From: Robert Luberda Date: Sat, 18 Aug 2007 18:49:53 +0000 (+0200) Subject: Updated to 1098t27f160u X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=35130039d75a5471254609588111f5550330bf9f;p=dpkg Updated to 1098t27f160u --- diff --git a/man/po/pl.po b/man/po/pl.po index 8a05f702..bee7b381 100644 --- a/man/po/pl.po +++ b/man/po/pl.po @@ -2,16 +2,15 @@ # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dpkg 1.14.6\n" +msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.6\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 00:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-14 23:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-18 20:35+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Plain text # @@ -520,16 +519,20 @@ msgid "" "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " "the case." -msgstr " " +msgstr " Pierwszy sk³adnik, nazywa siê B i zawiera seriê linii rozdzielonych znakami" +" nowej linii. Obecnie plik ten zawiera tylko jedn± liniê - numer wersji formatu, który - w czasie pisania " +"tej strony podrêcznika - wynosi³ B<2.0>. Programy obs³uguj±ce archiwa w nowym formacie powinny byæ " +"gotowe na obs³u¿enie " # type: Plain text #: ../../man/deb.5:36 +#, fuzzy msgid "" "If the major number has changed, an incompatible change has been made and " "the program should stop. If it has not, then the program should be able to " "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " "(except at the end), as described below." -msgstr "" +msgstr "Je¿eli zmieni siê g³ówna liczba w wersji, " # type: Plain text #: ../../man/deb.5:46 @@ -734,7 +737,9 @@ msgid "" "This is a general field that gives the package a category based on the " "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', " "`text', `x11' etc." -msgstr "" +msgstr "Jest to ogólne pole zawieraj±ce kategoriê pakietu bazowan± na oprogramowaniu, które zawiera. " +"Niektóre czê¶ciej wystêpuj±ce sekcje to: `utils', `net', `mail', " +"`text', `x11' itp." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:58 @@ -744,10 +749,11 @@ msgstr "B Epriorytet" # type: Plain text #: ../../man/deb-control.5:62 +#, fuzzy msgid "" "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " "Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc." -msgstr "" +msgstr "Ustawia wa¿no¶æ pakietu w stosunku do ca³ego systemu. Zwykle w" # type: Plain text #: ../../man/deb-control.5:72 @@ -756,7 +762,9 @@ msgid "" "accepted values based on the Policy Manual. They are used to decide how the " "packages are layed out in the archive. A list of these values can be " "obtained from the latest version of the B package." -msgstr "" +msgstr "W Debianie pola B
i B maj± ¶ci¶le zdefiniowany zbiór akceptowalnych " +"warto¶ci opisany w Zasadach Polityki Debiana. Okre¶laj± one po³o¿enie pakietu w archiwum. " +"Listê tych warto¶ci mo¿na znale¼æ w najnowszej wersji pakietu B." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:72 @@ -771,7 +779,10 @@ msgid "" "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " "other installation tool will not allow an B package to be removed " "(at least not without using one of the force options)." -msgstr "" +msgstr "To pole jest u¿yteczne tylko gdy jego warto¶ci± jest `yes'. Oznacza ono, ¿e pakiet jest " +"niezbêdny do poprawnego dzia³ania systemu. Ani dpkg, ani ¿adne inne narzêdzie instalacyjne nie pozwol± " +"usun±æ pakietu oznaczonego jako B (chyba ¿e u¿yje siê specjalnej opcji wymuszaj±cej usuniêcie " +"takiego pakietu)." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:79 @@ -787,7 +798,10 @@ msgid "" "etc. Note that the B option is meant for packages that are architecture " "independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " "documentation." -msgstr "" +msgstr "Architektura okre¶la, dla jakiego typu maszyn pakiet zosta³ skompilowany. Zwyczajowe " +"architektury to `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' itp. Uwaga: opcja B oznacza, ¿e " +"pakiet jest niezale¿ny od architektury - na przyk³ad zawiera tylko skrypty pow³oki lub Perla albo " +"dokumentacjê." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:87 @@ -800,7 +814,8 @@ msgstr "B Enazwa msgid "" "The name of the source package that this binary package came from, if " "different than the name of the package itself." -msgstr "" +msgstr "Nazwa pakietu ¼ród³owego, na podstawie którego zosta³ utworzony dany pakiet binarny, je¿eli jest " +"ró¿na od nazwy tego pakietu binarnego." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:91 @@ -831,7 +846,9 @@ msgid "" "List of packages that must be installed B configured before this one " "can be installed. This is usually used in the case where this package " "requires another package for running its preinst script." -msgstr "" +msgstr "Lista pakietów, które musz± byæ zainstalowane B skonfigurowane zanim ten pakiet " +"bêdzie móg³ byæ zainstalowany. Zazwyczaj jest u¿ywane w przypadku gdy pakiet wymaga innego pakietu " +"do uruchomienia swoich skryptów preinstalacyjnych." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:108 @@ -841,11 +858,12 @@ msgstr "B Elista pakiet # type: Plain text #: ../../man/deb-control.5:115 +#, fuzzy msgid "" "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " "installations. The package maintenance software will warn the user if they " "install a package without those listed in its B field." -msgstr "" +msgstr "Lista pakietów, które powinny siê znale" # type: TP #: ../../man/deb-control.5:115 @@ -859,7 +877,8 @@ msgid "" "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " "usefulness, but without which installing this package is perfectly " "reasonable." -msgstr "" +msgstr "Lista pakietów powi±zanych z tym pakietem, które mog± zwiêkszyæ jego u¿yteczno¶æ, " +"ale bez których pakiet mo¿e siê obej¶æ." # type: Plain text #: ../../man/deb-control.5:132 @@ -870,7 +889,12 @@ msgid "" "separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', with " "pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a " "version number specification in parentheses." -msgstr "" +msgstr "Warto¶ci± pól B, B, B i B" +"jest lista grup alternatywnych pakietów. " +"Ka¿da grupa jest list± pakietów oddzielonych symbolami pionowej kreski (`|'). Grupy oddzielone " +"s± od siebie przecinkami. Przecinki maj± znaczenie `I' (koniunkcja), a kreski - `LUB' (alternatywa), przy czym " +"priorytet jest koniunkcji jest wy¿szy." +"Po ka¿dej nawie pakietu mo¿e opcjonalnie wystêpowaæ numer wersji podany w nawiasach." # type: Plain text #: ../../man/deb-control.5:138 @@ -880,7 +904,11 @@ msgid "" "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"EE\" " "for greater than, \"EE\" for less than, \"E=\" for greater than " "or equal to, \"E=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to." -msgstr "" +msgstr "Numer wersji mo¿e zaczynaæ siê od `EE', co oznacza, ¿e ka¿da pó¼niejsza wersja pakietu bêdzie " +"odpowiednia; mo¿na tak¿e podawaæ lub pomijaæ wersjê zmian Debiana (po znaku my¶lnika). Akceptowalne " +"relacje s± nastêpuj±ce: \"EE\" - wiêkszy ni¿," +" \"EE\" - mniejszy ni¿, \"E=\" - wiêkszy lub równy, " +"\"E=\" - mniejszy lub równy oraz \"=\" - równy." # type: TP #: ../../man/deb-control.5:138 @@ -1032,33 +1060,38 @@ msgid "" "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " "page describes the B format, used before Debian 0.93. Please see B" "(5) for details of the new format." -msgstr "" +msgstr "Format B<.deb> jest formatem binarnego pakietu Debiana. Ta strona podrêcznika opisuje " +"B format, u¿ywany przed wersj± 0.93 Debiana. Szczegó³y nowego formatu mo¿na znale¼æ w " +"B(5)." # type: Plain text #: ../../man/deb-old.5:21 msgid "" "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " "concatenated gzipped ustar files." -msgstr "" +msgstr "Plik sk³ada siê z dwu linii informacji o formacie jako tekst ASCII, po których nastêpuj± " +"dwa po³±czone pliki ustar spakowane gzipem." # type: Plain text #: ../../man/deb-old.5:25 msgid "" "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " "B<0.939000> for all old-format archives." -msgstr "" +msgstr "Pierwsz± lini± jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cB<0.939000>yfr. Dla starego formatu numer" +" ten wynosi B<0.939000>." # type: Plain text #: ../../man/deb-old.5:28 msgid "" "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " "length of the first gzipped tarfile." -msgstr "" +msgstr "W drugiej linii jest zapisana liczba dziesiêtna (bez pocz±tkowych zer) podaj±ce d³ugo¶æ " +"pierwszego zgzipowanego pliku tar." # type: Plain text #: ../../man/deb-old.5:30 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." -msgstr "" +msgstr "Ka¿da z tych linii jest zakoñczona pojedynczym znakiem nowej linii." # type: Plain text #: ../../man/deb-old.5:35 @@ -1066,17 +1099,19 @@ msgid "" "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " "files. The file B must be present, as it contains the core control " "information." -msgstr "" +msgstr "Pierwszy plik tar zawiera informacje kontrolne, jako seriê zwyczajnych plików. " +"Zawsze musi byæ obecny plik B zawieraj±cy g³ówne informacje kontrolne." # type: Plain text #: ../../man/deb-old.5:46 +#, fuzzy msgid "" "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " "be in a B subdirectory. In that case, the B subdirectory " "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " "for `B<.