From: Scott James Remnant Date: Sat, 26 Jun 2004 16:41:33 +0000 (+0000) Subject: Patches applied: X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=43287ae43e80309e1c6c5d288fa79d5618ba6e9d;p=dpkg Patches applied: * scott@netsplit.com--2004/dpkg--devo--1.10--patch-36 updated korean translation with new file * po/ko.po: Updated. --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index fd51ba77..811e04b5 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +Sat Jun 26 16:41:31 CEST 2004 Changwoo Ryu + + * po/ko.po: Updated. + Wed Jun 23 17:57:45 BST 2004 Changwoo Ryu * po/ko.po: Added. diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 7af40464..90b64efd 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-16 01:36+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-16 01:57+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-26 22:54+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,111 +16,110 @@ msgstr "" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" -msgstr "vsnprintf을 위한 tmpfile을 열 수 없음" +msgstr "vsnprintf을 위해 임시 파일을 열 수 없습니다" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" -msgstr "vsnprintf의 시작으로 rewind 할 수 없음" +msgstr "vsnprintf 처음에서 파일 앞으로 이동할 수 없습니다" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" -msgstr "vsnprintf를 truncate 할 수 없음" +msgstr "vsnprintf에서 파일을 자를 수 없습니다" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" -msgstr "vsnprintf의 쓰기 오류" +msgstr "vsnprintf에서 쓰기에 오류가 발생했습니다" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" -msgstr "vsnprintf에서 flush 할 수 없음" +msgstr "vsnprintf에서 버퍼 내용을 쓸 수 없습니다" #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" -msgstr "vsnprintf에서 stat 할 수 없음" +msgstr "vsnprintf에서 파일 정보를 가져올 수 없습니다" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" -msgstr "vsnprintf에서 rewind 할 수 없음" +msgstr "vsnprintf에서 파일 앞으로 이동할 수 없습니다" #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" -msgstr "read error in vsnprintf truncated" +msgstr "vsnprintf에서 읽은 오류 메세지가 잘려졌습니다" #: lib/compat.c:89 #, c-format msgid "System error no.%d" -msgstr "시스템 오류 번호.%d" +msgstr "시스템 오류 %d번" #: lib/compat.c:99 #, c-format msgid "Signal no.%d" -msgstr "시그널 번호.%d" +msgstr "시그널 %d번" #: lib/database.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" -msgstr "dpkg: 실패한 꾸러미들의 목록에 새 엔트리를 위한 메모리 할당 실패." +msgstr "findpackage(%s)에서 strdup을 위한 메모리 할당이 실패했습니다" #: lib/database.c:195 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" -msgstr "" +msgstr "크기가 %7d인 것이 %5d번 나옵니다\n" #: lib/database.c:196 msgid "failed write during hashreport" -msgstr "해시리포트 도중 쓰기 실패" +msgstr "해시리포트에서 쓰기가 실패했습니다" #: lib/dbmodify.c:58 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" -msgstr "이름이 너무 긴 파일 `%.250s'을(를) 담고 있는 갱신 디렉토리 (길이=%d, 최대=%d)" +msgstr "업데이트 디렉토리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최대값=%d)" #: lib/dbmodify.c:62 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" -msgstr "" -"다른 길이의 이름을 가진 파일을 담고 있는 갱신 디렉토리 (양쪽은 %d 와(과) %d)" +msgstr "업데이트 디렉토리의 파일들의 이름의 길이가 서로 다릅니다 (%d 그리고 %d)" #: lib/dbmodify.c:76 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" -msgstr "갱신 디렉토리 `%.255s'을(를) 검색할 수 없음" +msgstr "업데이트 디렉토리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:92 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" -msgstr "합병한 갱신 파일 %.255s의 제거 실패" +msgstr "합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 실패했습니다" #: lib/dbmodify.c:109 #, c-format msgid "unable to create %.250s" -msgstr "생성 실패 : %.250s" +msgstr "%.250s 파일을 만들 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:113 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" -msgstr "패딩 채우기 실패 : %.250s" +msgstr "채움 문자로 %.250s 파일을 채울 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:115 #, c-format msgid "unable flush %.250s after padding" -msgstr "패딩 후 flush 실패 : %.250s" +msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일에 플러시할 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:117 #, c-format msgid "unable seek to start of %.250s after padding" -msgstr "패딩 후 파일의 시작에서 seek 실패 : %.250s" +msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일의 시작으로 이동할 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:147 msgid "requested operation requires superuser privilege" -msgstr "요청된 작업에는 수퍼유저의 권한이 필요합니다" +msgstr "요청한 작업을 하려면 수퍼유저 권한이 필요합니다" #: lib/dbmodify.c:152 msgid "unable to access dpkg status area" -msgstr "dpkg 상대 영역에 접근할 수 없음" +msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:154 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" @@ -129,80 +128,80 @@ msgstr "이 작업은 dpkg 상태 영역에 읽기/쓰기 권한이 필요합니 #: lib/dbmodify.c:202 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" -msgstr "자체 갱신 파일 %.255s의 삭제 실패" +msgstr "자체 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 실패했습니다" #: lib/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 써넣을 수 없음" +msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 쓸 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 flush할 수 없음" +msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 플러시할 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 truncate할 수 없음" +msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 자를 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 fsync할 수 없음" +msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 동기화할 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:264 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 close할 수 없음" +msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 닫을 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:267 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 install할 수 없음" +msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다" #: lib/dump.c:291 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" -msgstr "다음 내용의 쓰기 작업을 위해 `%s'을(를) 열 수 없음 : %s" +msgstr "%2$s 정보를 쓰기 위해 `%1$s' 파일을 여는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:294 msgid "unable to set buffering on status file" -msgstr "상대 파일에 버퍼링을 설정할 수 없음" +msgstr "상대 파일에 버퍼링을 설정할 수 없습니다" #: lib/dump.c:305 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" -msgstr "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" +msgstr "`%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 레코드를 쓰는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:313 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" -msgstr "failed to flush %s information to `%.250s'" +msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$s' 정보를 플러시하는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:315 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" -msgstr "failed to fsync %s information to `%.250s'" +msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$s' 정보를 동기화하는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:317 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" -msgstr "failed to close `%.250s' after writing %s information" +msgstr "`%2$s' 정보를 쓴 다음에 `%1$.250s' 파일을 닫는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:321 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" -msgstr "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" +msgstr "%3$s 정보를 백업하기 위해 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 링크하는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:324 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" -msgstr "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" +msgstr "%3$s 정보가 들어 있는 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 설치하는 데 실패했습니다" #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " -msgstr "out of memory pushing error handler: " +msgstr "오류 핸들러를 저장하는 데 메모리가 부족합니다: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format @@ -210,196 +209,200 @@ msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" -"%s: error while cleaning up:\n" +"%s: 정리하는 중에 오류가 발생했습니다:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:111 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" -msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안 너무 많은 오류가 발생했습니다 !!\n" +msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 발생했습니다 !!\n" #: lib/ehandle.c:184 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" -msgstr "많은 인수를 가진 새 클린업 엔트리 때문에 메모리가 부족합니다" +msgstr "많은 인수를 가진 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다" #: lib/ehandle.c:196 -#, fuzzy msgid "out of memory for new cleanup entry" -msgstr "많은 인수를 가진 새 클린업 엔트리 때문에 메모리가 부족합니다" +msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다" #: lib/ehandle.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing `%s'" -msgstr "다음 내용을 써넣을 때 오류 발생 : `%.250s'" +msgstr "`%s' 파일을 쓰는 데 오류가 발생했습니다" #: lib/ehandle.c:288 #, c-format msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" -msgstr "%s:%d: 내부 오류 `%s'\n" +msgstr "%s:%d: 내부 오류 `%s' 발생했습니다\n" #: lib/fields.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is missing" -msgstr "%d 이(가) 빠졌습니다" +msgstr "%s이(가) 빠졌습니다" #: lib/fields.c:57 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" -msgstr "다음에 대해 `%.*s'은(는) 허용되지 않음 : %s" +msgstr "`%.*s'은(는) %s에 쓸 수 없습니다" #: lib/fields.c:64 #, c-format msgid "junk after %s" -msgstr "%s 이후에 정크" +msgstr "%s 뒤에 쓰레기 데이터가 있습니다" #: lib/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" -msgstr "유효하지 않은 꾸러미 이름 (%.250s)" +msgstr "꾸러미 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)" #: lib/fields.c:91 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" -msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어있음" +msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어 있습니다" #: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" -msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 허용되지 않음" +msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 쓸 수 없습니다" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 많은 값이 있음 (다른 필드에 비해)" +msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 비해)" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 적은 값이 있음 (다른 필드에 비해)" +msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 비해)" #: lib/fields.c:133 -#, fuzzy msgid "yes/no in boolean field" -msgstr "`essential' 필드에 예/아니오" +msgstr "불리언 필드에서는 예/아니오만 가능합니다" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" -msgstr "`status' 필드에 대한 값은 이 상황에서 허용되지 않음" +msgstr "`status' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다" #: lib/fields.c:177 msgid "third (status) word in `status' field" -msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어" +msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어가 있습니다" #: lib/fields.c:188 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" -msgstr "Version 문자열 `%.250s'에 오류: %.250s" +msgstr "Version 문자열 `%.250s'에 오류가 발생했습니다: %.250s" #: lib/fields.c:199 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" -msgstr "`구식의 Revision' 이나 `Package-Revision' 필드가 사용됨" +msgstr "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다" #: lib/fields.c:217 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" -msgstr "이 상황에서 허용되지 않는 `config-version' 필드 값" +msgstr "`config-version' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다" #: lib/fields.c:221 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" -msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류: %.250s" +msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류가 있습니다: %.250s" #: lib/fields.c:238 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" -msgstr "`conffiles' 필드의 값은 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄을 가짐" +msgstr "`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다" #: lib/fields.c:244 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" -msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄 : `%.*s'" +msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄, `%.*s'이(가) 있습니다" #: lib/fields.c:250 msgid "root or null directory is listed as a conffile" -msgstr "루트 혹은 널 디렉토리가 conffile에 나타남" +msgstr "conffile에 루트 혹은 빈 디렉토리가 들어 있습니다" #: lib/fields.c:305 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" -msgstr "" -"`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 빠진 꾸러미 이름 혹은 쓰레기 문자" -"가 있음" +msgstr "`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 없는 꾸러미 이름 혹은 쓰레기 문자가 들어 있습니다." #: lib/fields.c:308 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" -msgstr "`%s' 필드, 유효하지 않은 꾸러미 이름 : `%.255s': %s" +msgstr "`%s' 필드, 꾸러미 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s" #: lib/fields.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" -msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전은 다음을 담고 있음 `('" +msgstr "" +"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" +" 버전 관계(%c%c)가 틀렸습니다" #: lib/fields.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" -msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전이 끝나지 않음" +msgstr "" +"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" +" `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' 형식을 사용하십시오" #: lib/fields.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" -msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전이 끝나지 않음" +msgstr "" +"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" +" 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 사용하십시오" #: lib/fields.c:362 msgid "Only exact versions may be used for Provides" -msgstr "Provides에는 단지 정확한 버전만을 사용할 수 있음" +msgstr "Provides에는 정확한 버전만을 사용할 수 있습니다" #: lib/fields.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" -msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전이 끝나지 않음" +msgstr "" +"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" +" 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, 공백을 더하면 됩니다" #: lib/fields.c:381 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" -msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전은 다음을 담고 있음 `('" +msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `('가 들어 있습니다" #: lib/fields.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" -msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전은 다음을 담고 있음 `('" +msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 ` '이 들어 있습니다" #: lib/fields.c:387 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" -msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전이 끝나지 않음" +msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전이 끝나지 않았습니다" #: lib/fields.c:397 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" -msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전에서 오류: %.255s" +msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다: %.255s" #: lib/fields.c:406 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" -msgstr "`%s' 필드, 꾸러미 `%.255s'에 대한 참조 후 구문 오류" +msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 꾸러미 참조 후 구문 오류가 있습니다" #: lib/fields.c:413 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" -msgstr "%s 필드에서는 대안 표시 (`|')가 허용되지 않음" +msgstr "%s 필드에는 대안 표시 (`|')를 쓸 수 없습니다" #: lib/lock.c:45 msgid "unable to unlock dpkg status database" -msgstr "dpkg 상태 데이터베이스의 잠금을 풀 수 없음" +msgstr "dpkg 상태 데이터베이스의 잠금을 풀 수 없습니다" #: lib/lock.c:65 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" @@ -407,27 +410,25 @@ msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 있는 권한을 갖고 있 #: lib/lock.c:66 msgid "unable to open/create status database lockfile" -msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/생성 불가" +msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다" #: lib/lock.c:75 -#, fuzzy msgid "status database area is locked by another process" -msgstr "" -"상태 데이터베이스 영역이 잠겨 있습니다. - 다른 dpkg/dselect가 동작중입니다" +msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다" #: lib/lock.c:76 msgid "unable to lock dpkg status database" -msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 없음" +msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 없습니다" #: lib/mlib.c:51 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" -msgstr "malloc 실패 (%ld 바이트)" +msgstr "malloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)" #: lib/mlib.c:64 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" -msgstr "realloc 실패 (%ld 바이트)" +msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)" #: lib/mlib.c:71 #, c-format @@ -436,145 +437,145 @@ msgstr "%s (부프로세스): %s\n" #: lib/mlib.c:85 msgid "fork failed" -msgstr "fork 실패" +msgstr "fork가 실패했습니다" #: lib/mlib.c:98 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" -msgstr "std%s에 대한 dup 실패" +msgstr "std%s에 dup이 실패했습니다" #: lib/mlib.c:99 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" -msgstr "fd %d에 대한 dup 실패" +msgstr "fd %d에 dup이 실패했습니다" #: lib/mlib.c:105 msgid "failed to create pipe" -msgstr "파이프 생성 실패" +msgstr "파이프를 만드는 데 실패했습니다" #: lib/mlib.c:114 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: 경고 - %s 프로세스가 오류 상태 %d번을 리턴했습니다\n" #: lib/mlib.c:116 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" -msgstr "부프로세스 %s이(가) 오류 종료 상태 %d을(를) 반환" +msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다" #: lib/mlib.c:121 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: 경고 - %s 프로세스가 시그널에 (%s) 의해 죽었습니다%s\n" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" -msgstr "부프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었음" +msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었습니다" #: lib/mlib.c:127 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" -msgstr "부프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패" +msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패" #: lib/mlib.c:137 #, c-format msgid "wait for %s failed" -msgstr "%s 대기 실패" +msgstr "%s 프로세스를 wait하는 데 실패했습니다" #: lib/mlib.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" -msgstr "꾸러미 `%.250s'에 대한 목록 파일을 열 수 없습니다" +msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다" #: lib/mlib.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" -msgstr "오래된 info 파일인 `%.250s'을(를) 삭제할 수 없음" +msgstr "%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 없습니다" #: lib/mlib.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" -msgstr "buffer_write(fd)에서 실패 (%i, ret=%i, %s)" +msgstr "buffer_write(fd)에서 실패했습니다 (%i, 리턴=%li): %s" #: lib/mlib.c:206 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" -msgstr "buffer_write(stream)내의 eof : %s" +msgstr "buffer_write(stream)에서 파일이 끝났습니다: %s" #: lib/mlib.c:208 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" -msgstr "buffer_write(stream)내의 오류 : %s" +msgstr "buffer_write(stream)에서 오류가 발생했습니다: %s" #: lib/mlib.c:214 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" -msgstr "buffer_write에서 알 수 없는 데이터 형식 : `%i'\n" +msgstr "buffer_write에서 데이터 형식(`%i')을 알 수 없습니다\n" #: lib/mlib.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" -msgstr "쉘 실행 실패 (%.250s)" +msgstr "buffer_read(fd)에서 실패했습니다: %s" #: lib/mlib.c:237 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" -msgstr "buffer_read(stream)내의 오류 : %s" +msgstr "buffer_read(stream)에서 오류가 발생했습니다: %s" #: lib/mlib.c:240 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" -msgstr "buffer_read내의 알 수 없는 데이터 형식 : `%i'\n" +msgstr "buffer_read에서 알 수 없는 데이터 형식 `%i'\n" #: lib/mlib.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" -msgstr "파이프 생성 실패" +msgstr "buffer_copy에서 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다 (%s)" #: lib/mlib.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" -msgstr "쉘 실행 실패 (%.250s)" +msgstr "buffer_copy에서 실패했습니다 (%s)" #: lib/mlib.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" -msgstr "쉘 실행 실패 (%.250s)" +msgstr "buffer_copy에서 필요한 데이터를 읽지 못했습니다 (%s)" #: lib/myopt.c:40 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" -msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s' 의 읽기 작업을 위해 여는 도중 실패" +msgstr "읽기를 위해 `%.255s' 설정 파일을 여는 데 실패했습니다" #: lib/myopt.c:73 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" -msgstr "설정 오류 : 알 수 없는 옵션 %s" +msgstr "설정 오류: 알 수 없는 옵션 %s" #: lib/myopt.c:76 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" -msgstr "설정 오류 : %s은(는) 단일 값이 필요합니다" +msgstr "설정 오류: %s 옵션에는 값이 필요합니다" #: lib/myopt.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" -msgstr "-%c 옵션은 값을 갖지 않습니다" +msgstr "설정 오류: %s 옵션은 인수를 받지 않습니다" #: lib/myopt.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" -msgstr "파이프 `%.255s' 생성시 오류" +msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다" #: lib/myopt.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" -msgstr "파이프 `%.255s' 생성시 오류" +msgstr "설정 파일 `%.255s' 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다" #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" -msgstr "" +msgstr "cfgfilename에 필요한 메모리를 할당하는 데 오류" #: lib/myopt.c:130 #, c-format @@ -584,12 +585,12 @@ msgstr "알 수 없는 옵션 --%s" #: lib/myopt.c:134 #, c-format msgid "--%s option takes a value" -msgstr "--%s 옵션은 값을 가져야 합니다" +msgstr "--%s 옵션은 인수가 필요합니다" #: lib/myopt.c:139 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" -msgstr "--%s 옵션은 값을 갖지 않습니다" +msgstr "--%s 옵션은 인수가 없습니다" #: lib/myopt.c:146 #, c-format @@ -599,91 +600,91 @@ msgstr "알 수 없는 옵션 -%c" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "-%c option takes a value" -msgstr "-%c 옵션은 값을 가져야 합니다" +msgstr "-%c 옵션은 인수가 필요합니다" #: lib/myopt.c:159 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" -msgstr "-%c 옵션은 값을 갖지 않습니다" +msgstr "-%c 옵션은 인수가 없습니다" #: lib/parse.c:105 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" -msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'의 읽기 작업을 위해 여는 도중 실패" +msgstr "읽기 작업을 위해 꾸러미 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는 데 실패했습니다" #: lib/parse.