From: Jakub Bogusz Date: Thu, 7 Jan 2010 20:54:22 +0000 (+0100) Subject: po: update pl.po (from translationproject.org) X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=4b70f1c4baf83e629c928f303fce096cfd0b81a9;p=util-linux po: update pl.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 707e8ffd..de9a71d3 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,17 +6,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.16-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-10 21:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-23 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-17 15:05+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" @@ -31,32 +30,28 @@ msgid "get read-only" msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu" #: disk-utils/blockdev.c:82 -#, fuzzy msgid "get logical block (sector) size" -msgstr "pobranie rozmiaru sektora" +msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego" #: disk-utils/blockdev.c:88 -#, fuzzy msgid "get physical block (sector) size" -msgstr "pobranie rozmiaru sektora" +msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get minimum I/O size" -msgstr "" +msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get optimal I/O size" -msgstr "" +msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy" #: disk-utils/blockdev.c:106 -#, fuzzy msgid "get alignment offset" -msgstr "b³êdny offset i-wêz³a" +msgstr "pobranie wyrównania" #: disk-utils/blockdev.c:112 -#, fuzzy msgid "get max sectors per request" -msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder" +msgstr "pobranie maksymalnej lizcby sektorów na ¿±danie" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get blocksize" @@ -477,8 +472,7 @@ msgstr "mknod nie powiod #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -583,9 +577,8 @@ msgid "seek failed" msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 -#, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ buforów dla map" +msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "unable to read super block" @@ -686,8 +679,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" @@ -1056,8 +1048,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1072,12 +1063,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wy¶wietlenie tego opisu\n" " -v wiêksza liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod " -"wyj¶cia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod wyj¶cia)\n" " -b rozmbloku u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n" " -N endian kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n" @@ -1096,8 +1085,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. " -"Zakoñczenie.\n" +" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. Zakoñczenie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1116,12 +1104,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajt #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1155,8 +1139,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n" +msgstr "przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1184,17 +1167,13 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plik #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1356,8 +1335,7 @@ msgstr "B #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" +msgstr "U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:194 #, c-format @@ -1382,8 +1360,7 @@ msgstr "brak uuida\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" +msgstr "Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" @@ -1409,13 +1386,12 @@ msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nie uda³o siê przewin±æ urz±dzenia swapa" #: disk-utils/mkswap.c:413 -#, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla i-wêz³ów" +msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ nowej sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:415 msgid "unable to assign device to liblkid probe" -msgstr "" +msgstr "nie uda³o siê przypisaæ urz±dzenia do sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:443 msgid "unable to erase bootbits sectors" @@ -1437,9 +1413,9 @@ msgid " on whole disk. " msgstr " na ca³ym dysku. " #: disk-utils/mkswap.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (compiled without libblkid). " -msgstr " na ca³ym dysku. " +msgstr " (zbudowano bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:524 #, c-format @@ -1463,8 +1439,7 @@ msgstr "%s: b #: disk-utils/mkswap.c:577 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n" +msgstr "%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:586 #, c-format @@ -1537,11 +1512,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, " -"gdzie jest wiêksze od zera)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, gdzie jest wiêksze od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1640,9 +1612,7 @@ msgstr "Dysk zosta #: fdisk/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisk/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -1714,17 +1684,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie" #: fdisk/cfdisk.c:1001 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1012 fdisk/cfdisk.c:1024 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje rozszerzone" #: fdisk/cfdisk.c:1166 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1829,11 +1794,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisk/cfdisk.c:1685 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y " -"u¿yæ GNU Parteda." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y u¿yæ GNU Parteda." #: fdisk/cfdisk.c:1704 msgid "Cannot get disk size" @@ -1852,8 +1814,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!" #: fdisk/cfdisk.c:1879 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): " #: fdisk/cfdisk.c:1885 @@ -1881,31 +1842,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicê partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1926 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê " -"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ " -"tablicê." