From: Lauri Nurmi Date: Thu, 7 Jan 2010 20:54:22 +0000 (+0100) Subject: po: update fi.po (from translationproject.org) X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=4ba075685db48491885fd39c315fc30437fafd56;p=util-linux po: update fi.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 4376c353..9a116a95 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -17,10 +17,10 @@ # *** msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.16-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-10 21:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-04 14:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-16 21:30+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "hae sektorikoko" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get minimum I/O size" -msgstr "" +msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get optimal I/O size" -msgstr "" +msgstr "hae paras I/O-koko" #: disk-utils/blockdev.c:106 #, fuzzy @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "käyttö:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" -msgstr "" +msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n" #: disk-utils/elvtune.c:104 #, fuzzy, c-format @@ -279,9 +279,9 @@ msgstr "" " tiedosto tarkistettava tiedosto\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat failed: %s" -msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)" +msgstr "stat epäonnistui: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, fuzzy, c-format @@ -299,9 +299,8 @@ msgid "not a block device or file: %s" msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 -#, fuzzy msgid "file length too short" -msgstr "%s: virheellinen cramfs--tiedosto on liian lyhyt\n" +msgstr "tiedosto on liian lyhyt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 @@ -311,7 +310,7 @@ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "superblock magic not found" -msgstr "" +msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 #, fuzzy @@ -319,9 +318,9 @@ msgid "unsupported filesystem features" msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "superblock size (%d) too small" -msgstr "Sektorien määrä" +msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 msgid "zero file count" @@ -421,32 +420,31 @@ msgstr "mkdir epäonnistui: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 msgid "filename length is zero" -msgstr "" +msgstr "tiedostonimen pituus on nolla" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 msgid "bad filename length" -msgstr "" +msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 -#, fuzzy msgid "bad inode offset" -msgstr "virheellinen i-solmun koko" +msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "" +msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "" +msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "" +msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "" +msgstr "symbolisen linkin koko on nolla" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, c-format @@ -471,12 +469,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" -msgstr "%1$s: virheellinen tila (%3$o) polussa \"%2$s\"\n" +msgstr "virheellinen tila: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 #, c-format @@ -491,9 +489,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" -msgstr "" -"%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%" -"ld)\n" +msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 #, fuzzy @@ -536,7 +532,7 @@ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "Vyöhykenumero >= ZONES tiedostossa ”%s”." +msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 msgid "Remove block" @@ -741,8 +737,7 @@ msgstr "Korjaa" #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”." +msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" @@ -863,7 +858,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "%6ld vyöhykettä käytety (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 #, c-format @@ -907,7 +902,7 @@ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" -msgstr "%s: virhe siirrytäessä tiedostossa %s\n" +msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format @@ -1038,11 +1033,11 @@ msgstr "siirtymisvirhe" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 msgid "error writing . entry" -msgstr "virhe kirjoitettessa ”.”-merkintää" +msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing .. entry" -msgstr "virhe kirjoitettessa ”..”-merkintää" +msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 #, c-format @@ -1052,9 +1047,7 @@ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite " -"[koko]\n" +msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 @@ -1068,10 +1061,9 @@ msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1086,19 +1078,18 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi " -"tulostied\n" +"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n" " -h näytä tämä ohje\n" " -v monisanaisuus\n" " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n" " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n" " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n" -" -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0:" -"n)\n" +" -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n" +" -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n" " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n" " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n" " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n" -" -z tee reikiä (vaatii >= 2.3.39:n)\n" +" -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n" " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n" " tulostied tulostiedosto\n" @@ -1109,8 +1100,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n" -" Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. " -"Poistutaan.\n" +" Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1129,12 +1119,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u " -"Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1168,9 +1154,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu " -"käytetty)\n" +msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1194,19 +1178,16 @@ msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" -msgstr "" -"varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n" +msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 @@ -1297,8 +1278,7 @@ msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda" +msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda" #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format @@ -1320,9 +1300,8 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 -#, fuzzy msgid "cannot read badblocks file" -msgstr "Levyasemaa ei voi lukea" +msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 #, c-format @@ -1372,8 +1351,7 @@ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n" +msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n" #: disk-utils/mkswap.c:194 #, c-format @@ -1396,11 +1374,9 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "ei uuid:tä\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi " -"[lohkot]\n" +msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" @@ -1555,8 +1531,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:145 @@ -1656,9 +1631,7 @@ msgstr "Levy on vaihdettu.\n" #: fdisk/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen " -"varmistamiseksi.