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" -msgstr "꾸러미 정보 없음 : `%.255s'" +msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다" #: lib/parse.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" -msgstr "꾸러미 정보 없음 : `%.255s'" +msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다" #: lib/parse.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" -msgstr "읽기 실패 : `%.255s'" +msgstr "정보 파일 `%.255s' 파일을 위해 malloc하는 데 실패했습니다" #: lib/parse.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "copy info file `%.255s'" -msgstr "파일 `%.250s'을(를) 제거할 수 없음" +msgstr "정보 파일 `%.255s' 복사" #: lib/parse.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" -msgstr "필드 이름 `%.50s' 뒤에 EOF 있음" +msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에 파일이 끝났습니다" #: lib/parse.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" -msgstr "필드 이름 `%.50s' 에 뉴라인 있음" +msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다" #: lib/parse.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" -msgstr "필드 이름 `%.50s' 에 MSDOS EOF (^Z) 있음" +msgstr "필드 이름 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF(^Z)가 있습니다" #: lib/parse.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" -msgstr "필드 이름 `%.50s' 은(는) 콜론이 따라와야 합니다" +msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에는 콜론이 와야 합니다" #: lib/parse.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "필드 값`%.50s' 전에 EOF (마지막 뉴라인 빠짐)" +msgstr "필드 값 `%.*s' 앞에 파일이 끝났습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)" #: lib/parse.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" -msgstr "필드 값 `%.50s' 에 MSDOS EOF 문자 (뉴라인이 빠졌나요?)" +msgstr "필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 빠짐?)" #: lib/parse.c:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "필드 값 `%.50s' 에 EOF (마지막 뉴라인 빠짐)" +msgstr "필드 값 `%.*s'에 EOF가 있습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)" #: lib/parse.c:206 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" -msgstr "`%s' 필드에 중복된 값이 있음" +msgstr "`%s' 필드의 값이 중복되었습니다" #: lib/parse.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" -msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%s' 은(는) 너무 짧음" +msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%.*s'은(는) 너무 짧습니다" #: lib/parse.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" -msgstr "사용자 정의 필드 `%.50s'에 대해 중복된 값 존재" +msgstr "사용자 정의 필드 `%.*s'의 값이 중복되었습니다" #: lib/parse.c:229 msgid "several package info entries found, only one allowed" -msgstr "몇몇 꾸러미 정보 엔트리 발견, 단지 하나만 허용됨" +msgstr "꾸러미 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다" #: lib/parse.c:255 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" @@ -691,29 +692,27 @@ msgstr "적당하지 않은 Status를 가진 꾸러미에 대한 Configured-Vers #: lib/parse.c:269 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" -msgstr "" -"설치되지 않은(not-installed) 상태에 있는 꾸러미가 conffiles를 갖고 있음, 잊어" -"버림" +msgstr "설치되지 않은 상태의 꾸러미가 conffiles를 갖고 있습니다. 잊어버립니다" #: lib/parse.c:324 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" -msgstr "읽기 후 닫기 실패: `%.255s'" +msgstr "읽기 후에 닫는 데 실패했습니다: `%.255s'" #: lib/parse.c:325 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" -msgstr "꾸러미 정보 없음 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s'에 꾸러미 정보가 없습니다" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format msgid "failed to read `%s' at line %d" -msgstr "읽기 실패 : `%s'의 %d번째 줄" +msgstr "`%s' 파일의 %d번 줄에서 읽기가 실패했습니다" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" -msgstr "%s, 파일 `%.255s' 내의 %d 줄 근처" +msgstr "%s, `%.255s' 파일에서, %d번 줄 근처" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" @@ -730,20 +729,20 @@ msgstr " 꾸러미 `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:53 msgid "failed to write parsing warning" -msgstr "파싱 경고 쓰기 실패" +msgstr "파싱 경고를 쓰는 데 실패했습니다" #: lib/parsehelp.c:113 msgid "may not be empty string" -msgstr "비어있는 문자열이 아닌 것 같음" +msgstr "비어있는 문자열이 아닌 것 같습니다" #: lib/parsehelp.c:114 msgid "must start with an alphanumeric" -msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 함" +msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다" #: lib/parsehelp.c:123 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" -msgstr "문자 `%c'은(는) 허용되지 않음 - 단지 글자, 숫자, 그리고 %s 만이 허용됨" +msgstr "`%c' 문자는 사용할 수 없습니다 - 글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다" #: lib/parsehelp.c:178 msgid "" @@ -751,126 +750,119 @@ msgstr "<없음>" #: lib/parsehelp.c:193 msgid "version string is empty" -msgstr "버전 문자열이 비어 있음" +msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다" #: lib/parsehelp.c:204 -#, fuzzy msgid "version string has embedded spaces" -msgstr "버전 문자열이 비어 있음" +msgstr "버전 문자열 안에 공백이 들어 있습니다" #: lib/parsehelp.c:209 msgid "epoch in version is not number" -msgstr "버전의 epoch는 숫자가 아님" +msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다" #: lib/parsehelp.c:210 msgid "nothing after colon in version number" -msgstr "버전 숫자에 있는 콜론 뒤에 아무 것도 없음" +msgstr "버전 번호에서 콜론 뒤에 아무 것도 없습니다" #: lib/parsehelp.c:232 #, c-format msgid "missing %s" -msgstr "%s 빠짐" +msgstr "%s 빠졌습니다" #: lib/parsehelp.c:236 #, c-format msgid "empty value for %s" -msgstr "%s의 값이 비어 있음" +msgstr "%s의 값이 비어 있습니다" #: lib/showcright.c:33 -#, fuzzy msgid "cannot open GPL file " -msgstr "예전 파일 목록을 지울 수 없음" +msgstr "GPL 파일을 열 수 없습니다" #: lib/showpkg.c:70 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" -msgstr "" +msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n" #: lib/showpkg.c:157 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" -msgstr "" +msgstr "형식에서 중괄호 닫기가 (`}') 빠졌습니다\n" #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" -msgstr "변수 버퍼의 realloc 실패" +msgstr "변수 버퍼의 realloc이 실패했습니다" #: main/archives.c:202 msgid "process_archive ... already disappeared !" -msgstr "process_archive ... 이미 사라짐 !" +msgstr "process_archive ... 이미 없어졌습니다 !" #: main/archives.c:222 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" -msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류" +msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:259 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" -msgstr "`%.255s'의 타임스탬프 설정 오류" +msgstr "`%.255s' 타임스탬프 설정하는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:266 main/archives.c:513 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" -msgstr "`%.255s'의 소유권 설정 오류" +msgstr "`%.255s'의 소유권을 설정하는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:268 main/archives.c:516 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" -msgstr "`%.255s'의 권한 설정 오류" +msgstr "`%.255s'의 권한을 설정하는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:351 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" "%.100s%.10s" -msgstr "" -"덮어쓰기를 시도합니다 : `%.250s', 이 버전은 다음 꾸러미의 전환(diverted)버전" -"입니다. : `%.250s'%.10s%.100s%.10s" +msgstr "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'%.10s%.100s%.10s의 전환된 버전입니다" #: main/archives.c:355 -#, fuzzy msgid " (package: " -msgstr " 꾸러미 " +msgstr " (꾸러미: " #: main/archives.c:377 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" -msgstr "`%.255s'에 stat 할 수 없음 (which I was about to install)" +msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 파일)" #: main/archives.c:385 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" -msgstr "" -"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " -"version" +msgstr "다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다" #: main/archives.c:391 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" -msgstr "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" +msgstr "다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다" #: main/archives.c:423 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" -msgstr "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x%x입니다" #: main/archives.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" -msgstr "이전에 선택해제된 꾸러미 %s 를 선택합니다.\n" +msgstr "과거 꾸러미 %s의 파일을 대체합니다...\n" #: main/archives.c:458 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" -msgstr "`%.250s' 디렉토리의 덮어쓰기를 시도합니다. : 꾸러미 `%.250s'은(는) 디렉토리를 갖고 있지 않음" +msgstr "디렉토리가 없는 `%2$.250s' 꾸러미의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니다" #: main/archives.c:468 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" -msgstr "덮어쓰기 시도 `%.250s', 꾸러미 %.250s에도 들어있습니다" +msgstr "`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s 꾸러미에도 들어있습니다" #. Now that we have verified everything its time to actually #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper. @@ -878,77 +870,77 @@ msgstr "덮어쓰기 시도 `%.250s', 꾸러미 %.250s에도 들어있습니다" #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" -msgstr "생성할 수 없음 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다" #: main/archives.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" -msgstr "다음 작업 동안 dpkg-deb 읽기 오류 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s' 작업을 하는 동안에 백엔드 dpkg-deb" #: main/archives.c:519 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" -msgstr "닫기/쓰기 오류 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s'을(를) 닫기/쓰기하는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:524 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" -msgstr "파이프 생성 오류 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:530 main/archives.c:536 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" -msgstr "장치 생성 오류 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s' 장치를 만드는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:545 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" -msgstr "하드 링크 생성 오류 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s' 하드 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:552 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" -msgstr "심볼릭 링크 생성 오류 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:561 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" -msgstr "심볼릭 링크의 소유권 설정 오류 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:566 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" -msgstr "디렉토리 생성 오류 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:601 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" -msgstr "새 버전을 설치할 때 이동 실패 : `%.255s'" +msgstr "새 버전을 설치할 때 `%.255s'을(를) 옮겨 놓을 수 없습니다" #: main/archives.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" -msgstr "생성 실패 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다" #: main/archives.c:614 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" -msgstr "백업 심볼릭 링크 생성 실패 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s'에 대한 백업 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다" #: main/archives.c:620 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" -msgstr "백업 심볼릭 링크의 소유자 변경 실패 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s'의 백업 심볼릭 링크의 소유자를 바꿀 수 없습니다" #: main/archives.c:624 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" -msgstr "새 버전을 설치하기 전 백업 링크 생성 실패 : `%.255s'" +msgstr "새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 없습니다" #: main/archives.c:630 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" -msgstr "새 버전 설치할 수 없음 : `%.255s'" +msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다" #: main/archives.c:644 #, c-format @@ -956,7 +948,7 @@ msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: 경고 - 꾸러미 %s 삭제시 의존성 문제를 무시합니다:\n" +"dpkg: 경고 - %s 꾸러미를 지우는 데 의존성 문제를 무시합니다:\n" "%s" #: main/archives.c:651 @@ -965,8 +957,8 @@ msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: 경고 - 필수 꾸러미의 설정 해제 고려\n" -" 꾸러미 이름 %s, (%s의 삭제를 위해 요청됨).\n" +"dpkg: 경고 - 꼭 필요한 꾸러미 %s의 설정 해제 고려\n" +" (%s의 삭제를 위해).\n" #: main/archives.c:655 #, c-format @@ -974,8 +966,8 @@ msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: 아니오, %s은(는) 필수 꾸러미입니다, 설정 해제하지 않습니다\n" -" (%s의 삭제를 위해 요청됨).\n" +"dpkg: 아니오, 꼭 필요한 %s 꾸러미는 설정 해제하지 않습니다\n" +" (%s의 삭제를 위해).\n" #: main/archives.c:668 #, c-format @@ -983,40 +975,40 @@ msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: 아니오, %s을(를) 지울 수 없습니다 (--auto-deconfigure 옵션이 도움이 될 것입니다):\n" +"dpkg: 아니오, %s 꾸러미를 지우지 않습니다 (--auto-deconfigure 옵션이 도움이 될 것입니다):\n" "%s" #: main/archives.c:702 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" -msgstr "dpkg: %s을(를) 지우려고 합니다. (%s이(가) 설치됩니다...)\n" +msgstr "dpkg: %s 꾸러미를 지우고 %s 꾸러미를 설치하려 합니다...\n" #: main/archives.c:706 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" -msgstr "%s은(는) 적절히 설치되지 않았습니다 - 이 꾸러미에 대한 어떠한 의존성도 무시합니다.\n" +msgstr "%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 이 꾸러미에 대한 어떠한 의존성도 무시합니다.\n" #: main/archives.c:733 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" -msgstr "dpkg: %s의 삭제시 문제가 있을 수 있습니다 (이 꾸러미가 %s을(를) 제공하기 때문입니다)...\n" +msgstr "dpkg: %s 꾸러미를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 꾸러미가 %s을(를) 제공하기 때문입니다 ...\n" #: main/archives.c:748 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" -msgstr "dpkg: 꾸러미 %s은(는) 재설치될 필요가 있습니다. 하지만 요청한 대로 어쨌든 지워질 것입니다.\n" +msgstr "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n" #: main/archives.c:751 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" -msgstr "dpkg: 꾸러미 %s은(는) 재설치될 필요가 있습니다. 지워지지 않을 것입니다.\n" +msgstr "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n" #: main/archives.c:764 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" -msgstr "dpkg: 네, %s은(는) 지워질 것입니다. (%s이(가) 우선됨).\n" +msgstr "dpkg: 네, %s 꾸러미는 지우고 %s 꾸러미를 설치합니다.\n" #: main/archives.c:772 #, c-format @@ -1024,13 +1016,13 @@ msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: regarding %s containing %s:\n" -"%s" +"dpkg: %2$s 꾸러미가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n" +"%3$s" #: main/archives.c:775 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" -msgstr "꾸러미 충돌 - %.250s을(를) 설치하지 않음" +msgstr "꾸러미 충돌 - %.250s 꾸러미를 설치하지 않습니다" #: main/archives.c:776 #, c-format @@ -1040,32 +1032,32 @@ msgstr "dpkg: 경고 - 충돌 무시, 어쨌든 계속 진행합니다 !\n" #: main/archives.c:814 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" -msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수를 필요로 합니다" +msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 필요합니다" #: main/archives.c:844 msgid "failed to exec find for --recursive" -msgstr "--recursive에 대해 find 실행 실패" +msgstr "--recursive를 위해 find 실행 실패했습니다" #: main/archives.c:849 msgid "failed to fdopen find's pipe" -msgstr "find의 파이프를 fdopen하는 데 실패" +msgstr "find의 파이프를 fdopen하는 데 실패했습니다" #: main/archives.c:855 msgid "error reading find's pipe" -msgstr "find의 파이프 읽기 오류" +msgstr "find의 파이프를 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:856 msgid "error closing find's pipe" -msgstr "find의 파이프 닫기 오류" +msgstr "find의 파이프를 닫는 데 오류가 발생했습니다" #: main/archives.c:859 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" -msgstr "" +msgstr "--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다" #: main/archives.c:862 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" -msgstr "검색하였지만 꾸러미를 찾을 수 없음 (*.deb과 일치하는 파일들)" +msgstr "꾸러미를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)" #: main/archives.c:878 #, c-format @@ -1075,56 +1067,54 @@ msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 아카이브 파일 인수 #: main/archives.c:948 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" -msgstr "이전에 선택되지 않은 꾸러미 %s을(를) 선택합니다.\n" +msgstr "전에 선택하지 않은 %s 꾸러미를 선택합니다.\n" #: main/archives.c:953 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" -msgstr "선택되지 않은 꾸러미 %s은(는) 넘어갑니다.\n" +msgstr "선택하지 않은 %s 꾸러미는 넘어갑니다.\n" #: main/archives.c:967 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" -msgstr "" -"버전 %.250s (꾸러미 : %.250s)이(가) 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n" +msgstr "%2$.250s 꾸러미의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n" #: main/archives.c:979 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" -msgstr "%s - 경고: 꾸러미 %.250s을(를) 다운그레이딩 합니다. (%.250s에서 %.250s(으)로)\n" +msgstr "%s - 경고: %.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니다.\n" #: main/archives.c:985 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" -msgstr "꾸러미 %.250s을(를) 버전 %.250s에서 %.250s(으)로 다운그레이드하지 않습니다. 넘어갑니다.\n" +msgstr "%.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. 건너 뜁니다.\n" #: main/cleanup.c:84 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" -msgstr "백업 복사본의 재설치를 허용하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 제거할 수 없습니다." +msgstr "백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니다." #: main/cleanup.c:91 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복원할 수 없습니다" +msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복구할 수 없습니다" #: main/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'의 새로 풀려진 버전을 삭제할 수 없습니다" +msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다" #: main/configure.c:87 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" -msgstr "" -"`%s'(이)라는 이름을 가진 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다." +msgstr "`%s'(이)라는 이름의 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다." #: main/configure.c:89 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" -msgstr "꾸러미 %.250s은(는) 이미 설치되어 설정되어 있습니다" +msgstr "%.250s 꾸러미는 이미 설치되어 설정되어 있습니다" #: main/configure.c:91 #, c-format @@ -1132,7 +1122,7 @@ msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" -"꾸러미 %.250s은(는) 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n" +"%.250s 꾸러미는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n" " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')" #: main/configure.c:110 @@ -1141,7 +1131,7 @@ msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: 의존성 문제로 %s의 설정을 할 수 없습니다:\n" +"dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n" "%s" #: main/configure.c:113 @@ -1162,23 +1152,23 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" -"꾸러미가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 -\n" -"설정 시도 전에 꾸러미를 재설치하십시오." +"꾸러미가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n" +" 설정을 시도하기 전에 꾸러미를 다시 설치하십시오." #: main/configure.c:128 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" -msgstr "%s (%s) 설정중 ...\n" +msgstr "%s (%s) 설정하는 중입니다 ...\n" #: main/configure.c:175 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" -msgstr "새로운 dist conffile인 `%.250s'을(를) stat할 수 없습니다" +msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다" #: main/configure.c:185 main/configure.c:423 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" -msgstr "현재 설치된 conffile인 `%.250s'을(를) stat할 수 없습니다" +msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다" #: main/configure.c:194 #, c-format @@ -1188,48 +1178,48 @@ msgid "" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" -"설정 파일 `%s'은(는) 시스템에 존재하지 않습니다.\n" +"`%s' 설정 파일은 시스템에 없습니다.\n" "요청한대로 새로운 설정 파일을 설치합니다.\n" #: main/configure.c:226 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 제거 실패 `%.250s' : %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n" #: main/configure.c:234 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 이름 변경 실패 : %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 이름 바꾸는 데 실패했습니다: %s\n" #: main/configure.c:242 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 제거 실패 : %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n" #: main/configure.c:250 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: 경고 - 오래된 버전 제거 실패 `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 경고 - 오래된 배포 버전 `%.250s'을(를) 지우는 데 실패했습니다: %s\n" #: main/configure.c:255 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" -msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 제거 실패 (덮어쓰기 전): %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s\n" #: main/configure.c:259 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s'을(를) `%.250s'에 연결 실패: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s'에 연결하는 데 실패했습니다: %s\n" #: main/configure.c:263 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" -msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치중 ...\n" +msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치하는 중입니다 ...\n" #: main/configure.c:267 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "`%.250s'을(를) 설치할 수 없음 (`%.250s'(으)로 설치)" +msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다" #: main/configure.c:328 #, c-format @@ -1237,8 +1227,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s'을(를) stat할 수 없음\n" -" (= `%s'): %s\n" +"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일의 (= `%s') 정보를 읽을 수\n" +" 없습니다: %s\n" #: main/configure.c:339 #, c-format @@ -1246,8 +1236,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s'은(는) 순환 링크입니다\n" -" (= `%s')\n" +"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일은 (= `%s') 순환\n" +" 링크입니다\n" #: main/configure.c:352 #, c-format @@ -1255,8 +1245,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: 경고 - conffile `%s'에 대해 readlink할 수 없음\n" -" (= `%s'): %s\n" +"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s'에 (= `%s') 대해 readlink할 수\n" +" 없습니다: %s\n" #: main/configure.c:372 #, c-format @@ -1264,7 +1254,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: 경고 - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" +"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일이름이 괴상하게 됩니다\n" " (`%s'은(는) `%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)\n" #: main/configure.c:385 @@ -1272,37 +1262,35 @@ msgstr "" msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" "s')\n" -msgstr "" -"dpkg: %s: 경고 - conffile `%.250s'은(는) 플레인 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니" -"다 (= `%s')\n" +msgstr "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'은(는) (= `%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다\n" #: main/configure.c:403 msgid "md5hash" -msgstr "" +msgstr "md5hash" #: main/configure.c:409 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" -msgstr "dpkg: %s: 경고 - 해쉬를 위한 conffile %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" +msgstr "dpkg: %s: 경고 - 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" #: main/configure.c:427 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "새로운 dist conffile인 `%.250s'의 소유권을 변경할 수 없습니다" +msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 소유권을 바꿀 수 없습니다" #: main/configure.c:430 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "새로운 dist conffile인 `%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다" +msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다" #: main/configure.