From: Robert Luberda Date: Wed, 3 Oct 2007 21:37:22 +0000 (+0200) Subject: Update to 1165t23f110u X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=4e85e21f7475f1151e358108cd1ed0dfd5b34a3a;p=dpkg Update to 1165t23f110u --- diff --git a/man/po/pl.po b/man/po/pl.po index d5571b58..63f28aa2 100644 --- a/man/po/pl.po +++ b/man/po/pl.po @@ -2,15 +2,16 @@ # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.6\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.14.6\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-27 23:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-03 23:01+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # type: Plain text # @@ -510,7 +511,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/deb.5:31 -#, fuzzy msgid "" "The first member is named B and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently only one line is present, the format " @@ -523,17 +523,22 @@ msgstr "" "rozdzielonych znakami nowej linii. Obecnie plik ten zawiera tylko jedn± " "liniê - numer wersji formatu, który - w czasie pisania tej strony " "podrêcznika - wynosi³ B<2.0>. Programy obs³uguj±ce archiwa w nowym formacie " -"powinny byæ gotowe na obs³u¿enie " +"powinny byæ gotowe na obs³u¿enie zmiany liczby pobocznej (po kropce) oraz na " +"obecno¶æ nowych linii, które powinny ignorowaæ." # type: Plain text #: ../../man/deb.5:36 -#, fuzzy msgid "" "If the major number has changed, an incompatible change has been made and " "the program should stop. If it has not, then the program should be able to " "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " "(except at the end), as described below." -msgstr "Je¿eli zmieni siê g³ówna liczba w wersji, " +msgstr "" +"Je¿eli zmieni siê g³ówna liczba numeru wersji (liczba przed kropk±), " +"oznacza to, ¿e wprowadzone zmiany w formacie s± niekompatybilne z poprzedni± " +"wersj± i program powinien siê zatrzymaæ. Je¿eli siê nie zatrzyma, to " +"powinien kontynuowaæ dzia³anie a¿ do napotkania nieoczekiwanego sk³adnika w " +"archiwum (chyba ¿e wystêpuje on na koñcu), tak jak to opisano poni¿ej." # type: Plain text #: ../../man/deb.5:46 @@ -719,6 +724,11 @@ msgid "" "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must " "contain a single '.' following the preceding space." msgstr "" +"Format opisu pakietu jest nastêpuj±cy: pierwsza linia (zaraz po polu " +"\"Description\") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny " +"zawieraæ d³u¿szy, bardziej szczegó³owy opis. Ka¿da linia d³ugiego opisu musi " +"byæ poprzedzona znakiem spacji, a linie, które maj± byæ puste, powinny " +"zawieraæ pojedyncz± kropkê ('.') poprzedzon± znakiem spacji." # type: SH #: ../../man/deb-control.5:52 @@ -751,11 +761,13 @@ msgstr "B Epriorytet" # type: Plain text #: ../../man/deb-control.5:62 -#, fuzzy msgid "" "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " "Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc." -msgstr "Ustawia wa¿no¶æ pakietu w stosunku do ca³ego systemu. Zwykle w" +msgstr "" +"Ustawia wa¿no¶æ pakietu w stosunku do ca³ego systemu. Najczê¶ciej u¿ywane " +"priorytety to: `required' (wymagany), `standard' (standardowy) , " +"`optional' (opcjonalny), `extra' (dodatkowy) itp." # type: Plain text #: ../../man/deb-control.5:72 @@ -832,8 +844,9 @@ msgstr "B Elista znacznik msgid "" "List of tags describing the qualities of the package. The description and " "list of supported tags can be found in the B package." -msgstr "Lista znaczników opisuj±cych cechy pakietu. Opis i listê obs³ugiwanych znaczników " -"mo¿na znale¼æ w pakiecie B." +msgstr "" +"Lista znaczników opisuj±cych cechy pakietu. Opis i listê obs³ugiwanych " +"znaczników mo¿na znale¼æ w pakiecie B." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:94 @@ -856,6 +869,7 @@ msgstr "" msgid "B Epackage listE" msgstr "B Elista pakietówE" +# check me! # type: Plain text #: ../../man/deb-control.5:108 #, fuzzy @@ -866,11 +880,13 @@ msgid "" "aren't installed (at least not without using the force options), and will " "run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those " "of the packages which depend on them, and run prerm scripts before." -msgstr "Lista pakietów potrzebnych temu pakietowi, aby móg³ dostarczyæ znacz±c± czê¶æ swojej funkcjonalno¶ci. " -"Narzêdzia do zarz±dzania pakietami nie pozwol± na zainstalowanie pakietu (o ile nie u¿yje siê opcji typu --force), zanim nie " -"zostan± zainstalowane wszystkie pakiety " -"wymienione w polu B. Skrypty poinstalacyjne pakietów wymienionych w Depends: s± uruchamiane " -"przed skryptami pakietów, które od nich zale¿±, a skrypty przedusuwaj±ce " +msgstr "" +"Lista pakietów potrzebnych temu pakietowi, aby móg³ dostarczyæ znacz±c± " +"czê¶æ swojej funkcjonalno¶ci. Narzêdzia do zarz±dzania pakietami nie pozwol± " +"na zainstalowanie pakietu (o ile nie u¿yje siê opcji typu --force), zanim " +"nie zostan± zainstalowane wszystkie pakiety wymienione w polu B. " +"Skrypty poinstalacyjne pakietów wymienionych w Depends: s± uruchamiane przed " +"skryptami pakietów, które od nich zale¿±, a skrypty przedusuwaj±ce " # type: TP #: ../../man/deb-control.5:108 @@ -898,12 +914,15 @@ msgstr "B Elista pakiet # type: Plain text #: ../../man/deb-control.5:122 -#, fuzzy msgid "" "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " "installations. The package maintenance software will warn the user if they " "install a package without those listed in its B field." -msgstr "Lista pakietów, które powinny siê znale" +msgstr "" +"Lista pakietów, które powinny siê znale¼æ razem we wszystkich instalacjach " +"poza tymi bardzo niestandardowymi. Narzêdzia do zarz±dzania pakietami " +"ostrzeg± u¿ytkownika, podczas instalacji pakietu bez instalowania pakietów " +"wymienionych w polu B." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:122 @@ -969,6 +988,10 @@ msgid "" "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " "upgrade the packages named in a B field." msgstr "" +"Lista pakietów psutych przez dany pakiet, na przyk³ad przez ujawnianie siê " +"b³êdów, kiedy dany pakiet zale¿y od tego. Narzêdzia do zarz±dzania pakietami " +"nie pozwol± na skonfigurowanie takich zepsutych pakietów; rozwi±zaniem tego " +"problemu jest aktualizacja pakietu wymienionego w polu B." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:153 @@ -984,6 +1007,11 @@ msgid "" "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " "packages should each include a B line mentioning the other." msgstr "" +"Lista pakietów, które s± w konflikcie z danym pakietem, na przyk³ad " +"zawieraj± plik o tej samej nazwie, Narzêdzia do zarz±dzania pakietami nie " +"pozwol± na zainstalowanie pakietów bêd±cych w konflikcie w tym samym czasie. " +"Ka¿dy z pakietów bêd±cych w konflikcie powinien zawieraæ pole B " +"wskazuj±ce na drugi pakiet." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:161 @@ -999,6 +1027,10 @@ msgid "" "usually used with the B field to force removal of the other " "package, if this one also has the same files as the conflicted package." msgstr "" +"Lista pakietów, które s± zastêpowane przez dany pakiet. Pozwala to na to, " +"aby pakiet móg³ nadpisaæ pliki znajduj±ce siê w innym pakiecie i zazwyczaj " +"jest u¿ywane równocze¶nie z polem B, ¿eby wymusiæ usuniêcie " +"innego pakietu, je¿eli zawiera on pliki o takich samych nazwach." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:169 @@ -1028,6 +1060,11 @@ msgid "" "given with the same syntax as above for the B and B " "fields." msgstr "" +"Pola B, B i B zawieraj± listê nazw pakietów, " +"rozdzielon± od siebie przecinkami (i opcjonalnie bia³ymi znakami). W polu " +"B przecinek oznacza 'LUB' Opcjonalnie w polach B i " +"B mo¿na podaæ numery wersji pakietów, u¿ywaj±c sk³adni opisanej " +"wy¿ej." # type: SH #: ../../man/deb-control.5:195 @@ -1155,14 +1192,18 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/deb-old.5:46 -#, fuzzy msgid "" "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " "be in a B subdirectory. In that case, the B subdirectory " "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " "for `B<.>', that is, the current directory." -msgstr "W bardzo starych archiwach, plik " +msgstr "" +"W bardzo starych archiwach, pliki w archiwum kontrolnym mog³y byæ " +"umieszczone w podkatalogu B. W takim wypadku katalog B " +"bêdzie wystêpowa³ równie¿ w archiwum kontrolnym, które bêdzie zawiera³o " +"pliki tylko w tym katalogu. Opcjonalnie archiwum kontrolne mo¿e zawieraæ " +"równie¿ wpis dla `B<.>', czyli katalogu bie¿±cego." # type: Plain text #: ../../man/deb-old.5:50 @@ -1171,6 +1212,9 @@ msgid "" "relative to the root directory of the system to be installed on. The " "pathnames do not have leading slashes." msgstr "" +"Drugim skompresowanym archiwum tar jest archiwum systemu plików, zawieraj±ce " +"nazwy ¶cie¿ek relatywne do g³ównego katalogu systemu, na którym bêd± " +"instalowane. Nazwy te nie zaczynaj± siê od uko¶ników." # type: Plain text # @@ -1236,11 +1280,14 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/deb-override.5:53 +#, fuzzy msgid "" "I and I
