From: Petr Pisar Date: Wed, 29 Apr 2009 13:34:25 +0000 (+0200) Subject: po: update cs.po (from translationproject.org) X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=40a16c894ab86856aba2bc5ebad9d106368b96ac;p=util-linux po: update cs.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index f0ca80e1..cdd5f500 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -13,10 +13,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14.2-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.15-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-16 22:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-20 13:39+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -146,17 +146,17 @@ msgstr "Použití:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" -msgstr "" +msgstr "\tPOZNÁMKA: elvtune funguje jen s jádry řady 2.4\n" #: disk-utils/elvtune.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parse error\n" -msgstr "volání seek selhalo" +msgstr "chyba rozebírání\n" #: disk-utils/elvtune.c:110 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -msgstr "" +msgstr "chybí blokové zařízení, nápovědu získáte pomocí -h\n" #: disk-utils/elvtune.c:131 #, c-format @@ -165,6 +165,9 @@ msgid "" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" +"\n" +"elvtune se hodí jen pro starší jádra;\n" +"pro řadu 2.6 použijte sysfs rozhraní pro ladění plánovače I/O.\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format @@ -251,66 +254,65 @@ msgstr "" " SOUBOR kontrolovaný soubor\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat failed: %s" -msgstr "(Další soubor: %s)" +msgstr "volání stat selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "open failed: %s" -msgstr "volání openpty selhalo\n" +msgstr "volání open selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "" +msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a block device or file: %s" -msgstr "%s: není blokové zařízení\n" +msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227 msgid "file length too short" -msgstr "" +msgstr "délka souboru je příliš krátká" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read failed: %s" -msgstr "(Další soubor: %s)" +msgstr "volání read selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 msgid "superblock magic not found" -msgstr "" +msgstr "magická značka superbloku nenalezena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 -#, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" -msgstr "Zadejte typ systému souborů: " +msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "superblock size (%d) too small" -msgstr "počet bloků je příliš malý" +msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 msgid "zero file count" -msgstr "" +msgstr "nulový počet souborů" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "Varování: diskový oddíl %s přesahuje za konec disku.\n" +msgstr "varování: soubor přesahuje za konec souborového systému\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" -msgstr "" +msgstr "varování: starý formát cramfs\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" -msgstr "" +msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 @@ -319,167 +321,161 @@ msgid "malloc failed" msgstr "volání malloc selhalo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298 -#, fuzzy msgid "crc error" -msgstr ", chyba" +msgstr "chyba CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 -#, fuzzy msgid "root inode is not directory" -msgstr "root i-uzel není adresářem" +msgstr "kořenový i-uzel není adresářem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" -msgstr "" +msgstr "chybné umístění kořene (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388 msgid "data block too large" -msgstr "" +msgstr "příliš velký datový blok" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" -msgstr "" +msgstr "chyba dekomprese %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" -msgstr "mělo by být (%d, %d, %d)\n" +msgstr " díra na %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" -msgstr "" +msgstr " rozbaluji blok od %ld do %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" -msgstr "Superblok: %zd bajtů\n" +msgstr "ne-blokové (%ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" -msgstr "" +msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write failed: %s" -msgstr "(Další soubor: %s)" +msgstr "volání write selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lchown failed: %s" -msgstr "připojení se nezdařilo" +msgstr "volání lchown selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown failed: %s" -msgstr "připojení se nezdařilo" +msgstr "volání chown selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "utime failed: %s" -msgstr "chybný časový limit: %s" +msgstr "volání utime selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mkdir failed: %s" -msgstr "/dev: volání chdir() selhalo: %m" +msgstr "volání mkdir selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 msgid "filename length is zero" -msgstr "" +msgstr "délka jména souboru je nulová" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 msgid "bad filename length" -msgstr "" +msgstr "chybná délka jména souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522 -#, fuzzy msgid "bad inode offset" -msgstr "chybná velikost i-uzlu" +msgstr "chybné umístění i-uzlu" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "" +msgstr "i-uzek souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "" +msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "" +msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "" +msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "chyba při zápisu %s: %s" +msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "volání fsync selhalo" +msgstr "volání symlink selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" -msgstr "" +msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "socket má nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" -msgstr "" +msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mknod failed: %s" -msgstr "připojení se nezdařilo" +msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" +msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" -msgstr "" +msgstr "konec dat adresáře (%ld) != počátek dat souboru (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691 -#, fuzzy msgid "invalid file data offset" -msgstr "Chybné id: %s\n" +msgstr "chybné umístění dat souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715 -#, fuzzy msgid "failed to allocate outbuffer" -msgstr "Buffer nelze naalokovat.