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" -msgstr "diff 실행 실패 (%.250s)" +msgstr "%s (%.250s) 실행이 실패했습니다" #: main/configure.c:469 main/configure.c:507 msgid "wait for shell failed" -msgstr "쉘 대기 실패" +msgstr "쉘을 wait하는 데 실패했습니다" #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell #. * instead. @@ -1311,17 +1299,16 @@ msgstr "쉘 대기 실패" #. waitpid result #: main/configure.c:489 msgid "Type `exit' when you're done.\n" -msgstr "끝났다면 `exit'를 입력하십시오.\n" +msgstr "다 끝나면 `exit'를 입력하십시오.\n" #: main/configure.c:498 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" -msgstr "쉘 실행 실패 (%.250s)" +msgstr "쉘 (%.250s) 실행이 실패했습니다" #: main/configure.c:510 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" -msgstr "" -"마쳤을 때 이 프로세스를 포그라운드(`fg')로 해놓는 것을 잊지 마십시오!\n" +msgstr "마쳤을 때 이 프로세스를 포그라운드(`fg')로 하는 걸 잊지 마십시오!\n" #: main/configure.c:529 #, c-format @@ -1345,56 +1332,52 @@ msgid "" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" -" ==> 시스템 상의 파일은 당신이 생성하였거나 스크립트가 생성하였습니다.\n" -" ==> 꾸러미 안에 있는 파일은 꾸러미 관리자가 제공하는 파일입니다.\n" +" ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n" +" ==> 꾸러미 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n" #: main/configure.c:540 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" -msgstr "" -"\n" -" ==> 설치 이후 수정되었습니다. (당신 혹은 스크립트에 의해)\n" +msgstr "\n ==> 설치한 뒤에 수정하였습니다. (수동으로 혹은 스크립트때문에)\n" #: main/configure.c:541 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" -msgstr "" -"\n" -" 설치 후에 수정되지 않았습니다.\n" +msgstr "\n 설치 뒤에 수정하지 않았습니다.\n" #: main/configure.c:544 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" -msgstr " ==> 꾸러미 배포자는 갱신된 버전을 넣었습니다.\n" +msgstr " ==> 꾸러미 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n" #: main/configure.c:545 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" -msgstr " 꾸러미 내의 버전이 지난번 설치 때와 동일합니다.\n" +msgstr " 꾸러미 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n" #: main/configure.c:552 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" -msgstr " ==> 요청한대로 새로운 파일을 사용합니다.\n" +msgstr " ==> 요청한 대로 새로운 파일을 사용합니다.\n" #: main/configure.c:556 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" -msgstr " ==> 요청한대로 현재의 이전 파일을 사용합니다.\n" +msgstr " ==> 요청한 대로 현재의 기존 파일을 사용합니다.\n" #: main/configure.c:566 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" -msgstr " ==> 기본적으로 이전 설정 파일을 유지합니다.\n" +msgstr " ==> 기본값으로 기존 설정 파일을 유지합니다.\n" #: main/configure.c:570 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" -msgstr " ==> 기본적으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n" +msgstr " ==> 기본값으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n" #: main/configure.c:578 #, c-format @@ -1405,129 +1388,129 @@ msgid "" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" -" 어떻게 하시겠습니까? 당신은 다음 옵션을 선택할 수 있습니다.:\n" -" Y 또는 I : 꾸러미 관리자의 버전을 설치합니다.\n" -" N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다.\n" -" D : 버전 간의 차이점을 보여줍니다.\n" -" Z : 어떻게 할지 결정하기 위해 이 프로세스를 백그라운드로 합니다.\n" +" 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n" +" Y 또는 I : 꾸러미 관리자의 버전을 설치합니다\n" +" N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n" +" D : 버전 간의 차이점을 보여줍니다\n" +" Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n" #: main/configure.c:585 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" -msgstr "기본적으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n" +msgstr "기본값으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n" #: main/configure.c:587 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" -msgstr "기본적으로 새로운 버전을 설치합니다.\n" +msgstr "기본값으로 새로운 버전을 설치합니다.\n" #: main/configure.c:593 msgid "[default=N]" -msgstr "[기본=N]" +msgstr "[기본값=N]" #: main/configure.c:594 msgid "[default=Y]" -msgstr "[기본=Y]" +msgstr "[기본값=Y]" #: main/configure.c:594 msgid "[no default]" -msgstr "[기본 없음]" +msgstr "[기본값 없음]" #: main/configure.c:597 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" -msgstr "표준 오류(stderr)에 쓰기 도중 오류, conffile 프롬프트 전에 발견됨" +msgstr "표준 오류에 쓰는 데 오류, 설정파일 프롬프트 전에 발생했습니다" #: main/configure.c:604 msgid "read error on stdin at conffile prompt" -msgstr "conffile 프롬프트에서 표준입력(stdin)에 읽기 오류" +msgstr "설정파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다" #: main/configure.c:605 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" -msgstr "conffile 프롬프트에서 표준 입력(stdin)에 EOF" +msgstr "설정파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다" #: main/depcon.c:76 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'의 존재 여부를 체크할 수 없습니다" +msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 검사할 수 없습니다" #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389 msgid " depends on " -msgstr " 은(는) 다음 꾸러미에 의존함 : " +msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 의존: " #: main/depcon.c:154 msgid " pre-depends on " -msgstr " 은(는) 다음 꾸러미에 선의존함 : " +msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존: " #: main/depcon.c:155 msgid " recommends " -msgstr " 은(는) 다음 꾸러미 설치를 추천함 : " +msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 추천: " #: main/depcon.c:156 msgid " conflicts with " -msgstr " 은(는) 다음 꾸러미와 충돌함 : " +msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌: " #: main/depcon.c:157 msgid " suggests " -msgstr " 은(는) 다음 꾸러미 설치를 제안함 : " +msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 제안: " #: main/depcon.c:158 msgid " enhances " -msgstr " 은(는) 다음 꾸러미를 개선함 : " +msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미를 개선: " #: main/depcon.c:234 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" -msgstr " %.250s은(는) 제거되어야 합니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 지울 예정입니다.\n" #: main/depcon.c:237 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s은(는) 설정해제되어야 합니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 설정 해제할 에정입니다.\n" #: main/depcon.c:241 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s은(는) 설치되어야 하지만 버전은 %.250s 입니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: main/depcon.c:249 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s은(는) 설치되어 있지만 버전은 %.250s 입니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: main/depcon.c:264 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" -msgstr " %.250s은(는) 풀려있지만 결고 설정된 적이 없습니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n" #: main/depcon.c:268 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s은(는) 풀려있지만 버전은 %.250s 입니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: main/depcon.c:274 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" -msgstr " %.250s의 가장 최근 설정된 버전은 %.250s 입니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n" #: main/depcon.c:283 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" -msgstr " %.250s은(는) %s 입니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 %s.\n" #: main/depcon.c:319 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" -msgstr " %.250s은(는) %.250s을(를) 제공하지만 제거되어야 합니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n" #: main/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s은(는) %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제되어야 합니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n" #: main/depcon.c:328 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" -msgstr " %.250s은(는) %.250s을(를) 제공하지만 %s 입니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n" #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now. @@ -1535,32 +1518,32 @@ msgstr " %.250s은(는) %.250s을(를) 제공하지만 %s 입니다.\n" #: main/depcon.c:342 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" -msgstr " %.250s은(는) 설치되어 있지 않습니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n" #: main/depcon.c:373 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" -msgstr " %.250s (버전 %.250s)이(가) 설치되어야 합니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n" #: main/depcon.c:387 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" -msgstr " %.250s (버전 %.250s)은(는) %s 입니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미(버전 %.250s)는 %s.\n" #. conflicts and provides the same #: main/depcon.c:412 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" -msgstr " %.250s은(는) %.250s을(를) 제공하며 설치되어야 합니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n" #: main/depcon.c:443 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" -msgstr " %.250s은(는) %.250s을(를) 제공하며 %s 입니다.\n" +msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n" #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96 msgid "(no description available)" -msgstr "(자세한 설명 없음)" +msgstr "(설명 없음)" #: main/enquiry.c:81 msgid "" @@ -1569,8 +1552,8 @@ msgid "" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "다음 꾸러미는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n" -"이 꾸러미들은 제대로 동작하기 위해서 재설치되어야 합니다. (이 꾸러미에\n" -"의존하는 꾸러미도 모두 재설치되어야 함):\n" +"제대로 동작하려면 꾸러미를 (그리고 여기에 의존하는 꾸러미도) 다시\n" +"설치해야 합니다.\n" #: main/enquiry.c:86 msgid "" @@ -1578,9 +1561,9 @@ msgid "" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" -"다음 꾸러미들은 풀렸지만 아직 설정되지 않은 것들입니다.\n" -"이들은 dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n" -"설정(configure) 메뉴 옵션을 이용하십시오.\n" +"다음 꾸러미는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 꾸러미입니다.\n" +"dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n" +"설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n" #: main/enquiry.c:91 msgid "" @@ -1588,9 +1571,9 @@ msgid "" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" -"다음 꾸러미들은 완전히 설정되지 않았습니다. 아마도 처음 설정시에 문제가\n" -"발생하였기 때문일 것입니다. dpkg --configure <꾸러미>를 이용해\n" -"재시도하거나 dselect에서 설정(configure) 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n" +"다음 꾸러미는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n" +"발생했을 것입니다. dpkg --configure <꾸러미>를 이용해 다시 설정을\n" +"시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n" #: main/enquiry.c:96 msgid "" @@ -1598,13 +1581,13 @@ msgid "" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" -"다음 꾸러미들은 제대로 설치되지 않았습니다. 아마도 설치시에 문제가\n" -"발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.;\n" -"꾸러미는 dselect나 dpkg --remote를 사용하여 제거될 수 있습니다.:\n" +"다음 꾸러미는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n" +"발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다;\n" +"dselect나 dpkg --remote를 사용하여 꾸러미를 지울 수도 있습니다:\n" #: main/enquiry.c:121 msgid "--audit does not take any arguments" -msgstr "--audit 옵션은 인수를 갖지 않습니다" +msgstr "--audit 옵션은 인수를 받지 않습니다" #: main/enquiry.c:156 msgid "" @@ -1612,21 +1595,21 @@ msgstr "<알 수 없음>" #: main/enquiry.c:173 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" -msgstr "--yet-to-unpack 옵션은 인수를 갖지 않습니다" +msgstr "--yet-to-unpack 옵션은 인수를 받지 않습니다" #: main/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " -msgstr " %d (%s안에 있음): " +msgstr "%2$s 안에 %1$d: " #: main/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" -msgstr "다음 섹션에서 %d개 꾸러미들:" +msgstr "다음 섹션에서 꾸러미 %d개:" #: main/enquiry.c:245 msgid "--assert-* does not take any arguments" -msgstr "--assert-* 옵션은 어떠한 인수도 갖지 않습니다" +msgstr "--assert-* 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다" #: main/enquiry.c:260 #, c-format @@ -1634,19 +1617,17 @@ msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" -"동작하는 epoch 지원을 하는 dpkg 버전은 아직 설정되지 않았습니다.\n" -" `dpkg --configure dpkg'를 사용하십시오. 그리고 나서 재시도 해보십시오.\n" +"epoch를 제대로 지원하는 dpkg 버전이 아직 설정되지 않았습니다.\n" +" `dpkg --configure dpkg'를 사용하고 다시 시도해 보십시오.\n" #: main/enquiry.c:264 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" -msgstr "" -"dpkg가 설치된 것으로 기록되지 않았습니다. epoch 지원 검사를 할 수 없습니" -"다 !\n" +msgstr "dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. epoch 지원을 검사할 수 없습니다 !\n" #: main/enquiry.c:307 msgid "--predep-package does not take any argument" -msgstr "--predep-package 옵션은 어떠한 인수도 갖지 않습니다" +msgstr "--predep-package 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다" #: main/enquiry.c:359 #, c-format @@ -1660,7 +1641,7 @@ msgstr "" #: main/enquiry.c:360 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" -msgstr "%.250s에 대한 선의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 요청됨)" +msgstr "%.250s에 대한 선의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)" #: main/enquiry.c:380 #, c-format @@ -1668,61 +1649,61 @@ msgid "" "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" " `%s'\n" msgstr "" -"dpkg: `%s --print-libgcc-file-name'에서 기대하지 않은 출력:\n" +"dpkg: `%s --print-libgcc-file-name'에서 예상치 못한 출력이 나왔습니다:\n" " `%s'\n" #: main/enquiry.c:383 #, c-format msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" -msgstr "컴파일러 libgcc 파일 이름을 이해할 수 없음: %.250s" +msgstr "컴파일러 libgcc 파일 이름을 이해할 수 없습니다: %.250s" #: main/enquiry.c:387 msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" -msgstr "--print-installation-architecture 옵션은 어떠한 인수도 취하지 않습니다" +msgstr "--print-installation-architecture 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다" #: main/enquiry.c:407 msgid "--print-architecture does not take any argument" -msgstr "--print-architecture 옵션은 어떠한 인수도 취하지 않습니다" +msgstr "--print-architecture 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다" #: main/enquiry.c:413 msgid "failed to fdopen CC pipe" -msgstr "CC 파이프를 fdopen할 때 실패" +msgstr "CC 파이프를 fdopen하는 데 실패했습니다" #: main/enquiry.c:431 msgid "error reading from CC pipe" -msgstr "CC 파이프에서 읽기 작업시 오류" +msgstr "CC 파이프에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: main/enquiry.c:433 msgid "empty output" -msgstr "아무것도 출력되지 않음" +msgstr "아무것도 출력하지 않았습니다" #: main/enquiry.c:435 msgid "no newline" -msgstr "뉴라인이 없음" +msgstr "줄바꿈이 없습니다" #: main/enquiry.c:449 #, c-format msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" -msgstr "dpkg: 경고, 아키텍처 `%s'은(는) 리매핑 테이블에 없음\n" +msgstr "dpkg: 경고, `%s' 아키텍처는 리매핑 테이블에 없습니다\n" #: main/enquiry.c:491 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " -msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 취함: <버전> <관계> <버전>" +msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 받습니다: <버전> <관계> <버전>" #: main/enquiry.c:496 msgid "--compare-versions bad relation" -msgstr "--compare-versions 옵션에 잘못된 관계" +msgstr "--compare-versions 옵션에 관계가 잘못되었습니다" #: main/enquiry.c:501 #, c-format msgid "version a has bad syntax: %s\n" -msgstr "버전 a는 잘못된 문법을 가짐 : %s\n" +msgstr "버전 a의 형식이 틀렸습니다: %s\n" #: main/enquiry.c:511 #, c-format msgid "version b has bad syntax: %s\n" -msgstr "버전 b는 잘못된 문법을 가짐 : %s\n" +msgstr "버전 b의 형식이 틀렸습니다: %s\n" #: main/errors.c:56 #, c-format @@ -1730,74 +1711,72 @@ msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" -"%s: %s을(를) 처리하는 도중 오류 (--%s):\n" +"%s: %s을(를) 처리하는 데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n" " %s\n" #: main/errors.c:60 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." -msgstr "dpkg: 실패한 꾸러미들의 목록에 새 엔트리를 위한 메모리 할당 실패." +msgstr "dpkg: 실패한 꾸러미의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다." #: main/errors.c:70 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" -msgstr "dpkg: 오류가 너무 많음, 중단함\n" +msgstr "dpkg: 오류가 너무 많아 중단합니다\n" #: main/errors.c:76 msgid "Errors were encountered while processing:\n" -msgstr "처리 도중 오류 발생:\n" +msgstr "처리하는 데 오류가 발생했습니다:\n" #: main/errors.c:83 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" -msgstr "오류가 너무 많아 중단되었습니다.\n" +msgstr "오류가 너무 많아 처리를 중단했습니다.\n" #: main/errors.c:91 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" -msgstr "꾸러미 %s은(는) hold 상태였습니다. 어쨌든 요청대로 처리합니다\n" +msgstr "%s 꾸러미는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n" #: main/errors.c:95 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" -msgstr "" -"꾸러미 %s은(는) hold 상태이며 건드리지 않습니다.\n" -"변경하려면 --force-hold 옵션을 사용하십시오.\n" +msgstr "%s 꾸러미는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사용하십시오.\n" #: main/errors.c:104 msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " msgstr "" -"dpkg - 경고, --force 옵션 때문에 오버라이드(override) 문제가 생깁니다.\n" +"dpkg - 경고, --force 옵션이 켜져 있으므로 문제를 무시합니다.\n" " " #: main/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" -msgstr "꾸러미 `%.250s'에 대한 목록 파일을 열 수 없습니다" +msgstr "`%.250s' 꾸러미에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다" #: main/filesdb.c:128 #, c-format msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " "assuming package has no files currently installed.\n" -msgstr "dpkg: 심각한 경고: 꾸러미 `%.250s'에 대한 목록 파일이 빠져있습니다, 꾸러미가 현재 설치된 파일을 하나도 갖고 있지 않다고 가정합니다.\n" +msgstr "dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일이 없습니다, 꾸러미에 설치된 파일이 하나도 없다고 가정합니다.\n" #: main/filesdb.c:145 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" -msgstr "꾸러미 `%.250s'에 대한 파일 목록" +msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록" #: main/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" -msgstr "꾸러미 `%.250s'에 대한 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다" +msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다" #: main/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" -msgstr "꾸러미 `%.250s'에 대한 파일 목록 파일의 닫기 오류" +msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다." #: main/filesdb.c:201 #, c-format @@ -1807,49 +1786,49 @@ msgstr "(데이터베이스 읽는중 ..." #: main/filesdb.c:209 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" -msgstr "%d개 파일과 디렉토리가 현재 설치되어 있습니다.)\n" +msgstr "현재 %d개의 파일과 디렉토리가 설치되어 있습니다.)\n" #: main/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" -msgstr "꾸러미 %s에 대한 갱신된 파일 목록 파일을 생성할 수 없습니다" +msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다" #: main/filesdb.c:250 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" -msgstr "꾸러미 %s에 대한 갱신된 파일 목록 파일에 써넣을 수 없습니다" +msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다" #: main/filesdb.c:252 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" -msgstr "꾸러미 %s에 대한 갱신된 파일 목록 파일을 flush할 수 없습니다" +msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다" #: main/filesdb.c:254 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" -msgstr "꾸러미 %s에 대한 갱신된 파일 목록 파일을 sync할 수 없습니다" +msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다" #: main/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" -msgstr "꾸러미 %s에 대한 갱신된 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다" +msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다" #: main/filesdb.c:259 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" -msgstr "꾸러미 %s에 대한 갱신된 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다" +msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다" #: main/filesdb.c:323 msgid "failed to open statoverride file" -msgstr "statoverride 파일 열기 실패" +msgstr "statoverride 파일을 여는 데 실패했습니다" #: main/filesdb.c:327 msgid "failed to fstat statoverride file" -msgstr "statoverride 파일 fstat 실패" +msgstr "statoverride 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다" #: main/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous statoverride file" -msgstr "이전 statoverride 파일 fstat 실패" +msgstr "이전의 statoverride 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다" #: main/filesdb.c:349 #, c-format @@ -1858,98 +1837,97 @@ msgstr "statoverride 파일 `%.250s'" #: main/filesdb.c:362 msgid "statoverride file contains empty line" -msgstr "statoverride 파일이 빈 줄을 담고 있음" +msgstr "statoverride 파일이에 빈 줄이 들어 있습니다" #: main/filesdb.c:447 msgid "failed to open diversions file" -msgstr "diversions 파일 열기 실패" +msgstr "diversions 파일을 여는 데 실패했습니다" #: main/filesdb.c:451 msgid "failed to fstat previous diversions file" -msgstr "이전 diversions 파일 fstat 실패" +msgstr "이전의 diversions 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다" #: main/filesdb.c:453 msgid "failed to fstat diversions file" -msgstr "diversions 파일 fstat 실패" +msgstr "diversions 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다" #: main/filesdb.c:474 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" -msgstr "fgets는 diversions에서 빈 문자열을 주었음 [i]" +msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [i]" #: main/filesdb.c:475 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" -msgstr "diversions 파일이 너무 긴 줄이나 EOF를 갖고 있음 [i]" +msgstr "diversions 파일에 너무 긴 줄이나 EOF가 들어 있습니다 [i]" #: main/filesdb.c:481 msgid "read error in diversions [ii]" -msgstr "diversions에서 읽기 오류 [ii]" +msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [ii]" #: main/filesdb.c:482 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" -msgstr "diversions에서 예기치 않은 EOF [ii]" +msgstr "diversions에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다 [ii]" #: main/filesdb.c:485 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" -msgstr "fgets는 diversions에서 빈 문자열을 주었음 [ii]" +msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [ii]" #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" -msgstr "diversions 파일은 너무 긴 줄이나 EOF를 갖고 있음 [ii]" +msgstr "diversions 파일에 너무 긴 줄이나 EOF가 들어 있습니다 [ii]" #: main/filesdb.c:492 msgid "read error in diversions [iii]" -msgstr "diversions에서 읽기 오류 [iii]" +msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [iii]" #: main/filesdb.c:493 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" -msgstr "diversions에서 예기치 않은 EOF [iii]" +msgstr "diversions에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다 [ii]" #: main/filesdb.c:496 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" -msgstr "fgets는 diversions에서 빈 문자열을 주었음 [iii]" +msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [iii]" #: main/filesdb.c:504 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" -msgstr "`%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련된 diversions 충돌" +msgstr "전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다" #: main/filesdb.c:513 msgid "read error in diversions [i]" -msgstr "diversions에서 읽기 오류 [i]" +msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [i]" #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52 msgid "not installed" -msgstr "설치되지 않음" +msgstr "설치하지 않았습니다" #: main/help.c:42 msgid "unpacked but not configured" -msgstr "풀렸지만 설정되지 않음" +msgstr "풀었지만 설정하지 않았습니다" #: main/help.c:43 msgid "broken due to postinst failure" -msgstr "postinst 실패로 깨짐" +msgstr "postinst 실패로 망가진 상태입니다" #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55 msgid "installed" -msgstr "설치됨" +msgstr "설치했습니다" #: main/help.c:45 msgid "broken due to failed removal" -msgstr "제거 실패로 깨짐" +msgstr "지우기 실패로 망가진 상태입니다" #: main/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" -msgstr "설치되지 않았지만 설정 파일이 남아 있음" +msgstr "설치하지 않았지만 설정 파일이 남아 있습니다" #: main/help.c:87 -#, fuzzy msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" -msgstr "dpkg - 경고: PATH가 설정되지 않음.\n" +msgstr "dpkg - 오류: PATH를 설정하지 않았습니다.\n" #: main/help.c:102 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" -msgstr "dpkg: `%s'이(가) PTH에서 발견되지 않음.\n" +msgstr "dpkg: `%s' 프로그램이 PATH에 없습니다.\n" #: main/help.c:109 #, c-format @@ -1957,119 +1935,119 @@ msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" -"%d은(는) PATH에서 발견되지 않았습니다.\n" -"NB: root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin 그리고 /sbin이 담겨있어" -"야 합니다." +"%d개의 필요한 프로그램이 PATH에 없습니다.\n" +"root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin 그리고 /sbin이 들어 있어야 합니다." #: main/help.c:179 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" -msgstr "`%.250s'(으)로 chroot 실패" +msgstr "`%.250s'(으)로 chroot가 실패했습니다" #: main/help.c:227 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" -msgstr "잡을 수 없는 시그널 오류 %s: %s\n" +msgstr "%s 시그널을 잡는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" #: main/help.c:245 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" -msgstr "스크립트를 실행하기 전 시그널 %s을(를) 무시할 수 없음" +msgstr "스크립트를 실행하기 전 %s 시그널을 무시할 수 없습니다" #: main/help.c:254 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" -msgstr "`%.250s'에 실행 권한을 설정할 수 없음" +msgstr "`%.250s'에 실행 권한을 설정할 수 없습니다" #: main/help.c:299 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" -msgstr "설치된 %s의 스크립트 `%.250s'에 stat할 수 없음" +msgstr "설치된 %s 스크립트 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다" #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377 #, c-format msgid "unable to execute %s" -msgstr "%s을(를) 실행할 수 없음" +msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다" #: main/help.c:325 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" -msgstr "새로운 %s의 스크립트 `%.250s'을(를) stat할 수 없음" +msgstr "새로운 %s 스크립트 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다" #: main/help.c:327 #, c-format msgid "unable to execute new %s" -msgstr "새로운 %s을(를) 실행할 수 없음" +msgstr "새로운 %s을(를) 실행할 수 없습니다" #: main/help.c:346 #, c-format msgid "old %s script" -msgstr "오래된 %s 스크립트" +msgstr "과거의 %s 스크립트" #: main/help.c:354 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: 경고 - %s을(를) stat할 수 없음 `%.250s' : %s\n" +msgstr "dpkg: 경고 - %s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n" #: main/help.c:361 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg - 대신에 새 꾸러미의 스크립트를 시도합니다 ...\n" +# FIXME: bad msgid #: main/help.c:368 #, c-format msgid "new %s script" -msgstr "" +msgstr "새로운 %s 스크립트" #: main/help.c:372 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" -msgstr "" +msgstr "꾸러미 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다" +# FIXME: bad msgid #: main/help.c:374 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "%s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다" #: main/help.c:378 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg: ... 문제 없는 것처럼 보입니다.\n" #. Huh ? #: main/help.c:473 #, c-format msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "`%.255s' rmdir/unlink에 실패했습니다" #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to exec rm for cleanup" -msgstr "" +msgstr "정리를 위해 rm 실행 실패" #: main/main.c:44 msgid "Debian GNU/Linux `" -msgstr "데비안 GNU/Linux `" +msgstr "데비안 GNU/리눅스 `" #: main/main.c:46 msgid "' package management program version " msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 버전 " #: main/main.c:48 main/query.c:438 -#, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See " msgstr "" -"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" -"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" -"저작권 관련 정보를 보려면 dpkg --licence를 참고하십시오.\n" +"자유 소프트웨어입니다; 복사 조건은 GNU General Public License 버전 2\n" +"혹은 그 이후 버전을 참고하십시오. 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n" +" " #: main/main.c:50 main/query.c:440 msgid " --licence for copyright and license details.\n" -msgstr "" +msgstr "저작권 및 라이선스 관련 정보는 dpkg --licence를 참고하십시오.\n" #: main/main.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: \n" " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" @@ -2138,65 +2116,57 @@ msgid "" "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" "사용법: \n" -" dpkg -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive ...\n" -" dpkg --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive ...\n" -" dpkg -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive ...\n" -" dpkg --configure <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n" -" dpkg -r|--remove | -P|--purge <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n" -" dpkg --get-selections [ ...] 표준출력으로 선택목록 출력\n" +" dpkg -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n" +" dpkg --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n" +" dpkg -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n" +" dpkg --configure <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n" +" dpkg -r|--remove | -P|--purge <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n" +" dpkg --get-selections [<패턴> ...] 표준출력으로 선택 목록 출력\n" " dpkg --set-selections 표준입력에서 꾸러미 선택 설정\n" -" dpkg --update-avail 이용가능 꾸러미 정보 대치\n" -" dpkg --merge-avail 파일에서 정보 파일 합병\n" -" dpkg --clear-avail 존재하는 이용가능 정보 지움\n" -" dpkg --forget-old-unavail 설치되지 않고 이용가능하지 않은 패" -"키지 정보 지움\n" -" dpkg -s|--status ... 꾸러미 상태 상세 정보 표시\n" -" dpkg -p|--print-avail ... 이용가능한 자세한 버전 표시\n" -" dpkg -L|--listfiles ... 꾸러미가 `소유한' 파일 목록 보기\n" -" dpkg -l|--list [ ...] 꾸러미 목록을 간결하게 표시\n" -" dpkg -S|--search ... 파일을 소유한 꾸러미 검색n dpkg -" -"C|--audit 깨진 꾸러미 검사\n" -" dpkg --print-architecture 목적 아키텍처 출력(GCC 사용)\n" -" dpkg --print-gnu-build-architecture 목적 아키텍처의 GNU 버전 출력\n" +" dpkg --update-avail <꾸러미-파일> 이용가능 꾸러미 정보 업데이트\n" +" dpkg --merge-avail <꾸러미-파일> 파일에서 정보 파일과 합치기\n" +" dpkg --clear-avail 현재 이용가능 정보 지우기\n" +" dpkg --forget-old-unavail 설치하지 않고 이용할 수 없는 꾸러미 정보 지움\n" +" dpkg -s|--status <꾸러미-파일> ... 꾸러미 상태 상세 정보 표시\n" +" dpkg -p|--print-avail <꾸러미-파일> ... 이용 가능한 버전 자세히 표시\n" +" dpkg -L|--listfiles <꾸러미-파일> ... 꾸러미가 `소유한' 파일 목록 보기\n" +" dpkg -l|--list [<패턴> ...] 꾸러미 목록을 간결하게 표시\n" +" dpkg -S|--search <패턴> ... 파일을 소유한 꾸러미 찾기\n" +" dpkg -C|--audit 손상된 꾸러미 검사\n" +" dpkg --print-architecture 대상 아키텍처 출력(GCC 사용)\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture 대상 아키텍처의 GNU 버전 출력\n" " dpkg --print-installation-architecture 호스트 아키텍처 출력(설치용)\n" -" dpkg --compare-versions 버전 번호 비교 - 아래 참조\n" +" dpkg --compare-versions <비교> 버전 번호 비교 - 아래 참조\n" " dpkg --help | --version 이 도움말과 버전 번호 표시\n" -" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 강제 응답과 디버깅 관련 도움말 표" -"시\n" -" dpkg --licence 저작권 라이센스 용어 출력\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 강제 및 디버깅 관련 도움말 표시\n" +" dpkg --licence 저작권 라이선스 문구 출력\n" "\n" -"아카이브에서는 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--" -"field|\n" -" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 를 사용하십시오. (%s --help라고 입" -"력.)\n" +"아카이브에서는 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 사용하십시오. (%s --help라고 입력.)\n" "\n" -"내부용: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +"내부용 명령: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" "\n" "옵션:\n" " --admindir=<디렉토리> %s 대신 <디렉토리> 사용\n" " --root=<디렉토리> 루트 디렉토리로 다른 곳을 다른 곳을 사용함\n" -" --instdir=<디렉토리> admin 디렉토리 변경없이 inst 루트 디렉토리 변" -"경\n" -" -O|--selected-only 설치/업그레이드를 위해 선택하지 않은 꾸러미 넘" -"김\n" +" --instdir=<디렉토리> admin 디렉토리 바꾸지 않고 inst 루트 디렉토리 바꾸기\n" +" -O|--selected-only 설치/업그레이드를 위해 선택하지 않은 꾸러미 넘김\n" " -E|--skip-same-version 동일한 버전이 설치된 꾸러미 넘김\n" " -G|--refuse-downgrade 설치된 버전보다 이전 버전인 꾸러미 넘김\n" -" -B|--auto-deconfigure 몇몇 다른 꾸러미를 깨지게 할 수도 있는 꾸러미도 " -"설치\n" +" -B|--auto-deconfigure 몇몇 다른 꾸러미를 깨지게 할 수도 있는 꾸러미도 설치\n" " --largemem | --smallmem RAM 사용을 크게(>4Mb) 혹은 작게(<4Mb) 최적화\n" -" --no-act 하려고 하는 것이 무엇인지만 출력 - 실제 하지는 " -"않음\n" -" -D|--debug=<옥텟> 디버깅 - -Dhelp 혹은 --debug=help 참조\n" +" --no-act 하려고 하는 것이 무엇인지만 출력 - 실제 하지는 않음\n" +" -D|--debug=<8진수> 디버깅 - -Dhelp 혹은 --debug=help 참조\n" " --ignore-depends=<꾸러미>,... <꾸러미>에 연관된 의존성 무시\n" " --force-... 문제를 무시함 - --force-help 참조\n" " --no-force-...|--refuse-... 문제 발생시 중단함\n" -" --abort-after 개의 오류 발생시 중단\n" +" --abort-after 개의 오류가 발생하면 중단\n" "\n" "--compare-versions에 대한 비교 연산자는 다음과 같습니다:\n" -" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n" -" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n" -" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n" +" lt le eq ne ge gt (버전이 없으면 어떤 버전보다도 앞 버전);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (버전이 없으면 어떤 버전보다도 뒤 버전);\n" +" < << <= = >= >> > (control 파일의 문법과 호환되기 위한 연산자).\n" "\n" "사용하기 편리한 꾸러미 관리를 위해 `dselect'를 사용하십시오.\n" @@ -2213,24 +2183,23 @@ msgid "" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " "`more' !" msgstr "" -"꾸러미 설치와 제거에 대해 도움이 필요하면 dpkg --help를 입력하십시오 [*];\n" +"꾸러미 설치 및 지우기 대해 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 [*];\n" "이용하기 편리한 꾸러미 관리 시스템을 이용하려면 dselect를 사용하십시오.\n" "dpkg 디버그 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 입력하십시오.\n" "강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n" "저작권 관련 내용(GNU GPL)을 보려면 dpkg --licence를 입력하십시오 [*].\n" "\n" -"[*]로 표시된 옵션은 출력되는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십시" -"오!" +"[*]표로 표시된 옵션은 출력되는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십시오!" #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:146 #, c-format msgid "conflicting actions --%s and --%s" -msgstr "" +msgstr "--%s 명령과 --%s 명령은 충돌합니다" #: main/main.c:190 #, c-format msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n" -msgstr "" +msgstr "경고: `--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n" #: main/main.c:198 #, c-format @@ -2252,25 +2221,41 @@ msgid "" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" +"%s 디버깅 옵션, --debug=<8진수> 아니면 -D<8진수>:\n" +"\n" +" 번호 ref. in source 설명\n" +" 1 general 일반적으로 유용한 진행 상황 정보\n" +" 2 scripts 관리자 스크립트의 실행 및 그 결과\n" +" 10 eachfile 처리하는 각 파일의 출력물\n" +" 100 eachfiledetail 처리하는 각 파일의 자세한 출력물\n" +" 20 conff 각 설정 파일의 출력물\n" +" 200 conffdetail 각 설정 파일의 자세한 출력물\n" +" 40 depcon 의존성 및 충돌\n" +" 400 depcondetail 의존성 및 충돌의 자세한 정보\n" +" 1000 veryverbose dpkg/info 디렉토리 따위 등에 관한 잡다한 정보\n" +" 2000 stupidlyverbose 정신없이 잡다한 정보\n" +"\n" +"디버깅 옵션은 OR 비트 연산으로 조합합니다.\n" +"각각의 의미와 값은 향후 바뀔 수 있습니다.\n" #: main/main.c:217 msgid "--debug requires an octal argument" -msgstr "" +msgstr "--debug 옵션에는 8진수 인수가 필요합니다" #: main/main.c:241 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 꾸러미 이름이 없습니다" #: main/main.c:247 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" -msgstr "" +msgstr "--ignore-depends 옵션에는 올바른 꾸러미 이름이 필요합니다. `%.250s' 꾸러미는 올바르지 않습니다; %s" #: main/main.c:263 main/main.c:274 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "--%s 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: `%.250s'" #: main/main.c:293 #, c-format @@ -2312,58 +2297,86 @@ msgid "" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" +"%s 강제 옵션 - 문제가 발생할 때 컨트롤 방법:\n" +" 경고하지만 계속: --force-<항목>,<항목>,...\n" +" 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n" +" 강제할 항목:\n" +" all 모든 강제 옵션을 사용\n" +" auto-select [*] 설치하려는(지우려는) 꾸러미를 선택(선택해제)\n" +" downgrade [*] 꾸러미를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n" +" configure-any 필요한 모든 꾸러미를 설정\n" +" hold 고정 상태의 꾸러미라도 처리\n" +" bad-path PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 있어도 계속\n" +" not-root root가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n" +" overwrite 다른 꾸러미에 있는 파일을 덮어 쓰기\n" +" overwrite-diverted 전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 덮어 쓰기\n" +" bad-verify 꾸러미 검사가 실패하더라도 설치\n" +" depends-version [!] 버전 의존성 문제를 경고로 취급\n" +" depends [!] 모든 의존성 문제를 경고로 취급\n" +" confnew [!] 물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n" +" confold [!] 물어보지 않고, 항상 기존 설정 파일 사용\n" +" confdef [!] 새 설정 파일이 있으면 기본값 사용. 기본값이 없는\n" +" 경우에는 confold나 confnew 옵션이 없으면 물어봅니다\n" +" confmiss [!] 항상 빠진 설정 파일을 설치\n" +" conflicts [!] 충돌하는 꾸러미라도 설치 허용\n" +" architecture [!] 꾸러미의 아키텍쳐가 달라도 처리\n" +" overwrite-dir [!] 다른 꾸러미에 있는 디렉토리를 덮어 쓰기\n" +" remove-reinstreq [!] 다시 설치해야 할 꾸러미 지우기\n" +" remove-essential [!] 없어선 안 될 꾸러미 지우기\n" +"\n" +"경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 망가질 수 있습니다.\n" +"[*]가 표시된 강제 옵션은 기본값으로 켜집니다.\n" #: main/main.c:338 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 force/refuse 옵션 `%.*s'" #: main/main.c:441 main/main.c:445 msgid "couldn't malloc in execbackend" -msgstr "" +msgstr "execbackend에서 malloc할 수 없습니다" #: main/main.c:443 main/main.c:450 msgid "couldn't strdup in execbackend" -msgstr "" +msgstr "execbackend에서 strdup할 수 없습니다" #: main/main.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to exec %s" -msgstr "md5sum 실행 실패" +msgstr "%s 실행이 실패했습니다" #: main/main.c:466 -#, fuzzy msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0" -msgstr "--%s 옵션은 인수를 취하지 않음" +msgstr "--command-fd 옵션은 0개가 아니라 1개의 인수를 받습니다" #: main/main.c:467 -#, fuzzy msgid "--command-fd only takes 1 argument" -msgstr "--audit 옵션은 인수를 갖지 않습니다" +msgstr "--command-fd 옵션은 정확히 1개의 인수만 받습니다" #: main/main.c:469 msgid "invalid number for --command-fd" -msgstr "" +msgstr "--command-fd 옵션에 번호가 올바르지 않습니다" +# fdopen() 실패 상황 #: main/main.c:471 #, c-format msgid "couldn't open `%i' for stream" -msgstr "" +msgstr "`%i' 파일디스크립터를 스트림으로 열 수 없습니다" #: main/main.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected eof before end of line %d" -msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예기치 않은 eof" +msgstr "%d번째 줄이 끝나기 전에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다" #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169 #: split/main.c:159 msgid "need an action option" -msgstr "명령(action) 옵션 필요" +msgstr "명령 옵션이 필요합니다" #: main/packages.c:79 #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" -msgstr "" +msgstr "--%s --pending에서는 옵션과 관계없는 인수를 받지 않습니다" #: main/packages.c:109 main/query.c:297 #, c-format @@ -2374,12 +2387,12 @@ msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 이름 인수가 필요합 msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" -msgstr "" +msgstr "꾸러미를 꾸러미 이름으로 지정해야 합니다. 꾸러미 파일 이름이 아닙니다" #: main/packages.c:150 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" -msgstr "" +msgstr "%s 꾸러미가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n" #: main/packages.c:154 #, c-format @@ -2387,113 +2400,121 @@ msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" +"이번 실행할 때 %s 꾸러미를 두 번 이상 풀었습니다!\n" +"설정은 한 번만 합니다.\n" +# FIXME: bad msgid #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324 msgid " Package " -msgstr " 꾸러미 " +msgstr " 꾸러미 " #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327 msgid " which provides " -msgstr " 다음을 제공함: " +msgstr ", 다음을 제공함: " +# FIXME: bad msgid #: main/packages.c:273 msgid " is to be removed.\n" -msgstr " 은(는) 제거되어야 합니다.\n" +msgstr " 꾸러미는 지워야 합니다.\n" +# FIXME: bad msgid #: main/packages.c:285 msgid " Version of " -msgstr " 버전 : " +msgstr " 버전: " +# FIXME: bad msgid #: main/packages.c:287 msgid " on system is " -msgstr " (시스템에 위치하고 있음) 은(는) " +msgstr " (시스템에 있는) " #: main/packages.c:307 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" -msgstr "dpkg: `%s'도 역시 설정 (`%s'에 의해 요구됨)\n" +msgstr "dpkg: `%s'도 설정합니다 (`%s'때문에 필요)\n" #: main/packages.c:317 msgid " is not configured yet.\n" -msgstr " 은(는) 아직 설정되지 않았습니다.\n" +msgstr " 꾸러미는 아직 설정하지 않았습니다.\n" #: main/packages.c:330 msgid " is not installed.\n" -msgstr " 은(는) 설치되지 않았습니다.\n" +msgstr " 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n" +# FIXME: bad msgid #. Don't print the line about the package to be removed if #. * that's the only line. #. #: main/packages.c:395 msgid "; however:\n" -msgstr "; however:\n" +msgstr "; 하지만:\n" #: main/processarc.c:102 msgid "cannot access archive" -msgstr "아카이브에 접근할 수 없음" +msgstr "아카이브에 접근할 수 없습니다" #: main/processarc.c:112 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일을 지우는 데 오류가 발생했습니다" #: main/processarc.c:117 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" -msgstr "" +msgstr "다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 실행하는 데 실패했습니다" #: main/processarc.c:120 msgid "wait for dpkg-split failed" -msgstr "" +msgstr "dpkg-split를 wait하는 데 실패했습니다" #: main/processarc.c:126 msgid "reassembled package file" -msgstr "" +msgstr "다시 합친 꾸러미 파일" #: main/processarc.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" -msgstr "%s을(를) 제거하는 중 ...\n" +msgstr "%s 꾸러미를 확인하는 중입니다 ...\n" #: main/processarc.c:146 -#, fuzzy msgid "failed to execl debsig-verify" -msgstr "md5sum 실행 실패" +msgstr "debsig-verify 실행이 실패했습니다" #: main/processarc.c:152 #, c-format msgid "Verification on package %s failed!" -msgstr "" +msgstr "%s 꾸러미 확인이 실패했습니다!" #: main/processarc.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Verification on package %s failed,\n" "but installing anyway as you request.\n" -msgstr "꾸러미 %s은(는) hold 상태였습니다. 어쨌든 요청대로 처리합니다\n" +msgstr "" +"%s 꾸러미 확인이 실패했습니다,\n" +"하지만 요청한 대로 설치합니다.\n" #: main/processarc.c:157 #, c-format msgid "passed\n" -msgstr "" +msgstr "통과\n" #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory. #: main/processarc.c:166 msgid "unable to get unique filename for control info" -msgstr "control 정보에서 독특한 파일이름을 얻을 수 없음" +msgstr "control 정보에서 유일한 파일이름을 얻을 수 없습니다" #: main/processarc.c:188 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" -msgstr "control 정보를 추출하기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없음" +msgstr "control 정보를 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다" #: main/processarc.c:205 #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" -msgstr "다음 위치에서 %s에 관한 정보를 기록합니다. : %s\n" +msgstr "%2$s에서 %1$s에 관한 정보를 기록합니다.\n" #: main/processarc.c:214 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" -msgstr "꾸러미 아키텍처 (%s)은(는) 시스템 (%s)와(과) 일치하지 않습니다" +msgstr "꾸러미의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다." #: main/processarc.c:265 #, c-format @@ -2501,13 +2522,13 @@ msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s을(를) 담고 있는 %s을(를) 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n" -"%s" +"dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 꾸러미를 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n" +"%3$s" #: main/processarc.c:268 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" -msgstr "선의존 문제 - %.250s을(를) 설치할 수 없음" +msgstr "선의존 문제 - %.250s 꾸러미를 설치할 수 없습니다" #: main/processarc.c:269 #, c-format @@ -2517,130 +2538,129 @@ msgstr "dpkg: 경고 - 선의존 문제를 무시합니다 !\n" #: main/processarc.c:283 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" -msgstr "%s %s을(를) 대치할 준비하는 중 (%s을(를) 사용함) ...\n" +msgstr "%s %s 꾸러미를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n" #: main/processarc.c:288 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" -msgstr "%s을(를) 풀어내는 중 (%s에서) ...\n" +msgstr "%s 꾸러미를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n" #: main/processarc.c:308 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" -msgstr "conffile의 이름 (`%.250s'(으)로 시작함)이 너무 깁니다 (>문자 개수 : %d)" +msgstr "설정파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d 문자)" #: main/processarc.c:362 #, c-format msgid "read error in %.250s" -msgstr "%.250s에서 읽기 오류" +msgstr "%.250s에서 읽기 오류가 발생했습니다" #. conff= fopen() #: main/processarc.c:364 #, c-format msgid "error closing %.250s" -msgstr "%.250s 닫기 오류" +msgstr "%.250s을(를) 닫기 오류가 발생했습니다" #: main/processarc.c:366 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" -msgstr "%.250s 열기 시도 오류" +msgstr "%.250s을(를) 열기 시도하는 데 오류가 발생했습니다" #: main/processarc.c:399 #, c-format msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" -msgstr "%s의 설정 해제중, %s(을)를 삭제할 수 있게 됩니다 ...\n" +msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n" #: main/processarc.c:457 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" -msgstr "대치되는 꾸러미 %.250s을(를) 풀어내는 중 ...\n" +msgstr "대체되는 %.250s 꾸러미를 푸는 중입니다 ...