\n" +msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n" #: fdisk/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -1729,16 +1702,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset" #: fdisk/cfdisk.c:1001 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1012 fdisk/cfdisk.c:1024 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota" #: fdisk/cfdisk.c:1166 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1843,10 +1812,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta" #: fdisk/cfdisk.c:1685 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia." #: fdisk/cfdisk.c:1704 msgid "Cannot get disk size" @@ -1865,8 +1832,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!" #: fdisk/cfdisk.c:1879 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):" #: fdisk/cfdisk.c:1885 @@ -1894,25 +1860,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle" #: fdisk/cfdisk.c:1926 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), " -"kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy." #: fdisk/cfdisk.c:1936 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä " -"tätä." +msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä." #: fdisk/cfdisk.c:1938 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei " -"käynnistä tätä." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä." #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -1981,20 +1938,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Alku- Loppu-\n" #: fdisk/cfdisk.c:2137 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) " -"Liput\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n" #: fdisk/cfdisk.c:2138 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2006,8 +1955,7 @@ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\ #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Raw" @@ -2119,8 +2067,7 @@ msgstr " joista voit valita:" #: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)" +msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)" #: fdisk/cfdisk.c:2311 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -2156,8 +2103,7 @@ msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitu #: fdisk/cfdisk.c:2319 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr "" -" on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai" +msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai" #: fdisk/cfdisk.c:2320 msgid " `no'" @@ -2173,7 +2119,7 @@ msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon" #: fdisk/cfdisk.c:2323 msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "CTRL-L Piirtää ruudun uudelleen" +msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen" #: fdisk/cfdisk.c:2324 msgid " ? Print this screen" @@ -2775,7 +2721,7 @@ msgstr "sektoria/sylinteri" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr "On oltava <= sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n" +msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 msgid "rpm" @@ -3214,9 +3160,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1204 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n" #: fdisk/fdisk.c:1221 @@ -3231,12 +3175,8 @@ msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n" #: fdisk/fdisk.c:1243 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan " -"kirjoitettaessa (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1270 #, c-format @@ -3371,7 +3311,7 @@ msgstr "" "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n" #: fdisk/fdisk.c:1701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" @@ -3379,6 +3319,7 @@ msgid "" msgstr "" "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n" "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:1718 #, c-format @@ -3431,9 +3372,9 @@ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1813 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n" -msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n" +msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen lohkon rajalla.\n" #: fdisk/fdisk.c:1823 #, c-format @@ -3560,8 +3501,7 @@ msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2133 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n" +msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n" #: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format @@ -3586,8 +3526,7 @@ msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2206 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n" +msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2209 #, fuzzy, c-format @@ -3766,13 +3705,11 @@ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue " -"GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" +"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2769 @@ -3802,18 +3739,13 @@ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\ #: fdisk/fdisk.c:2893 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun " -"laitteen kanssa\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n" #: fdisk/fdisk.c:2955 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n" +msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n" #: fdisk/fdisk.c:2965 msgid "Command (m for help): " @@ -3945,12 +3877,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 " -"tavua\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 #, c-format @@ -4210,8 +4138,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" +msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 #, c-format @@ -4234,8 +4161,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n" @@ -4331,8 +4257,7 @@ msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 @@ -4964,8 +4889,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n" -"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien " -"kanssa.\n" +"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n" #: fdisk/sfdisk.c:513 #, c-format @@ -4978,24 +4902,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:595 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:600 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:605 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:645 #, c-format @@ -5046,8 +4964,7 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d " -"alkaen\n" +"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:936 @@ -5089,8 +5006,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %" -"d\n" +"Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:953 @@ -5214,8 +5130,7 @@ msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi " -"(aktiiviseksi)\n" +"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n" "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1318 @@ -5232,8 +5147,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n" -"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä " -"levyltä.