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ tablicê." #: fdisk/cfdisk.c:1936 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1938 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " +msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207 #, c-format @@ -1970,20 +1920,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:2137 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:2138 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -1995,8 +1937,7 @@ msgstr " # Flagi G #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Raw" @@ -2080,8 +2021,7 @@ msgstr " h Wy #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2355,9 +2295,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla ekspertów)" #: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "New" @@ -2849,8 +2787,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sk³adnia: fdisk [-b RSEKT] [-u] DYSK Zmiana tablicy partycji\n" " fdisk -l [-b RSEKT] [-u] DYSK Wypisanie tablicy partycji\n" -" fdisk -s PARTYCJA Podanie rozmiaru partycji w " -"blokach\n" +" fdisk -s PARTYCJA Podanie rozmiaru partycji w blokach\n" " fdisk -v Podanie wersji fdiska\n" "Tutaj DYSK to co¶ w rodzaju /dev/hdb lub /dev/sda,\n" "natomiast PARTYCJA to co¶ w rodzaju /dev/hda7\n" @@ -3210,12 +3147,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1204 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " -"dysku Sun, SGI ani OSF\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:1221 #, c-format @@ -3229,12 +3162,8 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarow #: fdisk/fdisk.c:1243 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1270 #, c-format @@ -3390,8 +3319,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie zosta #: fdisk/fdisk.c:1773 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802 #, c-format @@ -3429,9 +3357,9 @@ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "powinno byæ (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1813 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n" -msgstr "Partycja %i nie zaczyna siê na granicy cylindra:\n" +msgstr "Partycja %i nie zaczyna siê na granicy bloku fizycznego.\n" #: fdisk/fdisk.c:1823 #, c-format @@ -3558,8 +3486,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d wi #: fdisk/fdisk.c:2133 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" +msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format @@ -3584,21 +3511,17 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera si #: fdisk/fdisk.c:2206 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %" -"llu\n" +msgstr "Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" -msgstr "%lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n" +msgstr "Pozosta³o %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n" #: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisk/fdisk.c:2291 #, c-format @@ -3767,13 +3690,11 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilno #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " -"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2769 @@ -3803,12 +3724,8 @@ msgstr "J #: fdisk/fdisk.c:2893 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym " -"urz±dzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym urz±dzeniem\n" #: fdisk/fdisk.c:2955 #, c-format @@ -3944,12 +3861,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ " -"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 #, c-format @@ -4195,8 +4108,7 @@ msgstr "Ca #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format @@ -4210,9 +4122,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 #, c-format @@ -4235,12 +4145,10 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %" -"d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %d.\n" "Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 @@ -4322,8 +4230,7 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format @@ -4332,10 +4239,8 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 #, c-format @@ -4965,8 +4870,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n" -"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:513 #, c-format @@ -4979,26 +4883,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:595 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:600 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:605 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:645 #, c-format @@ -5102,8 +4998,7 @@ msgstr " Urz #: fdisk/sfdisk.c:1113 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 #, c-format @@ -5243,11 +5138,8 @@ msgstr "pocz #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1347 msgid "end" @@ -5256,9 +5148,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisk/sfdisk.c:1350 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 #, c-format @@ -5412,8 +5302,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ " -"domy¶ln±):\n" +"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ domy¶ln±):\n" " \n" "Zwykle trzeba podaæ tylko i (oraz ewentualnie ).