\n" +msgstr "outbuffer nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728 -#, fuzzy msgid "compiled without -x support" -msgstr "umount byl přeložen bez podpory pro -f\n" +msgstr "přeloženo bez podpory pro -x" #: disk-utils/fsck.minix.c:210 #, c-format @@ -933,18 +929,18 @@ msgid "cannot get size of %s" msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" -msgstr "zadán příliš veliký počet bloků, maximum je %lu" +msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" -msgstr "nedostatek místa, minimální potřebný počet bloků: %lu" +msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345 #, c-format @@ -972,14 +968,14 @@ msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Počet i-uzlů: %d (v 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" -msgstr "Počet i-uzlů: %d (v %ld blocích)\n" +msgstr "I-uzlů: %d (v %lld blocích)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %lld\n" -msgstr "Počet bloků: %ld\n" +msgstr "Bloků: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, c-format @@ -1032,10 +1028,9 @@ msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1050,19 +1045,21 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] " -"NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" +"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-N ENDIANITA]\n" +" [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -v upovídaný režim\n" " -E varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n" " -b VELIKOST_BLOKU\n" " použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n" -" -e VERZE nastaví číslo verze (součást fsid)\n" -" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " -"2.4.0)\n" +" -e VERZE nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n" +" -N ENDIANITA\n" +" vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" +" „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" +" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli bootovacímu kódu\n" -" -s setřídí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" +" -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" " -z vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n" " NÁZEV_ADRESÁŘE\n" " kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n" @@ -1095,12 +1092,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " -"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 msgid "ROM image map" @@ -1134,8 +1127,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n" +msgstr "Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 msgid "ROM image" @@ -1163,14 +1155,12 @@ msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968 @@ -1179,8 +1169,7 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " -"některé\n" +"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" "soubory zařízení budou špatné.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:156 @@ -1357,11 +1346,9 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "žádné UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Použití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] " -"ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n" +msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n" #: disk-utils/mkswap.c:286 msgid "too many bad pages" @@ -1387,24 +1374,25 @@ msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "odkládací prostor nelze převinout" #: disk-utils/mkswap.c:412 -#, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" -msgstr "startovací blok nelze smazat" +msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat" #: disk-utils/mkswap.c:416 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: varování: nemažte zaváděcí sektory\n" +# Continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%s partition table detected). " -msgstr " p vytisknout BSD tabulku rozdělení disku" +msgstr " (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). " +# Alternate continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " on whole disk. " -msgstr " s zobrazí úplný popis disku" +msgstr " na celém disku. " #: disk-utils/mkswap.c:491 #, c-format @@ -1412,9 +1400,9 @@ msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "%1$s: varování: ignoruji -U (%1$s nepodporuje UUID)\n" #: disk-utils/mkswap.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" -msgstr "%s: chyba: neznámá verze %d\n" +msgstr "%s: nepodporuje odkládací prostor verze %d.\n" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "error: UUID parsing failed" @@ -1426,9 +1414,9 @@ msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvořit odkládací prostor?\n" #: disk-utils/mkswap.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "%s: chyba: velikost %lu KiB je větší než velikost zařízení %lu KiB\n" +msgstr "%s: chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:552 #, c-format @@ -1436,9 +1424,9 @@ msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" msgstr "%s: chyba: odkládacího prostor potřebuje aspoň %ld KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" -msgstr "%s: varování: zkracuji odkládací prostor na %ld KiB\n" +msgstr "%s: varování: zkracuji odkládací prostor na %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:592 #, c-format @@ -1455,9 +1443,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné" #: disk-utils/mkswap.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" -msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze %d, velikost = %llu KiB\n" +msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:628 #, c-format @@ -1493,62 +1481,63 @@ msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s " -msgstr "Použití:\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" %s " #: disk-utils/raw.c:122 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" -msgstr "" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší než nula)\n" #: disk-utils/raw.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" -msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo" +msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" -msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením" +msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znak znakovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" -msgstr "%s není sériovou linkou" +msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" -msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n" +msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block dev\n" -msgstr "Varování: %s není blokovým zařízením\n" +msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '" -msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo" +msgstr "Hlavní syrové zařízení nelze otevřít „" #: disk-utils/raw.c:225 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:235 disk-utils/raw.c:255 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" -msgstr "" +msgstr "raw%d:\tnapojeno na hlavní %d, vedlejší %d\n" #: disk-utils/raw.