\n" +"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1338 msgid "start" @@ -5241,8 +5155,7 @@ msgstr "alun" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1347 @@ -5252,8 +5165,7 @@ msgstr "lopun" #: fdisk/sfdisk.c:1350 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 #, c-format @@ -5442,15 +5354,11 @@ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta" +msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta" #: fdisk/sfdisk.c:2297 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5458,8 +5366,7 @@ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit" #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa" +msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" @@ -5474,8 +5381,7 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" #: fdisk/sfdisk.c:2303 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon" #: fdisk/sfdisk.c:2304 @@ -5499,9 +5405,7 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria" #: fdisk/sfdisk.c:2310 @@ -5513,10 +5417,8 @@ msgstr "" " tai odota syötteestä niiden kahvoja" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5569,13 +5471,11 @@ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue " -"GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" +"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2451 @@ -5780,9 +5680,9 @@ msgstr "" "(Katso fdisk(8).)\n" #: fsck/fsck.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" -msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" +msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" #: fsck/fsck.c:337 #, c-format @@ -5798,9 +5698,9 @@ msgid "" msgstr "" #: fsck/fsck.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" -msgstr "umount: %s: ei löydy" +msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" #: fsck/fsck.c:577 #, c-format @@ -5840,9 +5740,7 @@ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava" #: fsck/fsck.c:883 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:893 @@ -5866,12 +5764,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:1086 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite " -"[koko]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n" #: fsck/fsck.c:1124 #, c-format @@ -5884,9 +5778,9 @@ msgid "Couldn't open %s: %s\n" msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" #: fsck/fsck.c:1137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" -msgstr "%s irrotettu\n" +msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n" #: fsck/fsck.c:1146 #, c-format @@ -5935,20 +5829,15 @@ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n" #: getopt/getopt.c:322 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr "" -" getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] " -"[--]\n" +msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n" #: getopt/getopt.c:323 msgid " parameters\n" msgstr " parametrit\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:" -"lla\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5959,10 +5848,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -6028,7 +5915,7 @@ msgstr "funky TOY!\n" #: hwclock/cmos.c:244 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: atominen ”%s” epäonnistui 1000 iteraatiolle!" +msgstr "%s: atominen ”%s” epäonnistui 1000 iteraation ajan!" #: hwclock/cmos.c:273 #, c-format @@ -6130,29 +6017,22 @@ msgstr "...saatiin tikitys\n" #: hwclock/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6" -"$.2d\n" +msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld " -"sekuntia vuodesta 1969\n" +msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "" -"Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n" +msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n" #: hwclock/hwclock.c:479 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta " -"1969\n" +msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:485 #, c-format @@ -6170,13 +6050,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. " -"kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format @@ -6234,15 +6109,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun " -"muunnetun aika-arvon paikalla.\n" +"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n" "Komento oli:\n" " %s\n" "Vastaus oli:\n" @@ -6255,12 +6128,8 @@ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida " -"asettaa sen perusteella.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format @@ -6303,12 +6172,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä " -"kerralla roskaa.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6322,22 +6187,16 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle " -"vuorokausi.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/" -"vrk -siirtymäkertoimesta\n" +"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n" "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6366,9 +6225,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 @@ -6383,18 +6240,13 @@ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n" -"joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n" -"tarpeellista.\n" +#, c-format +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia on virheellinen." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format @@ -6419,8 +6271,7 @@ msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n" #: hwclock/hwclock.c:1257 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" @@ -6440,9 +6291,7 @@ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1271 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n" #: hwclock/hwclock.c:1274 @@ -6507,12 +6356,9 @@ msgstr "" " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n" " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n" " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n" -" -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon " -"mukaan\n" -" -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän " -"aikaan\n" -" --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen " -"aikavyöhykkeen\n" +" -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n" +" -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n" +" --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n" " mukaan\n" " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n" " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n" @@ -6523,7 +6369,7 @@ msgstr "" "\n" "Valitsimet: \n" " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n" -" --localtime laitteistokello on paikallisesssa ajassa\n" +" --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n" " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n" " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n" " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n" @@ -6571,37 +6417,23 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1565 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit " -"molemmat.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n" #: hwclock/hwclock.c:1572 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit " -"molempia.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n" #: hwclock/hwclock.c:1579 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit " -"molempia.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n" #: hwclock/hwclock.c:1588 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --" -"localtime\n" +msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1602 #, c-format @@ -6620,12 +6452,8 @@ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa. #: hwclock/hwclock.c:1629 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa " -"ytimessä.