place the package within the release tree; these " "ought not to be found in the control file. If the package is found in a " "subdirectory of I, that will be checked against I
." msgstr "" +"I i I umiejscawiaj± pakiet w drzewie wydania; nie powinny " +"siê znajdowaæ w pliku kontrolnym. " # type: Plain text #: ../../man/deb-override.5:61 @@ -1249,6 +1296,9 @@ msgid "" "unconditional override, or else I B<=E> I " "to perform a substitution." msgstr "" +"I, je¿eli s± obecne, mog± byæ albo sam± nazw± " +"opiekuna bezwarunkowego nadpisania, albo s± w postaci I " +"B<=E> I, by przeprowadziæ zamianê informacji o opiekunie." # type: Plain text #: ../../man/deb-override.5:66 @@ -1256,6 +1306,8 @@ msgid "" "The override files used to make the official Packages lists may be found in " "the I directory on any Debian mirror." msgstr "" +"Pliki nadpisañ u¿ywane do wybudowania oficjalnego pliku Packages mo¿na " +"znale¼æ w katalogu I na ka¿dym mirrorze Debiana." # type: Plain text #: ../../man/deb-override.5:70 @@ -1291,6 +1343,8 @@ msgid "" "The format for a shared library dependency information entry in these files " "is (see the Debian Policy Manual for details):" msgstr "" +"Format wpisu o zale¿no¶ciach miêdzy bibliotekami wspó³dzielonymi (patrz " +"Zasady polityki Debiana) jest nastêpuj±cy:" # type: Plain text #: ../../man/deb-shlibs.5:28 @@ -1312,7 +1366,7 @@ msgstr "deb-substvars" # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:5 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" -msgstr "" +msgstr "deb-substvars - zmienne podstawiania ¼ród³owych pakietów Debiana" # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:8 @@ -1327,6 +1381,10 @@ msgid "" "and to standard output for B and B) they " "perform some variable substitutions on the output file." msgstr "" +"Zanim B, B i B zapisz± swoje " +"informacje kontrolne (do ¼ród³owego pliku B<.dsc> w wypadku B i " +"na standardowe wyj¶cie w wypadku B iB), " +"wykonuj± podstawienia pewnych zmiennych na pliku wyj¶ciowym." # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:26 @@ -1344,6 +1402,8 @@ msgid "" "After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" "${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." msgstr "" +"Po dokonaniu wszystkich podstawieñ, ka¿de wyst±pienie ³añcucha B<${}> (który " +"nie jest poprawnym podstawieniem) jest zastêpowane przez znak B<$>." # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:46 @@ -1496,7 +1556,7 @@ msgstr "B, B, B" # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:106 msgid "These variables each hold the corresponding character." -msgstr "" +msgstr "Ka¿da z tych zmiennych zawiera odpowiadaj±cy jej znak." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:106 @@ -1509,6 +1569,7 @@ msgstr "BI." msgstr "" +"Ustawienia zmiennych w tej postaci s± generowane przez B." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:110 @@ -1551,9 +1612,8 @@ msgstr "B" # type: Plain text # #: ../../man/deb-substvars.5:124 -#, fuzzy msgid "List of substitution variables and values." -msgstr "Lista dostêpnych pakietów." +msgstr "Lista zmiennych podstawiania i ich warto¶ci." # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:128 ../../man/dpkg-source.1:256 @@ -2683,7 +2743,7 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:377 msgid "B: Install, even if this would break another package." -msgstr "" +msgstr "B: Instaluje, nawet je¶liby to popsu³o inny pakiet." # type: Plain text # @@ -2949,10 +3009,11 @@ msgid "" "B(2) before running package's installation scripts, which means that " "the scripts see B as a root directory. (Defaults to I)" msgstr "" -"Zmiana domy¶lnego katalogu instalacyjnego, czyli katalogu, w którym pakiety s± instalowane." -" B jest tak¿e katalogiem przekazywanym do B(2) przed uruchomieniem skryptów " -"dostarczonyhc przez opiekuna pakietu, co oznacza, ¿e skrypty te widz± B jako g³ówny katalog " -"hierarchii. (Warto¶æ domy¶lna to I)." +"Zmiana domy¶lnego katalogu instalacyjnego, czyli katalogu, w którym pakiety " +"s± instalowane. B jest tak¿e katalogiem przekazywanym do B" +"(2) przed uruchomieniem skryptów dostarczonyhc przez opiekuna pakietu, co " +"oznacza, ¿e skrypty te widz± B jako g³ówny katalog hierarchii. " +"(Warto¶æ domy¶lna to I)." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:468 @@ -3454,15 +3515,18 @@ msgstr "B [I] [I]" msgid "" "dpkg-architecture does provide a facility to determine and set the build and " "host architecture for package building." -msgstr "dpkg-architecture dostarcza sposobu na okre¶lenie i ustawienie architektury budowania " +msgstr "" +"dpkg-architecture dostarcza sposobu na okre¶lenie i ustawienie architektury " +"budowania " # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:17 msgid "" "The build architecture is always determined by an external call to B" "(1), and can not be set at the command line." -msgstr "Architektura budowania jest zawsze okre¶lana przez wywo³anie B i nie mo¿e byæ ustawiona w " -"linii poleceñ." +msgstr "" +"Architektura budowania jest zawsze okre¶lana przez wywo³anie B i nie " +"mo¿e byæ ustawiona w linii poleceñ." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:26 @@ -3474,12 +3538,15 @@ msgid "" "the other will be set to a usable default. Indeed, it is often better to " "only specify one, because B will warn you if your choice " "does not match the default." -msgstr "Mo¿na podaæ architekturê komputera przez podanie jednej lub obu opcji spo¶ród B<-a> i B<-t>. " -"Warto¶æ domy¶lna jest okre¶lana przez wywo³anie programu B(1), a w razie gdy \\s-1CC\\s0 i gcc nie s±" -" dostêpne, to jest taka sama, jak architektura budowania. Wystarczy podaæ tylko jedn± spo¶ród opcji B<-a> i B<-t>, " -"poniewa¿ ta druga zostanie ustawiona na sensown± warto¶æ domy¶ln±. Co wiêcej, czêsto podanie jednej opcji jest " -"lepsze ni¿ podanie ich obu naraz, gdy¿ B wypisze ostrze¿enie, je¶li warto¶ci nie " -"bêd± sobie odpowiada³y." +msgstr "" +"Mo¿na podaæ architekturê komputera przez podanie jednej lub obu opcji " +"spo¶ród B<-a> i B<-t>. Warto¶æ domy¶lna jest okre¶lana przez wywo³anie " +"programu B(1), a w razie gdy \\s-1CC\\s0 i gcc nie s± dostêpne, to jest " +"taka sama, jak architektura budowania. Wystarczy podaæ tylko jedn± spo¶ród " +"opcji B<-a> i B<-t>, poniewa¿ ta druga zostanie ustawiona na sensown± " +"warto¶æ domy¶ln±. Co wiêcej, czêsto podanie jednej opcji jest lepsze ni¿ " +"podanie ich obu naraz, gdy¿ B wypisze ostrze¿enie, je¶li " +"warto¶ci nie bêd± sobie odpowiada³y." # type: SH #: ../../man/dpkg-architecture.1:27 ../../man/dpkg-deb.1:28 @@ -3502,8 +3569,9 @@ msgstr "B<-l>" msgid "" "Print the environment variables, one each line, in the format " "I. This is the default action." -msgstr "Wy¶wietla zmienne ¶rodowiskowe, po jednej w ka¿dej linii, w formacie I. Jest to " -"domy¶lna akcja." +msgstr "" +"Wy¶wietla zmienne ¶rodowiskowe, po jednej w ka¿dej linii, w formacie " +"I. Jest to domy¶lna akcja." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:32 @@ -3557,7 +3625,9 @@ msgstr "B<-s>" msgid "" "Print an export command. This can be used to set the environment variables " "using eval." -msgstr "Wy¶wietla polecenie export, które mo¿e byæ u¿yte do ustawienia zmiennych ¶rodowiskowych za pomoc± eval." +msgstr "" +"Wy¶wietla polecenie export, które mo¿e byæ u¿yte do ustawienia zmiennych " +"¶rodowiskowych za pomoc± eval." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:51 @@ -3568,7 +3638,9 @@ msgstr "B<-u>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:54 msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables." -msgstr "Wy¶wietla polecenie podobne do B<-s>, jednak¿e ze wszystkimi zmiennymi nieustawionymi." +msgstr "" +"Wy¶wietla polecenie podobne do B<-s>, jednak¿e ze wszystkimi zmiennymi " +"nieustawionymi." # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:54 @@ -3578,11 +3650,12 @@ msgstr "B<-c>I< polecenie>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:58 -#, fuzzy msgid "" "Execute a I in an environment which has all variables set to the " "determined value." -msgstr "Wykonuje I w ¶rodowisku, które ma wszystkie zmienne ustawione do " +msgstr "" +"Wykonuje I w ¶rodowisku, które ma wszystkie zmienne ustawione na " +"wyznaczone warto¶ci. " # type: TP #: ../../man/dpkg-architecture.1:58 @@ -3672,14 +3745,15 @@ msgstr "architektura Debiana" msgid "" "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the \\s-" "1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386." -msgstr "£añcuch znaków zawieraj±cy architekturê Debiana, która okre¶la drzewo binarne w" -" archiwum \\s-1FTP\\s0. Przyk³ady: i386, sparc, hurd-i386." +msgstr "" +"£añcuch znaków zawieraj±cy architekturê Debiana, która okre¶la drzewo " +"binarne w archiwum \\s-1FTP\\s0. Przyk³ady: i386, sparc, hurd-i386." # type: IP #: ../../man/dpkg-architecture.1:91 #, fuzzy, no-wrap msgid "architecture wildcard" -msgstr "B<-i>I" +msgstr "maska architektury" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:95 @@ -3688,6 +3762,10 @@ msgid "" "any real architecture being part of it. The general form is EkernelE-" "EcpuE. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any." msgstr "" +"Maska architektury jest specjalnym ³añcuchem znaków, który bêdzie pasowa³ do " +"ka¿dej architektury, która jest jego czê¶ci±. Ogólna postaæ jest " +"nastêpuj±ca: Ej±droE-EprocesorE. Przyk³ady: linux-any, any-" +"i386, hurd-any." # type: IP #: ../../man/dpkg-architecture.1:95 @@ -3701,9 +3779,10 @@ msgid "" "An architecture specification string consisting of two parts separated by a " "dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, " "x86_64-netbsd." -msgstr "£añcuch znaków okre¶laj±cy architekturê sk³adaj±cy siê z dwóch czê¶ci oddzielonych my¶lnikiem: " -"procesor i system. Przyk³ady: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, " -"x86_64-netbsd." +msgstr "" +"£añcuch znaków okre¶laj±cy architekturê sk³adaj±cy siê z dwóch czê¶ci " +"oddzielonych my¶lnikiem: procesor i system. Przyk³ady: i386-linux-gnu, sparc-" +"linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd." # type: SH #: ../../man/dpkg-architecture.1:100 @@ -3838,9 +3917,8 @@ msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:124 -#, fuzzy msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." -msgstr "Czê¶æ dotycz±ca systemu z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." +msgstr "Czê¶æ dotycz±ca \\s-1CUP\\s0 z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." # type: IP #: ../../man/dpkg-architecture.1:124 @@ -3868,11 +3946,13 @@ msgid "" "should always initialize them using B with the -q option. " "Here are some examples, which also show how you can improve the cross " "compilation support in your package:" -msgstr "Zmienne ¶rodowiskowe ustawione przez B s± przekazywane do I jako zmienne programu make (patrz dokumentacja do make). Jednak¿e nie nale¿y na nich polegaæ, " -"gdy¿ psuje to rêczne uruchomienie tego skryptu. Zamiast tego, nale¿y zawsze inicjowaæ je, u¿ywaj±c" -" B z opcj± -q. Poni¿ej znajduje siê parê przyk³adów, które tak¿e pokazuj±, jak mo¿na " -"polepszyæ wsparcie dla kompilacji krzy¿owej pakietu:" +msgstr "" +"Zmienne ¶rodowiskowe ustawione przez B s± przekazywane do " +"I jako zmienne programu make (patrz dokumentacja do make). " +"Jednak¿e nie nale¿y na nich polegaæ, gdy¿ psuje to rêczne uruchomienie tego " +"skryptu. Zamiast tego, nale¿y zawsze inicjowaæ je, u¿ywaj±c B z opcj± -q. Poni¿ej znajduje siê parê przyk³adów, które tak¿e " +"pokazuj±, jak mo¿na polepszyæ wsparcie dla kompilacji krzy¿owej pakietu:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:138 ../../man/dpkg-architecture.1:155 @@ -3952,8 +4032,9 @@ msgstr "" msgid "" "or if you only need to check the CPU or OS type, use the DEB_HOST_ARCH_CPU " "or DEB_HOST_ARCH_OS variables." -msgstr "albo je¶li trzeba sprawdziæ tylko typ CPU lub OS, nale¿y u¿yæ zmiennych DEB_HOST_ARCH_CPU " -"lub DEB_HOST_ARCH_OS." +msgstr "" +"albo je¶li trzeba sprawdziæ tylko typ CPU lub OS, nale¿y u¿yæ zmiennych " +"DEB_HOST_ARCH_CPU lub DEB_HOST_ARCH_OS." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:180 @@ -3979,9 +4060,11 @@ msgid "" "before this I files tended to check the values of the " "DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been subject to " "change." -msgstr "Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU oraz DEB_HOST_ARCH_OS s± dostêpne w miarê nowych wersjach " -"B (od dpkg 1.13.2). Wcze¶niej w plikach I sprawdza³o siê " -"zmienne DEB_HOST_GNU_CPU lub DEB_HOST_GNU_TYPE, które zosta³y zmienione." +msgstr "" +"Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU oraz DEB_HOST_ARCH_OS s± dostêpne w miarê nowych " +"wersjach B (od dpkg 1.13.2). Wcze¶niej w plikach I sprawdza³o siê zmienne DEB_HOST_GNU_CPU lub DEB_HOST_GNU_TYPE, które " +"zosta³y zmienione." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:192 @@ -3991,6 +4074,10 @@ msgid "" "may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-dev by " "using the following code:" msgstr "" +"Wszystkie pliki I, decyduj±ce na podstawie tych zmiennych, jak " +"i co kompilowaæ, powinny byæ zaktualizowane i przystosowane do u¿ywane " +"nowych zmiennych i ich warto¶ci. Aby zachowaæ wsteczn± kompatybilno¶æ z " +"poprzednimi wersjami dpkg-dev, mo¿na u¿yæ nastêpuj±cego kodu:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:196 @@ -4044,8 +4131,9 @@ msgstr "I podobnie dla DEB_BUILD_ARCH_CPU oraz DEB_BUILD_ARCH_OS." msgid "" "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include " "B, the following does the job:" -msgstr "Je¶li chcesz wci±¿ obs³ugiwaæ wersje dpkg-dev, które nie zawieraj± B, to poni¿szy " -"kod wykonuje to zadanie:" +msgstr "" +"Je¶li chcesz wci±¿ obs³ugiwaæ wersje dpkg-dev, które nie zawieraj± B, to poni¿szy kod wykonuje to zadanie:" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:226 @@ -4088,8 +4176,9 @@ msgstr "" msgid "" "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these " "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used." -msgstr "Umie¶æ podzbiór tych linii na górze pliku debian/rules; te domy¶lne warto¶ci bêd± nadpisane przez " -"dpkg-architecture, je¶li jest u¿ywane." +msgstr "" +"Umie¶æ podzbiór tych linii na górze pliku debian/rules; te domy¶lne warto¶ci " +"bêd± nadpisane przez dpkg-architecture, je¶li jest u¿ywane." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:242 @@ -4101,6 +4190,13 @@ msgid "" "remember that we are only trying to be backward compatible with native " "compilation)." msgstr "" +"Nie ma potrzeby u¿ywania pe³nego zestawu zmiennych. Mo¿na wybraæ spójny ich " +"zbiór, zawieraj±cy warto¶ci u¿ywane w pliku rules. Na przyk³ad, je¿eli " +"potrzebujesz tylko architektury Debiana komputera, dla którego budowany jest " +"pakiet, wystarczaj±ce jest u¿ycie `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture" +"\\`' (tak naprawdê jest to architektura Debiana maszyny, na której jest " +"budowany pakiet, ale proszê pamiêtaæ, ¿e próbujemy tylko zachowaæ wsteczn± " +"zgodno¶æ z natywn± kompilacj±)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-architecture.1:245 @@ -4259,11 +4355,12 @@ msgstr "B<-b>" # type: Plain text # #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:19 -#, fuzzy msgid "" "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or " "distributed." -msgstr "Okre¶la " +msgstr "" +"Okre¶la budowanie tylko pakietów binarnych, ¿adne pliki ¼ród³owe nie bêd± " +"budowane ani dystrybuowane" # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:19 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:23 @@ -4277,6 +4374,8 @@ msgid "" "Specifies a binary-only build, no architecture independent binary package " "files are to be distributed either." msgstr "" +"Okre¶la budowanie tylko pakietów binarnych, bez dystrybuowania ¿adnych " +"pakietów binarnych niezale¿nych od architektury." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:23 ../../man/dpkg-genchanges.1:27 @@ -4288,7 +4387,9 @@ msgstr "B<-S>" # #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:26 msgid "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made." -msgstr "Okre¶la " +msgstr "" +"Okre¶la budowanie tylko pakietów ¼ród³owych, bez budowania pakietów " +"binarnych." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:31 ../../man/dpkg-genchanges.1:36 @@ -4296,9 +4397,10 @@ msgid "" "The B<-s>I options control whether the original source archive is " "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-" "B> haven't been used)." -msgstr "Opcje B<-s>I okre¶laj±, czy do wydania do³±czane s± oryginalne pliki ¼ród³owe, je¿eli zostanie " -"wygenerowany choæ jeden z nich (tj. nie u¿yto opcji B<-b> lub B<-" -"B>)." +msgstr "" +"Opcje B<-s>I okre¶laj±, czy do wydania do³±czane s± oryginalne pliki " +"¼ród³owe, je¿eli zostanie wygenerowany choæ jeden z nich (tj. nie u¿yto " +"opcji B<-b> lub B<-B>)." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:31 ../../man/dpkg-genchanges.1:36 @@ -4336,6 +4438,8 @@ msgstr "B<-sd>" #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:44 ../../man/dpkg-genchanges.1:49 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff." msgstr "" +"Wymusza wy³±czenie oryginalnego archiwum ¼ród³owego i do³±czenie tylko pliku " +"ró¿nic (diff)." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:44 @@ -4367,12 +4471,15 @@ msgid "" "variable which allows debian/rules files to use this information for their " "own purposes. If no B<-j> option is given, an existing value for " "B will be honoured and added to MAKEFLAGS." -msgstr "Liczba zadañ, które mog± zostaæ równocze¶nie uruchomione, odpowiednik opcji B(1) o " -"tej samej nazwie. Doda siê do zmiennej ¶rodowiskowej MAKEFLAGS, co powinno spowodowaæ, ¿e wszystkie " -"kolejne wywo³ania programu make odziedzicz± tê opcjê. Tak¿e dodaje BI do zmiennej " -"¶rodowiskowej DEB_BUILD_OPTIONS, co pozwala plikom debian/rules na korzystanie z tej informacji dla " -"ich w³asnych celów. Je¶li nie podano opcji B<-j>, to istniej±ce warto¶ci Bbêd± honorowane i " -"dodanie do MAKEFLAGS." +msgstr "" +"Liczba zadañ, które mog± zostaæ równocze¶nie uruchomione, odpowiednik opcji " +"B(1) o tej samej nazwie. Doda siê do zmiennej ¶rodowiskowej MAKEFLAGS, " +"co powinno spowodowaæ, ¿e wszystkie kolejne wywo³ania programu make " +"odziedzicz± tê opcjê. Tak¿e dodaje BI do zmiennej " +"¶rodowiskowej DEB_BUILD_OPTIONS, co pozwala plikom debian/rules na " +"korzystanie z tej informacji dla ich w³asnych celów. Je¶li nie podano opcji " +"B<-j>, to istniej±ce warto¶ci Bbêd± honorowane i dodanie do " +"MAKEFLAGS." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:60 ../../man/dpkg-genchanges.1:50 @@ -4642,6 +4749,8 @@ msgid "" "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and " "initial arguments for I and I." msgstr "" +"Powinno byæ mo¿liwe podanie spacji, metaznaków pow³oki oraz argumentów dla " +"I oraz I." # type: Plain text # @@ -4681,8 +4790,10 @@ msgid "" "This program checks the installed packages in the system against the build " "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not " "met, it displays them and exits with a nonzero return code." -msgstr "Program ten sprawdza pakiety zainstalowane w systemie w stosunku do wymagañ i konfliktów zapisanych " -"w pliku kontrolnym. Je¿eli które¶ nie s± spe³nione, wy¶wietla je i koñczy dzia³anie z niezerowym kodem powrotu." +msgstr "" +"Program ten sprawdza pakiety zainstalowane w systemie w stosunku do wymagañ " +"i konfliktów zapisanych w pliku kontrolnym. Je¿eli które¶ nie s± spe³nione, " +"wy¶wietla je i koñczy dzia³anie z niezerowym kodem powrotu." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:17 @@ -4758,11 +4869,14 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-distaddfile.1:26 +#, fuzzy msgid "" "The filename should be specified relative to the directory where B will expect to find the files, usually B<..>, rather than being " "a pathname relative to the current directory when B is run." msgstr "" +"Nazwa pliku powinna byæ podana relatywnie w stosunku do katalogu, w którym " +"B bêdzie szuka³ plików, zazwyczaj jako B<..>, raczej ni¿ " # type: TP #: ../../man/dpkg-distaddfile.1:28 ../../man/dpkg-genchanges.1:99 @@ -4792,6 +4906,8 @@ msgid "" "The list of generated files which are part of the upload being prepared. " "B can be used to add additional files." msgstr "" +"Lista wygenerowanych plików, które s± czê¶ci± przygotowywanego wydania. Aby " +"dodaæ dodatkowe pliki, mo¿na u¿yæ B." # type: TH #: ../../man/dpkg-deb.1:1 @@ -4971,8 +5087,8 @@ msgid "" "name and version on one line, separated by a tabulator." msgstr "" "Wy¶wietla informacjê o pakiecie binarnym w formacie okre¶lonym opcj± B<--" -"showformat>. W domy¶lnym formacie w ka¿dej linii wy¶wietlane s± nazwa i wersja" -" pakietu, oddzielone od siebie znakiem tabulacji." +"showformat>. W domy¶lnym formacie w ka¿dej linii wy¶wietlane s± nazwa i " +"wersja pakietu, oddzielone od siebie znakiem tabulacji." # type: Plain text # @@ -5648,6 +5764,9 @@ msgid "" "source tree and from the files it has generated and generates a Debian " "upload control file (B<.changes> file)." msgstr "" +"B czyta informacje z rozpakowanego i zbudowanego drzewa " +"pakietu ¼ród³owego Debiana oraz z plików, które wygenerowa³, i na ich " +"podstawie tworzy plik kontrolny dla wydania (plik B<.changes>)." # type: TP #: ../../man/dpkg-genchanges.1:18 @@ -5657,12 +5776,15 @@ msgstr "B<-b>, B<-B>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-genchanges.1:27 +#, fuzzy msgid "" "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are to " "be included). There's no distinction between B<-b> and B<-B>, the produced " "B<.changes> file will include whatever files were created by the B " "target(s) of the package being built." msgstr "" +"Okre¶la, ¿e wykonywane jest budowanie tylko pakietów binarnych (bez " +"w³±czania jakichkolwiek plików ¼ród³owych). " # type: Plain text # @@ -5678,7 +5800,9 @@ msgstr "Okre msgid "" "Causes changelog information from all versions strictly later than " "I to be used." -msgstr "Powoduje, ¿e bêd± u¿ywane informacje ze wszystkich wersji wiêkszych ni¿ I." +msgstr "" +"Powoduje, ¿e bêd± u¿ywane informacje ze wszystkich wersji wiêkszych ni¿ " +"I." # type: TP #: ../../man/dpkg-genchanges.1:73 ../../man/dpkg-gencontrol.1:20 @@ -6154,6 +6278,12 @@ msgid "" "impact on how packages are installed by B(1)/ B(1), but other " "installation tools might depend on this naming structure." msgstr "" +"Niektóre pakiety maj± inn± strukturê nazwy ni¿ " +"EpakietE_EwersjaE_EarchitekturaE.deb. Pakiety, " +"którym dpkg-name zmieni nazwê, bêd± mia³y powy¿sz± strukturê nazwy. Ogólnie, " +"polecenie