#: mount/umount.c:245 +#: mount/umount.c:241 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n" -#: mount/umount.c:256 +#: mount/umount.c:252 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n" -#: mount/umount.c:265 +#: mount/umount.c:261 #, c-format msgid "%s umounted\n" msgstr "%s desmontado\n" -#: mount/umount.c:363 +#: mount/umount.c:359 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "" -"umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a " -"desmontar" +msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar" -#: mount/umount.c:393 +#: mount/umount.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" @@ -8515,55 +8212,54 @@ msgstr "" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipos_sist_arq_virt]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n" -#: mount/umount.c:445 +#: mount/umount.c:441 #, fuzzy msgid "Cannot umount \"\"\n" msgstr "Não foi possível abrir %s\n" -#: mount/umount.c:451 +#: mount/umount.c:447 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" msgstr "Tentando desmontar %s\n" -#: mount/umount.c:457 +#: mount/umount.c:453 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n" -#: mount/umount.c:464 +#: mount/umount.c:460 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)" -#: mount/umount.c:488 +#: mount/umount.c:484 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes" -#: mount/umount.c:501 +#: mount/umount.c:497 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)" -#: mount/umount.c:505 +#: mount/umount.c:501 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab" -#: mount/umount.c:546 +#: mount/umount.c:542 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s" -#: mount/umount.c:627 +#: mount/umount.c:623 msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: operação exclusiva de root" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "" -"É necessário ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del.\n" +msgstr "É necessário ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 #, c-format @@ -8576,19 +8272,16 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres em " -"fifo era de %d\n" +"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres em fifo era de %d\n" "e a taxa de transferência máxima, em caracteres por segundo, era de %f.\n" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo-limite de %lu, o " -"número máximo de caracteres em fifo era de %d\n" +"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo-limite de %lu, o número máximo de caracteres em fifo era de %d\n" "e a taxa de transferência máxima, em caracteres por segundo, era de %f.\n" #: sys-utils/cytune.c:189 @@ -8618,12 +8311,8 @@ msgstr "Valor padr #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) " -"[-g|-G] arquivo [arquivo...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -8676,11 +8365,8 @@ msgstr "N #: sys-utils/cytune.c:418 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu máx, %lu " -"agora\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu máx, %lu agora\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format @@ -8689,11 +8375,8 @@ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu máx, %lu " -"agora\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu máx, %lu agora\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format @@ -8810,8 +8493,7 @@ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para" #: sys-utils/ipcs.c:132 @@ -9370,12 +9052,10 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/rdev.c:69 #, fuzzy msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "" -"Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]" +msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual" #: sys-utils/rdev.c:71 @@ -9384,20 +9064,15 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente " -"leitura)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -msgstr "" -" rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)" +msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr "" -" rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de " -"inicialização" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" @@ -9416,17 +9091,12 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " -"2=key2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr "" -" use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/" -"gravação." +msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" @@ -9490,10 +9160,8 @@ msgstr "total" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format -msgid "" -"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -msgstr "" -"renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n" +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format @@ -9570,7 +9238,7 @@ msgstr "Tecla ilegal" #: sys-utils/rtcwake.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal time_t value %s\n" -msgstr "Tecla ilegal" +msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:363 #, fuzzy, c-format @@ -9626,7 +9294,7 @@ msgstr ", pronto" msgid "disable rtc alarm interrupt" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:70 +#: sys-utils/setarch.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" @@ -9634,46 +9302,46 @@ msgid "" "Options:\n" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:74 +#: sys-utils/setarch.c:61 #, c-format msgid "\t-%c\tEnable %s\n" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:76 +#: sys-utils/setarch.c:63 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see setarch(8).\n" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:88 +#: sys-utils/setarch.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n" -#: sys-utils/setarch.c:155 sys-utils/setarch.c:171 +#: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr " %s: partição não reconhecida\n" -#: sys-utils/setarch.c:188 sys-utils/setarch.c:195 +#: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173 #, fuzzy msgid "Not enough arguments" msgstr "Número excessivo de argumentos.