\n" @@ -5451,11 +5340,8 @@ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2297 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5463,14 +5349,11 @@ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typ #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny " -"miejsca" +msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro" +msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5481,10 +5364,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk" #: fdisk/sfdisk.c:2303 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5507,12 +5388,8 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji j±dra o geometrii" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. " -"part." +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. part." #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "" @@ -5523,10 +5400,8 @@ msgstr "" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5554,8 +5429,7 @@ msgstr "Mo #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ" +msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "Usage:" @@ -5569,8 +5443,7 @@ msgstr "%s urz #: fdisk/sfdisk.c:2327 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" +msgstr "%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" #: fdisk/sfdisk.c:2328 #, c-format @@ -5581,13 +5454,11 @@ msgstr "%s -An urz #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! " -"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2451 @@ -5703,8 +5574,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym " -"pomys³em.\n" +"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym pomys³em.\n" "Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n" @@ -5809,353 +5679,352 @@ msgid "" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" +"UWAGA: plik /etc/fstab nie zawiera pola fsck passno.\n" +"\tTym razem to obejdê, ale plik nale¿a³oby naprawiæ\n" +"\tjak najszybciej.\n" +"\n" #: fsck/fsck.c:461 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" -msgstr "" +msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n" #: fsck/fsck.c:577 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" -msgstr "" +msgstr "%s: wait: Brak procesu potomnego?!\n" #: fsck/fsck.c:599 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczone sygna³em %d.\n" #: fsck/fsck.c:605 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno siê nigdy zdarzyæ.\n" #: fsck/fsck.c:644 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Zakoñczono %s (kod wyj¶cia %d)\n" #: fsck/fsck.c:704 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: B³±d %d podczas wywo³ywania fsck.%s dla %s\n" #: fsck/fsck.c:725 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" +"Albo wszystkie, albo ¿aden z typów przekazanych opcji -t musi byæ\n" +"poprzedzony 'no' lub '!'.\n" #: fsck/fsck.c:744 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla typów systemów plików\n" #: fsck/fsck.c:883 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" #: fsck/fsck.c:893 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "" +msgstr "%s: pominiêto nieistniej±ce urz±dzenie\n" #: fsck/fsck.c:919 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" -msgstr "" +msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: nie znaleziono fsck.%s\n" #: fsck/fsck.c:975 -#, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n" +msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" #: fsck/fsck.c:1066 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" -msgstr "" +msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: fsck/fsck.c:1086 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "U¿ycie: mkfs [-V] [-t typfs] [opcje-fs] urz±dzenie [rozmiar]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: fsck/fsck.c:1124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many devices\n" -msgstr "%s: nie jest to urz±dzenie blokowe\n" +msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n" #: fsck/fsck.c:1135 #, c-format msgid "Couldn't open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n" #: fsck/fsck.c:1137 #, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" -msgstr "" +msgstr "Czy /proc jest zamontowany?\n" #: fsck/fsck.c:1146 #, c-format msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Trzeba byæ rootem, aby znale¼æ pasuj±ce systemy plików: %s\n" #: fsck/fsck.c:1149 #, c-format msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pasuj±cego systemu plików: %s\n" #: fsck/fsck.c:1157 fsck/fsck.c:1243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many arguments\n" -msgstr "%s wymaga argumentu\n" +msgstr "%s: zbyt du¿o argumentów\n" #: fsck/fsck.c:1277 #, c-format msgid "fsck from %s\n" -msgstr "" +msgstr "fsck z pakietu %s\n" #: fsck/fsck.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" -msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla i-wêz³ów" +msgstr "%s: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla fsck_path\n" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Polecenie `getopt --help' pozwoli uzyskaæ wiêcej informacji.\n" #: getopt/getopt.c:295 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "" +msgstr "pusta opcja d³uga po opcji -l lub --long" #: getopt/getopt.c:315 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "" +msgstr "nieznana pow³oka po opcji -s lub --shell" #: getopt/getopt.c:320 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -msgstr "" +msgstr "Sk³adnia: getopt optstring parametry\n" #: getopt/getopt.c:321 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -msgstr "" +msgstr " getopt [opcje] [--] optstring parametry\n" #: getopt/getopt.c:322 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr "" +msgstr " getopt [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--]\n" #: getopt/getopt.c:323 msgid " parameters\n" -msgstr "" +msgstr " parametry\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na pocz±tku\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Ten krótki opis u¿ycia\n" #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=program Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyj¶cia\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj¶cia\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 msgid "missing optstring argument" -msgstr "" +msgstr "brak parametru optstring" #: getopt/getopt.c:435 #, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" -msgstr "" +msgstr "getopt (rozszerzony) 1.1.4\n" #: getopt/getopt.c:441 msgid "internal error, contact the author." -msgstr "" +msgstr "b³±d wewnêtrzny, proszê skontaktowaæ siê autorem." #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format msgid "booted from MILO\n" -msgstr "" +msgstr "uruchomiono z MILO\n" #: hwclock/cmos.c:185 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" -msgstr "" +msgstr "Zegar Ruffian BCD\n" #: hwclock/cmos.c:201 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" -msgstr "" +msgstr "dobra ZABAWKA!