\n" #: main/processarc.c:536 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" -msgstr "파일시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb를 실행할 때 오류" +msgstr "파일시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다" #: main/processarc.c:549 msgid "error reading dpkg-deb tar output" -msgstr "dpkg-deb tar 출력 읽기 오류" +msgstr "dpkg-deb tar 출력을 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: main/processarc.c:551 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" -msgstr "파괴된 파일 시스템 tar 파일 - 깨진 꾸러미 아카이브" +msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 꾸러미 아카이브" #: main/processarc.c:554 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" -msgstr "" +msgstr "dpkg-deb: 뒤에 나오는 0을 잘라 버립니다" #: main/processarc.c:660 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: 경고 - 오래된 파일 `%.250s'을(를) 삭제할 수 없음 : %s\n" +msgstr "dpkg: 경고 - 오래된 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다: %s\n" #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285 msgid "cannot read info directory" -msgstr "info 디렉토리를 읽을 수 없음" +msgstr "정보 디렉토리를 읽을 수 없습니다" #: main/processarc.c:695 #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" -msgstr "" -"오래된 버전의 꾸러미는 `%.250s'(으)로 시작하는 과도한 info 파일 이름을 갖고 " -"있음" +msgstr "꾸러미의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다." #: main/processarc.c:707 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" -msgstr "오래된 info 파일인 `%.250s'을(를) 삭제할 수 없음" +msgstr "과거 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다" #: main/processarc.c:710 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" -msgstr "(가정하기에) 새로운 info 파일인 `%.250s'을(를) 설치할 수 없음" +msgstr "새 (예상) 정보 파일 `%.250s' 파일을 설치할 수 없습니다" #: main/processarc.c:717 msgid "unable to open temp control directory" -msgstr "임시 제어 디렉토리를 열 수 없음" +msgstr "임시 컨트롤 디렉토리를 열 수 없습니다" #: main/processarc.c:726 #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" -msgstr "꾸러미는 과도하게 긴 info 파일 이름을 담고 있음 (`%.50s'(으)로 시작)" +msgstr "꾸러미에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다." #: main/processarc.c:731 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" -msgstr "꾸러미 제어 정보는 디렉토리 `%.250s'을(를) 담고 있음" +msgstr "꾸러미 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉토리가 들어 있습니다" +# FIXME: bad msgid -- to technical term (NOTADIR) #: main/processarc.c:733 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" -msgstr "" +msgstr "꾸러미 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 아니라는 결과가 나오지 않았습니다" #: main/processarc.c:739 #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" -msgstr "dpkg: 경고 - 꾸러미 %s은(는) info 파일로 목록을 담고 있음" +msgstr "dpkg: 경고 - %s 꾸러미는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다" #: main/processarc.c:746 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다" #: main/processarc.c:899 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" -msgstr "" +msgstr "(%s 꾸러미가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 꾸러미로 대체되었습니다.)\n" #: main/processarc.c:935 #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다" #: main/remove.c:92 #, c-format msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" -msgstr "dpkg - 경고 : 설치되지 않은 %.250s의 제거 요청을 무시합니다.\n" +msgstr "dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 꾸러미의 지우기 요청을 무시합니다.\n" #: main/remove.c:100 #, c-format @@ -2648,13 +2668,12 @@ msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" msgstr "" -"dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는\n" -"%.250s의 제거 요청을 무시합니다. 설정 파일도 제거하려면 --purge 옵션을\n" -"사용하십시오.\n" +"dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 꾸러미의 지우기\n" +"요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 사용하십시오.\n" #: main/remove.c:109 msgid "This is an essential package - it should not be removed." -msgstr "이것은 필수 꾸러미입니다 - 제거되지 말아야 합니다." +msgstr "꼭 필요한 꾸러미입니다 - 지우면 안 됩니다." #: main/remove.c:135 #, c-format @@ -2662,12 +2681,12 @@ msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 제거할 수 없습니다:\n" +"dpkg: 의존성 문제로 %s 꾸러미를 지울 수 없습니다:\n" "%s" #: main/remove.c:137 msgid "dependency problems - not removing" -msgstr "의존성 문제 - 제거하지 않음" +msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다" #: main/remove.c:141 #, c-format @@ -2675,7 +2694,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 요청한대로 어쨌든 제거합니다:\n" +"dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 지웁니다:\n" "%s" #: main/remove.c:149 @@ -2683,167 +2702,165 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." msgstr "" -"꾸러미가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 삭제하기 전에\n" -" 재설치해야 합니다." +"꾸러미가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n" +" 다시 설치해야 합니다." #: main/remove.c:156 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" -msgstr "%s을(를) 제거하거나 퍼지합니다 ...\n" +msgstr "%s 꾸러미를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n" #: main/remove.c:164 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" -msgstr "%s을(를) 제거하는 중 ...\n" +msgstr "%s 꾸러미를 지우는 중입니다 ...\n" #: main/remove.c:250 main/remove.c:363 #, c-format msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %" "s - directory may be a mount point ?\n" -msgstr "dpkg - 경고 : %.250s을(를) 제거하는 동안, 디렉토리 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다. %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 ?\n" +msgstr "dpkg - 경고 : %.250s 꾸러미를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니다: %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 ?\n" #: main/remove.c:257 main/remove.c:370 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" -msgstr "`%.250s'을(를) 제거할 수 없음" +msgstr "`%.250s'을(를) 지울 수 없습니다" #: main/remove.c:275 #, c-format msgid "cannot remove file `%.250s'" -msgstr "파일 `%.250s'을(를) 제거할 수 없음" +msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다" #: main/remove.c:308 #, c-format msgid "unable to delete control info file `%.250s'" -msgstr "제어 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없음" +msgstr "컨트롤 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다" #: main/remove.c:357 #, c-format msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " "removed.\n" -msgstr "" -"dpkg - 경고 : %.250s을(를) 제거하지만, 디렉토리 `%.250s'은(는) 비어있지 않아" -"서 지울 수 없습니다.\n" +msgstr "dpkg - 경고: %.250s 꾸러미를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 비어있지 않아서 지우지 않습니다.\n" #: main/remove.c:393 #, c-format msgid "Purging configuration files for %s ...\n" -msgstr "%s에 대한 설정 파일을 제거하는 중 ...\n" +msgstr "%s의 설정 파일을 깨끗이 지우는 중입니다 ...\n" #: main/remove.c:437 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" -msgstr "오래된 설정 파일 `%.250s'을(를) 제거할 수 없음 (= `%.250s')" +msgstr "과거의 설정 파일 `%.250s' (= `%.250s') 파일을 지울 수 없습니다" #: main/remove.c:452 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" -msgstr "설정 파일 디렉토리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없음 (`%.250s'에서)" +msgstr "설정 파일 디렉토리 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)" #: main/remove.c:487 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" -msgstr "오래된 백업 설정 파일 `%.250s'을(를) 제거할 수 없음 (`%.250s'의)" +msgstr "오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 (`%.250s'의 백업)" #: main/remove.c:523 #, c-format msgid "unable to check existence of `%.250s'" -msgstr "`%.250s'의 존재 여부를 검사할 수 없음" +msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다" #: main/remove.c:558 msgid "cannot remove old files list" -msgstr "오래된 파일 목록을 제거할 수 없음" +msgstr "과거의 파일 목록을 지울 수 없습니다" #: main/remove.c:564 msgid "can't remove old postrm script" -msgstr "오래된 postrm 스크립트를 제거할 수 없음" +msgstr "오래된 postrm 스크립트를 지울 수 없습니다" #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" -msgstr "%s와(과) 일치하는 꾸러미 없음.\n" +msgstr "%s에 맞는 꾸러미가 없습니다.\n" #: main/select.c:95 msgid "--set-selections does not take any argument" -msgstr "--set-selections 옵션은 어떠한 인수도 취하지 않음" +msgstr "--set-selections 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다" #: main/select.c:114 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" -msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예기치 않은 eof가 있음" +msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다" #: main/select.c:115 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" -msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예기치 않은 줄 종료" +msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다" #: main/select.c:119 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" -msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예기치 않은 eof" +msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다" #: main/select.c:120 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" -msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예기치 않은 줄 종료" +msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다" #: main/select.c:129 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" -msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미와 선택 후 예기치 않은 데이터" +msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다" #: main/select.c:134 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" -msgstr "%d번째 줄에 허용되지 않는 꾸러미 이름: %.250s" +msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 꾸러미 이름이 나왔습니다: %.250s" #: main/select.c:136 #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" -msgstr "%d번째 줄에 알 수 없는 요청 상태: %.250s" +msgstr "%d번째 줄에 알 수 없는 요청 상태가 나왔습니다: %.250s" #: main/select.c:142 msgid "read error on standard input" -msgstr "표준 입력 읽기 오류" +msgstr "표준 입력을 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: main/update.c:44 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" -msgstr "--%s 옵션은 인수를 취하지 않음" +msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다" #: main/update.c:48 #, c-format msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" -msgstr "--%s 옵션은 정확하게 하나의 Packages 파일 인수만을 필요로 함" +msgstr "--%s 옵션은 정확히 하나의 Packages 파일 인수만을 받습니다" #: main/update.c:57 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" -msgstr "" +msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려는 데 dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다" #: main/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" -msgstr "" +msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 권한이 있어야 합니다" #: main/update.c:66 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" -msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 대치하는 중.\n" +msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 대체하는 중입니다.\n" #: main/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" -msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 갱신하는 중.\n" +msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 업데이트하는 중입니다.\n" #: main/update.c:93 #, c-format msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" -msgstr "%d개의 꾸러미에 대한 정보가 갱신되었습니다.\n" +msgstr "%d개의 꾸러미에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n" #: main/update.c:101 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" -msgstr "--forget-old-unavail 옵션은 인수를 취하지 않음" +msgstr "--forget-old-unavail 옵션은 인수를 받지 않습니다" #: main/query.c:140 msgid "" @@ -2852,10 +2869,9 @@ msgid "" "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " "uppercase=bad)\n" msgstr "" -"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" -"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" -"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: 대문자" -"=bad)\n" +"희망상태=알수없음(u)/설치(i)/지우기(r)/깨끗이(p)/고정(h)\n" +"| 상태=설치안됨(n)/설치됨(i)/설정(c)/풀림(u)/설정실패(f)/일부설치(h)\n" +"|/ 오류?=(없음)/고정(h)/다시설치필요(r)/둘-다(x) (상태, 오류가 대문자=불량)\n" #: main/query.c:144 msgid "Name" @@ -2867,25 +2883,25 @@ msgstr "버전" #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297 msgid "Description" -msgstr "상세설명" +msgstr "설명" #: main/query.c:216 #, c-format msgid "diversion by %s" -msgstr "%s에 의해 전환됨(diversion)" +msgstr "%s에 의해 전환" #: main/query.c:217 #, c-format msgid "local diversion" -msgstr "로컬 전환(diversion)" +msgstr "로컬 전환" #: main/query.c:218 msgid "to" -msgstr "to" +msgstr "다음으로:" #: main/query.c:218 msgid "from" -msgstr "from" +msgstr "다음에서:" #: main/query.c:251 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" @@ -2894,72 +2910,68 @@ msgstr "--search 옵션은 적어도 하나의 파일 이름 패턴 인수가 #: main/query.c:279 #, c-format msgid "dpkg: %s not found.\n" -msgstr "dpkg: %s은(는) 발견되지 않음.\n" +msgstr "dpkg: %s이(가) 없습니다.\n" #: main/query.c:317 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "꾸러미 `%s'은(는) 설치되지 않았으며 정보도 없습니다.\n" +msgstr "`%s' 꾸러미는 설치하지 않았으며 정보도 없습니다.\n" #: main/query.c:326 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" -msgstr "꾸러미 `%s'은(는) 없습니다.\n" +msgstr "`%s' 꾸러미는 사용할 수 없습니다.\n" #: main/query.c:336 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" -msgstr "꾸러미 `%s'은(는) 설치되어 있지 않습니다.\n" +msgstr "`%s' 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n" #: main/query.c:345 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" -msgstr "꾸러미 `%s'은(는) 어떠한 파일도 담고 있지 않습니다. (!)\n" +msgstr "`%s' 꾸러미에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n" #: main/query.c:351 #, c-format msgid "locally diverted" -msgstr "지역적으로 전환됨" +msgstr "로컬에서 전환" #: main/query.c:352 #, c-format msgid "package diverts others" -msgstr "꾸러미는 다른 꾸러미로 전환됨" +msgstr "이 꾸러미가 다른 꾸러미를 전환" #: main/query.c:353 #, c-format msgid "diverted by %s" -msgstr "%s에 의해 전환됨" +msgstr "%s 꾸러미가 이 꾸러미를 전환" #: main/query.c:354 #, c-format msgid " to: %s\n" -msgstr " to: %s\n" +msgstr " 다음으로: %s\n" #: main/query.c:373 -#, fuzzy msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgstr "" -"아카이브 파일을 알아 보려면 dpkg --info (=dpkg-deb --info)를 사용하고,\n" -"아카이브 파일 안의 컨텐츠 목록을 보려면\n" -"dpkg --contents (= dpkg-deb --contents)를 사용하십시오." +"아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n" +"아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --contents)\n" #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46 -#, fuzzy msgid "Debian `" -msgstr "데비안 GNU/Linux `" +msgstr "데비안 `" #: main/query.c:436 -#, fuzzy msgid "' package management program query tool\n" -msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 버전 " +msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 질의 도구\n" #: main/query.c:448 #, c-format msgid "Usage: " -msgstr "" +msgstr "사용법: " #: main/query.c:449 #, c-format @@ -2989,6 +3001,27 @@ msgid "" "which\n" " case left aligenment will be used. \n" msgstr "" +" [<옵션>] <명령>\n" +"명령:\n" +" -s|--status ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n" +" -p|--print-avail ... 쓸 수 있는 버전을 표시합니다\n" +" -L|--listfiles ... 꾸러미에 해당되는 파일의 목록을 표시합니다\n" +" -l|--list [ ...] 꾸러미 목록을 간단히 봅니다\n" +" -W|--show ... 꾸러미의 정보를 봅니다\n" +" -S|--search ... 파일이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다\n" +" --help | --version 이 도움말/버전 번호를 봅니다\n" +" --licence 저작권 및 라이선스 정보를 표시합니다\n" +"\n" +"옵션:\n" +" --admindir=<디렉토리> %s 대신에 <디렉토리>를 사용합니다\n" +" --showformat=<형식> --show의 형식을 직접 지정합니다\n" +"\n" +"형식 문법:\n" +" 형식은 각 패키지마다 출력하는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리지\n" +" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니다.\n" +" 꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n" +" 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 필드는 기본적으로\n" +" 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n" #: main/query.c:476 msgid "" @@ -2996,54 +3029,57 @@ msgid "" "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n" "\n" msgstr "" +"꾸러미 질의에 관한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오;\n" +"저작권 및 보증 없음에 관한 (GNU GPL) 정보는 --license 옵션을 사용하십시오.\n" +"\n" #: dpkg-deb/build.c:67 #, c-format msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" -msgstr "dpkg-deb - 오류 : %s (`%s')은(는) 어떠한 숫자도 담고 있지 않음\n" +msgstr "dpkg-deb - 오류: %s(`%s')에는 숫자가 들어 있지 않습니다\n" #: dpkg-deb/build.c:166 #, c-format msgid "%s: no compression copy loop" -msgstr "%s: 비 압축 복사 루프" +msgstr "%s: 압축하지 않는 복사 루프" #: dpkg-deb/build.c:176 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" -msgstr "%s: 내부 gzip 오류 : read: `%s'" +msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 읽기: `%s'" #: dpkg-deb/build.c:186 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" -msgstr "%s: 내부 gzip 오류 : write: `%s'" +msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 쓰기: `%s'" #: dpkg-deb/build.c:189 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" -msgstr "%s: 내부 gzip 오류 : read(%i) != write(%i)" +msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 읽기(%i) != 쓰기(%i)" #: dpkg-deb/build.c:196 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip %s" -msgstr "%s: gzip %s 실행 실패" +msgstr "%s: gzip %s 실행이 실패했습니다" #. Decode our arguments #: dpkg-deb/build.c:224 msgid "--build needs a directory argument" -msgstr "--build 옵션은 디렉토리 인수를 필요로 함" +msgstr "--build 옵션은 디렉토리 인수가 필요합니다" #: dpkg-deb/build.c:233 msgid "--build takes at most two arguments" -msgstr "--build 옵션은 많아야 두 개의 인수를 취함" +msgstr "--build 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다" #: dpkg-deb/build.c:237 #, c-format msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" -msgstr "아카이브 `%.250s'의 존재를 검사할 수 없음" +msgstr "`%.250s' 아카이브가 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다" #: dpkg-deb/build.c:252 msgid "target is directory - cannot skip control file check" -msgstr "타겟은 디렉토리입니다 - control 파일 검사를 생략할 수 없음" +msgstr "대상이 디렉토리입니다 - 컨트롤 파일 검사를 건너 뛸 수 없습니다" #: dpkg-deb/build.c:253 #, c-format @@ -3051,39 +3087,37 @@ msgid "" "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" msgstr "" -"dpkg-deb: 경고, 제어 영역의 내용을 검사하지 않음.\n" -"dpkg-deb: `%s'의 알 수 없는 꾸러미를 만듬.\n" +"dpkg-deb: 경고, 컨트롤 영역의 내용을 검사하지 않습니다.\n" +"dpkg-deb: `%s'에 알 수 없는 꾸러미를 만듭니다.\n" #: dpkg-deb/build.c:271 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" -msgstr "꾸러미 이름에 영문 소문자나 `-+'가 아닌 문자가 있습니다." +msgstr "꾸러미 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다" #: dpkg-deb/build.c:273 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n" -msgstr "경고, '%s'은(는) 사용자 정의 우선순위(Priority) 값인 `%s'을(를) 담고 있음\n" +msgstr "경고, '%s'에 사용자 정의 우선순위 값 `%s'이(가) 들어 있습니다.\n" #: dpkg-deb/build.c:278 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n" -msgstr "경고, `%s'은(는) 사용자 정의 필드 `%s'을(를) 담고 있음\n" +msgstr "경고, '%s'에 사용자 정의 필드 `%s'이(가) 들어 있습니다.\n" #: dpkg-deb/build.c:284 #, c-format msgid "%d errors in control file" -msgstr "control 파일에서 %d개의 오류 발생" +msgstr "컨트롤 파일에 %d개의 오류가 발생했습니다" #: dpkg-deb/build.c:295 #, c-format msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" -msgstr "dpkg-deb: `%s' 꾸러미 빌드중 (`%s' 내부에 빌드).\n" +msgstr "dpkg-deb: `%s' 꾸러미 빌드하는 중입니다 (`%s'에서).\n" #: dpkg-deb/build.c:303 #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" -msgstr "" -"control 디렉토리는 잘못된 권한을 갖고 있습니다 : %03lo (권한은 >=0755이고 " -"<=0775이어야 합니다)" +msgstr "컨트롤 디렉토리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 및 <=0775이어야 합니다)" #: dpkg-deb/build.c:314 #, c-format @@ -3095,204 +3129,202 @@ msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'은(는) 일반 파일이 아니거나 심 msgid "" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" -msgstr "" -"관리자 스크립트 `%.50s'은(는) 잘못된 권한을 갖고 있습니다 : %03lo (꿔ㄴ한은 " -">=0555이고 <=0775이어야 합니다)" +msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0555 및 <=0775이어야 합니다)" #: dpkg-deb/build.c:320 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" -msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'을(를) stat할 수 없음" +msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'의 정보를 읽을 수 없습니다" #: dpkg-deb/build.c:330 msgid "empty string from fgets reading conffiles" -msgstr "conffiles를 읽는 fgets이 빈 문자열 반환" +msgstr "정보 파일을 읽는 fgets에서 빈 문자열을 리턴했습니다" #: dpkg-deb/build.c:332 #, c-format msgid "" "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" -msgstr "경고, conffile 이름 `%.50s...'