From: Christian Perrier Date: Fri, 6 Jul 2007 04:49:30 +0000 (+0000) Subject: Gazillionth update of the French translation for scripts X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=29f836743bff7c0576f00866f981f45a522892f4;p=dpkg Gazillionth update of the French translation for scripts --- diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index e7238c09..14f57914 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,6 +1,7 @@ dpkg (1.14.6) UNRELEASED; urgency=low - * + [ Updated scripts translations ] + * French (Frédéric Bothamy, Christian Perrier). -- Frank Lichtenheld Tue, 03 Jul 2007 01:47:56 +0200 @@ -47,6 +48,7 @@ dpkg (1.14.5) unstable; urgency=low * Portuguese (Miguel Figueiredo). * Romanian (Eddy Petrişor). * Spanish (Javier Fernandez-Sanguino). Closes: #429958 + * Dzongkha (Tshewang Norbu). Closes: #430931 [ Updated man pages translations ] * German (Helge Kreutzmann). diff --git a/scripts/po/ChangeLog b/scripts/po/ChangeLog index 4a0899bb..ca158c82 100644 --- a/scripts/po/ChangeLog +++ b/scripts/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-07-06 Christian Perrier + + * fr.po: re-re-re-re-completed (438t) + 2007-07-02 Frank Lichtenheld * dpkg-dev.pot: Regenerated. diff --git a/scripts/po/fr.po b/scripts/po/fr.po index de1ba3f5..34c99e9e 100644 --- a/scripts/po/fr.po +++ b/scripts/po/fr.po @@ -18,24 +18,24 @@ msgstr "" #: scripts/822-date.pl:13 msgid "Usage: 822-date" -msgstr "" +msgstr "Usage : 822-date" #: scripts/822-date.pl:15 msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead." -msgstr "" +msgstr "Ce programme est obsolète. Veuillez utiliser à la place « date -R »." #: scripts/controllib.pl:72 scripts/controllib.pl:77 #, perl-format msgid "unable to get login information for username \"%s\"" msgstr "" -"impossible d'obtenir les éléments de connexion pour l'utilisateur « %s »" +"impossible d'obtenir les éléments de connexion pour l'utilisateur « %s »" #: scripts/controllib.pl:80 #, perl-format msgid "" "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)" msgstr "" -"aucune entrée utmp disponible et LOGNAME n'est pas définie ; utilisation de " +"aucune entrée utmp disponible et LOGNAME n'est pas définie ; utilisation de " "l'uid du processus (%d)." #: scripts/controllib.pl:83 @@ -52,14 +52,13 @@ msgid "unable to open ostable" msgstr "impossible d'ouvrir ostable" #: scripts/controllib.pl:173 -#, fuzzy msgid "unable to open triplettable" -msgstr "impossible d'ouvrir cputable" +msgstr "impossible d'ouvrir triplettable" #: scripts/controllib.pl:337 #, perl-format msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'" -msgstr "trop de substitutions - mode récursif ? - dans « %s »" +msgstr "trop de substitutions - mode récursif ? - dans « %s »" #: scripts/controllib.pl:343 #, perl-format @@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "erreur d' #: scripts/controllib.pl:408 #, perl-format msgid "cannot read control file %s: %s" -msgstr "impossible de lire le fichier de contrôle %s : %s" +msgstr "impossible de lire le fichier de contrôle %s : %s" #: scripts/controllib.pl:411 #, perl-format @@ -122,12 +121,12 @@ msgstr "" #: scripts/controllib.pl:438 #, perl-format msgid "bad line in substvars file %s at line %d" -msgstr "fichier substvars %s : ligne %d mal formée" +msgstr "fichier substvars %s : ligne %d mal formée" #: scripts/controllib.pl:444 #, perl-format msgid "unable to open substvars file %s: %s" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier substvars %s : %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier substvars %s : %s" #: scripts/controllib.pl:496 #, perl-format @@ -151,29 +150,29 @@ msgstr "analyse du changelog" #, perl-format msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'" msgstr "" -"le nom du paquet source « %s » contient un caractère « %s » non autorisé" +"le nom du paquet source « %s » contient un caractère « %s » non autorisé" #: scripts/controllib.pl:571 #, perl-format msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum" msgstr "" -"le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un " +"le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un " "chiffre" #: scripts/controllib.pl:577 #, perl-format msgid "version number contains illegal character `%s'" -msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé" +msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé" #: scripts/controllib.pl:586 #, perl-format msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" -msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s" +msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s" #: scripts/controllib.pl:595 #, perl-format msgid "md5sum gave bogus output `%s'" -msgstr "résultat anormal de md5sum « %s »" +msgstr "résultat anormal de md5sum « %s »" #: scripts/controllib.pl:627 msgid "continued value line not in field" @@ -190,15 +189,15 @@ msgstr "signature PGP attendue, EOF apr #: scripts/controllib.pl:645 #, perl-format msgid "expected PGP signature, found something else `%s'" -msgstr "signature PGP attendue, « %s » trouvé" +msgstr "signature PGP attendue, « %s » trouvé" #: scripts/controllib.pl:650 msgid "found several `paragraphs' where only one expected" -msgstr "plusieurs « paragraphes » trouvés, un seul attendu" +msgstr "plusieurs « paragraphes » trouvés, un seul attendu" #: scripts/controllib.pl:654 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" -msgstr "ligne au format inconnu, format différent de « champ-virgule-valeur »" +msgstr "ligne au format inconnu, format différent de « champ-virgule-valeur »" #: scripts/controllib.pl:657 msgid "found start of PGP body but no signature" @@ -209,54 +208,54 @@ msgid "empty file" msgstr "fichier vide" #: scripts/controllib.pl:665 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" -msgstr "champ d'information inconnu « %s » dans les données d'entrée de %s" +msgstr "champ d'information inconnu « %s » dans les données d'entrée de %s" #: scripts/controllib.pl:670 #, perl-format msgid "syntax error in %s at line %d: %s" -msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s" +msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s" #: scripts/controllib.pl:673 #, perl-format msgid "%s: failure: %s" -msgstr "%s : échec : %s" +msgstr "%s : échec : %s" #: scripts/controllib.pl:674 #, perl-format msgid "%s: failure: %s: %s" -msgstr "%s : échec : %s : %s" +msgstr "%s : échec : %s : %s" #: scripts/controllib.pl:675 #, perl-format msgid "%s: error: %s" -msgstr "%s : erreur : %s" +msgstr "%s : erreur : %s" #: scripts/controllib.pl:676 #, perl-format msgid "%s: internal error: %s" -msgstr "%s : erreur interne : %s" +msgstr "%s : erreur interne : %s" #: scripts/controllib.pl:681 #, perl-format msgid "%s: warning: %s" -msgstr "%s : avertissement : %s" +msgstr "%s : avertissement : %s" #: scripts/controllib.pl:705 #, perl-format msgid "%s: failure: %s gave error exit status %s" -msgstr "%s : échec : %s a produit une erreur de sortie de type %s" +msgstr "%s : échec : %s a produit une erreur de sortie de type %s" #: scripts/controllib.pl:708 #, perl-format msgid "%s: failure: %s died from signal %s" -msgstr "%s : échec : %s tué par le signal %s" +msgstr "%s : échec : %s tué par le signal %s" #: scripts/controllib.pl:711 #, perl-format msgid "%s: failure: %s failed with unknown exit code %d" -msgstr "%s : échec : %s a échoué avec une erreur de sortie de type inconnu %d" +msgstr "%s : échec : %s a échoué avec une erreur de sortie de type inconnu %d" #: scripts/dpkg-architecture.pl:37 scripts/dpkg-distaddfile.pl:23 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:72 scripts/dpkg-gencontrol.pl:50 @@ -275,7 +274,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann .\n" -"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant " +"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant ." #: scripts/dpkg-architecture.pl:43 scripts/dpkg-distaddfile.pl:28 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:78 scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 @@ -287,8 +286,8 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" -"Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public " -"Licence »\n" +"Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public " +"Licence »\n" "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il " "n'y a PAS de garantie.\n" @@ -314,27 +313,22 @@ msgid "" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" -"Usage : %s [