\n" #: hwclock/cmos.c:244 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "" +msgstr "%s: atomowe %s nie powiod³o siê dla 1000 iteracji!" #: hwclock/cmos.c:273 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_read(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %s\n" #: hwclock/cmos.c:276 #, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiód³ siê: %s\n" #: hwclock/cmos.c:307 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_write(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %s\n" #: hwclock/cmos.c:311 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiód³ siê: %s\n" #: hwclock/cmos.c:574 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:581 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ uprawnieñ, poniewa¿ tego nie próbowano.\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o siê.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" -msgstr "" +msgstr "Prawdopodobnie wymagane s± uprawnienia administratora.\n" #: hwclock/hwclock.c:230 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "" +msgstr "Przyjêto, ¿e zegar sprzêtowy przechowuje czas %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326 msgid "UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325 msgid "local" -msgstr "" +msgstr "lokalny" #: hwclock/hwclock.c:311 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n" #: hwclock/hwclock.c:313 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "" +msgstr "(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub nic).\n" #: hwclock/hwclock.c:320 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia korekta niedok³adno¶ci wykonana %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:322 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:324 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" -msgstr "" +msgstr "Zegar sprzêtowy przechowuje czas %s\n" #: hwclock/hwclock.c:326 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "nieznany" #: hwclock/hwclock.c:350 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n" #: hwclock/hwclock.c:356 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "" +msgstr "...synchronizacja nie powiod³a siê\n" #: hwclock/hwclock.c:358 #, c-format msgid "...got clock tick\n" -msgstr "" +msgstr "...wy³apano przeskok zegara\n" #: hwclock/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" +msgstr "B³êdne warto¶ci w zegarze sprzêtowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" +msgstr "Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "" +msgstr "Czas odczytany z zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:479 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie zegara sprzêtowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:485 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "" +msgstr "Zegar nie zmieniony - to tylko test.\n" #: hwclock/hwclock.c:535 #, c-format @@ -6163,28 +6032,28 @@ msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the new time.\n" msgstr "" +"Czas miniony od wzorcowego to %.6f sekund.\n" +"Dalsze oczekiwanie w celu osi±gniêcia nowego czasu.\n" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" -msgstr "" +msgstr "%s %.6f sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:615 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie podano opcji --date.\n" #: hwclock/hwclock.c:621 #, c-format msgid "--date argument too long\n" -msgstr "" +msgstr "Parametr --date zbyt d³ugi\n" #: hwclock/hwclock.c:628 #, c-format @@ -6192,20 +6061,22 @@ msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" +"Warto¶æ opcji --date nie jest poprawn± dat±.\n" +"W szczególno¶ci zawiera znaki cytowania.\n" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Wywo³ywanie polecenia date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie powiod³o siê" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "" +msgstr "odpowied¼ z polecenia date = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:650 #, c-format @@ -6216,75 +6087,80 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" +"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o nieoczekiwany wynik.\n" +"Wykonane polecenie:\n" +" %s\n" +"Otrzymana odpowied¼:\n" +" %s\n" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" +"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Wykonane polecenie:\n" +" %s\n" +"Otrzymana odpowied¼:\n" +" %s\n" #: hwclock/hwclock.c:673 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -msgstr "" +msgstr "³añcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego ustawiæ czasu systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "" +msgstr "Wywo³ywanie settimeofday:\n" #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" -msgstr "" +msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" #: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" -msgstr "" +msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n" #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba byæ superu¿ytkownikiem.\n" #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823 msgid "settimeofday() failed" -msgstr "" +msgstr "settimeofday() nie powiod³o siê" #: hwclock/hwclock.c:781 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" -msgstr "" +msgstr "Aktualny czas systemowy: %ld = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:805 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio zawiera³ ¶mieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6292,36 +6168,37 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" +"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" +"wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" +"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika korekty %f sekund/dzieñ.