\n" -#: sys-utils/setarch.c:237 +#: sys-utils/setarch.c:199 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:244 +#: sys-utils/setarch.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option `%c' ignored" msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n" -#: sys-utils/setarch.c:249 +#: sys-utils/setarch.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s\n" @@ -9806,23 +9474,20 @@ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] " -"[arquivo ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n" -#: text-utils/more.c:257 +#: text-utils/more.c:258 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n" -#: text-utils/more.c:480 +#: text-utils/more.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n" -#: text-utils/more.c:512 +#: text-utils/more.c:513 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9833,7 +9498,7 @@ msgstr "" "*** %s: diretório ***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:556 +#: text-utils/more.c:557 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9844,47 +9509,47 @@ msgstr "" "******** %s: não é um arquivo de texto ********\n" "\n" -#: text-utils/more.c:659 +#: text-utils/more.c:660 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Use q ou Q para sair]" -#: text-utils/more.c:751 +#: text-utils/more.c:752 #, c-format msgid "--More--" msgstr "--Mais--" -#: text-utils/more.c:753 +#: text-utils/more.c:754 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Próximo arquivo: %s)" -#: text-utils/more.c:758 +#: text-utils/more.c:759 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Pressione espaço para continuar, 'q' para sair.]" -#: text-utils/more.c:1173 +#: text-utils/more.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "...back %d pages" msgstr "...voltar %d página(s)" -#: text-utils/more.c:1175 +#: text-utils/more.c:1160 #, fuzzy msgid "...back 1 page" msgstr "...voltar %d página(s)" -#: text-utils/more.c:1218 +#: text-utils/more.c:1203 #, fuzzy msgid "...skipping one line" msgstr "... pulando %d linha(s)" -#: text-utils/more.c:1220 +#: text-utils/more.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "...skipping %d lines" msgstr "... pulando %d linha(s)" -#: text-utils/more.c:1257 +#: text-utils/more.c:1242 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -9894,15 +9559,14 @@ msgstr "" "***Voltar***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1295 +#: text-utils/more.c:1280 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" -#: text-utils/more.c:1302 +#: text-utils/more.c:1287 msgid "" " Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -9925,34 +9589,34 @@ msgid "" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376 +#: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Pressione 'h' para obter instruções.]" -#: text-utils/more.c:1410 +#: text-utils/more.c:1395 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" linha %d" -#: text-utils/more.c:1412 +#: text-utils/more.c:1397 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Não é um arquivo] linha %d" -#: text-utils/more.c:1496 +#: text-utils/more.c:1481 msgid " Overflow\n" msgstr " Estouro\n" -#: text-utils/more.c:1543 +#: text-utils/more.c:1528 msgid "...skipping\n" msgstr "...pulando\n" -#: text-utils/more.c:1572 +#: text-utils/more.c:1557 msgid "Regular expression botch" msgstr "Expressão regular malformada" -#: text-utils/more.c:1584 +#: text-utils/more.c:1569 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -9960,15 +9624,15 @@ msgstr "" "\n" "Padrão não encontrado\n" -#: text-utils/more.c:1587 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274 +#: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276 msgid "Pattern not found" msgstr "Padrão não encontrado" -#: text-utils/more.c:1648 +#: text-utils/more.c:1633 msgid "can't fork\n" msgstr "não foi possível realizar fork\n" -#: text-utils/more.c:1687 +#: text-utils/more.c:1672 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -9976,21 +9640,21 @@ msgstr "" "\n" "...Pulando " -#: text-utils/more.c:1691 +#: text-utils/more.c:1676 #, fuzzy msgid "...Skipping to file " msgstr "...Pulando " -#: text-utils/more.c:1693 +#: text-utils/more.c:1678 #, fuzzy msgid "...Skipping back to file " msgstr "de volta ao arquivo" -#: text-utils/more.c:1971 +#: text-utils/more.c:1956 msgid "Line too long" msgstr "Linha longa demais" -#: text-utils/more.c:2014 +#: text-utils/more.c:1999 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Não há comando anterior para ser substituído" @@ -10043,95 +9707,94 @@ msgstr "hexdump: formato inv msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" msgstr "hexdump: caractere de conversão inválido %%%s.\n" -#: text-utils/pg.c:235 +#: text-utils/pg.c:237 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:244 +#: text-utils/pg.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" msgstr "a opção `%s' exige um argumento\n" -#: text-utils/pg.c:252 +#: text-utils/pg.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" -msgstr "Tecla ilegal" +msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" -#: text-utils/pg.c:369 +#: text-utils/pg.c:371 #, fuzzy msgid "...skipping forward\n" msgstr "...pulando\n" -#: text-utils/pg.c:371 +#: text-utils/pg.c:373 #, fuzzy msgid "...skipping backward\n" msgstr "...pulando\n" -#: text-utils/pg.c:393 +#: text-utils/pg.c:395 #, fuzzy msgid "No next file" msgstr "(Próximo arquivo: %s)" -#: text-utils/pg.c:397 +#: text-utils/pg.c:399 #, fuzzy msgid "No previous file" msgstr "Nenhuma partição definida\n" -#: text-utils/pg.c:927 +#: text-utils/pg.