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n" #: hwclock/hwclock.c:1650 #, c-format @@ -6634,11 +6462,8 @@ msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla #: hwclock/hwclock.c:1654 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n" #: hwclock/kd.c:54 #, c-format @@ -6708,8 +6533,7 @@ msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n" +msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format @@ -6719,9 +6543,7 @@ msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui " -"odottamattomasti" +msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format @@ -6740,13 +6562,8 @@ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria " -"laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format @@ -6775,8 +6592,7 @@ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -6855,15 +6671,11 @@ msgstr "%s: syötteen ylivuoto" #: login-utils/agetty.c:1206 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I " -"alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n" -"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] " -"[-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n" +"Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n" +"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format @@ -6901,9 +6713,7 @@ msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%" -"s.\n" +msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" @@ -6912,8 +6722,7 @@ msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "" -"%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n" +msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format @@ -7017,12 +6826,8 @@ msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" -msgstr "" -"%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto " -"estetty\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format @@ -7119,8 +6924,7 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n" +msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n" #: login-utils/last.c:302 msgid " still logged in" @@ -7197,8 +7001,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:649 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" -"LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s" +msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s" #: login-utils/login.c:653 #, c-format @@ -7569,8 +7372,7 @@ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian #: login-utils/shutdown.c:597 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "" -"Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti." +msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti." #: login-utils/shutdown.c:606 #, c-format @@ -7731,9 +7533,7 @@ msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen " -"tiedostossa %s)\n" +msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format @@ -7899,11 +7699,8 @@ msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] " -"[ viesti ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n" #: misc-utils/look.c:351 #, c-format @@ -8360,20 +8157,19 @@ msgid "%s: $TERM is not defined.\n" msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n" #: misc-utils/uuidd.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -msgstr "" -"käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n" +msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n" #: misc-utils/uuidd.c:48 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" -msgstr "" +msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n" #: misc-utils/uuidd.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s -k\n" -msgstr " %s -l [ signaali ]\n" +msgstr " %s -k\n" #: misc-utils/uuidd.c:152 #, fuzzy @@ -8505,14 +8301,12 @@ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n" #: misc-utils/wipefs.c:128 -#, fuzzy msgid "calloc failed" -msgstr "malloc epäonnistui" +msgstr "calloc epäonnistui" #: misc-utils/wipefs.c:150 -#, fuzzy msgid "strdup failed" -msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" +msgstr "strdup epäonnistui" #: misc-utils/wipefs.c:199 msgid "probing initialization failed" @@ -8556,12 +8350,15 @@ msgid "invalid offset '%s' value specified" msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" #: misc-utils/wipefs.c:312 sys-utils/fallocate.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" -msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [valitsimet] \n" +"\n" +"Valitsimet:\n" #: misc-utils/wipefs.c:316 #, c-format @@ -8574,13 +8371,13 @@ msgid "" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see wipefs(8).\n" msgstr "" "\n" -"Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n" +"Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" #: misc-utils/wipefs.c:373 msgid "--offset and --all are mutually exclusive" @@ -8624,14 +8421,12 @@ msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n" #: misc-utils/write.c:249 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" -msgstr "" -"write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n" +msgstr "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n" #: misc-utils/write.c:317 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "" -"Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..." +msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..." #: misc-utils/write.c:320 #, c-format @@ -8651,8 +8446,7 @@ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s" #: mount/fstab.c:177 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "" -"mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n" +msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n" #: mount/fstab.c:590 #, c-format @@ -8838,8 +8632,7 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach [ ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity resize\n" -" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with " -"\n" +" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with \n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} setup\n" msgstr "" "käyttö:\n" @@ -8865,9 +8658,9 @@ msgid "" msgstr "" #: mount/lomount.c:1034 mount/lomount.c:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loop device is %s\n" -msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n" +msgstr "Loop-laite on %s\n" #: mount/lomount.c:1061 #, c-format @@ -8875,9 +8668,9 @@ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:1071 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: device is busy" -msgstr "umount: %s: laite on varattu" +msgstr "%s: %s: laite on varattu" #: mount/lomount.c:1088 #, c-format @@ -8989,8 +8782,7 @@ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n" #: mount/mount.c:1094 #, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -msgstr "" -"mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena" +msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena" #: mount/mount.c:1104 #, c-format @@ -9052,11 +8844,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" #: mount/mount.c:1404 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole " -"annettu" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu" #: mount/mount.c:1407 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9129,8 +8918,7 @@ msgid "" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n" -" superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu " -"virhe" +" superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe" #: mount/mount.c:1478 msgid "" @@ -9197,9 +8985,7 @@ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?" #: mount/mount.c:1539 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei " -"ole tuettu" +msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu" #: mount/mount.c:1547 #, c-format @@ -9277,16 +9063,12 @@ msgstr "" #: mount/mount.c:1701 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan " -"nfs\n" +msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n" #: mount/mount.c:1707 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan " -"cifs\n" +msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n" #: mount/mount.c:1802 #, c-format @@ -9516,9 +9298,7 @@ msgstr "%s epäonnistui.