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" -msgstr "chyba při ukončování služby: \"%s\"" +msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení (%s)\n" #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080 msgid "Unusable" @@ -1676,17 +1665,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "zvětšené logické diskové oddíly se vzájemně překrývají" #: fdisk/cfdisk.c:999 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových " -"oddílů !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových oddílů !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly" #: fdisk/cfdisk.c:1164 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1791,11 +1775,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis" #: fdisk/cfdisk.c:1682 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). " -"Použijte GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1701 msgid "Cannot get disk size" @@ -1814,10 +1795,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!" #: fdisk/cfdisk.c:1876 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " #: fdisk/cfdisk.c:1882 msgid "no" @@ -1844,23 +1823,19 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" #: fdisk/cfdisk.c:1923 -#, fuzzy -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." msgstr "" -"Tabulka byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst. Restartujte systém." +"Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" +"Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" +"restartujte systém." #: fdisk/cfdisk.c:1933 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgstr "Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1935 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -1869,7 +1844,7 @@ msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: " #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít" +msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" #: fdisk/cfdisk.c:2013 #, c-format @@ -1929,20 +1904,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " První Poslední\n" #: fdisk/cfdisk.c:2134 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů " -"Příz\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" #: fdisk/cfdisk.c:2135 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2218 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -1954,8 +1921,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" #: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2253 msgid "Raw" @@ -2313,8 +2279,7 @@ msgstr "Zvětšit" #: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)" +msgstr "Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)" #: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "New" @@ -2432,8 +2397,7 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n" "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" -"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které " -"udržuje\n" +"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" " jádro.\n" "\n" @@ -3054,6 +3018,12 @@ msgid "" "partition table format (GPT).\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"VAROVÁNÍ: Velikost tohoto disku je %d,%d TB (%'llu bajtů).\n" +"Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků\n" +"větších než (%'llu bajtů) při %dbajtových sektorech.\n" +"Použijte parted(1) a tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT).\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:708 #, c-format @@ -3103,8 +3073,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" -"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na " -"disk.\n" +"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n" #: fdisk/fdisk.c:861 @@ -3128,12 +3097,9 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1032 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "" -"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI " -"popis\n" +"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n" "disku\n" #: fdisk/fdisk.c:1049 @@ -3148,12 +3114,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený diskový oddíl %d ignorován.\n" #: fdisk/fdisk.c:1074 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven " -"zápisem(w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1096 #, c-format @@ -3271,9 +3233,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" -msgstr "" -"Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej " -"smažte.\n" +msgstr "Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej smažte.\n" #: fdisk/fdisk.c:1513 #, c-format @@ -3310,8 +3270,7 @@ msgstr "Typ diskového oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1591 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n" +msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620 #, c-format @@ -3485,15 +3444,15 @@ msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Logický diskový oddíl %d přesahuje mimo diskový oddíl %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Celkový počet alokovaných sektorů (%'ld) je větší než maximum (%'lld).\n" +msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu.\n" +# TODO: plurals #: fdisk/fdisk.c:2010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n" -msgstr "Nealokovaných sektorů: %'lld\n" +msgstr "%'lld nealokovaných %dbajtových sektorů\n" #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416 #, c-format @@ -3595,7 +3554,7 @@ msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku.\n" #: fdisk/fdisk.c:2296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" @@ -3604,8 +3563,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: Znovunačtení tabulky rozdělení disku selhalo s chybou %d: %s.\n" -"Jádro stále používá starou tabulku.\n" -"Nová tabulka se použije až po příštím restartu.\n" +"Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím\n" +"restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8).