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" msgstr "%s: erro de leitura em %s\n" -#: text-utils/pg.c:933 +#: text-utils/pg.c:935 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:936 +#: text-utils/pg.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" msgstr "%s: erro de procura em %s\n" -#: text-utils/pg.c:1031 +#: text-utils/pg.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n" -#: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215 +#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217 #, fuzzy msgid "RE error: " msgstr ", erro" -#: text-utils/pg.c:1197 +#: text-utils/pg.c:1199 msgid "(EOF)" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1223 +#: text-utils/pg.c:1225 msgid "No remembered search string" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1306 +#: text-utils/pg.c:1308 #, fuzzy msgid "Cannot open " msgstr "Não foi possível abrir %s\n" -#: text-utils/pg.c:1354 +#: text-utils/pg.c:1356 #, fuzzy msgid "saved" msgstr "envio" -#: text-utils/pg.c:1461 +#: text-utils/pg.c:1463 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr "" -#: text-utils/pg.c:1493 +#: text-utils/pg.c:1495 #, fuzzy msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "A senha *NÃO* foi alterada. Tente novamente mais tarde.\n" -#: text-utils/pg.c:1698 +#: text-utils/pg.c:1700 #, fuzzy msgid "(Next file: " msgstr "(Próximo arquivo: %s)" @@ -10186,25 +9849,6 @@ msgstr "Linha de entrada longa demais.\n" msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n" -#~ msgid "Password error." -#~ msgstr "Erro de senha." - -#, fuzzy -#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" -#~ msgstr "%s de %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s from %s%s\n" -#~ msgstr "%s de %s\n" - #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" #~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n" @@ -10241,6 +9885,14 @@ msgstr "Falta mem #~ msgid "Linux custom" #~ msgstr "Linux personalizado" +#, fuzzy +#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" +#~ msgstr "%s de %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s from %s%s\n" +#~ msgstr "%s de %s\n" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage:\n" @@ -10250,23 +9902,13 @@ msgstr "Falta mem #~ " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" #~ msgstr "" #~ "usage:\n" -#~ " %s dispositivo_laço # " -#~ "dá informações\n" -#~ " %s -d dispositivo_laço # " -#~ "exclui\n" -#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # " -#~ "configuração\n" +#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n" +#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n" +#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n" #, fuzzy -#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" -#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem " -#~ "ser feitas\n" +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: bad UUID" @@ -10353,36 +9995,17 @@ msgstr "Falta mem #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" #~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" -#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " hole at %ld (%d)\n" -#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: compiled without -x support\n" -#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not a block device or file\n" -#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" -#~ msgstr "%s: opção erro de parser\n" +#~ msgid "Block %d in file `" +#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `" -#, fuzzy -#~ msgid "mkfs from %s\n" -#~ msgstr "%s de %s\n" +#~ msgid ": bad directory: size<32" +#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32" -#~ msgid "mkfs version %s (%s)\n" -#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n" +#~ msgid "not " +#~ msgstr "não " -#, fuzzy -#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" -#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n" +#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" +#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n" #~ msgid "Invalid number: %s\n" #~ msgstr "Número inválido: %s\n" @@ -10393,37 +10016,126 @@ msgstr "Falta mem #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" #~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" +#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n" #~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 " -#~ "fmt_interv\n" +#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" +#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" +#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n" +#~ msgid "Boot (%02X)" +#~ msgstr "Boot (%02X)" + +#~ msgid "None (%02X)" +#~ msgstr "Nenhum (%02X)" + +#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" +#~ msgstr "Aviso: excluindo partições após %d\n" + +#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" +#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n" +#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n" +#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n" +#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A releitura da tabela de partições falhou. Erro %d: %s.\n" +#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partições seja atualizada.