to nie bêdzie mia³o ¿adnego wp³ywu na to, jak pakiety s± " +"instalowane przez B(1)/ B(1), ale inne narzêdzia instalacyjne " +"mog± zale¿eæ od powy¿szej struktury nazywania pakietów." # type: Plain text # @@ -6195,6 +6325,9 @@ msgid "" "source tree and outputs the information in it to standard output in a " "machine-readable form." msgstr "" +"B czyta i przetwarza plik zmian rozpakowanego drzewa " +"¼ród³owego pakietu Debiana i wypisuje te informacje na standardowym wyj¶ciu " +"w postaci czytelnej dla maszyny." # type: TP #: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:26 @@ -6221,6 +6354,9 @@ msgid "" "changes made since a particular release, and the source version number " "itself." msgstr "" +"Plik zmian jest u¿ywany do pozyskania informacji o pakiecie ¼ród³owym " +"zale¿nych od jego wersji, takich jak wa¿no¶æ i dystrybucja wydania, zmiany " +"dokonane po okre¶lonym wydaniu, numer wersji pakietu." # type: Plain text # @@ -6587,7 +6723,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:53 -#, fuzzy msgid "" "B If you want to access the generated Packages file with B you " "will probably need to compress the file with B(1) (generating a " @@ -6595,10 +6730,10 @@ msgid "" "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. B " "sources)." msgstr "" -"B: Aby B(8) mog³o u¿yæ wygenerowanego pliku Packages, nale¿y go " -"skompresowaæ programem B(1) (tworz±c plik PAckages.gz). apt ignoruje " -"nieskompresowane pliki Packages z wyj±tkiem lokalnego dostêpu (tj. " -"pochodz±cego z B)." +"B: Aby B mog³o u¿yæ wygenerowanego pliku Packages, nale¿y go " +"skompresowaæ programem B(1) (tworz±c plik Packages.bz2) lub B" +"(1) (tworz±c plik Packages.gz). apt ignoruje nieskompresowane pliki Packages " +"z wyj±tkiem lokalnego dostêpu (tj. pochodz±cego z B)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:60 @@ -6621,6 +6756,8 @@ msgstr "" msgid "" "I is an optional string to be prepended to the Filename fields." msgstr "" +"I jest opcjonalnym ³añcuchem znaków, który bêdzie " +"poprzedza³ nazwy plików w polu Filename." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:71 @@ -6629,6 +6766,10 @@ msgid "" "included in the output. If they have the same version and only differ in " "architecture only the first one found is used." msgstr "" +"Je¿eli bêdzie znaleziona wiêcej ni¿ jedna wersja pakietu, to tylko najnowsza " +"spo¶ród nich bêdzie do³±czona do wyj¶cia. Je¿eli obie wersje pakietu bêd± " +"mia³y tê sam numer wersji, a bêd± siê tylko ró¿ni³y architektur± to u¿yta " +"bêdzie wersja znaleziona pierwsza." # type: TP #: ../../man/dpkg-scanpackages.1:73 @@ -6761,7 +6902,9 @@ msgstr "B<-n>, B<--no-sort>" msgid "" "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package " "name." -msgstr "Nie sortuje rekordów indeksu. Normalnie s± one posortowane po nazwie pakietu ¼ród³owego." +msgstr "" +"Nie sortuje rekordów indeksu. Normalnie s± one posortowane po nazwie pakietu " +"¼ród³owego." # type: TP #: ../../man/dpkg-scansources.1:49 @@ -6998,7 +7141,7 @@ msgstr "dpkg-source" # type: TH #: ../../man/dpkg-source.1:2 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2007-09-24" msgstr "2007-09-24" @@ -7140,9 +7283,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:128 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-I>[I]" -msgstr "B<-I>I" +msgstr "B<-I> [I]" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:137 @@ -10174,11 +10317,11 @@ msgstr "" "Zwykle u¿ywa siê tej opcji dla programów, które nie od³±czaj± siê od " "terminala (detach) samoistnie. Ta opcja spowoduje, ¿e B " "utworzy proces potomny przed uruchomieniem programu i bêdzie kontynuowaæ go " -"w tle. B nie mo¿e sprawdziæ kodu b³êdu, je¿eli " -"proces siê nie wykona z B powodu. Ta opcja powinna byæ " -"u¿ywana w ostateczno¶ci i jest przewidziana tylko dla programów, które same " -"nie tworz± procesów potomnych i nie jest mo¿liwe dodanie do samego programu " -"kodu uruchamiaj±cego proces potomny." +"w tle. B nie mo¿e sprawdziæ kodu b³êdu, " +"je¿eli proces siê nie wykona z B powodu. Ta opcja powinna " +"byæ u¿ywana w ostateczno¶ci i jest przewidziana tylko dla programów, które " +"same nie tworz± procesów potomnych i nie jest mo¿liwe dodanie do samego " +"programu kodu uruchamiaj±cego proces potomny." # type: TP #: ../../man/start-stop-daemon.8:217 @@ -11017,4 +11160,3 @@ msgstr "" #: ../../man/update-alternatives.8:405 msgid "B(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard." msgstr "B(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." -