\n" #: fdisk/fdisk.c:2304 #, c-format @@ -3668,13 +3627,11 @@ msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk " -"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2533 @@ -3700,17 +3657,13 @@ msgstr "příkaz %c není znám\n" #: fdisk/fdisk.c:2653 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" +msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" #: fdisk/fdisk.c:2657 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" -"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s " -"jedním\n" +"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n" " zadaným zařízením.\n" #: fdisk/fdisk.c:2717 @@ -3848,11 +3801,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 #, c-format @@ -4074,8 +4024,7 @@ msgstr "" "Doporučuje se, aby diskový oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n" "„SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash\n" "a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk.\n" -"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl " -"jinak.\n" +"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl jinak.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554 msgid "YES\n" @@ -4113,8 +4062,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n" +msgstr "Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 #, c-format @@ -4137,8 +4085,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n" @@ -4233,11 +4180,8 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu " -"(w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 #, c-format @@ -4654,9 +4598,8 @@ msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin bootovací" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 -#, fuzzy msgid "HFS / HFS+" -msgstr "OS/2 HPFS" +msgstr "HFS/HFS+" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI fs" @@ -4762,8 +4705,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:184 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "" -"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:230 msgid "out of memory - giving up\n" @@ -4883,25 +4825,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:610 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:620 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:660 #, c-format @@ -4916,14 +4851,14 @@ msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n" #: fdisk/sfdisk.c:827 -#, fuzzy msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs\n" msgstr "" "Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n" -"Restartujte nyní, před použitím mkfs, systém.\n" +"Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n" +"systém.\n" #: fdisk/sfdisk.c:833 #, c-format @@ -5006,8 +4941,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %" -"d\n" +"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:968 @@ -5072,8 +5006,7 @@ msgstr "Zvláštní - počet definovaných diskových oddílů je pouze %d.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1212 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n" +msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1215 #, c-format @@ -5111,8 +5044,7 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %" -"lu)\n" +"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %lu)\n" "a v případě zaplnění ji zničí\n" #: fdisk/sfdisk.c:1265 @@ -5173,8 +5105,7 @@ msgstr "začátek" #: fdisk/sfdisk.c:1356 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "diskový oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n" "(%ld,%ld,%ld)\n" @@ -5305,9 +5236,7 @@ msgstr "Chybný typ\n" #: fdisk/sfdisk.c:2117 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%" -"lu)\n" +msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2123 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5344,8 +5273,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny " -"implicitními\n" +"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" "hodnotami.\n" " \n" "Obvykle je třeba zadat pouze a (a možná ).\n" @@ -5377,19 +5305,15 @@ msgstr " -l [či --list]: ke každému zařízení vypíše diskové odd #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování" +msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování" #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5401,8 +5325,7 @@ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu mís #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" +msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5413,8 +5336,7 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : žádné změny nebudou uloženy na disk" #: fdisk/sfdisk.c:2318 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU" #: fdisk/sfdisk.c:2319 @@ -5440,9 +5362,7 @@ msgstr "" " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro" #: fdisk/sfdisk.c:2324 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" msgstr "" " -G [či --show-pt-geometry]:\n" " vypíše informace o geometrii, která byla odhadnuta\n" @@ -5458,10 +5378,8 @@ msgstr "" " oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis" #: fdisk/sfdisk.c:2327 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" #: fdisk/sfdisk.c:2328 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5503,8 +5421,7 @@ msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní diskové oddíly na daném zaříze #: fdisk/sfdisk.c:2342 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n" +msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n" #: fdisk/sfdisk.c:2343 #, c-format @@ -5515,13 +5432,11 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje diskový oddíl n, deaktivuje ostatní\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj " -"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2465 @@ -5598,8 +5513,7 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS " -"MBR\n" +"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n" "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním diskovým oddílem.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2937 @@ -5721,21 +5635,19 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/" -"bla7,\n" -"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/" -"bla7\n" +"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/bla7,\n" +"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n" #: fsck/fsck.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" -msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít: %s\n" #: fsck/fsck.c:337 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" -msgstr "" +msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s\n" #: fsck/fsck.c:353 msgid "" @@ -5744,115 +5656,117 @@ msgid "" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Váš /etc/fstab neobsahuje položku s pořadím kontroly [passno].