\n" + +#~ msgid "AST Windows swapfile" +#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST" + +#~ msgid "BSD/386" +#~ msgstr "BSD/386" + +#~ msgid "Warning: partition %s contains part of " +#~ msgstr "Aviso: a partição %s contém parte da " + +#~ msgid "the partition table (sector %lu),\n" +#~ msgstr "tabela de partições (setor %lu) \n" + +#~ msgid "and will destroy it when filled\n" +#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n" + +#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n" +#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n" + +#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" +#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n" + +#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" +#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n" + #~ msgid "version" #~ msgstr "versão" +#~ msgid "cannot open %s %s\n" +#~ msgstr "não foi possível abrir %s %s\n" + +#~ msgid "for reading" +#~ msgstr "para leitura" + +#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" +#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n" + +#~ msgid "usage: banner [-w width]\n" +#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n" + +#~ msgid "Message: " +#~ msgstr "Mensagem: " + +#~ msgid "The character '%c' is not in my character set" +#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres" + +#~ msgid "Message '%s' is OK\n" +#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n" + +#~ msgid "invalid number `%s'\n" +#~ msgstr "número `%s' inválido\n" + +#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" +#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n" + +#~ msgid "unrecognized option `%s'\n" +#~ msgstr "opção `%s' não reconhecida\n" + +#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n" +#~ msgstr "opção `-%c' não reconhecida\n" + +#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] " +#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] " + +#~ msgid " [ username ]\n" +#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n" + #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" #~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom" #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" #~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom" -#~ msgid "can't open %s for reading" -#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" - #~ msgid "can't stat(%s)" #~ msgstr "não foi possível stat(%s)" @@ -10443,9 +10155,21 @@ msgstr "Falta mem #~ msgid "You have too many processes running.\n" #~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n" +#~ msgid "new " +#~ msgstr "novas " + #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" #~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n" +#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n" +#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n" + +#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" +#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n" + +#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n" +#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n" + #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" #~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n" @@ -10474,9 +10198,7 @@ msgstr "Falta mem #~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n" #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' " -#~ "realmente é um nome de usuário?" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?" #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." #~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd." @@ -10517,36 +10239,19 @@ msgstr "Falta mem #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" #~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n" -#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" -#~ msgstr "A senha *NÃO* foi alterada. Tente novamente mais tarde.\n" - #~ msgid "Password changed.\n" #~ msgstr "Senha alterada.\n" -#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" -#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" -#~ msgstr "Aviso: excluindo partições após %d\n" - -#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" -#~ msgstr "mount: o tipo de sistema de arquivos %s não é suportado pelo kernel" - -#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" -#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n" - -#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" -#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n" +#~ msgid "rebooted" +#~ msgstr "reinicializado" -#~ msgid "Boot (%02X)" -#~ msgstr "Boot (%02X)" +#~ msgid "halted" +#~ msgstr "parado" -#~ msgid "None (%02X)" -#~ msgstr "Nenhum (%02X)" +#~ msgid "error running programme\n" +#~ msgstr "erro executando programa\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n" +#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n" #~ msgid "" @@ -10561,32 +10266,10 @@ msgstr "Falta mem #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" #~ msgstr "" -#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este " -#~ "kernel\n" -#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile " -#~ "ou use `insmod loop.o')\n" +#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n" +#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n" #~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?" -#, fuzzy -#~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n" -#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retype password: " -#~ msgstr "Redigite a nova senha: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n" -#~ msgstr "abertura do diretório falhou\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n" -#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: Unable to allocate memory\n" -#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n" - #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " #~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):" @@ -10594,134 +10277,23 @@ msgstr "Falta mem #~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n" #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é " -#~ "conhecido\n" +#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n" -#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" +#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" +#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'" -#, fuzzy -#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" -#~ msgstr "umount: %s: não