\n" #: mount/swapon.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." -msgstr "" -"%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %" -"04o\n" +msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n" #: mount/swapon.c:388 #, fuzzy, c-format @@ -9547,8 +9327,7 @@ msgstr "" #: mount/swapon.c:431 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "" #: mount/swapon.c:440 @@ -9662,8 +9441,7 @@ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" #: mount/umount.c:263 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "" -"umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n" +msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n" #: mount/umount.c:272 #, c-format @@ -9675,16 +9453,15 @@ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy" #: mount/umount.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: umount -h | -V\n" " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" -"Käyttö: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O " -"valitsimet]\n" -" umount [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n" +"Käyttö: umount -h | -V\n" +" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n" +" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n" #: mount/umount.c:466 #, fuzzy, c-format @@ -9916,12 +9693,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin " -"merkkimäärä fifossa oli %d,\n" +"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n" "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n" #: sys-utils/cytune.c:189 @@ -9951,12 +9726,8 @@ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-" -"G] tiedosto [tiedosto...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -10009,8 +9780,7 @@ msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:424 @@ -10020,8 +9790,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:435 @@ -10044,13 +9813,13 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see fallocate(1).\n" msgstr "" "\n" -"Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" +"Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n" #: sys-utils/fallocate.c:147 #, fuzzy @@ -10124,12 +9893,15 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n" msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" #: sys-utils/ipcmk.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [options]\n" "\n" -msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Käyttö: %s [valitsimet]\n" +"\n" #: sys-utils/ipcmk.c:86 #, c-format @@ -10141,14 +9913,14 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see ipcmk(1).\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n" +"Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n" #: sys-utils/ipcmk.c:142 msgid "create share memory failed" @@ -10164,11 +9936,9 @@ msgid "create message queue failed" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message queue id: %d\n" -msgstr "" -"\n" -"Viestijonon msqid=%d\n" +msgstr "Viestijonon id: %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:158 #, fuzzy @@ -10176,9 +9946,9 @@ msgid "create semaphore failed" msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" -msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n" +msgstr "Semaforin id: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:64 #, c-format @@ -10211,7 +9981,7 @@ msgid "" "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" -"käyttö: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +"käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:179 @@ -10287,8 +10057,7 @@ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:126 @@ -10348,22 +10117,22 @@ msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:265 #, c-format msgid "max number of segments = %lu\n" -msgstr "" +msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:267 #, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" -msgstr "" +msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:269 #, c-format msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" -msgstr "" +msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n" #: sys-utils/ipcs.c:271 #, c-format msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -msgstr "" +msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:276 #, c-format @@ -10403,7 +10172,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 #: sys-utils/ipcs.c:307 msgid "shmid" -msgstr "shmid" +msgstr "jmuisti-id" #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408 #: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524 @@ -10466,11 +10235,11 @@ msgstr "lpid" #: sys-utils/ipcs.c:305 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" -msgstr "" +msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n" #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524 msgid "key" -msgstr "" +msgstr "avain" #: sys-utils/ipcs.c:307 msgid "bytes" @@ -10478,7 +10247,7 @@ msgstr "tavut" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "nattch" -msgstr "" +msgstr "liit-määrä" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "status" @@ -10591,7 +10360,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:490 #, c-format msgid "------ Messages: Limits --------\n" -msgstr "------- Viestit: Rajat ---------\n" +msgstr "------- Viestien rajat ---------\n" #: sys-utils/ipcs.c:491 #, c-format @@ -10637,7 +10406,7 @@ msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n" #: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518 #: sys-utils/ipcs.c:524 msgid "msqid" -msgstr "msqid" +msgstr "vstjno-id" #: sys-utils/ipcs.c:510 #, c-format @@ -10676,16 +10445,15 @@ msgstr "-------- Viestijonot ---------\n" #: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "used-bytes" -msgstr "" +msgstr "käyt-tavut" #: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "messages" -msgstr "" +msgstr "viestit" #: sys-utils/ipcs.c:589 -#, fuzzy msgid "shmctl failed" -msgstr "fsync epäonnistui" +msgstr "shmctl epäonnistui" #: sys-utils/ipcs.c:591 #, c-format @@ -10693,6 +10461,8 @@ msgid "" "\n" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" +"\n" +"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:592 #, c-format @@ -10916,7 +10686,7 @@ msgstr "virhe: malloc epäonnistui" #: sys-utils/lscpu.c:506 msgid "error: /sys filesystem is not accessable." -msgstr "" +msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä." #: sys-utils/lscpu.c:524 #, c-format @@ -10996,17 +10766,16 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: change working directory to %s." -msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n" +msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s." #: sys-utils/rdev.c:77 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:78 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen" #: sys-utils/rdev.c:79 @@ -11042,11 +10811,8 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:87 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, " -"2=avain2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..." #: sys-utils/rdev.c:88 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." @@ -11094,9 +10860,9 @@ msgstr "" "\t -V näyttää version ja poistuu\n" #: sys-utils/readprofile.