은(는) 너무 길거나 마지막에 개행 문자가 빠졌습니다\n" +msgstr "경고, 설정파일의 이름(`%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습니다\n" #: dpkg-deb/build.c:344 #, c-format msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 설정파일이 꾸러미 안에 없습니다" #: dpkg-deb/build.c:346 #, c-format msgid "conffile `%.250s' is not stattable" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 설정 파일의 정보를 읽을 수 없습니다" #: dpkg-deb/build.c:348 #, c-format msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n" -msgstr "" +msgstr "경고, `%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다\n" #: dpkg-deb/build.c:353 msgid "error reading conffiles file" -msgstr "" +msgstr "conffile 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: dpkg-deb/build.c:356 msgid "error opening conffiles file" -msgstr "" +msgstr "conffile 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다" #: dpkg-deb/build.c:359 #, c-format msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg-deb: 컨트롤 파일과 관련된 %d개의 경고를 무시합니다\n" #: dpkg-deb/build.c:369 #, c-format msgid "unable to unbuffer `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "`%.255s'의 버퍼를 없앨 수 없습니다" #: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "`%.255s' 디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/build.c:375 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" -msgstr "" +msgstr ".../DEBIAN 디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449 msgid "failed to exec tar -cf" -msgstr "" +msgstr "tar -cf 실행에 실패했습니다" #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink #. * our temporary file so others can't mess with it. #. #: dpkg-deb/build.c:382 msgid "failed to make tmpfile (control)" -msgstr "" +msgstr "임시파일을 만드는 데 실패했습니다 (컨트롤)" #: dpkg-deb/build.c:383 #, c-format msgid "failed to open tmpfile (control), %s" -msgstr "" +msgstr "임시파일을 여는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s" #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it #: dpkg-deb/build.c:386 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" -msgstr "" +msgstr "임시파일을 지우는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s" #: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458 msgid "control" -msgstr "" +msgstr "컨트롤" #: dpkg-deb/build.c:399 msgid "failed to fstat tmpfile (control)" -msgstr "" +msgstr "임시파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다 (컨트롤)" #: dpkg-deb/build.c:422 msgid "failed to rewind tmpfile (control)" -msgstr "" +msgstr "임시파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (컨트롤)" #: dpkg-deb/build.c:430 msgid "failed to make tmpfile (data)" -msgstr "" +msgstr "임시파일을 만드는 데 실패했습니다 (데이터)" #: dpkg-deb/build.c:431 #, c-format msgid "failed to open tmpfile (data), %s" -msgstr "" +msgstr "임시파일을 여는 데 실패했습니다 (데이터), %s" #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it #: dpkg-deb/build.c:434 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" -msgstr "" +msgstr "임시파일을 지우는 데 실패했습니다 (데이터), %s" #: dpkg-deb/build.c:470 msgid "failed to exec find" -msgstr "" +msgstr "find 실행이 실패했습니다" #: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" -msgstr "" +msgstr "파일이름을 tar 파이프에 쓰는 데 실패했습니다 (데이터)" #: dpkg-deb/build.c:505 msgid "failed to rewind tmpfile (data)" -msgstr "" +msgstr "임시파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (데이터)" #: dpkg-deb/build.c:506 msgid "cat (data)" -msgstr "" +msgstr "cat (데이터)" #: dpkg-deb/extract.c:51 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" -msgstr "" +msgstr "sh -c mv foo/* &c 실행이 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:59 #, c-format msgid "error reading %s from %.255s" -msgstr "" +msgstr "%2$.255s에서 %1$s 읽기에 오류가 발생했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:61 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" -msgstr "" +msgstr "%2$.255s 안의 %1$s 안에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다" #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 길이에 0이 들어 있습니다" #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" -msgstr "" +msgstr "`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 %2$d)." #: dpkg-deb/extract.c:108 #, c-format msgid "failed to read archive `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "`%.255s' 아카이브를 읽는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:109 msgid "failed to fstat archive" -msgstr "" +msgstr "아카이브 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:110 msgid "version number" -msgstr "" +msgstr "버전 번호" #: dpkg-deb/extract.c:119 msgid "between members" -msgstr "" +msgstr "멤버" #: dpkg-deb/extract.c:121 split/info.c:95 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 번호가 틀렸습니다" #: dpkg-deb/extract.c:125 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 멤버 크기(%zi)가 음수입니다" #: dpkg-deb/extract.c:129 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 (dpkg-split을 시도해 보십시오?)" #: dpkg-deb/extract.c:132 msgid "header info member" -msgstr "" +msgstr "헤더 정보 멤버" #: dpkg-deb/extract.c:135 msgid "archive has no newlines in header" -msgstr "" +msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다" #: dpkg-deb/extract.c:138 msgid "archive has no dot in version number" -msgstr "" +msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다" #: dpkg-deb/extract.c:141 #, c-format msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" -msgstr "" +msgstr "아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 dpkg-deb을 이용하십시오" #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them #. * we skip them. @@ -3300,17 +3332,17 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:150 dpkg-deb/extract.c:168 #, c-format msgid "skipped member data from %s" -msgstr "" +msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다" #: dpkg-deb/extract.c:159 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다" #: dpkg-deb/extract.c:164 #, c-format msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일에 두 개의 컨트롤 멤버가 있습니다. 포기합니다" #: dpkg-deb/extract.c:176 #, c-format @@ -3318,15 +3350,17 @@ msgid "" " new debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" msgstr "" +" 새 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n" +" 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi바이트\n" #: dpkg-deb/extract.c:188 msgid "ctrl information length" -msgstr "" +msgstr "컨트롤 정보 길이" #: dpkg-deb/extract.c:190 #, c-format msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'" -msgstr "" +msgstr "아카이브에 컨트롤 길이 `%s'의 형식이 틀렸습니다" #: dpkg-deb/extract.c:193 #, c-format @@ -3334,10 +3368,12 @@ msgid "" " old debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" msgstr "" +" 옛날 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n" +" 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi, 주 아카이브= %ld.\n" #: dpkg-deb/extract.c:202 msgid "ctrlarea" -msgstr "" +msgstr "컨트롤영역" #: dpkg-deb/extract.c:208 #, c-format @@ -3345,73 +3381,75 @@ msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgstr "" +"dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 내려받는 과정에서\n" +"dpkg-deb: 손상된 아카이브로 보입니다\n" #: dpkg-deb/extract.c:213 #, c-format msgid "`%.255s' is not a debian format archive" -msgstr "" +msgstr "`%.255s'은(는) 데비안 형식의 아카이브가 아닙니다" #: dpkg-deb/extract.c:218 msgid "fgetpos failed" -msgstr "" +msgstr "fgetpos가 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:222 msgid "fsetpos failed" -msgstr "" +msgstr "fsetpos가 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:229 msgid "failed to fdopen p1 in paste" -msgstr "" +msgstr "붙여 넣기에서 fdopen p1이 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:231 msgid "failed to write to gzip -dc" -msgstr "" +msgstr "gzip -dc에 쓰는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:232 msgid "failed to close gzip -dc" -msgstr "" +msgstr "gzip -dc를 닫는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:239 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" -msgstr "" +msgstr "파일 아카이브 위치로 lseek 시스템 콜이 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:247 msgid "failed to write to pipe in copy" -msgstr "" +msgstr "복사할 때 파이프에 쓰는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:248 msgid "failed to close pipe in copy" -msgstr "" +msgstr "복사할 때 파이프를 닫는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:271 #, c-format msgid "internal gzip error: `%s'" -msgstr "" +msgstr "내부 gzip 오류가 발생했습니다: `%s'" #: dpkg-deb/extract.c:277 msgid "failed to exec gzip -dc" -msgstr "" +msgstr "gzip -dc 실행이 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:286 msgid "failed to create directory" -msgstr "" +msgstr "디렉토리를 만드는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:287 msgid "failed to chdir to directory after creating it" -msgstr "" +msgstr "디렉토리를 만든 다음에 거기로 이동하는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:289 msgid "failed to chdir to directory" -msgstr "" +msgstr "디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:303 msgid "failed to exec tar" -msgstr "" +msgstr "tar 실행이 실패했습니다" #: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" -msgstr "" +msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일이름 인수가 필요합니다" #: dpkg-deb/extract.c:329 #, c-format @@ -3419,134 +3457,135 @@ msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" +"--%s 옵션에는 대상 디렉토리가 필요합니다.\n" +"혹시 dpkg --install을 하려고 했던 것 아닌가요?" #: dpkg-deb/extract.c:332 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" -msgstr "" +msgstr "--%s 옵션에는 최대 두 개의 인수를 받습니다 (.deb 및 디렉토리)" #: dpkg-deb/extract.c:343 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" -msgstr "" +msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일이름)" #: dpkg-deb/info.c:49 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" -msgstr "" +msgstr "정리를 위해 `/'로 이동하는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/info.c:51 msgid "failed to fork for cleanup" -msgstr "" +msgstr "정리를 위해 fork하는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/info.c:56 msgid "failed to wait for rm cleanup" -msgstr "" +msgstr "정리하는 rm을 wait하는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/info.c:57 #, c-format msgid "rm cleanup failed, code %d\n" -msgstr "" +msgstr "정리하는 rm이 실패했습니다, 코드 %d\n" #: dpkg-deb/info.c:71 -#, fuzzy msgid "failed to make temporary directoryname" -msgstr "임시 제어 디렉토리를 열 수 없음" +msgstr "임시 디렉토리 이름을 만드는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/info.c:75 msgid "failed to exec rm -rf" -msgstr "" +msgstr "rm -rf 실행이 실패했습니다" #: dpkg-deb/info.c:95 msgid "info_spew" -msgstr "" +msgstr "info_spew" #: dpkg-deb/info.c:97 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" -msgstr "" +msgstr "dpkg-deb: `%.255s' 안에 컨트롤 컴포넌트 `%.255s'이(가) 없습니다\n" #: dpkg-deb/info.c:101 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" -msgstr "" +msgstr "`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는 데 예상치 못한 방법으로 실패했습니다" #: dpkg-deb/info.c:106 msgid "One requested control component is missing" -msgstr "" +msgstr "요청한 한 개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다" #: dpkg-deb/info.c:108 #, c-format msgid "%d requested control components are missing" -msgstr "" +msgstr "요청한 %d개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다" #: dpkg-deb/info.c:121 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" -msgstr "" +msgstr "`%.255s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다" #: dpkg-deb/info.c:126 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" -msgstr "" +msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)" #: dpkg-deb/info.c:129 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" -msgstr "" +msgstr "`%.255s' 파일을 열 수 없습니다 (`%.255s'에서)" #: dpkg-deb/info.c:143 #, c-format msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" -msgstr "" +msgstr "`%.255s' 파일을 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)" #: dpkg-deb/info.c:146 #, c-format msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" -msgstr "" +msgstr " %7ld바이트, %5d줄 %c %-20.127s %.127s\n" #: dpkg-deb/info.c:152 #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" -msgstr "" +msgstr " 일반 파일이 아닙니다 %.255s\n" #: dpkg-deb/info.c:157 #, c-format msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" -msgstr "" +msgstr "`control'을 읽는 데 실패했습니다 (`%.255s'에서)" #: dpkg-deb/info.c:158 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" -msgstr "" +msgstr "(컨트롤 아카이브에 `control' 파일이 없습니다!)\n" #: dpkg-deb/info.c:178 msgid "could not open the `control' component" -msgstr "" +msgstr "`control' 컴포넌트를 열 수 없습니다" #: dpkg-deb/info.c:208 msgid "failed during read of `control' component" -msgstr "" +msgstr "`control' 컴포넌트를 읽는 데 실패했습니다" #: dpkg-deb/info.c:219 msgid "Error in format" -msgstr "" +msgstr "형식에 오류가 있습니다" #: dpkg-deb/info.c:255 msgid "--contents takes exactly one argument" -msgstr "" +msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다" +# FIXME: bad msgid #: dpkg-deb/main.c:48 msgid "' package archive backend version " -msgstr "" +msgstr "' 꾸러미 아카이브 백엔드 버전 " #: dpkg-deb/main.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See dpkg-deb --licence for details.\n" msgstr "" -"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" -"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +"자유 소프트웨어입니다; 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n" +"version 2를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n" "저작권 관련 정보를 보려면 dpkg --licence를 참고하십시오.\n" #: dpkg-deb/main.c:58 @@ -3590,96 +3629,132 @@ msgid "" "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n" "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" +"명령:\n" +" -b|--build <디렉토리> [] 아카이브를 만듭니다.\n" +" -c|--contents 내용물을 봅니다.\n" +" -I|--info [...] 정보를 표준 출력으로 표시합니다.\n" +" -W|--show 꾸러미의 정보를 표시합니다.\n" +" -f|--field [...] 필드를 표준 출력에 표시합니다.\n" +" -e|--control [] 컨트롤 정보를 빼 냅니다.\n" +" -x|--extract 파일을 빼 냅니다.\n" +" -X|--vextract 파일을 빼 내고 그 목록을 표시합니다.\n" +" --fsys-tarfile 파일시스템 tar 파일을 출력합니다.\n" +" -h|--help 이 메세지를 봅니다.\n" +" --version | --licence 버전/라이선스를 봅니다\n" +"\n" +"은 데비안 형식 아카이브 파일이름입니다.\n" +"은 관리용 파일 요소의 이름입니다.\n" +"는 메인 `control' 파일 안의 필드 이름입니다.\n" +"\n" +"옵션:\n" +" --showformat=<형식> --show의 형식을 지정합니다\n" +" -D 디버깅 정보를 출력합니다\n" +" --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다\n" +" --nocheck 컨트롤 파일 검사를 하지 않습니다 (불량 꾸러미 만들기).\n" +" -z# 옵션은 아카이브를 만들 때 압축 레벨을 지정합니다.\n" +"\n" +"형식 문법:\n" +" 형식은 각 패키지마다 출력되는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리지\n" +" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니다.\n" +" 꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n" +" 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 필드는 기본적으로\n" +" 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n" +"\n" +"시스템에 꾸러미를 설치하거나 지우려면 `dpkg'를 사용하고,\n" +"좀 더 사용하기 쉬운 꾸러미 관리자를 쓰려면 `dselect'를 사용하십시오.\n" +"`dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 꾸러미는 올바르지 않게 설치될 것입니다!\n" #: dpkg-deb/main.c:98 msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" +"*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오;\n" +"꾸러미 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오." #: split/info.c:64 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s이(가) 빠졌습니다" #: split/info.c:67 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 다음에 줄바꿈이 없습니다" #: split/info.c:91 msgid "unable to seek back" -msgstr "" +msgstr "파일 뒤로 이동할 수 없습니다" #: split/info.c:105 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 채움 문자가 잘못되었습니다 (코드 %d)" #: split/info.c:109 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - info 섹션에 널 문자가 들어 있습니다" #: split/info.c:116 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 dpkg-split이 필요합니다" #: split/info.c:124 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - MD5 체크섬(`%.250s')이 틀렸습니다" #: split/info.c:131 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 슬래시가 없습니다" #: split/info.c:140 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다" #: split/info.c:145 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 매직이 잘못되었습니다" #: split/info.c:147 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 멤버가 데이터 멤버가 아닙니다" #: split/info.c:153 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 요소 개수가 틀렸습니다" #: split/info.c:157 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 요소의 크기가 틀렸습니다" #: split/info.c:163 #, c-format msgid "unable to fstat part file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다" #: split/info.c:169 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 너무 짧습니다" #: split/info.c:181 split/info.c:222 #, c-format msgid "cannot open archive part file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다" #: split/info.c:183 #, c-format msgid "file `%.250s' is not an archive part" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일이 아카이브 구성 요소가 아닙니다" #: split/info.c:188 #, c-format @@ -3697,53 +3772,65 @@ msgid "" " Part file size (used portion): %lu bytes\n" "\n" msgstr "" +"%s:\n" +" 구성 요소 형식 버전: %s\n" +" 구성 요소 꾸러미: %s\n" +" ... 버전: %s\n" +" ... MD5 체크섬: %s\n" +" ... 길이: %lu바이트\n" +" ... 나뉘는 단위: %lu바이트\n" +" 구성 요소 번호: %d/%d\n" +" 구성 요소 길이: %zi바이트\n" +" 구성 요소 오프셋: %lu바이트\n" +" 구성 파일 크기 (사용 공간): %lu바이트\n" +"\n" #: split/info.c:218 msgid "--info requires one or more part file arguments" -msgstr "" +msgstr "--info 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다" #: split/info.c:228 #, c-format msgid "file `%s' is not an archive part\n" -msgstr "" +msgstr "`%s' 파일은 아카이브 구성 요소가 아닙니다\n" #: split/join.c:48 #, c-format msgid "unable to open output file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 출력 파일을 열 수 없습니다" #: split/join.c:52 #, c-format msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 입력 구성 파일을 (다시) 열 수 없습니다" #: split/join.c:68 #, c-format msgid "done\n" -msgstr "" +msgstr "완료\n" #: split/join.c:84 #, c-format msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 및 `%.250s' 파일은 같은 파일의 구성 요소가 아닙니다" #: split/join.c:89 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "구성 요소 %d번에 여러 버전이 있습니다 - 최소 `%.250s' 및 `%.250s'" #: split/join.c:102 msgid "--join requires one or more part file arguments" -msgstr "" +msgstr "--join 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다" #: split/join.c:123 #, c-format msgid "part %d is missing" -msgstr "" +msgstr "구성 요소 %d번이 없습니다" #: split/main.c:40 msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " -msgstr "" +msgstr "데비안 GNU/리눅스 `dpkg-split' 꾸러미 나누기/합치기 프로그램; 버전 " #: split/main.c:42 msgid "" @@ -3751,10 +3838,10 @@ msgid "" "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n" -"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" -"There is NO warranty. 자세한 사항을 보려면 dpkg-split --licence를 참고하십시" -"오.\n" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. 자유 소프트웨어입니다; 복사 조건에\n" +"관해서는 GNU General Public License version 2 혹은 그 이후 버전을 보십시오. \n" +"어떤 보증도 하지 않습니다. 자세한 사항을 보려면 dpkg-split --licence를\n" +"참고하십시오.\n" #: split/main.c:49 #, c-format @@ -3780,176 +3867,191 @@ msgid "" "\n" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" msgstr "" +"사용법: dpkg-split -s|--split [] 아카이브를 나눕니다\n" +" dpkg-split -j|--join ... 구성 파일을 합칩니다\n" +" dpkg-split -I|--info ... 구성 파일에 대한 정보 표시\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence 도움말/버전/라이선스 표시\n" +"\n" +" dpkg-split -a|--auto -o 구성 요소 자동 더하기.\n" +" dpkg-split -l|--listq 해당 안 되는 부분 표시\n" +" dpkg-split -d|--discard [ ...] 해당 안 되는 부분 버리기\n" +"\n" +"옵션: --depotdir <디렉토리> (기본값은 %s/%s)\n" +" -S|--partsize <크기> (Kb 단위, -s의 경우, 기본값은 450)\n" +" -o|--output <크기> (-j의 경우, 기본값은 <꾸러미>-<버전>.deb)\n" +" -Q|--npquiet (-a에서 구성 요소가 아닌 경우에 조용히)\n" +" --msdos (8.3 형식의 파일이름 만들기)\n" +"\n" +"끝내기 상태값: 0 = 이상 없음; 1 = -a에서 구성 요소가 아님; 2 = 문제 발생!\n" #: split/main.c:70 msgid "Type dpkg-split --help for help." -msgstr "" +msgstr "도움말을 보려면 dpkg-split --help를 실행하십시오." #: split/main.c:80 #, c-format msgid "error reading %s" -msgstr "" +msgstr "%s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: split/main.c:84 #, c-format msgid "error reading %.250s" -msgstr "" +msgstr "%.250s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: split/main.c:85 #, c-format msgid "unexpected end of file in %.250s" -msgstr "" +msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다" #: split/main.c:105 msgid "part size is far too large or is not positive" -msgstr "" +msgstr "구성 요소의 크기가 너무 크거나 0보다 큰 수가 아닙니다" #: split/main.c:109 #, c-format msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)" -msgstr "" +msgstr "구성 요소의 크기는 최소한 %dk는 되어야 합니다 (헤더가 들어 있기 때문에)" #: split/queue.c:69 #, c-format msgid "unable to read depot directory `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "저장 디렉토리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다" #: split/queue.c:107 msgid "--auto requires the use of the --output option" -msgstr "" +msgstr "--auto 옵션에는 --output 옵션을 써야 합니다" #: split/queue.c:109 msgid "--auto requires exactly one part file argument" -msgstr "" +msgstr "--auto 옵션에는 정확히 한 개의 구성 요소 인수를 써야 합니다" #: split/queue.c:113 #, c-format msgid "unable to read part file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다" #: split/queue.c:116 #, c-format msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일은 다중 구성 아카이브의 일부가 아닙니다.\n" #: split/queue.c:143 #, c-format msgid "unable to reopen part file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 다시 열 수 없습니다" #: split/queue.c:147 #, c-format msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" -msgstr "" +msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다" #: split/queue.c:156 #, c-format msgid "unable to open new depot file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다" #: split/queue.c:160 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "새 저장 파일 `%.250s'의 이름을 `%.250s'(으)로 바꿀 수 없습니다" +# FIXME: bad msgid #: split/queue.c:162 #, c-format msgid "Part %d of package %s filed (still want " -msgstr "" +msgstr "%2$s 꾸러미의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: " +# FIXME: bad msgid #: split/queue.c:166 msgid " and " -msgstr "" +msgstr " 그리고 " #: split/queue.c:179 #, c-format msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "다 사용한 저장 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다" #: split/queue.c:194 msgid "--listq does not take any arguments" -msgstr "" +msgstr "--listq 옵션은 인수를 받지 않습니다" #: split/queue.c:197 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" -msgstr "" +msgstr "저장 디렉토리 안에 쓸모없는 파일이 남았습니다:\n" #: split/queue.c:202 split/queue.c:226 #, c-format msgid "unable to stat `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "`%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다" #: split/queue.c:205 #, c-format msgid " %s (%lu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (%lu바이트)\n" #: split/queue.c:207 #, c-format msgid " %s (not a plain file)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (일반 파일이 아님)\n" #: split/queue.c:212 msgid "Packages not yet reassembled:\n" -msgstr "" +msgstr "아직 다시 합치지 않은 꾸러미:\n" #: split/queue.c:228 #, c-format msgid "part file `%.250s' is not a plain file" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 구성 파일이 일반 파일이 아닙니다" #: split/queue.c:233 #, c-format msgid "(total %lu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "(전체 %lu바이트)\n" #: split/queue.c:256 #, c-format msgid "unable to discard `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다" #: split/queue.c:257 #, c-format msgid "Deleted %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s 지웠습니다.