\n" +"Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n" #: hwclock/hwclock.c:961 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Bez uaktualniania pliku adjtime - tryb testowy.\n" #: hwclock/hwclock.c:993 #, c-format @@ -6329,96 +6206,94 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" +"Zapisanoby nastêpuj±ce dane do %s:\n" +"%s" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê uaktualniæ pliku z parametrami korekty zegara (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1017 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" -msgstr "" +msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta³y zapisane.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc historia jest b³êdna." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format msgid "Using %s.\n" -msgstr "" +msgstr "U¿ywany interfejs: %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1117 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono u¿ytecznego interfejsu zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ zegara systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:1257 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" +"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn Alpha.\n" +"Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n" +"dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania.\n" #: hwclock/hwclock.c:1266 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ warto¶ci epoch z j±dra.\n" #: hwclock/hwclock.c:1268 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "" +msgstr "J±dro przyjmuje warto¶æ epoch %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1271 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania warto¶ci.\n" #: hwclock/hwclock.c:1274 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "" +msgstr "Bez ustawiania warto¶ci epoch na %d - tryb testowy.\n" #: hwclock/hwclock.c:1277 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ warto¶ci epoch w j±drze.\n" #: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:343 misc-utils/kill.c:189 #, c-format msgid "%s from %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s z pakietu %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1311 #, c-format @@ -6487,23 +6362,17 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1565 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1572 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1579 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1588 @@ -6528,9 +6397,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1629 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1650 @@ -6540,9 +6407,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1654 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" msgstr "" #: hwclock/kd.c:54 @@ -6642,10 +6507,7 @@ msgstr "" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 @@ -6675,8 +6537,7 @@ msgstr "" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -6755,10 +6616,8 @@ msgstr "" #: login-utils/agetty.c:1206 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 @@ -6906,9 +6765,7 @@ msgstr "" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:170 @@ -7761,8 +7618,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" msgstr "" #: misc-utils/look.c:351 @@ -8671,8 +8527,7 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach [ ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity resize\n" -" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with " -"\n" +" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with \n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} setup\n" msgstr "" @@ -8879,8 +8734,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1404 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "" #: mount/mount.c:1407 @@ -9300,8 +9154,7 @@ msgstr "" #: mount/swapon.c:431 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "" #: mount/swapon.c:440 @@ -9656,8 +9509,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" @@ -9688,9 +9540,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 @@ -9744,8 +9594,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:424 @@ -9755,8 +9604,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:435 @@ -10005,8 +9853,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:124 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:126 @@ -10702,8 +10549,7 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:78 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:79 @@ -10739,8 +10585,7 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:87 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:88 @@ -10982,8 +10827,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -10992,8 +10836,7 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" @@ -11183,8 +11026,7 @@ msgstr "" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:258 @@ -11266,8 +11108,7 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1328 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" @@ -11427,8 +11268,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first " -"page).\n" +"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -11441,8 +11281,7 @@ msgstr "%s: Zabrak #: text-utils/pg.c:236 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:245 @@ -11601,10 +11440,6 @@ msgstr "" msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "out if memory" -#~ msgstr "%s: Zabrak³o pamiêci!\n" - #~ msgid "# partition table of %s\n" #~ msgstr "# tablica partycji %s\n"