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" -msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s" +msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:268 #, c-format @@ -11121,15 +10887,14 @@ msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:352 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" -msgstr "" -"%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n" +msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n" #: sys-utils/readprofile.c:412 msgid "total" msgstr "yhteensä" #: sys-utils/renice.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -11142,9 +10907,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Käyttö:\n" -" renice prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n" -" renice prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n" -" renice prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n" +" renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n" +" renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n" +" renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n" " renice -h | --help\n" " renice -v | --version\n" "\n" @@ -11313,8 +11078,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -11323,8 +11087,7 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" @@ -11435,9 +11198,9 @@ msgid "%s using polling\n" msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n" #: sys-utils/unshare.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [args...]\n" -msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n" +msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [arg...]\n" #: sys-utils/unshare.c:60 msgid "" @@ -11451,13 +11214,13 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see unshare(1).\n" msgstr "" "\n" -"Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" +"Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n" #: sys-utils/unshare.c:114 #, fuzzy @@ -11523,11 +11286,8 @@ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] " -"[tiedosto ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n" #: text-utils/more.c:258 #, c-format @@ -11617,15 +11377,13 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1328 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n" "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n" -"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi " -"oletusarvo.\n" +"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n" #: text-utils/more.c:1335 msgid "" @@ -11649,13 +11407,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -" Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " -"rivimäärä]\n" -"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " -"rivimäärä]*\n" +" Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n" +"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n" " Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n" -"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]" -"*\n" +"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n" "q tai Q or Poistu moresta\n" "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n" "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n" @@ -11663,8 +11418,7 @@ msgstr "" "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n" "= Näytä nykyinen rivinumero\n" "/ Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n" -"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä " -"[1]\n" +"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n" "! tai :! Käynnistä alikuoressa\n" "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n" "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n" @@ -11810,8 +11564,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first " -"page).\n" +"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -11824,11 +11577,8 @@ msgstr "Muisti lopussa" #: text-utils/pg.c:236 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] " -"[tiedostot]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n" #: text-utils/pg.c:245 #, c-format @@ -11986,6 +11736,12 @@ msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n" msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" +#~ msgid "superblock size (%lu) too small" +#~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni" + +#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible." +#~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä." + #, fuzzy #~ msgid "out if memory" #~ msgstr "muisti lopussa" @@ -12025,15 +11781,12 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" -#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " -#~ "device,\n" +#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" #~ "use the -f option to force it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n" -#~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen " -#~ "tuhoaisi\n" -#~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-" -#~ "sivutusalueen\n" +#~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n" +#~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n" #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n" #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" @@ -12080,8 +11833,7 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n" #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -#~ msgstr "" -#~ "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n" +#~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n" #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" @@ -12200,11 +11952,8 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " -#~ "käyttäjät ]\n" +#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +#~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n" #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n" @@ -12227,12 +11976,8 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "%s from %s%s\n" #~ msgstr "%s paketista %s%s\n" -#~ msgid "" -#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -#~ "Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä " -#~ "uudelleen. Poistutaan.\n" +#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +#~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n" #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n" @@ -12273,18 +12018,14 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi " -#~ "tehdä.\n" +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n" #~ msgid "%s: bad UUID" #~ msgstr "%s: virheellinen UUID" #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n" +#~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n" #~ msgid "mount: mounting %s\n" #~ msgstr "mount: liitetään %s\n" @@ -12370,11 +12111,8 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" -#~ msgstr "" -#~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg " -#~ "arg...}\n" +#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" +#~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n" #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n" @@ -12385,11 +12123,8 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n" -#~ msgid "" -#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 " -#~ "fmt_väli\n" +#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n" #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"