\n" #: split/split.c:45 msgid "--split needs a source filename argument" -msgstr "" +msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름 인수가 필요합니다" #: split/split.c:48 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" -msgstr "" +msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다" #: split/split.c:62 #, c-format msgid "unable to open source file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다" #: split/split.c:63 msgid "unable to fstat source file" -msgstr "" +msgstr "소스 파일의 정보를 열 수 없습니다" #: split/split.c:64 #, c-format msgid "source file `%.250s' not a plain file" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 소스 파일이 일반 파일이 아닙니다" #: split/split.c:70 msgid "unable to exec mksplit" -msgstr "" +msgstr "mksplit 실행이 실패했습니다" #: utils/md5sum.c:60 -#, fuzzy msgid "Type md5sum --help for help." -msgstr "도움말이 필요하면 dselect --help을 입력하세요." +msgstr "도움말을 보려면 md5sum --help를 실행하십시오." #: utils/md5sum.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error processing %s: %s\n" -msgstr "" -"%s: %s을(를) 처리하는 도중 오류 (--%s):\n" -" %s\n" +msgstr "%s 처리하는 도중 오류가 발생했습니다: %s\n" #: utils/md5sum.c:186 msgid "" @@ -3961,10 +4063,17 @@ msgid "" "The input for -c should be the list of message digests and file names\n" "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n" msgstr "" +"사용법: md5sum [-bv] [-c [파일]] | [파일...]\n" +"MD5 메세지 체크섬을 만들거나 검사합니다\n" +" -c 메세지 체크섬을 검사합니다 (기본적으로는 체크섬을 만듭니다)\n" +" -v 자세하게, 검사할 때 파일 이름을 표시합니다\n" +" -b 이진 모드로 파일을 읽습니다\n" +"-c 옵션의 입력은 메세지 체크섬의 목록과 파일이름으로,\n" +"체크섬을 만들 때 그 파일이름이 표준 출력에 표시됩니다.\n" #: utils/md5sum.c:199 msgid "mdfile" -msgstr "" +msgstr "mdfile" #. Don't print the buffer; we might be dealing with a #. * non-text file. @@ -3972,51 +4081,50 @@ msgstr "" #: utils/md5sum.c:250 #, c-format msgid "%s: unrecognized line\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 줄을 이해할 수 없습니다\n" #: utils/md5sum.c:292 #, c-format msgid "%s: can't open %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n" #: utils/md5sum.c:296 #, c-format msgid "%s: error reading %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다\n" #: utils/md5sum.c:302 #, c-format msgid "FAILED\n" -msgstr "" +msgstr "실패\n" #: utils/md5sum.c:304 #, c-format msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: '%s' 파일의 MD5 검사가 실패했습니다\n" #: utils/md5sum.c:307 #, c-format msgid "OK\n" -msgstr "" +msgstr "통과\n" #: utils/md5sum.c:311 #, c-format msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: %3$d개 중에 %2$d개 파일에서 MD5 검사가 실패했습니다\n" #: utils/md5sum.c:313 #, c-format msgid "%s: no files checked\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 검사한 파일이 없습니다\n" #: dselect/basecmds.cc:121 msgid "Search for ? " -msgstr "검색 하고자 하는 문자열은 ? " +msgstr "무엇을 찾으십니까 ? " #: dselect/basecmds.cc:143 -#, fuzzy msgid "Error: " -msgstr "오류" +msgstr "오류: " #: dselect/basecmds.cc:171 msgid "Help: " @@ -4024,90 +4132,88 @@ msgstr "도움말: " #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, for next topic, to exit help." -msgstr "" +msgstr "도움말 메뉴는 ?, 다음 주제는 <스페이스>, 도움말을 나가려면 를 누르십시오." #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" -msgstr "도움말 정보는 다음 주제에 있습니다:" +msgstr "도움말 정보는 다음 주제들 아래에 있습니다:" #: dselect/basecmds.cc:192 -#, fuzzy msgid "" "Press a key from the list above, , `q' or `Q' to exit help,\n" " or to read each help page in turn. " msgstr "" -"위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 Space키를,\n" -" 혹은 반대로 각 도움말 페이지를 읽으려면 `.' (완전 종료)을 누르십시오. " +"위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 , `q', 혹은 `Q' 키를,\n" +" 각 도움말 페이지를 순서대로 읽으려면 <스페이스> 키를 누르십시오." #: dselect/basecmds.cc:198 msgid "error reading keyboard in help" -msgstr "도움말에서 키보드 읽기 오류" +msgstr "도움말에서 키보드를 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: dselect/baselist.cc:57 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" -msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) 실패" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ)이 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:60 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" -msgstr "" +msgstr "SIGWINCH 핸들러에서 doupdate가 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:67 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" -msgstr "" +msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 복구하는 데 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:69 msgid "failed to restore old signal mask" -msgstr "" +msgstr "과거의 시그널 마스크를 복구하는 데 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:79 msgid "failed to get old signal mask" -msgstr "" +msgstr "과거의 시그널 마스크를 얻어 오는 데 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:80 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" -msgstr "" +msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 얻어 오는 데 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:84 msgid "failed to block SIGWINCH" -msgstr "" +msgstr "SIGWINCH을 블록하는 데 실패했습니다" #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT; #: dselect/baselist.cc:89 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" -msgstr "" +msgstr "새 SIGWINCH 시그널 액션을 설정하는 데 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:126 -#, fuzzy msgid "failed to allocate colour pair" -msgstr "색상 할당 실패" +msgstr "글자/바탕 색상 할당이 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:166 msgid "failed to create title window" -msgstr "제목(title) 창 생성 실패" +msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:170 msgid "failed to create whatinfo window" -msgstr "정보 창(whatinfo) 생성 실패" +msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:174 msgid "failed to create baselist pad" -msgstr "기본 목록판(baselist) 생성 실패" +msgstr "기본 목록 창 만들기가 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:177 msgid "failed to create heading pad" -msgstr "제목판(heading pad) 생성 실패" +msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:181 msgid "failed to create thisstate pad" -msgstr "thisstate pad 생성 실패" +msgstr "현재 상태 창 만들기가 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:185 msgid "failed to create info pad" -msgstr "정보판(info pad) 생성 실패" +msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:190 msgid "failed to create query window" -msgstr "질의 창(query window) 생성 실패" +msgstr "질의 창 만들기가 실패했습니다" #: dselect/baselist.cc:203 #, c-format @@ -4123,25 +4229,38 @@ msgid "" " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" "\n" msgstr "" +"baselist::startdisplay() 완료 ...\n" +"\n" +" xmax=%d, ymax=%d;\n" +"\n" +" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +"\n" +" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +"\n" #: dselect/baselist.cc:259 msgid "keybindings" msgstr "키바인딩" +# FIXME: bad msgid #: dselect/baselist.cc:307 #, c-format msgid " -- %d%%, press " -msgstr "" +msgstr " -- %d%%, " +# FIXME: bad msgid #: dselect/baselist.cc:310 #, c-format msgid "%s for more" -msgstr "" +msgstr "더 보려면 %s 키를 누르십시오" +# FIXME: bad msgid #: dselect/baselist.cc:314 #, c-format msgid "%s to go back" -msgstr "뒤로 가기 위해서는 %s" +msgstr "뒤로 가려면 %s 키를 누르십시오" #: dselect/bindings.cc:71 msgid "[not bound]" @@ -4150,7 +4269,7 @@ msgstr "[정의되지 않음]" #: dselect/bindings.cc:75 #, c-format msgid "[unk: %d]" -msgstr "" +msgstr "[키번호: %d]" #. Actions which apply to both types of list. #: dselect/bindings.cc:129 @@ -4179,11 +4298,11 @@ msgstr "목록의 맨 아래로" #: dselect/bindings.cc:135 msgid "Request help (cycle through help screens)" -msgstr "도움말 요청 (도움말 화면은 순환됨)" +msgstr "도움말 요청 (여러 도움말 화면을 번갈아 가면서 표시)" #: dselect/bindings.cc:136 msgid "Cycle through information displays" -msgstr "정보 디스플레이는 순환됨" +msgstr "여러 정보 표시를 번갈아 가면서 표시" #: dselect/bindings.cc:137 msgid "Redraw display" @@ -4216,51 +4335,51 @@ msgstr "목록을 뒤로 스크롤" #. Actions which apply only to lists of packages. #: dselect/bindings.cc:146 msgid "Mark package(s) for installation" -msgstr "설치를 위해 꾸러미 표시" +msgstr "설치하는 꾸러미 표시" #: dselect/bindings.cc:147 msgid "Mark package(s) for deinstallation" -msgstr "제거를 위해 꾸러미 표시" +msgstr "지우는 꾸러미 표시" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" -msgstr "제거와 퍼지를 위해 꾸러미 표시" +msgstr "지우는 꾸러미 및 깨끗이 할 꾸러미 표시" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Make highlight more specific" -msgstr "" +msgstr "반전 표시를 더 분명하게" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Make highlight less specific" -msgstr "" +msgstr "반전 표시를 덜 분명하게" #: dselect/bindings.cc:151 msgid "Search for a package whose name contains a string" -msgstr "이름에 문자열을 담고 있는 꾸러미를 찾음" +msgstr "이름에 특정 문자열이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Repeat last search." -msgstr "마지막 검색 반복." +msgstr "마지막 찾기 반복." #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Swap sort order priority/section" -msgstr "정렬 순서를 우선순위/섹션(priority/section)로 바꿈" +msgstr "정렬 순서를 우선순위/섹션으로 바꿈" #: dselect/bindings.cc:154 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" -msgstr "종료, 확인, 의존성 검사" +msgstr "끝내기, 확인, 의존성 검사" #: dselect/bindings.cc:155 msgid "Quit, confirming without check" -msgstr "종료, 검사없이 확인" +msgstr "끝내기, 검사없이 확인" #: dselect/bindings.cc:156 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" -msgstr "종료, 충돌/의존성 제안 거부" +msgstr "끝내기, 충돌/의존성 제안 거부" #: dselect/bindings.cc:157 msgid "Abort - quit without making changes" -msgstr "취소 - 변경없이 종료" +msgstr "중단 - 바꾸지 않고 끝내기" #: dselect/bindings.cc:158 msgid "Revert to old state for all packages" @@ -4277,99 +4396,99 @@ msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 직접 되돌림" #. Actions which apply only to lists of methods. #: dselect/bindings.cc:163 msgid "Select currently-highlighted access method" -msgstr "현재 밝게 빛나는 접근 방법을 선택" +msgstr "현재 반전된 설치 방법을 선택" #: dselect/bindings.cc:164 msgid "Quit without changing selected access method" -msgstr "선택된 접근 방법을 변경하지 않고 종료" +msgstr "선택한 설치 방법을 바꾸지 않고 종료" #: dselect/main.cc:56 msgid "Type dselect --help for help." -msgstr "도움말이 필요하면 dselect --help을 입력하세요." +msgstr "도움말이 필요하면 dselect --help를 실행하십시오." #: dselect/main.cc:139 msgid "a" -msgstr "" +msgstr "a" #: dselect/main.cc:139 msgid "[A]ccess" -msgstr "[A]액세스" +msgstr "설치 방법 [A]" #: dselect/main.cc:139 msgid "Choose the access method to use." -msgstr "사용할 접근 방법을 선택합니다." +msgstr "사용할 설치 방법을 선택합니다." #: dselect/main.cc:140 msgid "u" -msgstr "" +msgstr "u" #: dselect/main.cc:140 msgid "[U]pdate" -msgstr "[U]갱신" +msgstr "업데이트 [U]" #: dselect/main.cc:140 msgid "Update list of available packages, if possible." -msgstr "가능하다면 이용가능한 꾸러미 목록을 갱신합니다." +msgstr "이용가능한 꾸러미 목록을 업데이트합니다 (가능하다면)." #: dselect/main.cc:141 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #: dselect/main.cc:141 msgid "[S]elect" -msgstr "[S]선택" +msgstr "선택 [S]" #: dselect/main.cc:141 msgid "Request which packages you want on your system." -msgstr "시스템에 설치하고자 하는 꾸러미를 선택합니다." +msgstr "시스템에 설치하려는 꾸러미를 선택합니다." #: dselect/main.cc:142 msgid "i" -msgstr "" +msgstr "i" #: dselect/main.cc:142 msgid "[I]nstall" -msgstr "[I]설치" +msgstr "설치 [I]" #: dselect/main.cc:142 msgid "Install and upgrade wanted packages." -msgstr "선택한 꾸러미를 설치하고 갱신합니다." +msgstr "선택한 꾸러미를 설치하고 업그레이드합니다." #: dselect/main.cc:143 msgid "c" -msgstr "" +msgstr "c" #: dselect/main.cc:143 msgid "[C]onfig" -msgstr "[C]설정" +msgstr "설정 [C]" #: dselect/main.cc:143 msgid "Configure any packages that are unconfigured." -msgstr "설정되지 않은 꾸러미들을 설정합니다." +msgstr "설정하지 않은 꾸러미를 설정합니다." #: dselect/main.cc:144 msgid "r" -msgstr "" +msgstr "r" #: dselect/main.cc:144 msgid "[R]emove" -msgstr "[R]제거" +msgstr "지우기 [R]" #: dselect/main.cc:144 msgid "Remove unwanted software." -msgstr "원하지 않는 꾸러미를 제거합니다." +msgstr "원하지 않는 꾸러미를 지웁니다." #: dselect/main.cc:145 msgid "q" -msgstr "" +msgstr "q" #: dselect/main.cc:145 msgid "[Q]uit" -msgstr "[Q]종료" +msgstr "끝내기 [Q]" #: dselect/main.cc:145 msgid "Quit dselect." -msgstr "dselect를 종료합니다." +msgstr "dselect를 끝냅니다." #: dselect/main.cc:146 msgid "menu" @@ -4378,10 +4497,10 @@ msgstr "메뉴" #: dselect/main.cc:151 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend." -msgstr "데비안 `%s' 꾸러미 관리 프로그램." +msgstr "데비안 `%s' 꾸러미 처리 프론트엔드." #: dselect/main.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Version %s.\n" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" @@ -4393,12 +4512,11 @@ msgstr "" "버전 %s.\n" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" -"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n" -"or later for copying conditions. There is NO warranty. \n" -"자세한 사항을 보려면 dselect --licence 를 입력하십시오.\n" +"자유 소프트웨어입니다; 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n" +"version 2를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n" +"자세한 사항을 보려면 dselect --licence를 실행하십시오.\n" #: dselect/main.cc:170 -#, fuzzy msgid "" "Usage: dselect [options]\n" " dselect [options] action ...\n" @@ -4407,61 +4525,62 @@ msgid "" " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" "Actions: access update select install config remove quit\n" msgstr "" -"사용법: dselect [옵션들]\n" -" dselect [옵션들] 명령 ...\n" -"옵션: --admindir <디렉토리> (기본 디렉토리는 /var/lib/dpkg)\n" -" --help --version --licence --expert --debug <파일> | -D<파일>\n" +"사용법: dselect [옵션]\n" +" dselect [옵션] 명령 ...\n" +"옵션: --admindir <디렉토리> (기본값은 /var/lib/dpkg)\n" +" --help --version --licence --expert --debug <파일> | -D<파일>\n" +" --colour 화면구성요소:[글자색],[바탕색][:속성[+속성+..]]\n" "명령: access update select install config remove quit menu\n" #: dselect/main.cc:178 #, c-format msgid "Screenparts:\n" -msgstr "" +msgstr "화면 구성 요소:\n" #: dselect/main.cc:183 #, c-format msgid "Colours:\n" -msgstr "" +msgstr "색:\n" #: dselect/main.cc:188 #, c-format msgid "Attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "속성:\n" #: dselect/main.cc:208 #, c-format msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" -msgstr "디버그 파일 `%.255s'을(를) 열 수 없음\n" +msgstr "디버그 파일 `%.255s'을(를) 열 수 없습니다\n" #: dselect/main.cc:223 #, c-format msgid "Invalid %s `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "올바르지 않은 %s `%s'\n" #. strtok modifies strings, keep string const #: dselect/main.cc:240 msgid "screen part" -msgstr "" +msgstr "화면 구성 요소" #: dselect/main.cc:246 msgid "Null colour specification\n" -msgstr "" +msgstr "색 지정이 없습니다\n" #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259 msgid "colour" -msgstr "" +msgstr "색" #: dselect/main.cc:267 msgid "colour attribute" -msgstr "" +msgstr "색 속성" #: dselect/main.cc:301 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" -msgstr "터미널이 커서 주소 지정을 지원하지 않는 것 같음.\n" +msgstr "터미널이 커서 주소 지정을 지원하지 않는 것 같습니다.\n" #: dselect/main.cc:303 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" -msgstr "터미널이 하이라이팅을 지원하지 않는 것 같음.\n" +msgstr "터미널이 반전을 지원하지 않는 것 같습니다.\n" #: dselect/main.cc:304 msgid "" @@ -4485,22 +4604,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"^P와 ^N, 커서 키, 초기 문자 혹은 숫자로 이동할 수 있습니다;\n" -"선택에 대해 확인하려면 <엔터> 키를 누르십시오. ^L은 화면을 다시 그립니다.\n" +"^P 및 ^N, 커서 키, 첫 글자 혹은 숫자로 이동할 수 있습니다;\n" +"선택에 대해 확인하려면 키를 누르십시오. ^L은 화면을 다시 그립니다.\n" #: dselect/main.cc:399 msgid "" "\n" "\n" "Read-only access: only preview of selections is available!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"읽기 전용 접근: 단지 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!" +msgstr "\n\n읽기 전용 접근: 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!" #: dselect/main.cc:418 msgid "failed to getch in main menu" -msgstr "주 메뉴에서 getch 실패" +msgstr "주 메뉴에서 getch가 실패했습니다" #: dselect/main.cc:491 #, c-format @@ -4509,12 +4625,12 @@ msgstr "알 수 없는 명령 문자열 `%.50s'" #: dselect/methlist.cc:78 msgid "dselect - list of access methods" -msgstr "dselect - 접근 방법 목록" +msgstr "dselect - 설치 방법 목록" #: dselect/methlist.cc:87 #, c-format msgid "Access method `%s'." -msgstr "접근 방법 `%s'." +msgstr "설치 방법 `%s'." #: dselect/methlist.cc:121 msgid "Abbrev." @@ -4522,19 +4638,19 @@ msgstr "약어" #: dselect/methlist.cc:166 msgid "doupdate failed" -msgstr "doupdate 실패" +msgstr "doupdate가 실패했습니다" #: dselect/methlist.cc:168 msgid "failed to unblock SIGWINCH" -msgstr "" +msgstr "SIGWINCH 시그널의 블록을 해제하는 데 실패했습니다" #: dselect/methlist.cc:172 msgid "failed to re-block SIGWINCH" -msgstr "" +msgstr "SIGWINCH 시그널을 블록을 다시 설정하는 데 실패했습니다" #: dselect/methlist.cc:173 msgid "getch failed" -msgstr "getch 실패" +msgstr "getch가 실패했습니다" #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242 msgid "[none]" @@ -4546,7 +4662,7 @@ msgstr "설명 : " #: dselect/methlist.cc:201 msgid "No explanation available." -msgstr "설명 없음." +msgstr "설명 없습니다." #: dselect/method.cc:64 #, c-format @@ -4554,120 +4670,118 @@ msgid "" "\n" "\n" "%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\n\n%s: %s\n" #: dselect/method.cc:67 msgid "" "\n" "Press to continue." -msgstr "" -"\n" -"계속하려면 <엔터> 키를 누르십시오." +msgstr "\n계속하려면 키를 누르십시오." #: dselect/method.cc:144 #, c-format msgid "error un-catching signal %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "시그널 %d번을 가로채지 않게 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" #: dselect/method.cc:162 #, c-format msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" -msgstr "" +msgstr "%2$.250s 실행에 앞서 시그널 %1$d번을 무시할 수 없습니다" #: dselect/method.cc:169 #, c-format msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "%.250s 프로세스 `%.250s'을(를) 실행할 수 없습니다" #: dselect/method.cc:173 #, c-format msgid "unable to wait for %.250s" -msgstr "" +msgstr "%.250s 프로세스를 wait할 수 없습니다" #: dselect/method.cc:175 #, c-format msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" -msgstr "" +msgstr "하위 프로세스의 리턴값이 틀렸습니다 - %ld 요청, %ld 리턴" #: dselect/method.cc:186 #, c-format msgid "returned error exit status %d.\n" -msgstr "" +msgstr "오류 상태값 %d번을 리턴했습니다.\n" #: dselect/method.cc:190 #, c-format msgid "was interrupted.\n" -msgstr "" +msgstr "인터럽트되었습니다.\n" #: dselect/method.cc:192 #, c-format msgid "was terminated by a signal: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "시그널때문에 강제로 끝났습니다: %s.\n" #: dselect/method.cc:195 #, c-format msgid "(It left a coredump.)\n" -msgstr "" +msgstr "(메모리 덤프를 남겼습니다.)\n" #: dselect/method.cc:197 #, c-format msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 wait 리턴 코드 %d번으로 실패했습니다.\n" #: dselect/method.cc:199 #, c-format msgid "Press to continue.\n" -msgstr "계속하려면 <엔터> 키를 누르십시오.\n" +msgstr "계속하려면 키를 누르십시오.\n" #: dselect/method.cc:201 msgid "write error on standard error" -msgstr "표준 오류에 쓰기 오류" +msgstr "표준 오류에 쓰기 오류가 발생했습니다" #: dselect/method.cc:204 msgid "error reading acknowledgement of program failure message" -msgstr "" +msgstr "프로그램 실패 메세지의 확인을 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: dselect/method.cc:235 msgid "update available list script" -msgstr "" +msgstr "사용 가능 목록 업데이트 스크립트" #: dselect/method.cc:239 msgid "installation script" -msgstr "" +msgstr "설치 스크립트" #: dselect/method.cc:287 msgid "query/setup script" -msgstr "" +msgstr "찾기/설정 스크립트" #: dselect/methparse.cc:53 #, c-format msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" -msgstr "" +msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'에 문법 오류가 있습니다 -- %s" #: dselect/methparse.cc:58 #, c-format msgid "error reading options file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: dselect/methparse.cc:86 #, c-format msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" -msgstr "" +msgstr "설치 방법을 읽는 데 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다" #: dselect/methparse.cc:100 #, c-format msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" -msgstr "" +msgstr "`%.250s' 설치 방법에 너무 긴 이름이 들어 있습니다 (%d > %d 바이트)" #: dselect/methparse.cc:111 #, c-format msgid "unable to access method script `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "설치 방법 스크립트 `%.250s'에 접근할 수 없습니다" #: dselect/methparse.cc:117 #, c-format msgid "unable to read method options file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다" #: dselect/methparse.cc:140 msgid "non-digit where digit wanted" @@ -4675,98 +4789,97 @@ msgstr "숫자가 들어가야 할 곳에 숫자가 아닌 문자" #: dselect/methparse.cc:143 msgid "EOF in index string" -msgstr "인덱스 문자열에 EOF" +msgstr "인덱스 문자열에서 파일이 끝났습니다" #: dselect/methparse.cc:146 msgid "index string too long" -msgstr "인덱스 문자열이 너무 김" +msgstr "인덱스 문자열이 너무 깁니다" #: dselect/methparse.cc:149 msgid "newline before option name start" -msgstr "옵션 이름 시작 전에 개행 문자" +msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 줄바꿈이 있습니다" #: dselect/methparse.cc:151 msgid "EOF before option name start" -msgstr "옵션 이름 시작 전에 EOF" +msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 파일이 끝났습니다" #: dselect/methparse.cc:155 msgid "nonalpha where option name start wanted" -msgstr "원하는 옵션 이름이 시작되는 곳이 영문자가 아님" +msgstr "원하는 옵션 이름이 시작되는 곳에 영문자가 아닌 문자가 있습니다" #: dselect/methparse.cc:157 msgid "non-alphanum in option name" -msgstr "옵션에 영문자와 숫자가 아닌 문자 있음" +msgstr "옵션 이름에 영문자나 숫자가 아닌 문자가 있습니다" #: dselect/methparse.cc:160 msgid "EOF in option name" -msgstr "옵션 이름에 EOF" +msgstr "옵션 이름 중에 파일이 끝났습니다" #: dselect/methparse.cc:165 msgid "newline before summary" -msgstr "요약 전에 개행 문자" +msgstr "요약 전에 줄바꿈 문자가 있습니다" -# KoKIDS #: dselect/methparse.cc:167 msgid "EOF before summary" -msgstr "" +msgstr "요약 전에 파일이 끝났습니다" #: dselect/methparse.cc:173 msgid "EOF in summary - missing newline" -msgstr "" +msgstr "요약에 파일이 끝났습니다 - 줄바꿈이 빠졌습니다" #: dselect/methparse.cc:183 #, c-format msgid "unable to open option description file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" #: dselect/methparse.cc:187 #, c-format msgid "unable to stat option description file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')의 정보를 읽을 수 없습니다" #: dselect/methparse.cc:191 #, c-format msgid "failed to read option description file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" #: dselect/methparse.cc:194 #, c-format msgid "error during read of option description file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류" #: dselect/methparse.cc:216 #, c-format msgid "error during read of method options file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "설치 방법 옵션 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류" #: dselect/methparse.cc:246 #, c-format msgid "unable to open current option file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "현재 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" #: dselect/methparse.cc:284 #, c-format msgid "unable to open new option file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" #: dselect/methparse.cc:287 #, c-format msgid "unable to write new option to `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 쓸 수 없습니다" #: dselect/methparse.cc:290 #, c-format msgid "unable to close new option file `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 닫을 수 없습니다" #: dselect/methparse.cc:292 #, c-format msgid "unable to install new option as `%.250s'" -msgstr "" +msgstr "새 옵션을 `%.250s' 파일에 설치할 수 없습니다" #: dselect/pkgdepcon.cc:215 msgid "(no clientdata)" -msgstr "" +msgstr "(클라이언트 데이터 없음)" #: dselect/pkgdisplay.cc:38 msgid "new package" @@ -4782,11 +4895,11 @@ msgstr "고정" #: dselect/pkgdisplay.cc:41 msgid "remove" -msgstr "제거" +msgstr "지우기" #: dselect/pkgdisplay.cc:42 msgid "purge" -msgstr "퍼지" +msgstr "깨끗이" #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE @@ -4794,15 +4907,15 @@ msgstr "퍼지" #. #: dselect/pkgdisplay.cc:48 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: dselect/pkgdisplay.cc:49 msgid "REINSTALL" -msgstr "재설치" +msgstr "다시설치" #: dselect/pkgdisplay.cc:53 msgid "unpacked (not set up)" -msgstr "풀림 (설치되지는 않음)" +msgstr "풀림 (설정하지는 않음)" #: dselect/pkgdisplay.cc:54 msgid "failed config" @@ -4810,183 +4923,183 @@ msgstr "설정 실패" #: dselect/pkgdisplay.cc:56 msgid "half installed" -msgstr "반쯤 설치" +msgstr "일부 설치" #: dselect/pkgdisplay.cc:57 msgid "removed (configs remain)" -msgstr "제거됨 (설정 파일 남아있음)" +msgstr "지움 (설정 파일 남아있음)" #: dselect/pkgdisplay.cc:60 msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "필수" #: dselect/pkgdisplay.cc:61 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "중요" #: dselect/pkgdisplay.cc:62 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "표준" #: dselect/pkgdisplay.cc:63 msgid "Recommended" -msgstr "" +msgstr "추천" #: dselect/pkgdisplay.cc:64 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "옵션" #: dselect/pkgdisplay.cc:65 msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "별도" #: dselect/pkgdisplay.cc:66 msgid "Contrib" -msgstr "" +msgstr "기여" #: dselect/pkgdisplay.cc:67 msgid "!Bug!" -msgstr "" +msgstr "!