\n" +"\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n" +"\tco nejdříve.\n" +"\n" #: fsck/fsck.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" -msgstr "umount: %s nelze najít" +msgstr "fsck: %s: nenalezeno\n" #: fsck/fsck.c:577 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" -msgstr "" +msgstr "%s: wait: Žádní další potomci?!\n" #: fsck/fsck.c:599 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d.\n" #: fsck/fsck.c:605 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit.\n" #: fsck/fsck.c:644 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "" +msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n" #: fsck/fsck.c:704 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Chyba %d při provádění fsck.%s nad %s\n" #: fsck/fsck.c:725 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" +"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n" +"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“.\n" #: fsck/fsck.c:744 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů" +msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n" #: fsck/fsck.c:867 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "" +"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" +"s nenulovým pořadím kontroly\n" #: fsck/fsck.c:894 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" -msgstr "" +msgstr "fsck: %s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen\n" #: fsck/fsck.c:950 -#, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n" +msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n" #: fsck/fsck.c:1041 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" -msgstr "" +msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" #: fsck/fsck.c:1061 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "Použití: mkfs [-V] [-t sstyp] [ss-volby] zařízení [velikost]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n" #: fsck/fsck.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many devices\n" -msgstr "%s: %s není lp zařízením\n" +msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" #: fsck/fsck.c:1110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open %s: %s\n" -msgstr "%s nelze otevřít: %s\n" +msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n" #: fsck/fsck.c:1112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" -msgstr "%s odpojeno\n" +msgstr "Je /proc připojeno?\n" #: fsck/fsck.c:1121 #, c-format msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s\n" #: fsck/fsck.c:1124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" -msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…" +msgstr "Nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s\n" #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many arguments\n" -msgstr "%s: neznámý argument: %s\n" +msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" #: fsck/fsck.c:1252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fsck from %s\n" -msgstr "%s na %s\n" +msgstr "fsck z %s\n" #: fsck/fsck.c:1264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" -msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat" +msgstr "%s: Paměť pro fsck_path nelze alokovat\n" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" @@ -5883,10 +5797,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " argumenty\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5897,10 +5809,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=dlouhvol Rozpoznávané dlouhé volby\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -5908,8 +5818,7 @@ msgstr " -o, --options=krátvol Rozpoznávané krátké volby\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -5962,7 +5871,7 @@ msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" -msgstr "použit přepínač --funky-toy!\n" +msgstr "funky TOY!\n" #: hwclock/cmos.c:244 #, c-format @@ -5972,22 +5881,22 @@ msgstr "%s: 1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!" #: hwclock/cmos.c:273 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal: %s\n" #: hwclock/cmos.c:276 #, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo: %s\n" #: hwclock/cmos.c:307 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal: %s\n" #: hwclock/cmos.c:311 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal: %s\n" #: hwclock/cmos.c:574 #, c-format @@ -6059,7 +5968,7 @@ msgstr "čekám na tik hodin…\n" #: hwclock/hwclock.c:357 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "" +msgstr "…synchronizace se nezdařila\n" #: hwclock/hwclock.c:359 #, c-format @@ -6069,15 +5978,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n" #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku " -"1969\n" +msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:451 #, c-format @@ -6087,8 +5993,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:480 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:486 #, c-format @@ -6096,19 +6001,17 @@ msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n" #: hwclock/hwclock.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the new time.\n" msgstr "" "Počet sekund uplynulých od referenčního času: %.6f.\n" -"Čekám, dokud neuplyne další celá sekunda.\n" +"Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n" #: hwclock/hwclock.c:572 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n" "50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n" @@ -6133,8 +6036,7 @@ msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n" msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" -msgstr "" -"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n" +msgstr "Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n" #: hwclock/hwclock.c:637 #, c-format @@ -6168,8 +6070,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -6189,9 +6090,7 @@ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:706 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" msgstr "" "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n" "platný čas.\n" @@ -6226,20 +6125,18 @@ msgid "settimeofday() failed" msgstr "volání settimeofday() selhalo" #: hwclock/hwclock.c:782 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" -msgstr "čtení systémových hodin" +msgstr "Současný systémový čas: %ld = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:805 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" "neplatné hodnoty.\n" @@ -6255,22 +6152,16 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý " -"den.