montado" +#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" +#~ msgstr "mount: o tipo de sistema de arquivos %s não é suportado pelo kernel" #~ msgid "UUID" #~ msgstr "UUID" -#, fuzzy -#~ msgid "swapon: invalid loop device name\n" -#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido" - -#, fuzzy -#~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n" -#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de laço %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n" -#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada" - -#, fuzzy -#~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n" -#~ msgstr "Não foi possível rebobinar o dispositivo de permuta (swap)" - -#, fuzzy -#~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n" -#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom" - -#, fuzzy -#~ msgid "swapon: unable to create pipe\n" -#~ msgstr "não foi possível gravar inodes" - -#, fuzzy -#~ msgid "swapon: fork failed\n" -#~ msgstr "o fork falhou\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "swapon: random password for %s is %s" -#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n" +#~ msgid "not mounted anything" +#~ msgstr "nada foi montado" #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s" #~ msgstr "umount: somente root pode desmontar %s de %s" -#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" -#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n" - -#~ msgid "Can't open help file" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" -#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n" -#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "invalid number `%s'\n" -#~ msgstr "número `%s' inválido\n" - -#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" -#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n" - -#~ msgid "unrecognized option `%s'\n" -#~ msgstr "opção `%s' não reconhecida\n" - -#~ msgid "option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "a opção `%s' exige um argumento\n" - -#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n" - -#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n" -#~ msgstr "opção `-%c' não reconhecida\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" - -#~ msgid "Block %d in file `" -#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory '" -#~ msgstr "O diretório %s não existe!\n" - -#~ msgid "not " -#~ msgstr "não " - -#~ msgid "BSD/386" -#~ msgstr "BSD/386" - -#~ msgid "cannot open %s %s\n" -#~ msgstr "não foi possível abrir %s %s\n" - -#~ msgid "for reading" -#~ msgstr "para leitura" - -#~ msgid "new " -#~ msgstr "novas " - -#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n" -#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n" - -#~ msgid "" -#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" -#~ msgstr "" -#~ "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n" - -#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n" -#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n" - -#~ msgid "rebooted" -#~ msgstr "reinicializado" - -#~ msgid "halted" -#~ msgstr "parado" - #~ msgid "current" #~ msgstr "atual" @@ -10740,71 +10312,17 @@ msgstr "Falta mem #~ msgid " which you have read access.\n" #~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n" -#~ msgid "to file " -#~ msgstr "para o arquivo" - -#~ msgid "usage: banner [-w width]\n" -#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n" - -#~ msgid "Message: " -#~ msgstr "Mensagem: " - -#~ msgid "The character '%c' is not in my character set" -#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres" - -#~ msgid "Message '%s' is OK\n" -#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n" - -#~ msgid ": bad directory: size<32" -#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32" - -#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n" -#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n" -#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A releitura da tabela de partições falhou. Erro %d: %s.\n" -#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partições " -#~ "seja atualizada.\n" - -#~ msgid "AST Windows swapfile" -#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST" - -#~ msgid "Warning: partition %s contains part of " -#~ msgstr "Aviso: a partição %s contém parte da " - -#~ msgid "the partition table (sector %lu),\n" -#~ msgstr "tabela de partições (setor %lu) \n" - -#~ msgid "and will destroy it when filled\n" -#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n" - -#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n" -#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n" - -#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" -#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n" - -#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" -#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n" - -#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] " -#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] " - -#~ msgid " [ username ]\n" -#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n" - -#~ msgid "error running programme\n" -#~ msgstr "erro executando programa\n" - -#~ msgid "not mounted anything" -#~ msgstr "nada foi montado" +#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" +#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" #~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device" -#~ msgstr "" -#~ " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)" +#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)" #~ msgid " swapdev ... same as rdev -s" #~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s" + +#~ msgid "Can't open help file" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda" + +#~ msgid "to file " +#~ msgstr "para o arquivo"