>', that is, the current directory." -msgstr "" +msgstr "W bardzo starych archiwach, plik " # type: Plain text #: ../../man/deb-old.5:50 @@ -1130,7 +1165,8 @@ msgstr "" msgid "" "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " "allowed (denoted with a B<#>)." -msgstr "" +msgstr "Plik nadpisañ ma prosty format pól rozdzielonych bia³ymi znakami (spacjami). Dozwolone s± " +"komentarze (zaczynaj±ce siê od B<#>)." # type: Plain text #: ../../man/deb-override.5:39 @@ -1142,7 +1178,8 @@ msgstr "I I I [I]" msgid "" "I is the name of the package. Entries in the override file for " "packages not found in the tree of binary packages are ignored." -msgstr "" +msgstr "I jest nazw± pakietu. Ignorowane s± wpisy w pliku nadpisañ dotycz±ce pakietów nie znajduj±cych siê w " +"drzewie pakietów binarnych." # type: Plain text #: ../../man/deb-override.5:53 @@ -1187,7 +1224,7 @@ msgstr "2007-03-08" # type: Plain text #: ../../man/deb-shlibs.5:19 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" -msgstr "" +msgstr "deb-shlibs - plik z informacjami o bibliotekach wspó³dzielonych w Debianie" # type: Plain text #: ../../man/deb-shlibs.5:22 @@ -1204,7 +1241,7 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/deb-shlibs.5:28 msgid "Elibrary nameE Eversion/sonameE EdependenciesE" -msgstr "" +msgstr "Enazwa bibliotekiE Ewersja/sonameE Ezale¿no¶ciE" # type: TP #: ../../man/deb-shlibs.5:30 @@ -1266,7 +1303,7 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:48 msgid "Additionally, the following standard variables are available:" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowo dostêpne s± nastêpuj±ce standardowe zmienne:" # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:48 @@ -1315,7 +1352,7 @@ msgstr "B" msgid "" "The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU " "for example)." -msgstr "" +msgstr "Wersja pakietu binarnego (mo¿e siê ró¿niæ od source:Version na przyk³ad w przypadku binNMU)." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:63 @@ -1325,11 +1362,14 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:68 +#, fuzzy msgid "" "The source package version (from the changelog file). This variable is now " "B as its meaning is different from its function, please use the " "B or B as appropriate." -msgstr "" +msgstr "Wersja pakietu ¼ród³owego (z pliku zmian). Ta zmienna jest obecnie B, jako ¿e jej " +"znaczenie jest inne ni¿ jej funkcja. Prosimy u¿ywaæ B lub B, w zale¿no¶ci " +"od wymagañ." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:68 @@ -1404,7 +1444,7 @@ msgstr "" #: ../../man/deb-substvars.5:106 #, fuzzy, no-wrap msgid "BI" -msgstr "deb-shlibs" +msgstr "BI" # type: Plain text #: ../../man/deb-substvars.5:110 @@ -1440,7 +1480,8 @@ msgstr "Pe msgid "" "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " "empty value is assumed." -msgstr "" +msgstr "Je¿eli jest odwo³anie do niezdefiniowanej zmiennej, to generowane jest ostrze¿enie i przyjmowana jest " +"pusta warto¶æ zmiennej." # type: TP #: ../../man/deb-substvars.5:121 @@ -2829,7 +2870,8 @@ msgid "" "Change default administrative directory, which contains many files that give " "information about status of installed or uninstalled packages, etc. " "(Defaults to I)" -msgstr "" +msgstr "Zmiana domy¶lnego katalogu administracyjnego, zawieraj±cego wiele plików dostarczaj±cych informacji " +"o stanie zainstalowanych i niezainstalowanych pakietów itp. (Warto¶æ domy¶lna to I)." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:461 @@ -2847,7 +2889,7 @@ msgid "" "B(2) before running package's installation scripts, which means that " "the scripts see B as a root directory. (Defaults to I)" msgstr "" -"Zmiana domy¶lnych katalogów. B to domy¶lnie I, " +"Zmiana domy¶lnego katalogu instalacyjnego, który katalogów. B to domy¶lnie I, " "gdzie przechowywane s± informacje o stanie zainstalowanych i " "niezainstalowanych pakietów, itp. B to domy¶lnie I i oznacza " "katalog, w którym zostan± zainstalowane pliki. B oznacza równie¿ " @@ -2868,7 +2910,8 @@ msgstr "B<--root=>I" msgid "" "Changing B changes B to I and B to IB." -msgstr "" +msgstr "Zmiana B zmienia B na I i B na IB." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:472 @@ -3341,7 +3384,7 @@ msgstr "2007-03-06" #: ../../man/dpkg-architecture.1:4 msgid "" "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" -msgstr "" +msgstr "dpkg-architecture - ustawia i zwraca architekturê budowania pakietów." # type: Plain text # @@ -4443,9 +4486,8 @@ msgstr "B<-uc>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:159 -#, fuzzy msgid "Do not sign the .changes file." -msgstr "Nie próbuje podpisywaæ pakietów." +msgstr "Nie próbuje podpisywaæ plików .changes." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:159 ../../man/dpkg-source.1:108 @@ -6537,13 +6579,12 @@ msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy pliki indeksowe Sources" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scansources.1:13 -#, fuzzy msgid "" "B [I] I [I [I]] B> I" msgstr "" -"B [I] I [I " -"[I]] B> I" +"B [I] I [I " +"[I]] B> I" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-scansources.1:18 @@ -10813,3 +10854,4 @@ msgstr "" #: ../../man/update-alternatives.8:405 msgid "B(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard." msgstr "B(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." +