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra " -"posunu\n" +"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n" "je nastavena na %3$f sekund/den.\n" "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n" @@ -6300,15 +6191,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" +msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat" #: hwclock/hwclock.c:1017 #, c-format @@ -6317,17 +6206,13 @@ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Neopravuji míru posunu, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n" -"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n" +#, c-format +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format @@ -6350,20 +6235,18 @@ msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Clock in UTC, not changed.\n" -msgstr "Shell nebyl změněn.\n" +msgstr "Hodiny v UTC, nezměněno.\n" #: hwclock/hwclock.c:1259 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na " -"Alpha\n" +"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na Alpha\n" "systémech.\n" "Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n" "neběží na Alphě). Ignorováno.\n" @@ -6380,9 +6263,7 @@ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" #: hwclock/hwclock.c:1273 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n" #: hwclock/hwclock.c:1276 @@ -6401,7 +6282,7 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s na %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" @@ -6444,41 +6325,46 @@ msgstr "" "Použití: hwclock [FUNKCE] [VOLBY…]\n" "\n" "Funkce:\n" -" --help vypíše tuto nápovědu\n" -" --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n" -" --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n" -" --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" -" --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n" -" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" -" opravy či nastavení RTC\n" -" --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" -" --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na hodnotu\n" -" zadanou volbou --epoch\n" -" --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n" +" -h | --help ukáže tuto nápovědu\n" +" -r | --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n" +" --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n" +" -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" +" -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n" +" --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" +" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" +" opravy či nastavení RTC\n" +" --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" +" --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" +" hodnotu zadanou volbou --epoch\n" +" -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n" "\n" "Volby: \n" -" --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n" -" --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n" -" --rtc=CESTA namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" -" --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n" -" --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je chybný\n" -" --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" -" --epoch=ROK určuje počátek epochy hodin reálného času\n" -" --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n" -" nebo --localtime\n" -" --adjfile=CESTA\n" -" určuje cestu k souboru se systematickým posunem (implicitně\n" -" /etc/adjtime)\n" +" -u | --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n" +" --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n" +" -f | --rtc=CESTA namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" +" --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n" +" --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" +" --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" +" --epoch=ROK určuje počátek epochy hodin reálného času\n" +" --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n" +" nebo --localtime\n" +" --adjfile=CESTA\n" +" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" +" (implicitní je /etc/adjtime)\n" +" --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n" +" času nebo čehokoliv jiného\n" +" -D | --debug ladicí režim\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" -" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" nastaví typ alpha systému (viz hwclock(8))\n" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1435 #, c-format @@ -6488,8 +6374,7 @@ msgstr "%s: Nelze se připojit ke kontrolnímu systému\n" #: hwclock/hwclock.c:1553 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" +msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" #: hwclock/hwclock.c:1560 #, c-format @@ -6502,28 +6387,18 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1567 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n" #: hwclock/hwclock.c:1574 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil " -"obě.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil obě.\n" #: hwclock/hwclock.c:1581 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil" -"(a) obě.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil(a) obě.\n" #: hwclock/hwclock.c:1590 #, c-format @@ -6547,22 +6422,17 @@ msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1631 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1651 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" -"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n" +msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n" #: hwclock/hwclock.c:1655 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" msgstr "Pro zjištění podrobností použijte přepínač --debug.\n" #: hwclock/kd.c:53 @@ -6662,13 +6532,9 @@ msgstr "%s nelze otevřít." #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" msgstr "" -"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač " -"pomocí\n" +"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač pomocí\n" "zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 @@ -6684,8 +6550,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo" #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" +msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format @@ -6695,13 +6560,11 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900 (požadováno %ld #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" +msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -6712,12 +6575,12 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo" #: libs/blkid/bin/findfs.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s LABEL=