버그!" #: dselect/pkgdisplay.cc:68 msgid "Unclassified" -msgstr "" +msgstr "분류안됨" #: dselect/pkgdisplay.cc:71 msgid "suggests" -msgstr "은(는) 다음 꾸러미를 제안함 :" +msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 제안:" #: dselect/pkgdisplay.cc:72 msgid "recommends" -msgstr "은(는) 다음 꾸러미를 추천함 :" +msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 추천:" #: dselect/pkgdisplay.cc:73 msgid "depends on" -msgstr "은(는) 다음 꾸러미에 의존함 :" +msgstr "꾸머리는 다음 꾸러미에 의존:" #: dselect/pkgdisplay.cc:74 msgid "pre-depends on" -msgstr "은(는) 다음 꾸러미에 선의존함 :" +msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존:" #: dselect/pkgdisplay.cc:75 msgid "conflicts with" -msgstr "은(는) 다음 꾸러미와 충돌함 :" +msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌:" #: dselect/pkgdisplay.cc:76 msgid "provides" -msgstr "은(는) 다음 꾸러미의 기능을 제공함 :" +msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미의 기능을 제공:" #: dselect/pkgdisplay.cc:77 msgid "replaces" -msgstr "은(는) 다음 꾸러미를 대치함 :" +msgstr "꾸머리는 다음 꾸러미를 대치:" #: dselect/pkgdisplay.cc:78 msgid "enhances" -msgstr "은(는) 다음 꾸러미를 확장함 :" +msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 확장:" #: dselect/pkgdisplay.cc:81 msgid "Req" -msgstr "" +msgstr "필수" #: dselect/pkgdisplay.cc:82 msgid "Imp" -msgstr "" +msgstr "중요" #: dselect/pkgdisplay.cc:83 msgid "Std" -msgstr "" +msgstr "표준" #: dselect/pkgdisplay.cc:84 msgid "Rec" -msgstr "" +msgstr "추천" #: dselect/pkgdisplay.cc:85 msgid "Opt" -msgstr "" +msgstr "옵션" #: dselect/pkgdisplay.cc:86 msgid "Xtr" -msgstr "" +msgstr "별도" #: dselect/pkgdisplay.cc:87 msgid "Ctb" -msgstr "" +msgstr "기여" #: dselect/pkgdisplay.cc:88 msgid "bUG" -msgstr "" +msgstr "버그" #: dselect/pkgdisplay.cc:89 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117 msgid "Broken" -msgstr "깨진" +msgstr "깨짐" #: dselect/pkgdisplay.cc:98 msgid "New" -msgstr "새로운" +msgstr "새로움" #: dselect/pkgdisplay.cc:99 msgid "Updated" -msgstr "갱신된" +msgstr "업데이트" #: dselect/pkgdisplay.cc:100 msgid "Obsolete/local" -msgstr "오래되거나 로컬" +msgstr "과거/로컬" #: dselect/pkgdisplay.cc:101 msgid "Up-to-date" -msgstr "갱신된" +msgstr "최신" #: dselect/pkgdisplay.cc:102 msgid "Available" -msgstr "이용가능한" +msgstr "이용가능" #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119 msgid "Removed" -msgstr "제거된" +msgstr "지움" #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113 msgid "Brokenly installed packages" -msgstr "깨져서 설치된 꾸러미들" +msgstr "깨져서 설치된 꾸러미" #: dselect/pkgdisplay.cc:105 msgid "Newly available packages" -msgstr "새롭게 이용가능한 꾸러미들" +msgstr "새롭게 이용가능한 꾸러미" #: dselect/pkgdisplay.cc:106 msgid "Updated packages (newer version is available)" -msgstr "갱신된 꾸러미들 (새로운 버전이 있음)" +msgstr "업데이트한 꾸러미 (새로운 버전이 있음)" #: dselect/pkgdisplay.cc:107 msgid "Obsolete and local packages present on system" -msgstr "오래되거나 시스템에 존재하는 로컬 꾸러미들" +msgstr "오래되거나 시스템에 존재하는 로컬 꾸러미" #: dselect/pkgdisplay.cc:108 msgid "Up to date installed packages" -msgstr "갱신되어 설치된 꾸러미들" +msgstr "업데이트해 설치된 꾸러미" #: dselect/pkgdisplay.cc:109 msgid "Available packages (not currently installed)" -msgstr "이용가능한 꾸러미들 (아직 설치되지 않음)" +msgstr "이용 가능한 꾸러미 (아직 설치되지 않음)" #: dselect/pkgdisplay.cc:110 msgid "Removed and no longer available packages" -msgstr "제거되어 더이상 이용할 수 없는 꾸러미들" +msgstr "지워서 더 이상 이용할 수 없는 꾸러미" #: dselect/pkgdisplay.cc:114 msgid "Installed packages" -msgstr "설치된 꾸러미들" +msgstr "설치한 꾸러미" #: dselect/pkgdisplay.cc:115 msgid "Removed packages (configuration still present)" -msgstr "제거된 꾸러미들 (설정 파일이 여전히 남아있음)" +msgstr "지운 꾸러미 (설정 파일이 여전히 남아있음)" #: dselect/pkgdisplay.cc:116 msgid "Purged packages and those never installed" -msgstr "퍼지된 꾸러미들과 결코 설치되지 않은 꾸러미들" +msgstr "깨끗이 한 꾸러미 및 설치한 적이 없는 꾸러미" #: dselect/pkgdisplay.cc:118 msgid "Installed" @@ -4994,7 +5107,7 @@ msgstr "설치됨" #: dselect/pkgdisplay.cc:120 msgid "Purged" -msgstr "퍼지됨" +msgstr "깨끗이함" #: dselect/pkgdisplay.cc:200 msgid "dselect - recursive package listing" @@ -5010,58 +5123,57 @@ msgstr "dselect - 주요 꾸러미 목록" #: dselect/pkgdisplay.cc:210 msgid " (by section)" -msgstr " (섹션별)" +msgstr " (섹션 순서)" #: dselect/pkgdisplay.cc:213 msgid " (avail., section)" -msgstr " (이용가능별, 섹션별)" +msgstr " (이용가능, 섹션)" #: dselect/pkgdisplay.cc:216 msgid " (status, section)" -msgstr " (상태별, 섹션별)" +msgstr " (상태, 섹션)" #: dselect/pkgdisplay.cc:225 msgid " (by priority)" -msgstr " (우선순위별)" +msgstr " (우선순위 순서)" #: dselect/pkgdisplay.cc:228 msgid " (avail., priority)" -msgstr " (이용가능별, 우선순위별)" +msgstr " (이용가능, 우선순위)" #: dselect/pkgdisplay.cc:231 msgid " (status, priority)" -msgstr " (상태별, 우선순위별)" +msgstr " (상태, 우선순위)" #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252 msgid " (alphabetically)" -msgstr " (알파벳순서로)" +msgstr " (알파벳 순서)" #: dselect/pkgdisplay.cc:243 msgid " (by availability)" -msgstr " (이용가능별)" +msgstr " (이용가능 순서)" #: dselect/pkgdisplay.cc:246 msgid " (by status)" -msgstr " (상태별)" +msgstr " (상태 순서)" #: dselect/pkgdisplay.cc:260 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" -msgstr " 지정:+/=/- 간결화:v 도움말:?" +msgstr " 표시:+/=/- 간단히:v 도움말:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:261 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" -msgstr " 지정:+/=/- 대화형:v 도움말:?" +msgstr " 표시:+/=/- 자세히:v 도움말:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:262 msgid " terse:v help:?" -msgstr " 간결화:v 도움말:?" +msgstr " 간단히:v 도움말:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:263 msgid " verbose:v help:?" -msgstr " 대화형:v 도움말:?" +msgstr " 자세히:v 도움말:?" #: dselect/pkginfo.cc:82 -#, fuzzy msgid "" "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " @@ -5072,30 +5184,32 @@ msgid "" "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " "opportunity to mark packages in different kinds of groups." msgstr "" -"반전 막대를 위치시킨 이 줄은 많은 꾸러미들을 나타냅니다; 설치, 제거, 고정, &c" -"를 요청하면 이 기준에 맞는 꾸러미들 모두가 영향을 받습니다.\n" +"반전 막대가 있는 줄은 많은 꾸러미에 영향을 미칩니다; 설치, 지우기, 고정 등을 요청하면 거기에 해당되는 꾸러미 모두가 영향을 받습니다.\n" "\n" -"반전 막대를 특정 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있" -"습니다.\n" -"정렬 순서를 변경하여 다른 종류의 그룹에 위치한 꾸러미 표시를 하려면 `o'와 " -"`O'를 누르십시오." +"반전 막대를 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있습니다.\n" +"`o'와 `O'를 누르면 정렬 순서를 바꾸거나 다른 종류의 그룹의 꾸러미 표시를 할 수 있습니다." +# FIXME: bad msgid #: dselect/pkginfo.cc:96 msgid "interrelationships affecting " -msgstr "" +msgstr "꾸러미 관계가 다음에 영향을 미칩니다: " +# FIXME: bad msgid #: dselect/pkginfo.cc:102 msgid "interrelationships" -msgstr "" +msgstr "꾸러미 관계" +# FIXME: bad msgid #: dselect/pkginfo.cc:108 msgid "description of " -msgstr "상세 설명 : " +msgstr "설명 : " +# FIXME: bad msgid #: dselect/pkginfo.cc:112 msgid "no description available." msgstr "상세 설명 없음." +# FIXME: bad msgid #: dselect/pkginfo.cc:125 msgid "description" msgstr "상세 설명" @@ -5122,15 +5236,16 @@ msgstr "<비어있음>" #: dselect/pkglist.cc:507 msgid "invalid search option given" -msgstr "" +msgstr "주어진 찾기 옵션이 올바르지 않습니다" #: dselect/pkglist.cc:521 msgid "error in regular expression" -msgstr "" +msgstr "정규식에 오류" +# FIXME: bad msgid #: dselect/pkgsublist.cc:105 msgid " does not appear to be available\n" -msgstr " 은(는) 이용가능하게 나타나지 않습니다\n" +msgstr " 꾸러미는 이용할 수 없는 것으로 보입니다\n" #: dselect/pkgsublist.cc:122 msgid " or " @@ -5138,36 +5253,36 @@ msgstr " 혹은 " #: dselect/pkgtop.cc:56 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "모두" #: dselect/pkgtop.cc:78 msgid "All packages" -msgstr "모든 꾸러미들" +msgstr "모든 꾸러미" #: dselect/pkgtop.cc:82 #, c-format msgid "%s packages without a section" -msgstr "섹션에 속하지 않은 %s 꾸러미들" +msgstr "섹션에 속하지 않은 %s 꾸러미" #: dselect/pkgtop.cc:84 #, c-format msgid "%s packages in section %s" -msgstr "%s 꾸러미들 (섹션 %s에 속하는 꾸러미)" +msgstr "%s 꾸러미 (섹션 %s에 속하는 꾸러미)" #: dselect/pkgtop.cc:90 #, c-format msgid "%s %s packages" -msgstr "%s %s 꾸러미들" +msgstr "%s %s 꾸러미" #: dselect/pkgtop.cc:94 #, c-format msgid "%s %s packages without a section" -msgstr "섹션에 속하지 않은 %s %s 꾸러미들" +msgstr "섹션에 속하지 않은 %s %s 꾸러미" #: dselect/pkgtop.cc:96 #, c-format msgid "%s %s packages in section %s" -msgstr "%s %s 꾸러미들 (%s 섹션에 속함)" +msgstr "%s %s 꾸러미 (%s 섹션)" #: dselect/pkgtop.cc:117 #, c-format @@ -5180,7 +5295,7 @@ msgstr "오류" #: dselect/pkgtop.cc:273 msgid "Installed?" -msgstr "설치여부?" +msgstr "설치 여부" #: dselect/pkgtop.cc:277 msgid "Old mark" @@ -5192,7 +5307,7 @@ msgstr "현재 마크" #: dselect/pkgtop.cc:284 msgid "EIOM" -msgstr "" +msgstr "EIOM" #: dselect/pkgtop.cc:286 msgid "Section" @@ -5216,11 +5331,9 @@ msgstr "이용가능" #: dselect/helpmsgs.cc:8 msgid "Keystrokes" -msgstr "키입력" +msgstr "키 입력" -# KoKIDS #: dselect/helpmsgs.cc:8 -#, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n" @@ -5251,37 +5364,34 @@ msgid "" "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" -"이동키: 다음/이전, 상단/하단, 최상위/맨끝, 위/아래, 뒤로/앞으로:\n" -" n, 아래 화살표키, j p, 위 화살표키, k 반전막대 이동\n" -" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 1페이지 위로 목록 스크롤\n" -" ^n ^p 1줄 아래로 목록 스크롤\n" -" t, Home e, End 목록의 상단/하단으로 이동\n" -" u d 정보 부분 1페이지 스크롤\n" -" ^u ^d 정보 부분 1줄 스크롤\n" -" B, 왼쪽 화살표키 F, 오른쪽 화살표키 화면의 1/3 좌우로 이동\n" -" ^b ^f 한 글자만큼 화면 좌우 이동\n" +"이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n" +" n, 아래 화살표 p, 위 화살표 반전 막대 이동\n" +" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크롤\n" +" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n" +" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니다\n" +" u d 한 페이지 단위로 정보 스크롤\n" +" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n" +" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이동\n" +" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 이동\n" "\n" -"나중 프로세싱에 대한 꾸러미 표식달기:\n" +"나중에 처리할 꾸러미 표시:\n" " +, Insert 설치 혹은 업그레이드 =, H 현재 상태로 고정\n" -" -, Delete 제거 :, G 고정해제: 업그레이드 혹은 설치하지 " -"않고남겨둠\n" -" _ 제거와 설정파일 퍼지\n" +" -, Delete 지우기 :, G 고정해제: 업그레이드 혹은 남겨둠\n" +" _ 지우기와 설정파일 깨끗이\n" " 그 외:\n" -"종료, 나감, 덮어쓰기 (대문자임을 유의!): ?, F1 도움말 요청 (또한 Help)\n" -" Return 확인, 종료 (의존성 검사) i, I 정보 화면 토글/순환\n" -" Q 확인, 종료 (의존성 무시) o, O 정렬 옵션 순환\n" -" X, Esc 나감, 어떠한 변경 사항도 무시함 v, V 상태 표시 옵션 변경\n" +"끝내기, 나감, 덮어쓰기 (대문자임을 유의!): ?, F1 도움말 요청 (혹은 Help)\n" +" Return 확인, 끝내기 (의존성 검사) i, I 정보 화면 토글/순환\n" +" Q 확인, 끝내기 (의존성 무시) o, O 정렬 옵션 순환\n" +" X, Esc 나가기, 어떠한 바뀐 사항도 무시함 v, V 상태 표시 옵션 바꾸기\n" " R 이 목록 전 상태로 되돌림 ^l 화면 다시 그림\n" -" U 모두 제안하는 상태로 / 검색 (취소하려면 Return\n" -" D 모두 직접 요청된 상태로 \\ 마지막 검색 반복\n" +" U 모두 제안하는 상태로 / 찾기 (취소하려면 Return\n" +" D 모두 직접 요청된 상태로 \\ 마지막 찾기 반복\n" #: dselect/helpmsgs.cc:33 -#, fuzzy msgid "Introduction to package selections" -msgstr "꾸러미 목록 소개" +msgstr "꾸러미 선택에 관한 안내" #: dselect/helpmsgs.cc:33 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" @@ -5311,42 +5421,33 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"주 꾸러미 목록에 오셨습니다. 도움말을 읽어주세요!\n" +"주 꾸러미 목록입니다.\n" "\n" -"설치를 위해 설치되었거나 이용가능한 꾸러미 목록을 나타내게 됩니다.\n" -"커서키를 사용하여 목록을 살펴볼 수 있고, 설치(`+' 사용)나 설치해제(`-' 사" -"용)\n" -"를 하도록 꾸러미에 표식을 달 수 있습니다.\n" +"여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미 목록이 나타납니다. 커서키를\n" +"사용하여 목록을 살펴볼 수 있고, 설치(`+' 사용)나 설치해제(`-' 사용)를\n" +"하도록 꾸러미에 표시할 수 있습니다. 꾸러미를 하나씩 표시할 수도 있고 그룹\n" +"단위로 표시할 수도 있습니다; 최초에는 `모든 꾸러미' 줄이 선택되어 있습니다.\n" +"`+', `-' 등은 반전 막대에 해당되는 모든 꾸러미에 영향을 미칩니다.\n" "\n" -"꾸러미는 단일 혹은 그룹으로 선택할 수 있습니다; 초기에는 `모든 꾸러미들'\n" -"줄이 선택된 것을 볼 수 있을 것입니다. `+', `-' 등의 키를 이용하면\n" -"반전된 줄에서 설명하는 모든 꾸러미들에 영향을 미치게 할 수 있습니다.\n" -"목록의 순서를 변경하려면 `o'키를 사용하십시오. (이 키를 이용하면 그룹\n" -"선택이 가능한 선택도 변경할 수 있습니다.)\n" +"선택을 어떻게 하느냐에 따라 충돌이나 의존성 문제를 일으킬 수도 있습니다;\n" +"이 경우 그 문제에 해당되는 꾸러미의 목록을 보게 됩니다. 그 안에서 문제를\n" +"해결하면 됩니다.\n" "\n" -"(주로 새로 설치를 위해:) Standard 우선 순위를 가진 꾸러미는 기본적으로\n" -"선택됩니다.\n" -"무시하려면 대문자 `D'나 `R'키를 사용하십시오. - 키정의 도움말을 보십시오.\n" +"키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n" +"도움말을 볼 수 있으니 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n" +"누르십시오.\n" "\n" -"선택한 내용은 꾸러미 간 충돌이나 의존성 문제에 영향을 주게 됩니다;\n" -"관련 꾸러미에 대한 부목록이 나오고 거기에서 문제를 해결할 수 있습니다.\n" +"꾸러미 선택을 마치면, 를 눌러 해당 바뀐 사항을 확정하십시오.\n" +"'Q'를 누르면 바뀐 사항을 저장하지 않고 마칩니다. 충돌이나 의존성에\n" +"관해 마지막 검사를 하게 되고, 거기서도 관련된 꾸러미 목록이 나타납니다.\n" "\n" -"선택한 사항에 만족한다면 변경된 사항에 대해 확인하고 꾸러미 목록에서\n" -"빠져나오기 위해 Return키를 눌러야 합니다. 그러면 충돌과 의존성 문제에 대한\n" -"마지막 검사를 하게 됩니다. - 여기에서 다시 또 부목록이 나타날 수도 있습니" -"다.\n" -"\n" -"도움말을 종료하고 목록으로 돌아가려면 스페이스키를 누르십시오; 도움말이\n" -"필요하면 언제든지 `?'키를 누르십시오.\n" +"를 누르시면 도움말을 나가서 꾸러미 목록으로 들어갑니다.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:57 -#, fuzzy msgid "Introduction to read-only package list browser" -msgstr "꾸러미 목록 브라우저 소개 (읽기 전용)" +msgstr "꾸러미 목록 읽기 전용 브라우저 소개" -# KoKIDS #: dselect/helpmsgs.cc:57 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" @@ -5366,28 +5467,26 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"dselect의 주 꾸러미 목록에 오셨습니다. 꾸러미 상태를 갱신할 때 필요한\n" -"권한을 갖고 있지 않기 때문에 현재 읽기 전용 상태입니다.\n" +"주 꾸러미 목록입니다.\n" +"\n" +"여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미 목록이 나타납니다. 꾸러미\n" +"상태를 바꿀 수 있는 권한이 없기 때문에, 지금은 읽기-전용 모드입니다.\n" +"커서 키를 사용해 목록 사이를 이동할 수 있고 (`키 입력' 도움말 화면을\n" +"보십시오), 꾸러미의 상태를 보거나 꾸러미의 정보를 읽어 볼 수 있습니다.\n" "\n" -"온라인 도움말은 더 있으며 도움말을 보려면 `?'키를 누르십시오.\n" -"화면에 나타난 키 목록과 설명에 대해 읽어야 합니다.\n" +"키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n" +"도움말을 볼 수 있으니 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n" +"누르십시오.\n" "\n" -"설치를 위해, 이미 설치되어 있거나 이용가능한 꾸러미들의 목록을 나타내게\n" -"됩니다. 커서키를 사용하여 목록을 이동하여 살펴볼 수 있고(읽기/쓰기 접근을\n" -"할 수 있다면 선택 등 다른 일도 할 수 있습니다. - 키명령 도움말 화면을\n" -"참고하십시오) 꾸러미 상태를 살펴보고 꾸러미에 대한 설명도 볼 수 있습니다.\n" +"꾸러미 찾아보기를 마치고, 'Q'를 누르거나 를 누르면 끝납니다.\n" "\n" -"도움말을 종료하고 목록으로 돌아가려면 Space키를 누르십시오; 도움말이\n" -"필요하면 언제든지 `?'키를 누르십시오.\n" -"브라우징을 마치고 종료하려면 'Q'키나 <엔터>키를 누르십시오.\n" +"도움말을 종료하고 목록으로 들아가려면 Space키를 누르십시오.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" -msgstr "충돌/의존성 해결 부목록 소개" +msgstr "충돌/의존성 해결 하위 목록 소개" -# KoKIDS #: dselect/helpmsgs.cc:75 -#, fuzzy msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" @@ -5423,33 +5522,31 @@ msgid "" msgstr "" "의존성/충돌 해결 - 소개.\n" "\n" -"선택한 내용 중 하나 이상의 꾸러미에서 충돌 혹은 의존성 문제가 발생했습니다. " -"-\n" -"몇몇 꾸러미는 단지 어떤 다른 꾸러미들과 함께 설치되어야 하며 꾸러미들 간에" -"는\n" -"서로 설치될 수 없는 꾸러미들도 있습니다.\n" +"선택하신 내용 중에서 하나 이상의 꾸러미에서 충돌이나 의존성 문제가\n" +"발생했습니다 - 일부 꾸러미는 다른 꾸러미와 같이 설치되어야 하며\n" +"꾸러미 사이에는 동시에 설치될 수 없는 꾸러미도ㄷ 있습니다.\n" "\n" -"관련된 꾸러미를 나열한 부목록이 나타날 것입니다. 화면 하단에는 관련된\n" -"충돌과 의존성 문제에 대해 보여집니다; 꾸러미 설명과 내부 제어 정보는\n" -"`i'키를 사용하여 볼 수 있습니다.\n" -"`제안되는' 꾸러미들이 계산되고 부목록 안에 초기 표식이 그에 맞게 설정됩니" -"다.\n" -"따라서 제안을 받아들인다면 Return키를 누르기만 하면 됩니다. 문제가 일어날 " -"수\n" -"있는 변경 사항 때문에 변경을 취소하고 주 목록으로 돌아갈 수도 있습니다.\n" -"이 때에는 대문자 `X'키를 누릅니다.\n" +"관련된 꾸러미의 하위 목록이 나타날 것입니다. 화면 아래 부분에는 관련된\n" +"충돌 및 의존성 문제가 나타납니다; `i' 키를 사용하면 꾸러미 설명 및\n" +"내부 제어 정보도 여기에서 차례대로 볼 수 있습니다.\n" "\n" -"목록에서 변경을 할 수도 있으며 대문자 `D'나 `R'키를 눌러 제안을 `거절'할\n" -"수도 있습니다. (키정의 도움말 화면을 참고하십시오) 현재 화면에 나타난\n" -"상황을 강제로 받아들이게 하려면 대문자 `Q'키 누를 수 있습니다. 이 경우\n" -"추천된 사항이나 프로그램이 실수한 내용들도 모두 무시됩니다.\n" +"`제안되는' 꾸러미가 계산되어, 이미 이 하위 목록에서 초기값으로 표시되어\n" +"있습니다. 그러므로 Return키를 누르기만 하면 그 제안을 받아들이게 됩니다.\n" +"문제가 되는 선택 사항을 취소하고 주 목록으로 돌아가려면, 대문자 `X'\n" +"를 누르면 됩니다.\n" "\n" -"도움말에서 빠져나가서 부목록으로 돌아가려면 스페이스키를 누르십시오;\n" -"기억하세요. 도움이 필요하면 `?'키를 누르십시오.\n" +"목록을 돌아다니면서 꾸러미 선택을 원하는 대로 바꿀 수 있습니다.\n" +"또 제안된 내용을 거부하려면 대문자 `D'나 `R' 키를 누르면 됩니다\n" +"(키 입력 도움말 화면을 참고). 대문자 `Q' 키를 누르면 현재\n" +"표시된 상태를 강제로 받아들이게 됩니다. 추천된 사항이나 프로그램의\n" +"실수라고 생각되는 부분까지도 무시하려면 `Q'를 사용하십시오.\n" +"\n" +"도움말에서 빠져나가서 하위 목록으로 들어가려면 키를 누르십시오;\n" +"기억하세요; 도움이 필요하면 `?'키를 누르십시오.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" -msgstr "화면 소개, 첫번째 부분: 꾸러미 목록과 상태 문자들" +msgstr "화면 구성, 첫번째: 꾸러미 목록 및 상태를 나타내는 문자" #: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "" @@ -5482,10 +5579,33 @@ msgid "" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" +"화면의 상단에는 꾸러미의 목록이 표시됩니다. 각 꾸러미에 대해서 꾸러미의\n" +"현재 상태에 대한 4개의 열이 있고 거기에 상태 표기가 있습니다. 간략한\n" +"모드에서는 (자세히 표시하려면 `v'를 사용하십시오) 한 개의 문자로 표기합니다.\n" +"왼쪽부터 오른쪽으로:\n" +"\n" +" 오류 플래그: 공백 - 오류 없음 (꾸러미는 망가진 상태일 수도 있음 - 아래 참고)\n" +" `R' - 설치중에 심각한 오류, 다시 설치해야 함;\n" +" 설치 상태: 공백 - 설치 안 함;\n" +" `*' - 설치함;\n" +" `-' - 설치되지 않았으나 설정 파일 남김;\n" +" 다음 상태의 { `U' - 압축 풀었지만 설정하지 않음;\n" +" 꾸러미는 { `C' - 일부만 설정됨 (오류 발생);\n" +" 망가진 상태 { `I' - 일부만 설치됨 (오류 발생).\n" +" 과거 표시: 이 목록을 표시하기 전에 꾸러미에 대해 요청한 상태;\n" +" 표시: 이 꾸러미에 대해 요청한 상태:\n" +" `*': 설치 혹은 업그레이드 표시;\n" +" `-': 삭제 표시, 하지만 설정 파일 남기기;\n" +" `=': 고정: 꾸러미를 어떻게도 처리하지 않음;\n" +" `_': 완전히 지우기 표시 - 설정 파일도 지움;\n" +" `n': 아직 설치/삭제를 표시하지 않은 새로운 꾸러미.\n" +"\n" +"각 꾸러미의 우선순위, 섹션, 이름, 설치된 버전과 사용 가능한 버전 (shift-V를\n" +"누르면 보이기/숨기기) 및 요약된 설명을 표시합니다.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" -msgstr "화면 소개, 두번째 부분: 목록 반전; 정보 표시" +msgstr "화면 구성, 두번째: 반전 막대; 정보 표시" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "" @@ -5513,10 +5633,28 @@ msgid "" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" +"* 반전 막대: 꾸러미 목록에서 한 줄이 반전됩니다. `+', `-' 및 `_'을\n" +" 누르면 이 줄에 있는 꾸러미(혹은 꾸러미 그룹)에 표시를 합니다.\n" +"\n" +"* 화면 가운데에 창을 구분하는 줄에는 현재 반전된 꾸러미의 상태에 대한\n" +" 간략한 설명, 혹은 반전된 줄이 그룹이라면 그 그룹의 설명을 표시합니다.\n" +" 상태 표시 문자가 무슨 뜻인지 잘 모르겠다면, 해당되는 꾸러미로 이동해서\n" +" 이 구분하는 줄을 들여다 보십시오. 아니면 `v' 키를 눌러 자세한 설명을\n" +" 보십시오 (다시 `v'를 누르면 간략한 설명으로 돌아갑니다).\n" +"\n" +"* 화면의 하단에는 현재 반전된 꾸러미의 정보가 더 많이 나타납니다 (꾸러미\n" +" 한 개의 경우).\n" +"\n" +" 여기에는 꾸러미의 자세한 설명, 꾸러미의 자세한 내부 정보 (설치된 버전\n" +" 혹은 사용 가능한 버전), 혹은 충돌 및 의존성 정보를 표시할 수 있습니다 \n" +" (충돌/의존성 해결 하위 목록의 경우).\n" +"\n" +" `i' 키를 누르면 각각의 정보를 번갈아가면서 표시합니다. `I' 키를 누르면\n" +" 이 화면을 감추거나 정보 창을 크게 표시할 수도 있습니다.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "Introduction to method selection display" -msgstr "" +msgstr "설치 방법 선택 화면 구성 소개" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "" @@ -5541,10 +5679,25 @@ msgid "" "help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" +"dselect와 dpkg는, 여러 위치에서 가져온 꾸러미 파일을 읽어들여서 자동으로\n" +"설치할 수 있습니다.\n" +"\n" +"이 목록에서는 그러한 설치 방법중의 하나를 선택합니다.\n" +"\n" +"반전 막대를 사용하려는 설치 방법으로 옮기고 Enter를 누르십시오. 그 다음에\n" +"설치에 필요한 정보를 더 물어보게 됩니다.\n" +"\n" +"반전 막대를 움직일 때마다, 각 설치 방법에 관한 설명이 화면의 하단에 (설명이\n" +"있다면) 표시됩니다.\n" +"\n" +"아무 것도 바꾸지 않고 끝내려면, 설치 방법 목록에서 `x' 키를 사용하십시오.\n" +"\n" +"키 입력에 관한 설명을 보시려면 `k'를 누르시고, 도움말 메뉴를 보려면 `?'를\n" +"누르십시오.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:167 msgid "Keystrokes for method selection" -msgstr "" +msgstr "설치 방법 선택 키 입력" #: dselect/helpmsgs.cc:167 msgid "" @@ -5570,3 +5723,23 @@ msgid "" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" +"이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n" +" n, 아래 화살표 p, 위 화살표 반전 막대 이동\n" +" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크롤\n" +" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n" +" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니다\n" +" u d 한 페이지 단위로 정보 스크롤\n" +" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n" +" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이동\n" +" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 이동\n" +"(꾸러미 목록 표시할 때의 이동 키와 동일합니다.)\n" +"\n" +"끝내기:\n" +" Return, Enter 이 설치 방법을 선택하고 설정 창으로 돌아갑니다\n" +" x, X 설치 방법을 바꾸거나 설정하지 않고 끝냅니다\n" +"\n" +"기타:\n" +" ?, Help, F1 도움말 보기\n" +" ^l 화면을 다시 그림\n" +" / 찾기 (취소하려면 그냥 Return을 누르십시오)\n" +" \\ 마지막 찾기 반복\n"